1 00:00:00,000 --> 00:00:18,270 Fordította: Blori Lektorálta: DarkEagle, vERKE subirat.net verke.subirat.net 2 00:00:18,300 --> 00:00:28,533 Tizenhárom okom volt 2. évad 2. rész Két lány smárol 3 00:00:30,613 --> 00:00:34,075 Mi az igazság? Mi igaz? 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Szerintem mindenkinek megvan a maga igazsága. 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Hadd tisztázzam. 6 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Oké. 7 00:00:51,676 --> 00:00:53,052 Nem tudod, miért vagy itt. 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,221 Nem tudod, hogy hogyan kellene éreznem. 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Nem tudod, hogy miért nem láttalak, 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 és próbáltam nem rád gondolni hónapokig, 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,811 aztán most felbukkansz. 12 00:01:02,896 --> 00:01:06,858 Pontosan és alaposan, igazi Clay Jensen formában. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,131 Te még mindig viccet csinálhatsz belőlem? 14 00:01:09,161 --> 00:01:11,404 Csinálhatok? Kötelezett? Ki mondhatja? 15 00:01:12,363 --> 00:01:13,363 Te valódi vagy? 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 - Látsz? - Testi vagy? 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,411 Ez olyan tudományos kérdésnek tűnik. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,081 - Megérinthetlek? - Ez megterhelt kérdés volt. 19 00:01:24,042 --> 00:01:27,045 Ez olyan elbaszott, ugye? Mármint, tényleg elbaszott vagyok. 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,752 Nem hinném, hogy elbaszott lennél. 21 00:01:29,782 --> 00:01:31,883 Te csak... keresztül mész most pár dolgon. 22 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 - Dolgokon, mint szellemeket látni? - És más dolgokon is. 23 00:01:38,431 --> 00:01:39,431 Szóval szellem vagy. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 Oké, számít hogy minek hívsz? Itt vagyok. 25 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 - És okkal vagy itt? - Azt hiszem, igen. 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 - De nem tudod, hogy milyen okkal. - Reméltem, hogy te tudni fogod. 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,655 - És nem mész el? - Szerintem nem. 28 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 Úgy értem, most nem. 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 Hát, ez kibaszottul nagyszerű. 30 00:02:09,212 --> 00:02:14,175 Clay! Clay! El fogsz késni. 31 00:02:16,678 --> 00:02:17,678 Francba! 32 00:02:18,805 --> 00:02:21,891 Clay? Jól vagy? 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 Bocsi! Jól vagyok. Jól vagyok. Elaludtam. 34 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 - A ruháidban aludtál? - Ja, házi meg egyebek... 35 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 - De, minden oké? - Igen, minden jó. 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,537 Szóval, milyen volt tegnap a bíróságon? 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Miért nem mondod el te? 38 00:02:46,332 --> 00:02:50,253 Csak azért mentem, hogy leadjak pár iratot. És te? 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Csak kíváncsi voltam. 40 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Clay, tudom, azt mondtad, nem gondolsz Hannah-ra, 41 00:02:55,842 --> 00:03:00,847 hogy már nem érdekel többet, de aggódok, hogy ez nem így van. 42 00:03:03,683 --> 00:03:04,843 Fel kellene öltöznöm. 43 00:03:06,185 --> 00:03:07,185 Nos... 44 00:03:07,770 --> 00:03:09,397 - Oké. - Oké. 45 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 Szia. 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,237 - Nincsen semmi? - Mennem kell suliba. 47 00:03:17,071 --> 00:03:20,283 - Nem érdekellek többé? - Figyelj, megpróbáltam, Hannah. 48 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 Minden tőlem telhetőt megtettem, de semmi sem működött. 49 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Semmi sem. 50 00:03:25,204 --> 00:03:28,124 És most hogy visszajöttél? Még mindig nem tudok semmit tenni. 51 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Ha ez így van, akkor miért is vagyok itt? 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Ja, pontosan. 53 00:03:39,556 --> 00:03:40,844 Kinn vagyok. Mi a franc? 54 00:03:46,726 --> 00:03:48,144 Francba, mennem kell. 55 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 "Nem Hannah volt az egyetlen." Ez mégis mit jelenthet? 56 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 Ezt kitől kaptad? 57 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Miért aznap, amikor a tárgyalásom kezdődött? 58 00:04:20,760 --> 00:04:23,596 - Szerinted köze lehet hozzá? - Szerinted nem? 59 00:04:28,017 --> 00:04:32,021 Szerintem fel kellene öltöznöm, és mennem kellene suliba. 60 00:04:32,105 --> 00:04:33,709 És megpróbálni élni az életemet. 61 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 Nyeregbe, partner. 62 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Megbeszéltük, hogy elviszel? 63 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Meg kellett volna? 64 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 Nem, de... 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 Beszélnünk kellene a tegnap estéről? 66 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 Mi lenne, ha beszélgetés helyett, csak mennénk már? 67 00:05:16,941 --> 00:05:18,701 Mindannyian rejtegetünk pár dolgot. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,281 Néha, akkor élsz túl, ha titkolózol. 69 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Mert a középiskolában, 70 00:05:34,000 --> 00:05:37,045 - egy pletyka, egy kép... - Igen. 71 00:05:37,128 --> 00:05:40,173 Egy incidens, örökre meghatározhat téged. 72 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Helyesen cselekszel, édesem. 73 00:05:48,598 --> 00:05:49,598 Tudom. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,068 Ez most nyilvános lesz. 75 00:05:52,098 --> 00:05:54,395 Minden, amit a vallomásomban mondok. 