1
00:00:10,402 --> 00:00:12,602
English subtitle from GoldenBeard
2
00:00:13,559 --> 00:00:18,325
Diterjemahkan oleh imjoerano
3
00:00:42,208 --> 00:00:44,169
Aku masih menunggu Hannah Baker.
4
00:00:44,252 --> 00:00:45,170
Siapa?
5
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Skye Miller. Aku di sini untuk Skye Miller.
6
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Dia masih dalam pemulihan.
Mereka akan memindahkannya ke sini dalam beberapa jam.
7
00:00:54,679 --> 00:00:57,891
Itulah yang dikatakan perawat lain
setiap jam selama tujuh jam terakhir.
8
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
Nak, pulanglah. Kembalilah di pagi hari.
9
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
Apakah dia baik-baik saja?
Dengar, aku hanya ingin tahu keadaannya.
10
00:01:03,563 --> 00:01:05,899
Pulanglah ke rumah. Kembali.
11
00:01:26,336 --> 00:01:27,897
Aku masih menunggu Hannah Baker.
12
00:01:27,921 --> 00:01:29,801
Hannah Baker...
13
00:02:08,545 --> 00:02:12,173
Clay, sekarang jam lima pagi.
Apa yang telah terjadi?
14
00:02:12,465 --> 00:02:15,593
Skye adalah pacarku.
Tapi kami belum melakukan hubungan seks, meskipun kami mencoba.
15
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Dia ada di rumah sakit sekarang, tapi
bukan karena dia mencoba bunuh diri.
16
00:02:19,097 --> 00:02:21,891
Seseorang baru saja menabrakku
dalam perjalanan pulang.
17
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Tidak sengaja? Mungkin. Siapa tahu?
18
00:02:24,310 --> 00:02:27,480
Aku tidak bisa menjelaskannya kepadamu
karena aku sendiri tidak memahaminya.
19
00:02:27,897 --> 00:02:30,457
Sekarang, apakah mengetahui semua ini membuatmu lebih baik atau lebih buruk?
20
00:02:30,859 --> 00:02:33,528
Kesepakatan kita adalah kita
akan membicarakan hal-hal ini.
21
00:02:34,028 --> 00:02:35,071
Ketika rumah terbakar,
22
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
apakah kalian mendiskusikan api atau
keluar dari rumah sialan itu?
23
00:02:39,951 --> 00:02:40,951
Oh.
24
00:02:42,954 --> 00:02:44,414
Aku butuh mobil.
25
00:02:50,086 --> 00:02:51,806
Aku tidak menyalahkan Hannah untuk apapun.
26
00:02:54,674 --> 00:02:56,259
Begitulah gadis-gadis.
27
00:02:56,926 --> 00:03:01,222
Orang menilaimu dengan caramu melihat,
hal-hal yang mereka dengar tentangmu.
28
00:03:05,518 --> 00:03:06,978
Mereka menaruh label padamu.
29
00:03:18,489 --> 00:03:21,326
Aku hanya merasa seperti anak laki-laki
bisa mendefinisikan diri mereka sendiri.
30
00:03:23,703 --> 00:03:27,248
Mereka bisa memilih identitas mereka, dan
mereka bisa bersembunyi di baliknya.
31
00:03:30,793 --> 00:03:32,211
Yah, kebanyakan anak laki-laki.
32
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
Aku pikir beberapa orang tahu
bagaimana rasanya takut...
33
00:03:40,178 --> 00:03:43,097
merasa dunia memberimu label tertentu
34
00:03:43,181 --> 00:03:45,558
bahwa kau harus hidup bersamanya
selama sisa hidupmu.
35
00:03:46,434 --> 00:03:50,939
Tapi kebanyakan anak laki-laki tidak tahu seperti apa rasanya. Setiap gadis juga.
36
00:03:51,231 --> 00:03:52,398
Rambutmu.
37
00:03:54,192 --> 00:03:57,362
Kau selalu memberitahuku betapa
kau sangat suka ketika itu lurus.
38
00:03:59,280 --> 00:04:02,367
Oh, Jess, kau selalu cantik.
39
00:04:06,246 --> 00:04:09,082
Sayang, aku tahu ini semua
sangat menakutkan,
40
00:04:09,999 --> 00:04:12,919
tetapi kau akan melakukan hal yang benar menurut Hannah
selama kau mengatakan yang sebenarnya.
41
00:04:13,628 --> 00:04:17,131
- Kau tidak ada dalam sidang, jangan lupakan itu.
- Ya, Bu, aku tahu.
42
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
Bahkan anak laki-laki yang bermaksud
baik ingin memberi tahumu siapa dirimu.
43
00:04:29,185 --> 00:04:30,185
Hai.
44
00:04:34,732 --> 00:04:35,732
Hai.
45
00:04:36,317 --> 00:04:39,821
Aku, uh, aku melihat
ibumu menuju kafetaria,
46
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
jadi aku mengambil kesempatanku.
47
00:04:46,286 --> 00:04:50,039
- Aku bilang padanya itu bukan salahmu.
- Bukankah itu salahku?
48
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Tidak.
49
00:04:54,460 --> 00:04:56,212
Aku membawakanmu bunga.
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
Mungkin ini kesalahan?
51
00:04:59,757 --> 00:05:01,819
Aku tidak tahu. Mungkin aku
harus membelikanmu boneka.
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Aku membelinya di toko Star Gaze.
53
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
54
00:05:06,889 --> 00:05:09,017
Uh, sepeda bodoh.
55
00:05:09,100 --> 00:05:13,146
Aku mencoba melewati beberapa
pohon dalam gelap. Itu tak penting.
56
00:05:16,566 --> 00:05:17,566
Kau yang penting.
57
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
Apakah kau baik-baik saja?
58
00:05:23,740 --> 00:05:26,951
Ibuku hanya ketakutan.
Itu tidak serius.
59
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Itu operasi.
60
00:05:30,079 --> 00:05:32,915
Ya, banyak jahitan.
61
00:05:34,959 --> 00:05:38,963
- Kita sudah sepakat.
- Itu adalah kesepakatan yang bodoh.
62
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Kau bilang padaku hanya memotong
bukan berarti kau ingin mati.
63
00:05:42,675 --> 00:05:46,554
Aku tidak ingin mati.
Aku sudah memberitahumu itu dan kau tidak mengerti.
64
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
- Kalau begitu tolong aku.
- Aku tidak bisa.
65
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
Karena aku juga tidak mengerti.
66
00:05:55,271 --> 00:05:58,983
Sepertinya aku memiliki semua perasaan
ini, dan aku tidak bisa mengendalikannya,
67
00:05:59,942 --> 00:06:03,196
dan aku menghantui pikiranku sendiri.
68
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
Dan jika aku tidak menarik napas,
aku akan terbakar dan terhempas.
69
00:06:07,617 --> 00:06:12,997
Dan aku tahu kau ingin menyelamatkanku dari itu,
dan aku menghargaimu untuk itu, tetapi kau tidak bisa.
70
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Lalu apa yang bisa kulakukan?
71
00:06:15,625 --> 00:06:20,588
Kau dapat mengurus dirimu sendiri, dan
aku akan urusi diriku juga. Masing-masing.
72
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
Tunggu, kau.. kau putus denganku?
73
00:06:26,135 --> 00:06:27,178
Aku minta maaf.
74
00:06:29,388 --> 00:06:30,388
Aku menyayangimu.
75
00:06:30,890 --> 00:06:33,601
Aku tahu. Itu...
76
00:06:34,977 --> 00:06:36,854
Itu sebabnya aku memberitahumu untuk pergi.
77
00:06:39,482 --> 00:06:42,777
- Ini tidak adil.
- Kita harus putus, Clay. Aku minta maaf.
78
00:06:55,039 --> 00:06:57,166
Aku tidak akan menghilang dari hidupmu.
79
00:06:57,500 --> 00:06:58,668
Kau sudah melakukannya.
80
00:07:00,878 --> 00:07:03,631
Kau... Kau berpikir tentang
Hannah, dan kau menghilang.
81
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
Jadi lakukan saja kali ini.
82
00:07:26,946 --> 00:07:30,116
Jadi kita hanya mulai mengharapkan
mereka untuk memberi label pada kita.
83
00:07:31,868 --> 00:07:33,578
Rasakanl!
84
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
Hei, gadis gay!
85
00:07:37,748 --> 00:07:38,583
Menjijikkan!
86
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
- Lesbo!
- Lesbian!
87
00:07:43,129 --> 00:07:45,006
Dan kami melakukannya sendiri.
88
00:07:55,516 --> 00:07:56,934
Selamat Datang di tim.
89
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
Jangan mulai denganku, Ryan.
90
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Hei, itu terjadi ketika kau siap.
91
00:08:01,230 --> 00:08:03,511
Aku keluar ketika aku berumur lima tahun.
Aku tidak punya pilihan.
92
00:08:03,774 --> 00:08:05,014
Kupikir aku terlahir dengan luar biasa.
93
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
- Aku senang kau berhasil keluar.
- Ya. Aku juga.
94
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
Jika kau mulai mengendarai Subaru dan mengenakan
flanel, Aku akan melakukan intervensi.
95
00:08:16,704 --> 00:08:17,747
Berhati-hatilah.
96
00:08:24,545 --> 00:08:27,340
- Sialan, Alex.
- Ya.
97
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
Siapa yang melakukan ini?
98
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- Hei, kau tahu siapa yang menulis ini?
- Jesus, letakkan.
99
00:08:45,858 --> 00:08:47,151
Maaf. Aku hanya...
100
00:08:48,986 --> 00:08:53,616
- Aku benar-benar minta maaf, Alex.
- Jadi kau tidak sendirian dalam hal ini.
101
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Maaf aku mengatakannya.
Itu sangat menyebalkan, aku hanya...
102
00:08:58,454 --> 00:09:02,291
- Ini sangat banyak.
- Aku mengerti. Aku tahu.
103
00:09:04,418 --> 00:09:05,578
Tunggu, rambutmu berbeda.
104
00:09:06,837 --> 00:09:09,006
- Ini adalah rambut pengacara.