76 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 Figyelj, ami Hannah-val történt a fotó után, az veled is megtörtént. 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,901 És ez nem a te hibád. 78 00:06:00,151 --> 00:06:04,113 Elmondtad az igazságot, és holnap is pontosan ezt fogod ott tenni. 79 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 Ez Mikey? 80 00:06:11,204 --> 00:06:16,084 Todd, nézd. Ez igen. Tyű, őt megtartjuk? 81 00:06:17,168 --> 00:06:18,294 Azt hiszem igen. 82 00:06:19,587 --> 00:06:21,589 És az igazság nem is számít. 83 00:06:23,716 --> 00:06:24,884 Barry írt nekem tegnap este. 84 00:06:24,967 --> 00:06:27,720 Azt mondta, Bryce ötlete volt, hogy megkérdezett erről tegnap. 85 00:06:28,054 --> 00:06:29,054 Miről kérdezett? 86 00:06:29,084 --> 00:06:31,140 Hogy szükségünk van-e az ügyvédjükre. 87 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 Nem hagyom, hogy elfogadd bármiféle tanácsadás nélkül. 88 00:06:34,644 --> 00:06:38,272 Az ilyen dolgok tönkretehetik valaki életét, még akkor is ha ártatlan. 89 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 Tudom, de találunk majd saját ügyvédet. 90 00:06:41,317 --> 00:06:43,653 Ez is egy olyan dolog, amit eddig apád intézett. 91 00:06:43,986 --> 00:06:47,865 Ilyen időkben, részesülnünk kell az egyesületekben. 92 00:06:51,911 --> 00:06:53,538 - Ki az? - Ez... 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,915 Bryce, igazából. 94 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 Valószínűleg csak be akar párat dobni edzés előtt. 95 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 - Mennem kell. - Oké, édes. És köszönd meg neki. 96 00:07:03,422 --> 00:07:05,842 - Nem, én tanúskodni akarok. - De...? 97 00:07:06,926 --> 00:07:08,469 Ez csak... 98 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Tyler Down, aki tegnap tanúskodott. 99 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 Beszélt néhány srácról, és nem örültek neki túlságosan. 100 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 Ez minden. 101 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 Nos, ha bárki szólna rólad valamit, szólj és elintézem. 102 00:07:26,195 --> 00:07:27,195 Köszi, apa. 103 00:07:29,907 --> 00:07:31,238 Amikor a pletykák elterjednek, 104 00:07:31,268 --> 00:07:33,619 harcolhatsz ellenük, figyelmen kívül hagyhatod őket... 105 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 de soha nem fognak igazán eltűnni. 106 00:07:36,747 --> 00:07:38,040 Amikor te vagy a célpont, 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 bármit tehetsz, hogy megvédd magad. 108 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Jess! Szia. Akarsz segíteni? 109 00:07:49,802 --> 00:07:50,803 Baba. 110 00:07:52,847 --> 00:07:54,098 Hová szeretnéd még őket? 111 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 Nevetségesek vagytok, de édesek. 112 00:08:00,146 --> 00:08:02,607 Bébi, köszi hogy segítettél benne. 113 00:08:02,857 --> 00:08:03,857 Gyere ide. 114 00:08:06,986 --> 00:08:08,321 Néha elbújsz. 115 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Néha visszatámadsz. 116 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 Bármit, amit tenned kell. 117 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Tessék. 118 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Köszi. 119 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Jó neked, menjünk. 120 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Micsoda úriember. 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Ez még nem azt jelenti, hogy kiállok. 122 00:08:34,013 --> 00:08:35,932 Mi? Egy kezesre sem? 123 00:08:36,015 --> 00:08:38,559 - A kezem nem igazán működik. - Jól van. 124 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 Hé, tudod mit? Menjünk ma az oldalsó bejáraton. 125 00:08:44,565 --> 00:08:47,818 - Az sokkal messzebb van, kifáradok. - Elviszlek. Gyerünk. 126 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Oké, ne... tesó, ne... 127 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Az oka, hogy hívtalak hogy elkerüljünk még egy jelenetet. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 Apa rendőrautójában utazni már elég gáz volt. 129 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Mert középiskolában, 130 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 mindig mindenki néz. 131 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Óvatosnak kell lenned. 132 00:09:13,050 --> 00:09:16,141 FOGD BE A MOCSKOS POFÁDAT 133 00:09:20,879 --> 00:09:21,879 Megkaptad az üzenetem? 134 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Hogy ugorj be az irodába. Reméltem, beszélgethetünk. 135 00:09:27,775 --> 00:09:31,112 - Miről? - Amiről csak szeretnél. 136 00:09:31,779 --> 00:09:34,824 Bármiről, amivel tudok segíteni abban, amin keresztülmész. 137 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Tényleg? Azt hiszi, hogy hirtelen tud segítőkész lenni? 138 00:09:40,246 --> 00:09:41,914 Igen, szerintem igen. 139 00:09:43,291 --> 00:09:47,253 Figyelj, tudom mit gondolsz rólam, és arról ami történt. 140 00:09:48,879 --> 00:09:51,299 De nekem most a legfontosabb dolog, Jessica, 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 hogy biztonságban tartsalak. 142 00:09:55,386 --> 00:09:56,386 Jessica! 143 00:09:56,762 --> 00:09:59,056 Hé, hol voltál? Még ünnepelnünk kell, csajszi. 144 00:10:00,224 --> 00:10:02,560 Tagnap még szórólapot is csináltunk a csapattal. 145 00:10:03,561 --> 00:10:06,564 - Nahát, gratulálok, Ms. Davis. - Köszönöm. 146 00:10:07,523 --> 00:10:09,525 - Gondolkodj azon, amit mondtam, oké? - Oké. 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,530 Seggfej. Szívesen. 148 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Ismerlek? 149 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 Nina Jones. És higgy nekem, Porter nem tud semmit. 150 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Jobb ha zárva tartod a szád előtte. 151 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 Minden lehetséges módon meg kell védened magad. 