- Aku tidak suka itu.
105
00:09:09,757 --> 00:09:11,300
Dicatat.
106
00:09:13,302 --> 00:09:14,742
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
107
00:09:17,807 --> 00:09:19,767
Seseorang menabrakku di jalan tadi malam.
108
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Seseorang yang terlihat
seperti Range Rover hitam.
109
00:09:24,397 --> 00:09:26,482
- Bryce.
- Kau tidak bersaksi.
110
00:09:27,149 --> 00:09:29,569
- Apakah dia tahu itu?
- Aku tidak berpikir itu penting.
111
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Siapapun itu, mereka
datang setelah kita semua.
112
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Ini dikirim lewat pos untukku kemarin.
113
00:09:38,452 --> 00:09:40,413
- Jesus.
- Ini gila.
114
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
- Kita harus menghentikannya.
- Bagaimana caranya?
115
00:09:44,667 --> 00:09:47,878
Aku lumpuh dan kau akan dihukum seumur
hidup jika kau bahkan berbicara dengannya.
116
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
Ya, aku berjanji pada ibuku
aku akan menjauh darinya.
117
00:09:50,298 --> 00:09:52,758
Tetapi jika dia datang setelahku,
lalu apa yang bisa aku lakukan?
118
00:09:57,305 --> 00:09:59,181
- Apa yang terjadi?
- Apa kabar, teman-teman?
119
00:10:01,058 --> 00:10:02,184
Apakah kita yakin itu dia?
120
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
Anakmu terus menatapmu, Zach.
121
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
- Apakah dia perlu mengganti popoknya?
- Diam, Monty.
122
00:10:06,772 --> 00:10:08,733
Kenapa kau tidak pergi merawatnya? Dempsey,
123
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
itu normal untuk perawat
merawat pasien mereka.
124
00:10:11,027 --> 00:10:13,070
Sialan.
Aku bahkan tidak menyukainya, oke?
125
00:10:13,154 --> 00:10:16,657
Benar. Hanya ibumu yang membuatmu membawa
buku-bukunya dan menyeka pantatnya.
126
00:10:16,741 --> 00:10:18,826
Tidak, pantatnya hanya untuk kesenangan.
127
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Bagaimana kalau itu Zach?
128
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Itu gila. Dia membantumu dengan segalanya.
129
00:10:30,004 --> 00:10:31,644
Lalu kenapa dia masih berkeliaran di Bryce?
130
00:10:31,714 --> 00:10:33,434
Itu Bryce atau seseorang yang melindunginya.
131
00:10:34,258 --> 00:10:36,010
Dia tidak ingin kebenaran itu terungkap.
132
00:10:41,349 --> 00:10:44,101
- Mengapa kalian berdua menatapku?
- Um...
133
00:10:45,019 --> 00:10:47,396
Sebagian besar karena kau duduk
di seberang meja kami?
134
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
Kau dapat memberi tahu mereka apa
yang terjadi padamu di persidangan.
135
00:10:49,565 --> 00:10:52,502
Pengacara Hannah mengatakan kepadaku bahwa
aku seharusnya membicarakan tentang Hot or Not List
136
00:10:52,526 --> 00:10:53,754
dan bagaimana mengakhiri persahabatan kami.
137
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
Tapi kau tahu itu tidak benar
atau tidak semuanya benar.
138
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
- Dan mereka tahu itu.
- Tapi itu bukan bagian dari kasus.
139
00:10:59,492 --> 00:11:01,452
Jika kau mengatakannya, itu
akan menjadi bagian dari kasus.
140
00:11:01,535 --> 00:11:02,745
Jadi aku hanya mengatakannya?
141
00:11:03,245 --> 00:11:04,245
Jess, aku...
142
00:11:05,539 --> 00:11:09,251
Dengar. Aku tahu itu tidak mudah, oke?
143
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
Seperti, tidak ada alam semesta
sialan yang aku pikirkan, tapi...
144
00:11:13,547 --> 00:11:16,634
Jika kau mengatakan yang sebenarnya ketika
mereka bertanya tentang persahabatanmu,
145
00:11:16,717 --> 00:11:19,762
jika kau memberi tahu mereka alasan sebenarnya
kau berhenti berbicara kepada Hannah,
146
00:11:19,845 --> 00:11:21,347
maka kebenarannya akan terungkap.
147
00:11:21,430 --> 00:11:24,642
Dan omong kosong ini berhenti.
Dan Bryce mendapatkan apa yang pantas ia dapatkan.
148
00:11:25,935 --> 00:11:28,771
- Aku harus menjadi yang pertama.
- Jess...
149
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
Kau tahu, kebenaran tidak selalu
membuat segalanya menjadi benar.
150
00:11:32,274 --> 00:11:34,068
Kau harus tahu itu lebih baik dari siapapun.
151
00:11:41,492 --> 00:11:44,495
Dengar, aku ingin ingat apa yang terjadi.
152
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
Aku butuh kasetnya.
Kau harus berhenti melindungiku.
153
00:11:47,039 --> 00:11:50,543
- Skye ada di rumah sakit.
- Apa? Apa yang terjadi?
154
00:11:53,295 --> 00:11:54,380
Aku berhenti melindunginya.
155
00:11:56,257 --> 00:12:00,219
Oke, baiklah. Maka lakukan ini untukku.
Dapatkan aku tumpangan ke persidangan hari ini.
156
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
- Alex...
- Clay.
157
00:12:06,725 --> 00:12:11,355
Jessica! Wow.
Oh, Tuhanku, kau terlihat luar biasa.
158
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
- Aku suka rambutmu.
- Ya terima kasih.
159
00:12:14,233 --> 00:12:18,737
Oh, itu benar, kau ke persidangan hari ini.
Semoga sukses, kau akan suka.
160
00:12:20,239 --> 00:12:23,576
- Dengar, tentang kemarin...
- Itu baik-baik saja. Kita baik-baik saja.
161
00:12:23,659 --> 00:12:27,663
Keren. Karena kita perempuan harus
kuat bersama, kan? Urusi urusan masing-masing.
162
00:12:29,248 --> 00:12:32,376
- Aku minta maaf jika...
- Tidak, tidak, tidak, benar. Aku mengerti.
163
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Baik. Yah, kami akan merindukanmu
di latihan hari ini.
164
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
- Ya. Terima kasih.
- Semoga berhasil!
165
00:12:37,673 --> 00:12:40,801
Terkadang tidak peduli
apa yang kau lakukan...
166
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Apa yang sedang terjadi?
167
00:12:50,060 --> 00:12:52,521
... orang masih melihatmu
seperti yang mereka inginkan.
168
00:13:01,322 --> 00:13:02,322
Siapa yang melakukan ini?
169
00:13:19,757 --> 00:13:20,633
Hei, apa kau baik-baik saja?
170
00:13:20,716 --> 00:13:24,720
Apa? Kenapa kau mengikutiku?
Tinggalkan aku sendiri.
171
00:13:31,560 --> 00:13:32,645
Kau pikir dia akan bicara?
172
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
- Kenapa dia?
- Kenapa kau?
173
00:13:38,150 --> 00:13:40,194
Apakah kau tidak bosan bersembunyi, Marcus?
174
00:13:41,612 --> 00:13:44,532
- Apakah kau tidak ingin mengatakan yang sebenarnya suatu saat?
- Ada lebih dari satu kebenaran.
175
00:13:46,200 --> 00:13:47,826
Tidak, aku kira tidak ada.
176
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
- Lebih banyak tekanan hari ini.
- Kau tahu, kau dapat berbicara dengan mereka.
177
00:13:59,672 --> 00:14:00,589
Aku tidak berpikir demikian.
178
00:14:00,673 --> 00:14:03,300
Semakin lama kau menunggu, semakin sulit
untuk mendapatkan kembali narasi tersebut.
179
00:14:03,384 --> 00:14:05,844
- Ini bukan gayaku, Jackie.
- Kau dapat membuatnya gayamu.
180
00:14:06,220 --> 00:14:08,931
Kau berbicara untuk Hannah sekarang,
dan ribuan gadis menyukainya.
181
00:14:09,974 --> 00:14:12,851
Jessica Davis akan muncul untuk Hannah.
Dia anak yang baik.
182
00:14:12,935 --> 00:14:16,522
Dan dia sangat terbuka tentang
budaya seksisme di sekolah.
183
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
Yang terpenting, dia adalah teman Hannah.
184
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
Tetapi bahkan ketika keadaan menjadi sangat sulit...
185
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
... yang dibutuhkan hanyalah satu
teman untuk membuatmu melewatinya.
186
00:14:39,920 --> 00:14:40,963
Brengsek.
187
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
Hei.
188
00:14:43,716 --> 00:14:46,343
Jika kau beruntung, kau menemukan lebih dari satu.
189
00:14:46,427 --> 00:14:48,637
Toby, Eric, Chad, ini Tyler,
190
00:14:48,971 --> 00:14:52,433
sesama rekan kelas dungu
dan orang buangan.
191
00:14:52,683 --> 00:14:53,893
- Apa yang terjadi?
- Hei, Tyler.
192
00:14:53,976 --> 00:14:57,521
- Yo.
- Kau suka memfoto? Super retro.
193
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Ya. Uh...
194
00:15:00,566 --> 00:15:04,486
Aku tidak tahu. Seperti kau memegang
foto, merasakannya, aku tidak tahu.
195
00:15:05,237 --> 00:15:07,698
Ya. Tidak, seperti, um,
membalik-balikan album foto
196
00:15:07,781 --> 00:15:09,241
daripada memainkan ponselmu.
197
00:15:10,409 --> 00:15:12,620
Ya, tepat sekali.
198
00:15:12,703 --> 00:15:15,331
- Uh, aku Tyler.
- Oh, aku tahu. Mackenzie.
199
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
Diamlah, aneh.
200
00:15:25,633 --> 00:15:27,968
Kau menemukan teman-teman
yang melihatmu melalui label.
201
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti.
202
00:15:33,474 --> 00:15:36,268
- Terima kasih atas tumpangannya, Tony.