152 00:10:32,632 --> 00:10:33,632 Ezt tettem én is. 153 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 - Mi folyik itt? Kik ezek? - Ők miattad vannak itt. 154 00:10:38,679 --> 00:10:42,600 Ebből a megyéből több, mint ezer aggódó anya van az email listámban. 155 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Az anyák szeretik az ilyesmit. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 Az... az ő iskolai képe. 157 00:10:51,901 --> 00:10:53,486 Nem bájos? 158 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Ő lesz a tárgyalás arca. 159 00:11:04,163 --> 00:11:08,042 Azt mondta, az alapítványa segíteni szeretne, amiben csak tud. 160 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 - De nem mondta, hol van a határ. - Nem. 161 00:11:11,921 --> 00:11:13,881 Óvatosnak kell lenned, oké? 162 00:11:15,091 --> 00:11:19,136 A tűzerejük hasznos lehet, de ne feledd, ez az ügy rólad szól. 163 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 - Tudom. - És veled marad? 164 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Hát, van egy tartalék szobám. 165 00:11:25,935 --> 00:11:27,853 Dennis, a ház üres. 166 00:11:27,937 --> 00:11:30,272 Nincs oka, hogy egy hotel szobáért fizessen. 167 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 Csak... légy óvatos! 168 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 Elterjesztettem egy pletykát Hannah-ról, de nem vagyok rá büszke. 169 00:11:39,156 --> 00:11:41,992 Mi történt a pletyka után? 170 00:11:43,285 --> 00:11:45,496 Fiúk azt akarták, hogy szexeljünk velük. 171 00:11:46,372 --> 00:11:49,708 Vagy fogdostak minket. És agresszívek lettek. 172 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 És nem bírtam kezelni. 173 00:11:53,295 --> 00:11:57,049 A csók nem jelentett semmit, oké? Lányok szoktak ilyet csinálni. 174 00:11:57,133 --> 00:12:00,803 Tudomásod szerint, mit tett az iskola az ellen, 175 00:12:01,595 --> 00:12:04,014 hogy Hannah-t szexuálisan bántalmazták? 176 00:12:04,098 --> 00:12:09,061 És azzal, hogy két diákról erkölcstelen fotó lett megosztva? 177 00:12:10,771 --> 00:12:11,771 Semmit. 178 00:12:13,023 --> 00:12:14,275 Az iskola nem tett semmit. 179 00:12:18,779 --> 00:12:19,822 Ezt ki tette? 180 00:12:22,241 --> 00:12:24,493 Gondolom valaki, akiről beszéltem tegnap. 181 00:12:27,246 --> 00:12:28,246 A tárgyaláson. 182 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Ez történik, amikor elmondod az igazat. 183 00:12:39,758 --> 00:12:40,758 Kérdezd meg! 184 00:12:42,428 --> 00:12:46,348 Azért jöttél, hogy megnézd ahogy az életem megsemmisül vagy...? 185 00:12:46,765 --> 00:12:51,228 Nem, azon gondolkodtam, vajon... dolgozol polaroidokkal? 186 00:12:52,771 --> 00:12:54,273 Amatőr hipszter szemét. 187 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 - Ezt egy nemnek veszem. - Ez egy retro analóg szarság. 188 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 - Nincsenek negatívok, mi a lényeg? - Hacsak nem ez a lényeg. 189 00:13:03,699 --> 00:13:05,472 Szóval, senki sem tud másolatokat készíteni? 190 00:13:05,618 --> 00:13:08,954 Bármiről készíthetsz másolatot, ha csinálsz róla digitális verziót. 191 00:13:10,539 --> 00:13:13,584 De, ha egy nyomtatott kell, akkor csinálj polaroidot. 192 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 Ismered őket? 193 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 Tommy Shuster, Erica... 194 00:13:20,716 --> 00:13:23,427 Charles, asszem. Tommy-t elhívtam párszor baseballra. 195 00:13:24,887 --> 00:13:27,014 - Szóval ide járnak? - Ide jártak. 196 00:13:27,640 --> 00:13:29,433 Akkor voltak végzősök, amikor mi voltunk gólyák. 197 00:13:32,102 --> 00:13:33,562 Szerinted ismerte Scott Reed-et? 198 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Mindegyik ugyanolyan barlanglakó, nem? Miért érdekel? 199 00:13:40,027 --> 00:13:41,153 Nem biztos, hogy érdekel. 200 00:13:45,241 --> 00:13:48,327 Nincs sok időm, edző. Várnak rám a diákok. Mi az? 201 00:13:48,410 --> 00:13:52,748 Úgy tudom, beszélgettél az egyik játékosommal tegnap. 202 00:13:53,666 --> 00:13:56,293 Értékelném ha legközelebb először engem keresnél. 203 00:13:56,377 --> 00:13:58,754 Oké, de az a munkám, hogy beszélgessek a tanulókkal. 204 00:13:58,837 --> 00:14:01,882 Nem mehetek mindig hozzád, amint valaki elkezd baseballt játszani. 205 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Nem, persze, persze. 206 00:14:04,051 --> 00:14:06,845 Figyelj, én örülök, hogy dolgozunk a tudatosságon. 207 00:14:06,929 --> 00:14:10,474 Beleegyezésre neveljük őket, és így tovább. Ez nagyszerű. 208 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Én csak egy kis csapatmunkát akarok. 209 00:14:14,186 --> 00:14:15,354 Én majd beszélek velük, 210 00:14:16,021 --> 00:14:19,024 csak világosíts fel, ha valamelyik srác miatt aggódsz. 211 00:14:19,108 --> 00:14:23,654 Oké, mindegyikőjük miatt aggódom, felvilágosítás. 212 00:14:25,072 --> 00:14:28,826 Tudod, már elegem van abból, hogy mindig a sportolók a célpontok. 213 00:14:29,201 --> 00:14:32,204 Edző. A sportolók vezetik az iskolát, ezt te is tudod. 214 00:14:32,288 --> 00:14:34,206 Csak nem akarom, hogy átgázoljanak a gyerekeken. 215 00:14:34,290 --> 00:14:36,834 Csapatmunkát akarsz? Figyelj a srácokra, akkor nem nekem kell. 216 00:14:40,379 --> 00:14:44,049 Beszéltünk arról, hogyan irányíthatjátok az ösztöneiteket. 217 00:14:44,550 --> 00:14:48,679 Ma azt fogjuk megtanulni, hogyan gondolkodjatok cselekvés előtt. 218 00:14:49,346 --> 00:14:52,141 Mert most más helyett fogtok gondolkodni. 219 00:14:52,725 --> 00:14:55,311 Ti lesztek valaki más szeme és a füle... 220 00:14:55,895 --> 00:14:57,196 Körbe fogunk menni a termen. 221 00:14:57,855 --> 00:15:01,150 - Vagy az ablakon. - Lehet, Cyrus. 222 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 De féltávnál, a másik félre kerül át a szemfedő. 223 00:15:04,725 --> 00:15:06,915 Ezért tegyetek olyat, amit nem tennétek magatokkal. 224 00:15:07,865 --> 00:15:08,865 Oké? 225 00:15:09,658 --> 00:15:11,368 Találjatok egy partnert. 