- Oh, aku datang bersama kalian.
203
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Tapi kau ada dalam daftar saksi.
Mereka memeriksanya.
204
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Tidak, aku punya ID kakakku.
205
00:15:43,817 --> 00:15:45,277
Aku belum tidur dalam dua malam.
206
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Aku hanya ingin tahu apa
yang kulihat di sana.
207
00:15:47,780 --> 00:15:49,406
Bagaimana jika kau ada dalam daftar?
208
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Aku hanya akan melambaikan tangan dan menangis.
Itu bekerja di mana-mana.
209
00:15:54,662 --> 00:15:56,538
Tunggu. Aku yakin ada
pintu masuk yang tidak sempurna.
210
00:15:56,622 --> 00:15:58,391
Jangan berpikir kau
seharusnya mengatakan "tidak sempurna."
211
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
- Pegang tanganku.
- Persetan kalian berdua.
212
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
Aku menemukan teman-teman itu.
213
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
Daftar itu hanya mengacaukan segalanya.
214
00:16:09,301 --> 00:16:12,846
Dan apakah daftar ini menjadi
pengalamanmu di Liberty?
215
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
Ya.
216
00:16:14,306 --> 00:16:18,227
Hannah sudah diberi label pelacur.
Daftar itu hanya membuat segalanya lebih buruk.
217
00:16:18,310 --> 00:16:19,979
Kebenarannya tidak masalah.
218
00:16:20,062 --> 00:16:21,942
Itulah yang mereka lakukan pada
para gadis di sekolah kita.
219
00:16:22,690 --> 00:16:24,775
Maksudku, aku menemukan ini...
220
00:16:26,568 --> 00:16:28,195
baru pagi ini, di kelas matematikaku...
221
00:16:28,278 --> 00:16:30,507
Keberatan, foto-foto ini tidak
diakui sebagai bukti...
222
00:16:30,531 --> 00:16:32,908
Mereka mengambil satu foto dan itu mendefinisikanmu,
223
00:16:33,158 --> 00:16:35,744
dan kemudian itu menjadi pekerjaanmu untuk
membuktikan bahwa semua orang salah.
224
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
Inilah yang mereka lakukan pada Hannah,
dan sekarang mereka melakukannya padaku!
225
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
Satu-satu!
226
00:16:47,464 --> 00:16:49,049
Aku tidak percaya dia membiarkan mereka masuk.
227
00:16:50,050 --> 00:16:53,178
Yah, mereka adalah penyebabnya,
tetapi mereka relevan.
228
00:16:54,555 --> 00:16:55,555
Dennis.
229
00:16:57,474 --> 00:17:00,936
Dia adalah gadis di rekaman sembilan.
Tanya dia. Aku tahu dia.
230
00:17:01,020 --> 00:17:03,313
Aku tidak bisa menanyakan itu, Olivia.
Itu tidak relevan.
231
00:17:03,397 --> 00:17:04,717
Itu sama relevannya dengan foto-foto itur.
232
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
Itu menunjukkan bagaimana anak-anak
memperlakukan para gadis di sekolah itu,
233
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
dan sekolah tahu tentang itu.
234
00:17:10,029 --> 00:17:13,449
Tapi itu tidak terjadi di sekolah.
Dan Bryce tidak ada di persidangan.
235
00:17:19,580 --> 00:17:21,832
Baiklah, kedua pihak akan
memperbolehkan foto-foto ini,
236
00:17:22,291 --> 00:17:27,713
sekarang Barang Bukti 12, menjadi bukti.
237
00:17:27,796 --> 00:17:31,383
- Ms. Struhl.
- Nona Davis, apa kau melaporkan foto-foto ini?
238
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
- Tidak.
- Jadi kau memberitahuku
239
00:17:33,802 --> 00:17:36,722
bahwa kau berharap sekolah mengambil
tindakan untuk melindungimu,
240
00:17:36,805 --> 00:17:38,324
tetapi kau tidak memberi tahu mereka saat ada insiden
241
00:17:38,348 --> 00:17:40,268
dimana mereka seharusnya melindungimu
sebelum ini terjadi?
242
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Jika aku merasa dapat mempercayai
sekolah, mungkin aku akan melakukannya.
243
00:17:44,605 --> 00:17:49,610
Mungkin Hannah juga. Oh, itu benar.
Dia melakukannya, dan lihat apa yang terjadi.
244
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Hasilnya nihil.
245
00:17:52,404 --> 00:17:55,365
Juri akan mengabaikan
jawaban terakhir saksi.
246
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
Nona Davis, apakah kau
melaporkan Hot or Not List?
247
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
- Tidak.
- Karena, sebenarnya,
248
00:18:00,537 --> 00:18:02,724
bukan daftar yang menghancurkan
pertemananmu, kan?
249
00:18:02,748 --> 00:18:03,748
Ya.
250
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
Apa kau tahu siapa yang memasukkan
namamu dan nama Hannah ke dalam daftar?
251
00:18:08,796 --> 00:18:10,589
- Ya.
- Siapa?
252
00:18:14,885 --> 00:18:15,885
Alex Standall.
253
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Dan bukankah benar bahwa
Alex Standall adalah pacarmu
254
00:18:18,847 --> 00:18:20,641
dan Hannah cemburu akan hal itu?
255
00:18:20,724 --> 00:18:25,437
Tidak. Kami semua teman... pada awalnya.
256
00:18:26,855 --> 00:18:30,234
Untuk sementara, jika kau melihat salah
satu dari kami, kau melihat kami bertiga.
257
00:18:30,317 --> 00:18:33,529
Jika kau menunggu, momen yang tepat
untuk melakukan ciuman pertamamu,
258
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
Kau akan mati perawan.
259
00:18:35,405 --> 00:18:39,701
- Aku hanya ingin itu menjadi istimewa.
- Standarmu terlalu tinggi.
260
00:18:39,785 --> 00:18:41,465
Kau harus menurunkannya
seperti kita semua.
261
00:18:42,329 --> 00:18:46,458
Oke tunggu. Aku belum pernah dicium.
262
00:18:46,542 --> 00:18:49,294
- Terlalu cepat. Terlalu cepat.
- Minumlah, Hannah.
263
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
- Ini Sprite.
- Ini Sprite palsu.
264
00:18:51,755 --> 00:18:54,800
- Ini Twist Up, sebenarnya.
- Ibumu sangat murah.
265
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
- Itu sangat kasar!
- Nama macam apa itu Twist Up?
266
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
Kapan ini menjadi permainan?
267
00:18:59,555 --> 00:19:03,934
Baik. Belum pernah aku
mencium sahabatku.
268
00:19:05,727 --> 00:19:08,355
Dan aku tidak terlalu suka
omong kosong ini, jadi...
269
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Yah, uh, kita semua sahabat sekarang.
270
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Hubungan kami mulai memanas.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
- Aku bersumpah...
- Oh, sial.
272
00:20:05,954 --> 00:20:09,249
- Apa yang kau lakukan, gila?
- Aku pikir dia libur pada hari Rabu.
273
00:20:10,876 --> 00:20:12,836
Tapi aku berusaha untuk peduli pada Hannah.
274
00:20:13,378 --> 00:20:15,058
- Ayo pergi ke Monet.
- Oh, Tuhanku, santai.
275
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
Dia tidak suka padaku, Jess.
276
00:20:16,340 --> 00:20:19,134
Pernah dengar kode cewek?
Tidak masalah jika dia menyukaimu.
277
00:20:20,928 --> 00:20:21,928
Jadi, apa yang sedang kita lakukan?
278
00:20:22,512 --> 00:20:24,890
Aku akan muncul pertama, kau
menunggu, sekitar, tiga menit.
279
00:20:24,973 --> 00:20:28,268
Dan ketika Hannah memberitahumu bahwa aku ada di
dalam, katakan saja, "Ya Tuhan, dunia ini sempit."
280
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
- Oke?
- Serius?
281
00:20:30,687 --> 00:20:32,022
Baris kesembilan. sampai bertemu di sana.
282
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
- Oke, aku mengerti.
- Kau harus.
283
00:20:36,860 --> 00:20:38,445
Tetapi tentu saja, dia tidak menunggu.
284
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Dia tidak mengerti seperti apa
rasanya bagi seorang gadis.
285
00:20:42,866 --> 00:20:46,620
- Ya, kita hanya, uh, nongkrong.
- Bersama.
286
00:20:48,121 --> 00:20:51,583
Jadi aku mengerti. Sepuluh dolar, tolong.
287
00:20:57,839 --> 00:20:58,839
Terima kasih.
288
00:21:05,138 --> 00:21:09,268
Hei, jika kau mau, kita bisa pergi
minum kopi bersama sesudahnya.
289
00:21:10,143 --> 00:21:12,646
Oh, uh, aku tidak ingin mengganggu.
290
00:21:12,729 --> 00:21:15,065
Mengganggu? Seperti yang pernah kau lakukan.
291
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
Jess, kita akan ketinggalan trailernya.
292
00:21:17,985 --> 00:21:21,863
Pergi. Nikmati filmnya. Aku...
Kau tahu, kita bisa nonton kapan saja.
293
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
Jesus, kau selalu
menempatkanku dalam keadaan sulit.
294
00:21:29,621 --> 00:21:32,457
Kode sialan.
Hannah tahu semua omong kosong itu.
295
00:21:32,541 --> 00:21:33,541
Kupikir.
296
00:21:35,002 --> 00:21:37,045
- Dia terlihat baik-baik saja, kan?
- Ya!
297
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
Bisakah kita menikmati kencan pertama
kita yang sebenarnya, tolong?
298
00:21:43,593 --> 00:21:46,346
Sebenarnya, Hannah baik-baik saja dengan itu.
299
00:21:46,805 --> 00:21:50,225
Meskipun aku memilih dia
padahal kami adalah sahabat.
300
00:21:58,317 --> 00:22:01,236
- Terima kasih.
- Jadi, kapan kalian mulai...
301
00:22:03,822 --> 00:22:07,659
Um, aku tidak tahu. Belum lama ini.