226 00:15:12,369 --> 00:15:13,621 Vagy én fogok nektek. 227 00:15:14,747 --> 00:15:17,583 Gondolod, ezeket az órákat átbeszélik egy tanácsadókkal? 228 00:15:19,084 --> 00:15:21,754 "Ostoba osztály." Elég jó művész vagy. 229 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 Kedves szavak a mesterfotóstól. 230 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 Te voltál, igaz? 231 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Te nyerted meg tavaly azt az éjjellátó versenyt 232 00:15:37,645 --> 00:15:38,854 a képpel, amin egy kutya pisál? 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Punk rock, haver. 234 00:15:46,779 --> 00:15:47,779 Benne vagy? 235 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 Mi a francért ne? 236 00:15:53,827 --> 00:15:54,827 Perverz. 237 00:15:55,162 --> 00:15:58,332 Csak egy osztályba jártunk. Nem voltunk igazán barátok. 238 00:15:58,832 --> 00:16:02,711 De nem bízta rá másra a félelmeit, ugye? 239 00:16:03,295 --> 00:16:04,295 Nem hiszem. 240 00:16:05,172 --> 00:16:08,342 Más barátaira sem? A szüleire? 241 00:16:10,219 --> 00:16:13,013 - Nem tudom, lehet, hogy egy kukkoló. - Kukkoló? 242 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 Erősen kétlem, hogy ilyenek lennének a környéken. 243 00:16:16,892 --> 00:16:17,892 De ez egy igaz dolog. 244 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 A hírességekkel is történnek ilyenek. 245 00:16:19,550 --> 00:16:24,191 - Ó, szóval már hírességek vagyunk? - Tudod, hogy értettem. Hagyjuk. 246 00:16:24,274 --> 00:16:27,820 Nem. Hannah, kicsim. Sajnálom. Jólvan, én csak... 247 00:16:29,321 --> 00:16:34,034 Figyelj, szerintem kicsit szorongsz az új iskola miatt. 248 00:16:34,118 --> 00:16:35,118 Ez nem szorongás! 249 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 Hallottam valamit múlt éjjel. Kis kattanásokat. 250 00:16:38,372 --> 00:16:39,748 Hát, lehet, csak a szél volt. 251 00:16:39,832 --> 00:16:43,293 Tegnap, mondta apád, hogy szerinte visszajöttek a mosómedvék. 252 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Ezek nem mosómedvék. 253 00:16:45,254 --> 00:16:49,508 Drágám, nézd, ez a legbiztonságosabb környék. 254 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 Amit, tudod, meg is tudtunk fizetni. 255 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 Apád nézi a statisztikákat az ilyen dolgokról. 256 00:16:54,555 --> 00:16:58,475 Én tudom... magamról, ha valami nyomja a lelkem, 257 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 akkor a gondolataim visszavágnak. 258 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 Ja, valószínű, igazad van. 259 00:17:06,734 --> 00:17:11,363 Szóval, ha nem kap segítséget otthonról, téged vesz igénybe. 260 00:17:12,197 --> 00:17:13,949 Anya nem tud segíteni, de te tudsz? 261 00:17:15,826 --> 00:17:16,826 Miért te? 262 00:17:17,911 --> 00:17:19,038 Nem tudom. 263 00:17:19,496 --> 00:17:23,667 De ahogy mondtam, ott voltam. És ő mindig kedves volt hozzám. 264 00:17:24,209 --> 00:17:25,294 Kedves volt? 265 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 Bíró úr, íme az előjegyzett C bizonyíték. 266 00:17:29,965 --> 00:17:34,386 Kíváncsi vagyok, Courtney, Hannah itt is csak kedves volt hozzád? 267 00:17:39,391 --> 00:17:40,684 Írd körül mit látsz, kérlek? 268 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Ez... 269 00:17:48,192 --> 00:17:51,779 Több Tyler fotói közül, amik azon az estén készültek. 270 00:17:53,447 --> 00:17:57,993 Azt mondtad, ez csak egy jelentéktelen csók volt, igaz? 271 00:17:58,494 --> 00:17:59,494 Igen. 272 00:17:59,703 --> 00:18:05,459 Hogy-hogy nem jelenthet semmit, ha nem csak egy csók volt? 273 00:18:07,086 --> 00:18:10,130 Vagy ez nem egy olyan kép, amin Hannah visszacsókol? 274 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 - Hé. - Szia, hol voltál reggel? 275 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Chloe-t kerültem, mint mindenki más. 276 00:18:22,935 --> 00:18:23,935 Mi a baj? 277 00:18:25,813 --> 00:18:28,899 - Valaki el akar hallgattatni. - Mi? Mi történt? 278 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Ne itt. Gyere. 279 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 Hát ez tényleg elbaszott. 280 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 Ja, valaki próbál baszakodni velem. 281 00:18:38,325 --> 00:18:40,702 Pedig már alapból is szét vagyok esve. 282 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Valamiért nem látom Bryce-ot egy szexboltba besétálni. 283 00:18:47,960 --> 00:18:49,169 És mi van Chloe-val? 284 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 Passz, okos lány, mégis hülyeségeket csinál. 285 00:18:52,881 --> 00:18:54,800 Nem nézném ki belőle. 286 00:18:54,883 --> 00:18:56,385 - Valaki csak volt. - Hát... 287 00:18:56,885 --> 00:19:00,931 Bárki is az, ennek vége lesz, ha holnap az igazat mondod. 288 00:19:01,348 --> 00:19:02,891 Ennek meg mi értelme? 289 00:19:03,100 --> 00:19:05,018 Azért csinálják, hogy megvédjék Bryce-ot. 290 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 Ha elmondod az igazat, akkor többé már nem tudják megvédeni. 291 00:19:09,189 --> 00:19:11,024 Ja, ez egyszerűnek hangzik. 292 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 - Szerintem ezt kellene tenned. - Szerintem kibaszottul nem érted. 293 00:19:17,614 --> 00:19:19,408 Minden alkalommal, amikor ránézek. 294 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 Olyan, mintha újra, meg újra megtörténne. 295 00:19:23,871 --> 00:19:24,871 Most is. 296 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Mintha csak ez történne életem hátralevő részében. 297 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 De talán így véget vethetsz ennek. 298 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 - Nyilvánvalóan, egyedül vagyok ebben. - Jess... 299 00:19:52,736 --> 00:19:54,725 Segítened kell, kellenek a Kazik. 300 00:20:04,244 --> 00:20:05,704 Minden oké? 301 00:20:06,914 --> 00:20:12,967 Ja, bocsi. Csak anya... anyáskodik. 