302
00:22:07,743 --> 00:22:09,911
Setelah kita semua nongkrong
di rumahnya malam itu, kurasa.
303
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Jadi, setelah kita semua berciuman,
kau baru menyusulnya?
304
00:22:12,998 --> 00:22:17,878
Bukan begitu. Kami hanya...
Kami memiliki lebih banyak kesamaan.
305
00:22:17,961 --> 00:22:20,441
Jadi, apa, kau mencoba berhubungan
seks dengannya sekarang atau sesuatu?
306
00:22:20,505 --> 00:22:23,967
Apa? Tidak.
Kenapa itu menjadi urusanmu, sih?
307
00:22:24,051 --> 00:22:27,971
Yah, karena beberapa minggu yang lalu, kita
adalah teman baik, berbagi semua rahasia,
308
00:22:28,055 --> 00:22:31,725
dan sekarang, kalian semua memiliki
rahasia baru ini dan aku tidak ada didalamnya.
309
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
Segalanya bukanlah tentangmu, Hannah.
310
00:22:41,401 --> 00:22:43,779
Aku salah tentang Hannah bersikap
tenang dengan kami berpacaran.
311
00:22:43,862 --> 00:22:49,326
Dia, seperti, kehilangan akal saat itu.
Dia benar-benar cemburu, terobsesi.
312
00:22:49,618 --> 00:22:51,328
- Diamlah, benarkah?
- Ya.
313
00:22:52,412 --> 00:22:55,749
- Apa yang dia katakan?
- Banyak. Dia terluka.
314
00:22:58,085 --> 00:23:01,213
Tapi, Jess, aku tidak ingin
putus dengan drama orang lain.
315
00:23:01,296 --> 00:23:02,296
Tak pernah.
316
00:23:04,257 --> 00:23:09,262
Tapi kita mungkin harus, kau tahu,
mundur sampai dia mengatasinya.
317
00:23:09,513 --> 00:23:10,806
- Shh!
- Ya.
318
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
- Di sini.
- Terima kasih.
319
00:23:14,267 --> 00:23:17,145
Dari titik itu, Alex dan aku
membuat semuanya tetap dingin.
320
00:23:17,938 --> 00:23:22,651
Tapi ketika Hannah mengetahui bahwa dia
membuat daftar itu, itu terlalu berat baginya.
321
00:23:22,734 --> 00:23:27,614
Jadi kau menyalahkan Hot or Not
List, dan budaya di Liberty,
322
00:23:27,697 --> 00:23:30,075
Tapi bukankah itu benar bahwa
kecemburuan Hannah
323
00:23:30,158 --> 00:23:31,238
yang mengakhiri pertemananmu?
324
00:23:31,827 --> 00:23:33,203
Tidak. Itu memang daftanya.
325
00:23:33,912 --> 00:23:36,748
Setelah kau putus dengan Alex, apakah
pertemananmu dengan Hannah berlanjut?
326
00:23:38,333 --> 00:23:39,876
- Tidak.
- Karena kau yang memulainya.
327
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
- Berkencan dengan Justin Foley, benar?
- Tidak.
328
00:23:42,629 --> 00:23:44,047
Jadi kau tidak berkencan dengan Justin Foley?
329
00:23:44,339 --> 00:23:48,385
- Tidak, aku melakukannya...
- Hannah cemburu padamu dan Justin,
330
00:23:48,844 --> 00:23:51,096
sama seperti dia cemburu
padamu dan Alex, bukan?
331
00:23:51,179 --> 00:23:53,515
- Tidak, itu tidak benar.
- Bagaimana kau tahu?
332
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
- Jessica, bagaimana kau tahu?
- Bagaimana kau tahu?
333
00:24:00,397 --> 00:24:04,901
Jessica, apa benar Hannah
Baker cemburu, dan pendendam,
334
00:24:04,985 --> 00:24:06,945
- Dan itulah mengapa pertemananmu berakhir?
- Tidak.
335
00:24:07,112 --> 00:24:10,240
Nah, jaksa mengklaim bahwa
itu adalah Hot or Not List,
336
00:24:10,574 --> 00:24:13,160
tapi itu hanya kecemburuan Hannah
sendiri, bukankah itu benar?
337
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Tidak ada alasan lain, kan?
338
00:24:19,583 --> 00:24:20,584
Jessica.
339
00:24:27,549 --> 00:24:31,094
Jessica? Apakah ada alasan
lain yang belum kami sebutkan?
340
00:24:34,931 --> 00:24:37,058
Tidak. Tidak ada alasan lain.
341
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
Aku paham.
342
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Tidak ada pertanyaan lebih lanjut.
343
00:24:50,280 --> 00:24:53,116
- Aku harus pergi.
- Kau pergi? Dia belum selesai.
344
00:24:53,450 --> 00:24:54,659
Sudah cukup mendengarnya.
345
00:24:57,287 --> 00:25:01,166
- Ya, aku juga. Kau ikut?
- Aku akan pergi ketika Jess selesai.
346
00:25:01,416 --> 00:25:02,584
Apakah kau benar-benar mencium Hannah?
347
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
Ya. Itu adalah hal yang biasa
dilakukan oleh teman.
348
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
- Aku minta maaf. Aku sangat menyesal.
- Tidak apa-apa.
349
00:25:22,562 --> 00:25:24,898
Tidak, Hannah adalah temanku,
aku hanya ingin membantunya.
350
00:25:24,981 --> 00:25:26,191
Benar, sayang. Kau melakukannya.
351
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
Jessica.
352
00:25:36,326 --> 00:25:37,326
Disana...
353
00:25:38,495 --> 00:25:41,164
- Apakah ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku?
- Apa?
354
00:25:41,498 --> 00:25:47,837
Kita semua begitu fokus pada Hannah,
mungkin kita harus mengkhawatirkanmu.
355
00:25:48,046 --> 00:25:52,008
- Tidak tidak. Aku... Aku baik-baik saja.
- Aku sudah mendengarkan kasetnya.
356
00:25:54,469 --> 00:25:56,054
Aku... Aku sudah mendengarkan kasetnya.
357
00:25:56,888 --> 00:26:00,350
Aku minta maaf, Aku... Aku harus pergi.
358
00:26:06,731 --> 00:26:07,731
Jess.
359
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
Aku tidak bisa melakukannya.
360
00:26:12,195 --> 00:26:15,532
- Apa yang bisa kubantu?
- Kau boleh pergi.
361
00:26:30,672 --> 00:26:35,343
Hei, permisi, aku mencari Skye Miller.
Aku di sini sebelumnya.
362
00:26:35,719 --> 00:26:38,513
- Dia sudah ditransfer.
- Ke lantai yang lain?
363
00:26:38,680 --> 00:26:41,141
- Rumah Sakit lain.
- Apa? Dimana?
364
00:26:41,224 --> 00:26:44,519
Dengar, nak, aku minta maaf. Aku tidak bisa memberitahumu itu.
Hanya keluarga yang bisa.
365
00:26:44,602 --> 00:26:47,647
Mengapa kau menganggap bahwa keluarganya memberikan lebih
banyak omong kosong tentang dia daripada yang kulakukan?
366
00:26:47,731 --> 00:26:50,400
Aku tidak menganggap seperti itu.
Hukum melakukannya.
367
00:26:51,318 --> 00:26:52,318
Benar.
368
00:26:58,033 --> 00:27:03,913
- Dia aman. Ini adalah program yang bagus.
- Tetap saja kau tidak bisa mengatakannya padaku.
369
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
Ya itu sangat pantas, apa yang
dia alami bukanlah tentangmu.
370
00:27:07,208 --> 00:27:09,836
Kau bukan pacar pertama yang
duduk di sini sepanjang malam,
371
00:27:09,919 --> 00:27:11,839
bertanya-tanya apa yang dia lakukan,
padahal itu bukan dia sama sekali.
372
00:27:13,048 --> 00:27:15,967
Ini bukan salahmu.
Beri dia sedikit ruang, nak.
373
00:27:16,801 --> 00:27:18,053
Dan biarkan dirimu istirahat.
374
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
Kau menghubungi Skye, tinggalkan pesan.
375
00:27:29,147 --> 00:27:32,025
Skye. Uh, ini aku lagi. Aku...
376
00:27:32,942 --> 00:27:36,154
Aku pergi ke rumahmu, tapi tidak ada orang di rumah.
377
00:27:37,530 --> 00:27:39,949
Kemana kau? Kemana mereka mengirimmu?
378
00:27:40,033 --> 00:27:44,579
Seperti, aku hanya...
Tolong beri tahu aku bahwa kau baik-baik saja.
379
00:27:46,247 --> 00:27:49,501
Aku berjanji, aku tidak akan mencoba
berbicara atau apapun. Aku hanya...
380
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Aku perlu tahu kau baik-baik saja. Oke?
381
00:27:58,718 --> 00:27:59,718
Dadah.
382
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Aku minta maaf tentang Skye.
383
00:28:09,687 --> 00:28:11,106
- Tidak apa-apa.
- Ya.
384
00:28:11,189 --> 00:28:14,025
Setiap hari, ada sesuatu yang baru denganmu.
Sesuatu yang aku tidak tahu.
385
00:28:14,109 --> 00:28:18,321
Pertama, Tyler dan sekarang
kau menciumnya, seperti, sekolah akan hancur.
386
00:28:18,405 --> 00:28:21,199
- Serius, kau percaya itu?
- Justin, Courtney, Alex...
387
00:28:21,282 --> 00:28:23,660
- Dan kau.
- Ya, aku ingat, terima kasih.
388
00:28:23,743 --> 00:28:25,537
Jadi apa, perasaanmu terluka
389
00:28:25,620 --> 00:28:28,748
dan kau marah padaku
dan marah pada Jessica,
390
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Kau merindukan Skye, dan seluruh
dunia sialan ini tidak adil.
391
00:28:31,251 --> 00:28:32,460
Itu kelihatan sangat baik-baik saja.
392
00:28:32,877 --> 00:28:36,077
Kau bukan orang yang duduk di pangkuannya dan
menunggu orang lain untuk menyelamatkan hari.