302 00:20:13,494 --> 00:20:16,312 - Anyád tiszta Gestapó, mi? - Ja. 303 00:20:17,132 --> 00:20:19,384 Láttam az ablakban állni, valamelyik este. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,096 - Lá... láttad? - Tudnak rólam, ugye? 305 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 Persze, első óta barátok vagyunk. 306 00:20:27,893 --> 00:20:30,687 Ja, de nem láttam őket, körülbelül hetedik óta. 307 00:20:31,521 --> 00:20:34,107 És felnőttem, ahogy te. 308 00:20:37,194 --> 00:20:43,200 Tudnak rólad, tényleg. Anya mondta, hogy átjöhetnél vacsorára. 309 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 Egyszer jó lenne. 310 00:20:46,995 --> 00:20:49,164 - Ez biztos, hogy jó ötlet? - Hannah-ról tudtak? 311 00:20:53,418 --> 00:20:54,544 Nem, nem tudtak. 312 00:20:55,504 --> 00:20:58,674 Soha nem beszéltél nekik Hannah-ról, de rólam igen? 313 00:21:00,550 --> 00:21:02,010 Ez a sok titok, Clay... 314 00:21:03,095 --> 00:21:07,432 Vagyis, meséltem nekik Hannah-ról, végül. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,894 Szóval, nem beszéltél nekik rólam, mert még le vagy ragadva nála. 316 00:21:11,603 --> 00:21:15,190 - Nem, ennek semmi... - Ezért voltál tegnap a bíróságon. 317 00:21:17,234 --> 00:21:20,696 - Honnan tudod? - Tyler Down elmondta. 318 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 Mert megkérdeztem. És elég közel álltam hozzá. 319 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Beijedt, szóval elmondta az igazat. 320 00:21:27,869 --> 00:21:28,954 Ja... 321 00:21:30,831 --> 00:21:34,042 Nem megyek vissza. Ez csak egyszeri alkalom volt. 322 00:21:34,126 --> 00:21:36,044 Ezt mondogatod, mintha igaz lenne. 323 00:21:36,128 --> 00:21:38,338 - Nem megyek vissza! - Nyugi. 324 00:21:39,464 --> 00:21:41,717 Viccelődök veled. Tessék, egyél. 325 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 - Legelő íze van. - A hús gyilkos. 326 00:21:47,055 --> 00:21:51,601 Ahogy az is, ha fűvel fullasztasz meg. 327 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Kedvelem. 328 00:21:53,520 --> 00:21:55,605 Miatta kipróbálsz új dolgokat. Ez jó neked. 329 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Komolyan. 330 00:21:59,526 --> 00:22:02,446 Oké? Kevésbé tűnsz félénknek, mikor vele vagy. 331 00:22:03,905 --> 00:22:04,905 Ez tetszik. 332 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 Kissé el is szomorít. 333 00:22:08,910 --> 00:22:10,078 Minden oké? 334 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 Teljesen. 335 00:22:15,042 --> 00:22:18,211 De nem igazán vagy jelen. 336 00:22:20,255 --> 00:22:21,255 Itt vagyok. 337 00:22:25,260 --> 00:22:26,260 Ígérem. 338 00:22:26,553 --> 00:22:29,306 Őszintén, ez az igazság. Ez csak egy játék volt. 339 00:22:29,765 --> 00:22:31,183 - Felelsz vagy mersz. - Talán. 340 00:22:32,601 --> 00:22:35,103 Vagy... Talán több volt. 341 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 Hannah részéről. 342 00:22:39,149 --> 00:22:42,778 Talán azért javasolta a játékot, hogy előnyt élvezzen. 343 00:22:42,861 --> 00:22:43,861 Előnyt? 344 00:22:45,697 --> 00:22:46,697 Miért? 345 00:22:47,365 --> 00:22:50,619 - Mert kedvelt téged. - Tiltakozom. Mi a lényeg? 346 00:22:51,369 --> 00:22:54,748 - Motivációhoz vezet, uram. - Engedélyezem. 347 00:23:01,671 --> 00:23:05,092 Csak szerintem teljesen elavult ez a szoba? 348 00:23:05,425 --> 00:23:08,053 Csak azért, mert itt nincsenek fiúk, 349 00:23:08,136 --> 00:23:10,931 még nem jelenti, hogy nem fura idegenek előtt levetkőzni. 350 00:23:11,264 --> 00:23:12,808 Ja, pontosan. 351 00:23:13,975 --> 00:23:15,855 Nem ezért kérte a segítséged? 352 00:23:16,478 --> 00:23:18,230 - Nem. - Tényleg? 353 00:23:19,106 --> 00:23:22,609 Azt mondtad, nem vagy leszbikus, de biztos, hogy Hannah sem volt az? 354 00:23:23,610 --> 00:23:27,989 Hé, szeretnéd átnézni a házit Mrs. Cusick órájára? 355 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 Épp, hogy sikerült az utóbbi, láttam neked ötös lett. 356 00:23:35,080 --> 00:23:37,541 Persze, csináljuk. 357 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Courtney, azt vallottad, amikor a kép elterjedt, 358 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 akkor pletykák is terjedtek vele. 359 00:23:43,255 --> 00:23:47,384 És a további fotók azt mutatják, hogy Hannah visszacsókolt. 360 00:23:48,426 --> 00:23:50,428 - Ez így van? - Igen. 361 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Nem lehetséges, hogy Hannah beléd volt esve? 362 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 És amikor ez a kép elterjedt, 363 00:23:55,559 --> 00:23:58,603 ő terjesztette a pletykákat, hogy a gyanút rád terelje? 364 00:24:00,689 --> 00:24:02,607 Nem Hannah az igazi bántalmazó itt? 365 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 Courtney? 366 00:24:08,196 --> 00:24:10,615 - Nem. - De ha ő volt az kezdeményező, 367 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 nem azt jelentené, hogy leszbikus volt, vagy legalább biszexuális? 368 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Vagy hogy kihasznált? Nem lehetséges? 369 00:24:19,708 --> 00:24:23,295 Nem, nem az. Mert ez fordítva volt. 370 00:24:24,588 --> 00:24:27,465 Én kedveltem őt. Én estem belé. 371 00:24:30,177 --> 00:24:33,346 Talán vissza kellene térnünk a játékhoz. 372 00:24:36,558 --> 00:24:38,310 - Bocsánat. - Semmi gond. 373 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Te mondtad, hogy nem kell hogy jelentsen bármit is, igaz? 374 00:24:49,905 --> 00:24:50,947 Hé, mi a baj? 375 00:24:56,453 --> 00:24:59,497 - Hülyének érzem magam. - Mi? Miért? 376 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Mert jelent valamit. 377 00:25:10,759 --> 00:25:11,759 Nekem. 378 00:25:16,514 --> 00:25:18,225 Én nem... 379 00:25:20,352 --> 00:25:21,352 Francba. 380 00:25:22,520 --> 00:25:26,483 Az volt az első csókom, oké? És úgy éreztem, hogy tönkretettem. 381 00:25:26,566 --> 00:25:30,111 - Hé. - Talán mert az ő első csókját is tönkretettem. 382 00:25:30,195 --> 00:25:32,697 Talán csak rosszul érezte magát miatta... 383 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Ez az igazi oka, hogy visszacsókolt. 384 00:25:38,078 --> 00:25:40,163 Ez van a képeken, amiket Tyler készített. 385 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 Bizonyíték. Hogy jó barát volt. 386 00:25:44,459 --> 00:25:47,837 Ez talán azt jelenti, hogy végig én bántottam őt. Nem tudom, de... 387 00:25:49,547 --> 00:25:50,548 Ez az igazság. 388 00:25:55,553 --> 00:25:58,473 - Nincs több kérdésem a tanúhoz. - Kérdeznék, Bíró úr. 389 00:25:58,556 --> 00:26:03,144 Szóval, Courtney, azt állítod, Hannah nem bántott aznap este. 390 00:26:03,228 --> 00:26:05,939 Azt, hogy igazából kedves volt veled. 391 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Igen. 392 00:26:09,651 --> 00:26:12,529 Nézze, én nem ismertem annyira Hannah-t, 393 00:26:12,612 --> 00:26:15,865 de akkor, a barátom volt. 394 00:26:17,951 --> 00:26:19,202 Ott volt mellettem, 395 00:26:19,661 --> 00:26:21,538 és az iskolánknak is ott kellett volna lenni érte. 396 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Micsoda nap. 397 00:26:23,832 --> 00:26:26,918 Ez nagy siker volt nekünk, és Hannah-Nak is. 398 00:26:28,295 --> 00:26:31,506 Szegény lány... Ez nem lehetett könnyű. 399 00:26:31,589 --> 00:26:34,426 Hát, sokáig cipelhette ezt. 400 00:26:34,843 --> 00:26:36,761 Ez történik, amikor hagyod a dolgokat felhalmozódni. 401 00:26:38,763 --> 00:26:42,434 Ez a szoba mindig olyan szomorú és üres volt. 402 00:26:44,102 --> 00:26:48,564 Tudod, hogy sosem éltem egyedül? 403 00:26:49,316 --> 00:26:53,570 A szüleim után szobatársam lett a fősulin, majd jött Andy. 404 00:26:53,653 --> 00:26:55,530 Jaj, Olivia. 405 00:27:04,789 --> 00:27:09,752 Nagyon sajnálom... Én... Elfelejtettem, hogy... 406 00:27:12,130 --> 00:27:13,840 Ide raktam. 407 00:27:20,680 --> 00:27:24,893 Ezt a ruhát viseltem aznap, amikor megtaláltam Hannah-t. 408 00:27:30,065 --> 00:27:33,526 Mindig ki akartam mosni, de valahogy nem ment. 409 00:27:35,487 --> 00:27:36,654 Nagyon sajnálom, én... 410 00:27:38,448 --> 00:27:41,534 Én is cipeltem a táskámban Tessa egyik zokniját egy darabig. 411 00:27:43,870 --> 00:27:46,748 A halála után, mindenhová magammal vittem hónapokig. 412 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 - Még mindig meg van? - Nincs. 413 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 Nem, végül úgy döntöttem, itt az ideje, hogy... 414 00:27:55,590 --> 00:27:56,590 hogy továbblépjek. 415 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Értem. 416 00:28:03,556 --> 00:28:04,556 Nem. 417 00:28:05,350 --> 00:28:07,268 Valószínűleg nekem is ezt kellene tennem. 418 00:28:10,313 --> 00:28:11,439 Hé, szóval... 419 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Miért segíted mostanság Alexet ennyire? 420 00:28:14,692 --> 00:28:18,029 - A kis komornyikja vagy, vagy mi? - Ja, nem. Semmiség. 421 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 Anya akarja, hogy segítsek, mert barátok a szüleivel, és ja. 422 00:28:25,078 --> 00:28:26,413 Ő is fog tanúskodni? 423 00:28:28,540 --> 00:28:30,417 Nem tudom, hogy tud-e a... 424 00:28:31,167 --> 00:28:33,253 - Vagyis, ő most bénult. - Igen, igen, igen. 425 00:28:33,336 --> 00:28:34,754 Ja, te mikor jössz? 426 00:28:34,963 --> 00:28:38,675 Pár nap múlva, és anya köszöni az ügyvédet. 427 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 - Aham, persze. - Azt... 428 00:28:41,886 --> 00:28:45,724 - Azt mondta, már megkérdeztél? - Igen, akartam. Csak... 429 00:28:46,015 --> 00:28:48,351 Úgy gondoltam, jobb gyorsan cselekedni, tudod? 430 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Ja, persze, ez teljesen érthető. 431 00:28:52,188 --> 00:28:54,858 De... ez azt jelenti, hogy téged is behívtak, vagy... 432 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Nem, csak vigyázok rád. 433 00:28:58,486 --> 00:29:00,046 - Együtt vagyunk ebben, igaz? - Persze. 434 00:29:06,995 --> 00:29:10,582 Edzésen találkozunk. Várnak a kocsiban. 435 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 Jól van. 436 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Mi van azokkal? 437 00:29:16,588 --> 00:29:18,798 Értem, hogy nem hívtak, de még hívhatnak. 438 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 Készen kell állnom. Tudnom kell, hogy mi volt a kazettákon. 439 00:29:21,748 --> 00:29:24,213 Talán jobb, ha csak annyit tudsz, amennyit Jessica elmondott. 440 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Miért? Miért véd mindenki? 441 00:29:27,557 --> 00:29:31,019 - Ti meg mi a faszt néztek? - Hé, gyere, tesó. 442 00:29:31,102 --> 00:29:32,145 Gyere. 443 00:29:32,228 --> 00:29:34,522 - Alex, le kell nyugodnod. - Fel kell ébredned. 444 00:29:34,773 --> 00:29:36,213 Hallottad mi történt Courtney-val. 445 00:29:36,274 --> 00:29:38,193 Ki tudja mit tesz Jessica holnap? 446 00:29:38,276 --> 00:29:43,364 Oké? Nem bírom. Nem bukhatom el ezt is. 447 00:29:47,076 --> 00:29:49,996 Nem könnyű tudni, hogy legyél barát... 448 00:29:51,748 --> 00:29:54,000 Hannah tudta, és bátor volt. 449 00:29:54,501 --> 00:29:58,046 Egy, két, há, négy, öt, hat, hét, nyolc. 450 00:29:58,129 --> 00:30:01,299 Egy, két, há, négy, öt, hat... 451 00:30:01,841 --> 00:30:03,176 Bocsi. 452 00:30:04,135 --> 00:30:05,970 Oké. Jól van, srácok... 453 00:30:06,721 --> 00:30:07,721 Pihenjetek. 454 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 - Hé. - Szia. 455 00:30:12,644 --> 00:30:16,272 - Minden rendben? - Ja, persze. 456 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Oké, figyelj, ez... ez nem. Egyszerűen csak kimondom, 457 00:30:20,026 --> 00:30:21,861 mert ezt teszik a vezetők, igaz? 458 00:30:23,363 --> 00:30:26,741 Figyelj, elcsesztem tegnap. 459 00:30:27,700 --> 00:30:31,246 Mondanom kellett volna, hogy együtt vagyunk Bryce-al. 460 00:30:31,913 --> 00:30:35,229 Nem vettem észre, hogy milyen hatással lehet rád a csapatban. 461 00:30:35,259 --> 00:30:38,770 És nem akarom hogy ez furcsa legyen neked. 462 00:30:38,800 --> 00:30:39,796 "Furcsa"? 