393
00:28:36,297 --> 00:28:37,424
Apa lagi yang bisa aku lakukan?
394
00:28:38,925 --> 00:28:41,511
Aku mendapatkan pengakuannya, Hannah.
395
00:28:42,512 --> 00:28:44,848
Dan aku harus pergi ke rumah sakit,
apakah kita sudah membahasnya?
396
00:28:44,931 --> 00:28:46,891
Fakta bahwa aku menghabiskan
darah malam berikutnya?
397
00:28:47,392 --> 00:28:49,662
Ibuku ingin mengejarnya
karena ia memukuli aku,
398
00:28:49,686 --> 00:28:52,897
kecuali aku pergi ke rumahnya untuk membeli obat-obatan,
dan aku baru saja dihukum karena narkoba,
399
00:28:52,981 --> 00:28:53,981
jadi aku tidak bisa melakukan itu.
400
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Tapi itu tidak apa-apa, karena
aku punya pengakuannya. Benarkan?
401
00:28:57,527 --> 00:29:00,127
Apa dengan ini kau bisa menjatuhkan
seorang pemerkosa?
402
00:29:00,155 --> 00:29:03,032
Dan kemudian sekolah mendengarnya,
dan semua pengacara mendengarnya,
403
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
dan tidak ada yang melakukan hal yang aneh.
404
00:29:06,995 --> 00:29:09,998
Karena tidak ada
bukti, tidak ada DNA.
405
00:29:10,081 --> 00:29:12,751
Mereka hanya menerima
tuduhanmu, dan kau...
406
00:29:13,501 --> 00:29:14,501
Aku mati.
407
00:29:17,672 --> 00:29:20,675
- Dia akan pergi dengan segalanya.
- Tapi dia tidak harus pergi.
408
00:29:21,050 --> 00:29:23,303
Jangan lakukan apa-apa
karena kau sedang kesal.
409
00:29:24,095 --> 00:29:28,224
Oke? Atau takut. Atau sedih.
Jangan biarkan Bryce lolos begitu saja.
410
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
Kau akan menyesalinya
selama sisa hidupmu
411
00:29:35,523 --> 00:29:37,883
Dengar, Jessica adalah bukti bahwa
masalahnya semakin memburuk.
412
00:29:37,942 --> 00:29:40,671
Kesaksiannya kuat. Percayalah padaku,
juri mendengarku di redirect...
413
00:29:40,695 --> 00:29:43,865
Kau tahu apa lagi yang juri dengar?
Bahwa putriku adalah pelacur yang cemburu.
414
00:29:43,948 --> 00:29:46,576
Dan itu baru hari ini.
Kau pikir mereka akan melupakan itu?
415
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Ms. Baker, Austin James
dari Distrik Evergreen.
416
00:29:49,996 --> 00:29:52,396
- Kami sudah live-blogging persidangan...
- Aku tahu siapa dirimu.
417
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
Kemarin kau menulis bahwa putriku
418
00:29:56,544 --> 00:29:59,380
adalah tukang "pamer dengan
harga diri rendah."
419
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
- Olivia...
- Biarkan dia bicara.
420
00:30:01,966 --> 00:30:05,553
Yah, kedengarannya itu seperti "pamer"
dan pantas pergi dari Liberty High.
421
00:30:05,637 --> 00:30:10,642
Sepertinya dia bisa memanfaatkan temannya.
Tapi gadis itu bukan anakku.
422
00:30:10,809 --> 00:30:13,645
Oke, itu bukan Hannah Baker yang asli, oke?
423
00:30:13,728 --> 00:30:17,065
Itu adalah karakter yang
diciptakan oleh pengacara pembela,
424
00:30:17,315 --> 00:30:20,109
seorang gadis yang hidupnya
sangat berarti, rupanya,
425
00:30:20,193 --> 00:30:22,153
bahwa teman-teman sekelasnya bahkan
tidak bisa berbicara tentangnya.
426
00:30:22,570 --> 00:30:25,740
Hannah bukan pembohong atau
pelacur atau gadis yang kejam.
427
00:30:27,784 --> 00:30:30,703
Dia adalah teman baik, dan dia
mendapatkan bantuan temannya.
428
00:30:32,747 --> 00:30:34,749
Masalahnya tidak ada yang memilikinya.
429
00:30:35,708 --> 00:30:39,712
Aku mengerti. Olivia, bagaimana denganmu?
Teman-temannya tidak membantunya. Apakah kau?
430
00:30:40,338 --> 00:30:41,923
Itu cukup. Ayolah.
431
00:30:48,221 --> 00:30:49,597
Apa anak laki-laki tidak memiliki beban?
432
00:30:50,473 --> 00:30:51,473
Aku pikir begitu.
433
00:30:52,767 --> 00:30:53,767
Aku tidak tahu.
434
00:30:55,144 --> 00:30:58,439
Motherfucker! Kau tahu pemukulnya
mengerjaiku, Dempsey!
435
00:30:58,523 --> 00:30:59,566
Berhenti mengucapkan omong kosong itu.
436
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
- Itu bukan pemukulnya, kawan.
- Kau sedang bersamaku.
437
00:31:02,944 --> 00:31:04,612
- Itu penangkap omong-omong.
- Benarkah?
438
00:31:07,365 --> 00:31:10,910
- Masalahnya adalah masalahku?
- Aku pikir kita berdua tahu, bung.
439
00:31:11,077 --> 00:31:13,204
Tidak. Ini tidak ada
hubungannya dengan dia, oke?
440
00:31:13,955 --> 00:31:16,207
Ibuku memberitahuku kau dipanggil
untuk bersaksi untuk sekolah.
441
00:31:16,291 --> 00:31:18,051
- Ibu yang sialan...
- Mengapa kau tidak memberitahuku?
442
00:31:18,126 --> 00:31:20,020
Aku tak ingin kau memberitahu
itu ke teman barumu.
443
00:31:20,044 --> 00:31:24,465
Alex dan aku, kami tidak terikat seperti itu.
Kami tidak berbicara tentang omong kosong yang penting.
444
00:31:26,676 --> 00:31:29,387
- Siapa lagi yang tahu?
- Orang tuaku. Pengacara kami.
445
00:31:30,889 --> 00:31:33,349
Hei, jika kalian ingin
menghisap kemaluan satu sama lain,
446
00:31:33,433 --> 00:31:37,020
- ada tempat untuk itu, kan?
- Ya. Rumah Monty.
447
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
Tidak ada orang lain yang perlu tahu.
Aku mendukungmu.
448
00:31:43,693 --> 00:31:47,822
- Ya. Tidak, aku tahu itu, kawan. Terima kasih.
- Aku bersamamu.
449
00:31:49,490 --> 00:31:53,786
- Ini hampir setahun.
- Hmm. Ya. Bisa dibilang begitu.
450
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
- Dua kasus bunuh diri.
- Satu.
451
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
Satu upaya. Dan dia sedang
dalam masas pemulihan.
452
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Semua orang di sini
menonton sidang itu.
453
00:32:03,421 --> 00:32:05,506
Orang tua memegang tanggung jawab sekolah...
454
00:32:07,425 --> 00:32:12,138
- Kami bertanggung jawab, bukan?
- Sampai taraf tertentu. Tetapi ada batasan.
455
00:32:12,597 --> 00:32:15,725
Mm. Ya, selalu ada batasan.
456
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Sudahkah kau mempertimbangkan menunda
mencari pekerjaan sampai sidang berakhir?
457
00:32:24,275 --> 00:32:28,279
Ya. Tapi, aku punya keluarga
yang harus ku nafkahi.
458
00:32:29,989 --> 00:32:34,535
Dan aku adalah seorang pendidik.
Dan aku peduli dengan anak-anak.
459
00:32:36,204 --> 00:32:37,413
Kenapa tidak menetap di Liberty?
460
00:32:40,083 --> 00:32:41,084
Aku berharap untuk...
461
00:32:44,087 --> 00:32:45,129
... untuk menjadi lebih baik.
462
00:32:45,213 --> 00:32:49,425
Temukan tempat di mana aku bisa
membuat perbedaan, kau tahu?
463
00:32:49,509 --> 00:32:51,344
Jadikan kehidupan anak-anak lebih baik.
464
00:32:54,597 --> 00:32:56,474
Banyak sekali hal yang bisa
kita lakukan untuk itu , kan?
465
00:32:56,808 --> 00:32:59,560
Bisa secara online, bisa berkumpul
bersama mereka setiap malam.
466
00:32:59,644 --> 00:33:02,563
Kita hanya bisa bersama anak-anak itu selama beberapa
jam sehari, tak bisa kapan saja.
467
00:33:06,734 --> 00:33:09,570
Ya, aku dulu berpikir seperti itu,
tapi aku tidak memikirkan itu lagi.
468
00:33:10,488 --> 00:33:13,783
Aku pikir kita bisa mencoba.
Terima kasih atas waktumu.
469
00:33:16,202 --> 00:33:18,430
Sudah kubilang kita harus
mengeluarkannya dari sekolah itu.
470
00:33:18,454 --> 00:33:20,724
Lalu apa?
Biarkan dia tinggal di rumah selama sisa hidupnya?
471
00:33:20,748 --> 00:33:22,348
Kita tidak bisa bergantung pada sekolah.
472
00:33:22,458 --> 00:33:26,504
Jika kau tidak bisa mempercayai orang tuamu sendiri
untuk bercerita ketika kau dilecehkan,
473
00:33:26,587 --> 00:33:28,881
bagaimana kita bisa melindungimu, Jessica?
474
00:33:29,007 --> 00:33:30,216
- Jessica?
- Apa?
475
00:33:31,384 --> 00:33:33,720
Sayang, kenapa kau tidak memberi
tahu kami bahwa kau dilecehkan?
476
00:33:34,137 --> 00:33:35,430
Aku tidak tahu.
477
00:33:36,305 --> 00:33:38,349
Bagaimana dengan grupnya?
478
00:33:38,683 --> 00:33:40,476
Bisakah kau berbicara dengan
salah satu korban lainnya?