463 00:30:39,879 --> 00:30:42,131 Tudom, hogy volt valami Bryce-al, de... 464 00:30:42,382 --> 00:30:45,134 De az előttem volt és csak egy éjszaka volt. 465 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Szerintem ez tényleg bátor dolog, hogy 466 00:30:48,096 --> 00:30:49,976 visszajössz ide azok után, ami történt veled. 467 00:30:52,350 --> 00:30:53,601 "Ami történt velem"? 468 00:30:54,227 --> 00:30:57,480 Ja, tudod, amiről mindenki beszél. 469 00:30:57,564 --> 00:31:02,235 Hogy megcsaltad Justint, és erőszaknak hívtad, mert megbántad. 470 00:31:03,069 --> 00:31:06,030 Amit... figyelj, én teljesen megértek, 471 00:31:06,114 --> 00:31:08,491 mert, tudod, tudnom kéne, mert ő a pasim. 472 00:31:08,700 --> 00:31:11,160 De... nincs vele gondom. 473 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 Semmi ok arra, hogy engedjük, hogy befolyásolja a munkát, igaz? 474 00:31:16,332 --> 00:31:18,877 Istenem. Oké, Jessica, figyelj. Én nagyon... 475 00:31:18,907 --> 00:31:20,003 Ne érj hozzám! 476 00:31:25,508 --> 00:31:27,471 Tényleg? Ez is az évkönyvhöz kell? 477 00:31:27,501 --> 00:31:29,637 Nincsen ablak, amin keresztül kémkedhetsz, perverz? 478 00:31:32,140 --> 00:31:33,182 Menj innen! 479 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Sajnálom Tyler, a döntés végleges. 480 00:31:42,275 --> 00:31:43,401 Mi van? Mi történt? 481 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Mr. Kurtz most akadt ki rám. 482 00:31:45,945 --> 00:31:49,157 Úgy tűnik, többé nem fotózhatok női sportot. 483 00:31:50,033 --> 00:31:54,245 Ez a válaszuk arra, ahogyan tanúskodtam. 484 00:31:54,662 --> 00:31:58,416 Azzal, hogy csak azokat fotózhatod, akik bántottak téged. 485 00:32:00,001 --> 00:32:01,669 Ez az iskola az irónia királya. 486 00:32:03,004 --> 00:32:06,049 Ja, én nem igazán értem az iróniát, pontosan. 487 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 Ja, senki sem igazából. 488 00:32:09,552 --> 00:32:12,847 Csináltál másolatokat a kazettákról? 489 00:32:14,515 --> 00:32:15,515 Miért? 490 00:32:16,851 --> 00:32:18,561 Úgy értem, gondolkodtam rajta. 491 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 A biztosításhoz, vagy valami, de... 492 00:32:23,524 --> 00:32:24,524 Nem. 493 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Hát, köszi. 494 00:32:28,738 --> 00:32:29,738 Sajnálom. 495 00:32:34,994 --> 00:32:37,455 Azok a képek, amiket csináltál rólam a kórházban. 496 00:32:38,665 --> 00:32:41,124 Láthatnám őket? 497 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 Ja. 498 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 Persze. 499 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Ez... 500 00:33:00,812 --> 00:33:02,105 Lehet, hogy durva lesz. 501 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 Ja. 502 00:33:34,887 --> 00:33:36,556 Miért tettem ezt magammal? 503 00:33:37,932 --> 00:33:39,183 Nem te voltál. 504 00:33:40,768 --> 00:33:42,478 Mindenki más a suliból. 505 00:33:44,147 --> 00:33:47,775 Mivel a kreditek 50 százalékát lehet áthozni. 506 00:33:48,484 --> 00:33:52,405 A tanáraidtól függően, valószínű, nyári iskolába kell majd járnod. 507 00:33:53,823 --> 00:33:54,823 Jól van. 508 00:33:58,703 --> 00:34:03,124 - Milyen érzés újra itt lenni? - Mit gondol? 509 00:34:04,000 --> 00:34:07,045 El tudom képzelni, hogy nehéz volt. 510 00:34:07,128 --> 00:34:11,256 De, reméltem, hogy majd elmondod, ha szeretnéd. 511 00:34:11,632 --> 00:34:15,470 Csak fél nap telt el. Mindenki bámul, nem mondanak semmit. 512 00:34:18,014 --> 00:34:19,891 Gondolkodsz azon, hogy visszamenj edzésekre? 513 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Viccel? - Nem. 514 00:34:23,102 --> 00:34:26,773 Nem tudja, mi folyik az iskolában? Vagy legalább van ötlete? 515 00:34:27,607 --> 00:34:31,486 Igen, tudom. Ezért akarok segíteni. 516 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 Szerintem mindketten tudjuk, hogy túl kevés, túl későn. 517 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Én hiszek benne, hogy soha nem túl késő. 518 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 Sheri. 519 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 Miért nem egyeztetünk egy időpontot? 520 00:34:48,211 --> 00:34:52,507 Nem, jól vagyok. De biztosan benézek, ha valaha megerőszakolnak. 521 00:35:00,056 --> 00:35:01,056 Jó. 522 00:35:02,100 --> 00:35:05,311 Szép. Haver, az egyensúlyod jobb, mint múlthéten volt. 523 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 Még egy nagy tolás. Gyerünk, csináld. 524 00:35:13,903 --> 00:35:17,115 - Mi történt? - Nem működnek a lábaim. 525 00:35:17,198 --> 00:35:19,951 Az agyam sem működik. A karjaim fájnak. 526 00:35:20,618 --> 00:35:23,496 - Értéktelen darab szar vagyok. - Haver, ugyan már. 527 00:35:23,579 --> 00:35:24,579 Nem! 528 00:35:25,498 --> 00:35:28,584 Oké? Ez így van. Nem tudok segíteni Jessica-Nak. 529 00:35:28,668 --> 00:35:30,264 - Mert szarra sem emlékszem. - A memóriád... 530 00:35:30,294 --> 00:35:32,130 És mindenki, aki tudna segíteni emlékezni, nem fog. 531 00:35:32,213 --> 00:35:35,508 - Majd emlékezni fogsz, csak... - Mostmár kibaszott orvos is vagy? 532 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Honnan tudod? 533 00:35:37,385 --> 00:35:39,971 Mi a faszt tudsz egyáltalán arról, amin keresztülmegyek? 534 00:35:40,763 --> 00:35:41,806 Miért vagy itt egyáltalán? 535 00:35:43,766 --> 00:35:47,645 Menj és lógj a többi ostoba atléta, erőszakoló barátoddal. 536 00:35:54,110 --> 00:35:55,570 Ki kell segíteni innen. 537 00:35:56,279 --> 00:35:58,030 - Kérd meg az orvosod. - Ez mi? 538 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Valami, kicsavart fizikoterápiás teszt? 539 00:36:00,700 --> 00:36:03,369 Ja, oké, nem tudom pontosan, hogy min mész keresztül. 540 00:36:03,953 --> 00:36:07,081 De tudom milyen szar azt érezni, hogy nem lesz jobb. 541 00:36:08,291 --> 00:36:12,211 Amikor hazamegyek a kibaszott üres házamba, emlékszem az érzésre. 542 00:36:12,712 --> 00:36:15,131 Zach, elfelejtettem. 543 00:36:15,214 --> 00:36:18,426 Minden egyes nap jövök, mert emlékszem a tavalyi nyárra. 544 00:36:19,135 --> 00:36:22,513 - PT segített túljutni ezen. - Tényleg nagyon sajnálom. 