479
00:33:40,560 --> 00:33:42,437
Tuhan, Ayah, aku benci kata itu.
480
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Korban? Itu hanya aku.
481
00:33:51,988 --> 00:33:52,988
Aku paham.
482
00:33:54,657 --> 00:33:56,784
Aku kembali ke kantor polisi.
483
00:33:58,119 --> 00:34:00,747
Ketika ayahku menyuruhku pergi,
setelah aku bercerita tentang malam itu.
484
00:34:02,457 --> 00:34:04,625
Dan aku memberi tahu mereka bahwa aku
tidak ingat siapa yang melakukannya.
485
00:34:06,002 --> 00:34:08,922
Aku tidak bisa mengatakan pada mereka kalau itu Bryce
karena aku tahu mereka tidak akan percaya padaku.
486
00:34:08,963 --> 00:34:10,923
Tapi itu tidak benar. Kami percaya padamu.
487
00:34:11,007 --> 00:34:12,842
Jika kau melaporkannya ke polisi,
kami dapat mendukungmu...
488
00:34:12,925 --> 00:34:15,386
Kau tidak bisa. Kau tidak ada di sana.
489
00:34:16,554 --> 00:34:22,310
Hannah sudah pergi, dan dia
manis, sensitif, dan putih.
490
00:34:22,977 --> 00:34:25,063
Lihatlah apa yang mereka lakukan padanya.
Apakah kau tidak mengerti?
491
00:34:25,688 --> 00:34:28,191
Aku bukan korban yang tepat
untuk melawan Bryce Walker.
492
00:34:28,274 --> 00:34:31,652
- Tidak ketika itu adalah perlawanannya terhadapku.
- Bagaimana jika Justin ada di sini?
493
00:34:32,487 --> 00:34:38,785
Bagaimana jika Hannah ada di sini?
Dia sudah mati, dan Justin juga, mungkin.
494
00:34:39,827 --> 00:34:40,827
Sudahkah kau mendengar kabar darinya?
495
00:34:44,457 --> 00:34:47,210
Aku lelah membicarakan hal ini, Clay.
496
00:34:47,543 --> 00:34:50,671
Aku lelah memikirkannya
setiap detik setiap hari.
497
00:34:51,380 --> 00:34:54,717
- Aku tahu.
- Tidak, kau tidak. Kau tidak tahu.
498
00:34:57,553 --> 00:35:01,724
Aku lelah menatap lemariku,
bertanya-tanya apa yang orang akan pikirkan.
499
00:35:03,392 --> 00:35:07,105
Bertanya-tanya apa yang bisa ku pakai
yang akan menutupi sebagian besar kulit.
500
00:35:09,232 --> 00:35:10,733
Apa yang bisa ku sembunyikan.
501
00:35:17,156 --> 00:35:20,076
Oh. Aku butuh potongan dadu yang lebih
bagus pada bawang itu, Tyler.
502
00:35:20,660 --> 00:35:23,788
Maaf, ibuku biasanya melakukan hal ini.
Aku benar-benar tidak tahu apa yang kulakukan.
503
00:35:23,871 --> 00:35:25,248
Berikan, berikan, berikan.
504
00:35:25,832 --> 00:35:28,918
Huh, huh, huh.
505
00:35:29,669 --> 00:35:32,755
Seorang ibu yang merawat bayi mereka,
harus mengajarkan bagaimana caranya hidup.
506
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
Ini adalah tragedi patriarkal.
507
00:35:35,508 --> 00:35:38,511
Tidak, apa yang tragis adalah
Liberty sialan itu.
508
00:35:38,594 --> 00:35:41,097
- Benarkan?
- Hari ini kami ada pelajaran di kelas dungu
509
00:35:41,180 --> 00:35:44,559
dan dia mengambil salinan The Lottery
karena itu "kekerasan yg mempesona."
510
00:35:44,642 --> 00:35:47,103
Apa? Dia pasti tidak membacanya dengan seksama.
511
00:35:47,478 --> 00:35:49,021
Itu masalahnya. Dia belum membacanya.
512
00:35:49,105 --> 00:35:51,607
- Apa?
- Ini adalah aturan Liberty.
513
00:35:52,275 --> 00:35:55,486
Ya. Melarang untuk baca buku, dan
menyuruh orang-orang untuk menyukai baseball.
514
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
Ugh. Aku juga pernah mengalami
omong kosong yang sama.
515
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Ya?
516
00:35:59,031 --> 00:36:02,869
- Mengkambinghitamkan, merusak mental.
- Ya, aku seharusnya melawan.
517
00:36:03,494 --> 00:36:05,094
Sedikit sulit dilakukan ketika kau tidak memiliki kekuatan.
518
00:36:06,080 --> 00:36:07,290
Siapa bilang kau tidak punya kekuatan?
519
00:36:09,041 --> 00:36:11,127
- Dunia?
- Yah, jangan dengarkan dunia.
520
00:36:11,669 --> 00:36:14,989
Jika kau tidak cocok dengan salah satu aturan mereka,
mereka akan menghukummu, tetapi jangan biarkan itu.
521
00:36:16,424 --> 00:36:19,177
- Pahlawan nyata benar-benar omong kosong.
- Mm.
522
00:36:20,011 --> 00:36:21,304
Lebih seperti menolak. Tapi, ya.
523
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
- Hai.
- Oh, senang kau bisa bergabung dengan kami.
524
00:36:25,641 --> 00:36:27,727
Oh, gigit aku, Cy-Cy.
525
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
- Kau sedang memasak salad.
- Oke.
526
00:36:30,396 --> 00:36:31,731
- Hei, Tyler.
- Oh, hei.
527
00:36:32,982 --> 00:36:34,692
- Maaf aku terlambat, Ayah.
- Tidak apa-apa.
528
00:36:35,693 --> 00:36:39,488
- Oh, tunggu, jadi kau...
- Terlambat. Kau akan terbiasa.
529
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
Beberapa orang menyebut persidangan
ini sebagai perburuan penyihir,
530
00:36:50,541 --> 00:36:54,837
tetapi aku memiliki keyakinan bahwa putra kami
akan membawa integritas dan kejujuran yang sama
531
00:36:54,921 --> 00:36:57,381
yang membawanya ke Harvard
ke ruang sidang itu besok.
532
00:36:57,882 --> 00:37:03,346
Ya Tuhan, mohon bersama
Marcus selama kesaksiannya.
533
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
Kami percaya kau akan berdiri teguh dengan kami.
534
00:37:05,514 --> 00:37:07,114
- Kami percaya...
- Terima kasih banyak, Ayah.
535
00:37:08,017 --> 00:37:10,394
Sekarang mari kita kembali
mengisi amplop itu. Oke?
536
00:37:10,478 --> 00:37:12,188
Pemilu kurang dari dua minggu lagi!
537
00:37:18,069 --> 00:37:19,987
Doa? Kau tidak perlu khawatir, Ayah.
538
00:37:20,238 --> 00:37:24,951
Aku tidak khawatir tentangmu.
Aku tahu kau, tetapi aku juga tahu bagaimana hal itu terjadi.
539
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
Mereka bisa mengubah korban menjadi
penjahat, monster menjadi martir.
540
00:37:28,287 --> 00:37:31,749
Aku berjanji. Itu tidak akan
mempengaruhi pemilihan, Ayah.
541
00:37:31,874 --> 00:37:36,420
Ini bukan tentang pemilihan, nak.
Ini tentang melindungimu.
542
00:37:37,338 --> 00:37:39,340
Dengar, peraturannya berbeda untuk kita.
543
00:37:40,258 --> 00:37:45,388
Camkan ini, jadilah cerdas, oke, rendah hati,
544
00:37:45,471 --> 00:37:47,807
dan jangan biarkan mereka
memasukkan kata-kata ke mulutmu.
545
00:37:49,600 --> 00:37:52,144
- Jadilah dirimu sendiri. Oke?
- Oke.
546
00:38:06,075 --> 00:38:07,535
Kau harus bernafas.
547
00:38:08,661 --> 00:38:09,578
Sialan kau.
548
00:38:09,662 --> 00:38:12,039
Jika kau bisa mengutuk, kau bisa bernafas.
549
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Hei, hei. Kau masih punya sepuluh menit.
550
00:38:16,669 --> 00:38:18,796
Kau tidak hanya menipu diri
sendiri, kau menipu aku.
551
00:38:18,879 --> 00:38:20,715
Dan, kau tahu, petugas percobaanmu.
552
00:38:20,798 --> 00:38:24,510
- Aku minta maaf. Aku harus... Aku harus pergi.
- Kencan yang membara?
553
00:38:24,593 --> 00:38:27,221
- Itu lucu.
- Kenapa itu lucu?
554
00:38:27,888 --> 00:38:28,888
Uh...
555
00:38:29,265 --> 00:38:32,476
- Karena aku dicampakkan bulan lalu.
- Kau? Dicampakkan?
556
00:38:32,685 --> 00:38:33,685
Percayalah.
557
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
Wanita bodoh macam apa yang
akan membiarkanmu pergi?
558
00:38:40,318 --> 00:38:41,318
Pria bodoh?
559
00:38:42,486 --> 00:38:43,571
Ya, pria.
560
00:38:44,739 --> 00:38:49,243
Baik. Itu sangat bodoh, pria bodoh.
561
00:39:03,966 --> 00:39:05,726
Kenapa aku tahu segalanya
562
00:39:05,801 --> 00:39:07,678
tentang bagaimana menemukan seseorang di kota?
563
00:39:08,346 --> 00:39:10,723
Aku tidak tahu, maksudku, saudara-saudaramu.
564
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
- Aku hanya berpikir...
- Apa?
565
00:39:11,974 --> 00:39:15,019
Kau akan meminta teman baikmu
untuk membantu menunjukkan jalan?
566
00:39:15,102 --> 00:39:18,189
Apa? Tidak, maksudku, tidak sepenuhnya.
567
00:39:19,231 --> 00:39:23,277
Maksudku, apakah itu rasis? Aku bukan rasis.
Apakah aku rasis?
568
00:39:23,361 --> 00:39:26,697
Oke, jangan pergi ke dunia Claymu.
Aku sedang tidak mood.
569
00:39:26,781 --> 00:39:31,369
Dengar, aku tahu kita tidak, seperti, banyak
omong beberapa bulan terakhir ini,
570
00:39:32,244 --> 00:39:34,284
dan rasanya seperti semua
ini akan berakhir.
571
00:39:35,623 --> 00:39:37,208
Tapi ini belum berakhir.
572
00:39:38,084 --> 00:39:41,796
Oke, kau ingin menemukan Justin.
Bagaimana kau tahu Justin ingin ditemui?
573
00:39:42,546 --> 00:39:43,589
Dia menghubungi Jess.
574
00:39:45,633 --> 00:39:47,426
- Benarkah?
- Ya dia mengiriminya kartu pos.
575
00:39:48,302 --> 00:39:52,098
Dia tidak tahu bahwa aku tahu, tetapi jika
kita menemukannya, dia akan memberikan saksi.
576
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Dan dia bisa melaporkan Bryce.
577
00:39:53,432 --> 00:39:56,268
Dan kemudian apa, kita hanya mengantarnya
ke Ms. Baker agar dia bisa bersaksi?
578
00:39:56,352 --> 00:40:00,147
- Ya. Maksudku, itu... itulah tujuannya.
- Dan itu yang dia inginkan?
579
00:40:01,107 --> 00:40:04,527
Berapa kali dia bertanya pada kita tentang Bryce?
Tentang rekaman sembilan?
580
00:40:04,610 --> 00:40:07,330
Dia akan pergi setelah Bryce jika
pengacara tidak membujuknya.
581
00:40:08,280 --> 00:40:11,992
Ya. Oke, aku bisa berbicara dengan
petugas masa percobaanku.
582
00:40:12,076 --> 00:40:15,371
Dia berurusan dengan anak-anak tunawisma
dan pelarian dan hal-hal seperti itu.
583
00:40:15,454 --> 00:40:17,873
- Ya, lihat? Aku tahu kau mengetahuinya.
- Oh?
584
00:40:18,249 --> 00:40:19,249
Jangan dipikirkan.
585
00:40:22,545 --> 00:40:25,089
Aku tidak mengenali wajahnya.
Kau sudah cari ke tempat penampungan kota?
586
00:40:26,048 --> 00:40:29,677
Jumlahnya sudah lima.
Apakah kau yakin kau tidak melihatnya?
587
00:40:29,969 --> 00:40:32,555
Dia mungkin memakai, seperti,
jaket universitas warna biru.
588
00:40:32,638 --> 00:40:38,227
- Um, sekolah di Liberty High School.
- Tunggu, bocah jaket. Oke, ya.
589
00:40:38,811 --> 00:40:40,691
Dia disini satu atau dua hari,
beberapa minggu yang lalu.
590
00:40:41,147 --> 00:40:43,547
Bermasalah dengan salah satu
gadis, kami memintanya untuk pergi.
591
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
Bisakah kita... Bisakah kita bicara dengannya?
592
00:40:48,112 --> 00:40:49,112
Cobalah.
593
00:40:49,989 --> 00:40:53,576
Dia dapat bantuan,
tapi tidak pernah terjadi,
594
00:40:54,201 --> 00:40:59,039
tapi dia keluar bersama
beberapa bajingan skater dengannya.
595
00:40:59,540 --> 00:41:03,210
Dia selalu tinggal bersama dan menyusahkan temanku,
596
00:41:03,294 --> 00:41:04,670
mengejek mereka bajingan keparat.
597
00:41:05,421 --> 00:41:08,257
Aku menyuruh Lewis untuk mengusir mereka karena cukup menyusahkan
598
00:41:08,591 --> 00:41:13,471
Kami menyuruh Jack bahwa dia bisa
tinggal, tapi dia setia dan dia pergi.
599
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
Tak pernah melihatnya lagi sejak itu.
600
00:41:16,140 --> 00:41:20,603
Ada ide di mana anak itu hidup atau tinggal?
601
00:41:29,695 --> 00:41:30,695
Jesus.
602
00:41:32,990 --> 00:41:37,912
- Manusia benar-benar tinggal di sini?
- Sepertinya. Ayolah.
603
00:41:40,080 --> 00:41:42,625
Permisi.
Kami mencari teman kami.
604
00:41:42,708 --> 00:41:43,751
Pernahkah kau melihat orang ini?
605
00:41:44,502 --> 00:41:45,336
Tidak.
606
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
- Baiklah. Terima kasih.
- Maaf.
607
00:41:47,922 --> 00:41:50,674
Permisi. Kami mencari teman kami.
608
00:41:53,719 --> 00:41:56,680
Permisi. Kami mencari teman kami.
609
00:41:57,097 --> 00:41:58,516
Orang ini. Apakah kau pernah melihatnya?
610
00:42:03,312 --> 00:42:06,398
Tony. Kita terlihat seperti narcs.
611
00:42:07,066 --> 00:42:08,066
Oke.
612
00:42:08,275 --> 00:42:09,275
Bisakah kau membantuku?
613
00:42:13,572 --> 00:42:14,823
- Tony.
- Apa?
614
00:42:18,619 --> 00:42:20,788
Apa kau punya uang receh?
615
00:42:22,706 --> 00:42:25,918
Berikan saja. Apa yang kau punya?
616
00:42:26,418 --> 00:42:28,170
Aku mengendarai mobil.
Kau tidak punya uang tunai?
617
00:42:28,254 --> 00:42:32,007
Tidak, aku akan membayarmu
kembali besok, dengan bunga. Ayolah.
618
00:42:37,846 --> 00:42:38,846
Uh...
619
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Pernahkah sebelumnya kau
melihat anak ini di sini?
620
00:42:44,979 --> 00:42:45,979
Mungkin.
621
00:42:47,898 --> 00:42:49,567
Akankah $ 10 membantu kau mengingatnya?
622
00:42:50,734 --> 00:42:52,294
Aku pikir 20 akan membantu
aku mengingat semuanya.
623
00:42:59,910 --> 00:43:03,330
- Itu dia!
- Justin! Yo, Foley!
624
00:43:03,956 --> 00:43:05,165
Foley!
625
00:43:05,583 --> 00:43:07,626
- Hey! Dari mana kau mendapatkan jaket itu?
- Apa katamu?
626
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Kau tahu, jaketnya.
Darimana kau mendapatkannya?
627
00:43:09,878 --> 00:43:11,463
Aku mendapatkannya. Persetan dengan kau?
628
00:43:11,547 --> 00:43:14,174
- Jangan berteriak padaku, kawan.
- Oke, Tiny.
629
00:43:14,967 --> 00:43:17,261
Whoa! Coba lihat!
630
00:43:21,682 --> 00:43:23,559
- Kau pikir kau siapa?
- Tony!
631
00:43:23,642 --> 00:43:25,894
Buang-buang waktuku dan aku
akan membunuhmu, paham?
632
00:43:25,978 --> 00:43:27,271
- Tony, lepaskan!
- Dimana dia?
633
00:43:27,354 --> 00:43:29,398
Dia bekerja di bengkel
BART beberapa minggu lalu.
634
00:43:29,732 --> 00:43:32,484
- Kapan terakhir kali kau melihatnya?
- Kemarin, di Chinatown.
635
00:43:34,653 --> 00:43:36,822
- Sial!
- Dia adalah teman kami.
636
00:43:38,324 --> 00:43:40,385
- Tony, ayo, ayo pergi. Ayo pergi.
- Apa apaan?
637
00:43:40,409 --> 00:43:42,209
- Apa yang kau lakukan tadi?
- Ambil jaketnya.
638
00:43:51,170 --> 00:43:53,672
Tunggu. Tunggu, tunggu. Aku pikir itu dia.
639
00:43:54,089 --> 00:43:56,759
- Jesus, itu tidak mungkin dia.
- Justin.
640
00:43:58,510 --> 00:44:00,012
Tunggu! Justin! Persetan!
641
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Sial. Justin...
642
00:44:06,518 --> 00:44:07,645
Kau anak-anak sialan!
643
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
Berapa kali aku harus memberitahumu?
644
00:44:10,898 --> 00:44:14,360
Menggunakan narkoba di areaku.
Ini gedung milik pribadi!
645
00:44:14,943 --> 00:44:16,570
Akan ku panggil polisi!
646
00:44:17,529 --> 00:44:19,573
Justin. Justin! Jessica ingin kau kembali.
647
00:44:20,324 --> 00:44:21,575
- Sialan kau.
- Tidak, dia menginginkannya.
648
00:44:21,659 --> 00:44:23,994
- Aku baru saja bicara dengannya kemarin.
- Dia membenciku, oke?
649
00:44:24,078 --> 00:44:26,872
- Tidak, dia tidak.
- Dia ingin kau kembali.
650
00:44:32,252 --> 00:44:35,255
Aku akan meninggalkan kalian berdua jika
kau tidak masuk ke mobilku sekarang!
651
00:44:56,068 --> 00:44:57,068
Selamat sore.
652
00:44:57,236 --> 00:45:01,073
Um, Ny. Walker, aku Kevin Porter
dari Liberty High School.
653
00:45:02,074 --> 00:45:05,494
Aku tahu siapa kau. Aku tidak menyadari
kau membuat panggilan ke rumah.
654
00:45:06,078 --> 00:45:07,955
Aku ingin berbicara denganmu
tentang anakmu,
655
00:45:08,288 --> 00:45:11,250
dan hubungannya dengan gadis-gadis
di Liberty High School.
656
00:45:11,917 --> 00:45:13,085
Suamiku tidak di rumah.
657
00:45:14,670 --> 00:45:15,670
Oke.
658
00:45:19,258 --> 00:45:20,258
Silahkan masuk.
659
00:45:20,926 --> 00:45:23,971
- Kau ingin minum apa?
- Tidak, terima kasih.
660
00:45:25,222 --> 00:45:28,225
Dan aku meninggalkan beberapa pesan,
661
00:45:28,308 --> 00:45:31,854
sampai ibumu mengangkat dan menyuruhku
berhenti menelepon. Jadi...
662
00:45:33,981 --> 00:45:36,024
Bagaimanapun, um...
663
00:45:37,317 --> 00:45:38,610
Dengar, kuharap aku menemukanmu.
664
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
Dan aku tidak akan meneleponmu lagi.
665
00:45:44,491 --> 00:45:48,412
- Maksudku, aku akan meneleponmu kembali.
- Aku mungkin akan meneleponmu kembali.
666
00:45:49,872 --> 00:45:52,124
Oke. Sampai jumpa.
667
00:45:52,207 --> 00:45:54,960
Yang kuingat, seorang gadis tidak
akan meneleponmu kembali
668
00:45:55,085 --> 00:45:57,296
- seorang gadis yang tidak ingin berbicara denganmu.
- Benarkah?
669
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
Kau akan memberitahuku
tentang pengalamanmu?
670
00:45:59,673 --> 00:46:02,968
Dengar, Skye Miller seperti suatu barang.
671
00:46:03,051 --> 00:46:04,094
Dia hancur berkeping-keping.
672
00:46:04,303 --> 00:46:05,303
Dia...?
673
00:46:07,639 --> 00:46:10,559
Aku pikir kau harus berhenti
bicara untuk beberapa waktu.
674
00:46:11,560 --> 00:46:13,562
Bagus. Kau masih hidup.
675
00:46:15,272 --> 00:46:16,273
Minumlah.
676
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
- Sama sama.
- Kau akan merasa jauh lebih baik setelah makan.
677
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
- Dan mandi.
- Sialan kau.
678
00:46:26,408 --> 00:46:27,928
Ibumu masih tinggal di tempat yang sama?
679
00:46:28,785 --> 00:46:32,289
- Sial, aku tidak bisa kembali kesana.
- Apa? Kenapa?
680
00:46:33,582 --> 00:46:36,293
Aku mengambil sejumlah uang dari
pacarnya sebelum aku pergi.
681
00:46:36,502 --> 00:46:38,212
Jika dia tahu aku ada di sana,
dia akan membunuhku.
682
00:46:38,545 --> 00:46:39,945
Jadi apa yang akan kita lakukan dengannya?
683
00:46:41,924 --> 00:46:44,301
Persahabatan adalah hal yang rumit...
684
00:46:47,804 --> 00:46:49,848
terutama diantara gadis-gadis.
685
00:46:50,307 --> 00:46:53,477
Dan itu akan menjadi lebih rumit ketika
ada anak laki-laki yang terlibat.
686
00:46:54,770 --> 00:46:56,104
Tapi aku bisa memberitahumu satu hal.
687
00:46:58,857 --> 00:47:01,068
Hannah benar-benar menjadi gadis kulit
putihmu sekarang.
688
00:47:01,443 --> 00:47:04,029
Aku menyalahkan mereka lebih
dari yang ku salahkan pada Hannah.
689
00:47:04,488 --> 00:47:06,031
Apakah akan berdampak jika salah satu
dari kita berkulit cokelat?
690
00:47:07,533 --> 00:47:10,202
- Abaikan saja dia. Itu yang ku lakukan.
- Oh, sial.
691
00:47:11,328 --> 00:47:12,996
- Dia datang.
- Semoga beruntung dengan itu.
692
00:47:13,705 --> 00:47:14,705
Bitches.
693
00:47:19,127 --> 00:47:20,796
- Hei.
- Hei.
694
00:47:22,506 --> 00:47:23,590
Jadi...
695
00:47:25,384 --> 00:47:28,679
- Kau cukup mabuk malam itu.
- Aku dan yang lainnya.
696
00:47:29,888 --> 00:47:33,559
Jeff Atkins bajingan, aku tidak
percaya dia akan melakukan itu.
697
00:47:34,643 --> 00:47:37,312
Ya, mungkin ceritanya lebih dari itu.
698
00:47:38,230 --> 00:47:39,230
Apa maksudmu?
699
00:47:41,316 --> 00:47:42,442
Aku hanya...
700
00:47:44,236 --> 00:47:48,407
Uh, dengar, Jess, aku, um...
701
00:47:50,450 --> 00:47:51,994
Aku melihat sesuatu...
702
00:47:53,787 --> 00:47:56,832
- Ketika kau dan Justin pergi ke...
- Jesus, Hannah, serius?
703
00:47:57,374 --> 00:48:01,086
Pertama Alex dan sekarang Justin?
Dengar, aku minta maaf, oke?
704
00:48:01,169 --> 00:48:03,964
Aku menyesal bahwa aku mengencani
Justin dan kau tidak.
705
00:48:04,381 --> 00:48:06,258
Itu bukan salahku. Oke?
706
00:48:07,092 --> 00:48:09,803
- Aku..
- Jesus, pestanya.
707
00:48:12,723 --> 00:48:14,182
Ya, pestanya.
708
00:48:14,474 --> 00:48:18,312
- Kacau sekali dengan Jeff.
- Ya, semuanya kacau.
709
00:48:19,354 --> 00:48:22,399
- Tapi, Jess dan aku punya malam yang indah, huh?
- Mm.
710
00:48:24,192 --> 00:48:27,195
- Apa kalian...?
- Hannah, cukup, oke?
711
00:48:27,279 --> 00:48:30,324
Bisakah kau membiarkan aku dan Justin bahagia?
Jangan jadi pelakor.
712
00:48:31,158 --> 00:48:33,535
Ya. Baik. Maaf.
713
00:48:35,912 --> 00:48:38,915
Ada banyak cara berbeda anak
laki-laki mempermainkan gadis-gadis.
714
00:48:38,999 --> 00:48:44,212
Dan beberapa cara itu, yah, kita
membiarkan mereka melakukannya.
715
00:48:56,933 --> 00:48:58,060
Clay.
716
00:48:59,436 --> 00:49:02,814
Ada sesuatu yang ingin kami bicarakan
denganmu. Di luar.
717
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
Aku datang.
718
00:49:06,943 --> 00:49:07,943
Sial.
719
00:49:13,700 --> 00:49:14,743
Clay, um...
720
00:49:16,119 --> 00:49:19,873
Kami, uh, mengetahui bahwa, um...
721
00:49:20,040 --> 00:49:26,421
kebanyakan anak-anak, banyak anak-anak
seusiamu di daerah sini yang punya mobil.
722
00:49:26,505 --> 00:49:28,816
Meskipun transportasi umum
sangat bagus di daerah sini.
723
00:49:28,840 --> 00:49:34,221
Kami juga menyadari bahwa berkendara
mungkin lebih aman dari...
724
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
sebuah mobil.
725
00:49:37,391 --> 00:49:41,520
- Tidak mungkin. Tunggu, ini milikku?
- Itu...
726
00:49:42,854 --> 00:49:45,440
- Itu tidak masuk akal.
- Setuju.
727
00:49:45,524 --> 00:49:49,486
Kami ingin menunjukkanmu bahwa
kami mempercayaimu, Clay, uh...
728
00:49:49,569 --> 00:49:54,282
untuk melakukan hal yang benar, menjadi
dewasa, untuk membuat pilihan yang baik,
729
00:49:54,366 --> 00:49:57,452
dan untuk melibatkan kami dalam
hidupmu saat diperlukan.
730
00:49:58,495 --> 00:50:01,998
Ya. Ya, 100 persen.
Aku... Aku mendengarkanmu.
731
00:50:02,082 --> 00:50:05,210
Padahal, lebih mudah untuk
menyelinap di sekitar Prius. Sangat hening.
732
00:50:05,293 --> 00:50:09,381
Tak ada lagi menyelinap.
Tak ada lagi rahasia. Aku berjanji.
733
00:50:11,800 --> 00:50:13,427
Sekali kau berisik, kita berdua mati.
734
00:50:16,013 --> 00:50:19,474
Ya, kita akan menghubungkannya
dengan detonator.
735
00:50:19,558 --> 00:50:22,060
- Ya, pergilah... Sama seperti... Disinilah kita berada.
- Oh, sial.
736
00:50:22,144 --> 00:50:23,854
- Itukah yang seharusnya terjadi?
- Ya. Ya.
737
00:50:23,937 --> 00:50:25,737
Aku pikir jenis teman yang kau miliki
738
00:50:25,814 --> 00:50:28,358
banyak bicara tentang seperti apa dirimu.
739
00:50:28,483 --> 00:50:29,985
Oh, sial, kawan.
740
00:50:30,068 --> 00:50:31,820
Tidak, lanjutkan. Sial. Sial.
741
00:50:32,195 --> 00:50:34,406
- Hei, apa yang kalian lakukan?
- Jesus. Keluar!
742
00:50:34,489 --> 00:50:35,866
Mengerjakan proyek sains.
743
00:50:37,492 --> 00:50:39,703
- Bisa ku bantu?
- Keluarlah!
744
00:50:39,995 --> 00:50:41,830
Jika Tyler menyuruhku pergi, maka aku akan pergi.
745
00:50:42,706 --> 00:50:44,750
Uh, uh, aku, um...
746
00:50:45,167 --> 00:50:46,167
Sekarang!
747
00:50:47,377 --> 00:50:49,004
Baiklah, bajingan.
748
00:50:50,714 --> 00:50:51,965
Tutup pintunya rapat-rapat!
749
00:51:02,142 --> 00:51:05,228
Dan Hannah, dia adalah teman sejati.
750
00:51:06,563 --> 00:51:07,773
Lebih baik dari yang pantas ku dapatkan.
751
00:51:23,335 --> 00:51:30,402
Diterjemahkan oleh imjoerano
752
00:52:04,955 --> 00:52:06,581
Kita semua ingin menjadi kuat.
753
00:52:22,848 --> 00:52:25,934
Kita semua ingin menjadi tipe orang
yang pantas mendapatkan teman baik.
754
00:53:03,263 --> 00:53:05,473
Tapi kupikir, di penghujung hari,
755
00:53:05,557 --> 00:53:07,809
tidak satupun dari kita sekuat yang kita inginkan.
756
00:53:25,700 --> 00:53:30,267
Diterjemahkan oleh imjoerano