545 00:36:24,557 --> 00:36:28,102 Még mindig jól jönne a segítség, hogy ki tudjak jönni. 546 00:36:48,456 --> 00:36:49,916 Jackie! 547 00:36:51,918 --> 00:36:54,003 Nem volt jogod ehhez! Nem volt! 548 00:36:54,033 --> 00:36:56,589 Sajnálom, azt hittem, azt mondtad. 549 00:36:56,619 --> 00:37:01,177 Hát, nem mondtam! Oké? Ez volt minden, amim maradt. 550 00:37:01,260 --> 00:37:04,931 Minden más bizonyíték, vagy adomány, vagy már nincs többé. 551 00:37:05,806 --> 00:37:08,643 Andy akart kibaszottul meg- szabadulni mindentől és megtette. 552 00:37:09,268 --> 00:37:11,979 A ruha, amit viselt aznap, kimosta... 553 00:37:12,063 --> 00:37:13,397 Aztán újra felvette. 554 00:37:15,441 --> 00:37:16,441 Ez... 555 00:37:17,610 --> 00:37:19,695 A lányom vére! 556 00:37:20,071 --> 00:37:23,616 Istenem... Olivia, Nagyon sajnálom. 557 00:37:23,699 --> 00:37:28,287 - Azt hittem ezt akarod. - Nem! Ne! Csak ne, ne... 558 00:37:28,371 --> 00:37:30,831 Soha nem gondoltam volna, őszintén. 559 00:37:30,915 --> 00:37:33,209 Beszéltünk arról a lányról, 560 00:37:33,292 --> 00:37:36,087 a bíróságról, felhalmozva, én csak segíteni akartam. 561 00:37:36,170 --> 00:37:40,716 Ebben nem tudsz segíteni, oké? Mert én nem... 562 00:37:41,759 --> 00:37:44,387 Én nem vagyok az a lány. 563 00:37:45,513 --> 00:37:47,682 Ezt egyedül kell csinálnom. 564 00:37:47,765 --> 00:37:49,809 Bármi is történjék, nekem... 565 00:37:51,185 --> 00:37:54,355 Az én időmben, ahogy én akarom. 566 00:37:56,607 --> 00:37:57,607 Igen. 567 00:38:01,279 --> 00:38:05,074 - Nekem... - Nem. - Mennem kéne. - Nem, nem, én... 568 00:38:14,542 --> 00:38:16,576 Ahelyett, hogy szembenéztem volna a félelmeimmel 569 00:38:16,606 --> 00:38:18,004 és tisztáztam volna a pletykákat, 570 00:38:18,546 --> 00:38:19,922 hagytam Hannah-Nak, hogy elbukjon. 571 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Attól féltem, mit gondolnának az emberek, ha tudnák. 572 00:38:37,189 --> 00:38:39,232 Courtney, néhányan biztosan arra gondolnak, 573 00:38:39,262 --> 00:38:41,068 ha eddig nem mondtad el az igazat, 574 00:38:41,319 --> 00:38:43,237 honnan tudhatjuk, hogy most az igazat mondod? 575 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 Mert már itt volt az ideje. 576 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 És mert ezzel még tartoztam Hannah-Nak. 577 00:38:50,995 --> 00:38:53,539 Azt hiszem, mindenkinek vannak dolgai, amiket próbál titkolni. 578 00:38:56,542 --> 00:38:58,294 De nem maradhatnak elrejtve örökké. 579 00:39:04,717 --> 00:39:07,595 - Ez bátor volt. - Elnézést? 580 00:39:08,095 --> 00:39:11,807 Olvastam azt a blogot. Amit ma tettél, a bíróságon. Bátor volt. 581 00:39:12,141 --> 00:39:14,685 - Nem tudom. - De az volt. 582 00:39:14,810 --> 00:39:18,147 - Segítettél Hannah-Nak. - Ja, de először ártottam neki. 583 00:39:18,314 --> 00:39:21,108 Hazugságokat mondtam róla, és ez tönkretette az életét. 584 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 Nem te voltál az egyetlen. 585 00:39:26,697 --> 00:39:29,784 Téged fenyegetett valaki mielőtt tanúskodtál? 586 00:39:30,576 --> 00:39:31,576 Nem. 587 00:39:32,244 --> 00:39:34,580 Miért? Történt veled valami? 588 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Nem, nem, én... 589 00:39:41,295 --> 00:39:44,131 Nehéz volt... elmondani az igazat? 590 00:39:45,049 --> 00:39:46,049 Igen. 591 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 De épp ideje volt. 592 00:39:56,102 --> 00:39:57,770 És szerintem ez a kihallgatás, 593 00:39:57,978 --> 00:40:00,856 rengeteg embert kényszeríteni fog majd, hogy elmondja az igazat. 594 00:40:03,192 --> 00:40:05,361 Jobbért, vagy rosszabbért. 595 00:40:37,601 --> 00:40:41,939 - Nem szereted a glutén-menteset? - Helló? Anya? 596 00:40:42,356 --> 00:40:44,984 Hé, kölyök. Anyád még dolgozik. Mi itt vagyunk. 597 00:40:47,403 --> 00:40:50,865 Olyan, mint a glutén-mentes tészta. Mint a nedvesség-mentes víz. 598 00:40:52,575 --> 00:40:53,868 Finomnak hangzik. 599 00:40:54,160 --> 00:40:58,038 - Srácok, mi történik? - Kézzel sodort tésztát készítünk. 600 00:40:58,414 --> 00:41:00,207 Apukád megtanította. Várj, nézd! 601 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 - Akkor van kész, ha ragad. - Oké. 602 00:41:04,044 --> 00:41:06,714 És miért sodrunk tésztát? 603 00:41:07,131 --> 00:41:09,526 Azt mondta, hogy szereti az olaszt. Ez a legkevesebb, amit tehetünk. 604 00:41:09,556 --> 00:41:10,843 Ez az első közös vacsoránk. 605 00:41:10,926 --> 00:41:13,137 Anyád izgatott, amúgy. Nagy pontot szereztek. 606 00:41:14,013 --> 00:41:17,641 - Az első vacsoránk. - Ez a te ötleted volt, rémlik? 607 00:41:17,725 --> 00:41:22,354 - Ebédkor beszéltünk róla. - Ja, ez nem teljesen... 608 00:41:22,813 --> 00:41:25,232 - Skye, szerintem ez kész van. - Ja, oké. 609 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Próbáld újra. 610 00:41:27,568 --> 00:41:30,905 - Kész? - Ja, próbáld meg nem... - Oké. 611 00:41:30,988 --> 00:41:34,283 - Úristen! - Ez az! 612 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 - Bella, Bella. Molto Bene! - Nagyon ragad. 613 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 Ez a grafika. Nem tudom, jóváhagyjam-e ezt a játékot. 614 00:41:42,791 --> 00:41:43,791 Gyerünk újra. 615 00:41:46,086 --> 00:41:47,087 Apa, ez mi? 616 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Mi? Nem, tanulni akarok. 617 00:41:51,383 --> 00:41:53,427 Hát, ebben az arányban évekig fog tartani. 618 00:41:54,929 --> 00:41:58,307 Amúgy, hallottam beszéltél telefonon az iskolával korábban. 619 00:41:59,683 --> 00:42:00,683 Szóval, mi az? 620 00:42:03,854 --> 00:42:06,774 Nos, azon gondolkodtam, hogy talán... 621 00:42:07,399 --> 00:42:10,694 iskolát kellene váltanod. 622 00:42:13,572 --> 00:42:14,572 Tényleg? 623 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 De... az milyen lenne a főiskolához? 624 00:42:21,830 --> 00:42:25,543 Én csak biztos szeretnék lenni, hogy sikerül bejutnod a főiskolára. 625 00:42:27,169 --> 00:42:30,089 De, mi lesz az itteni barátaimmal? 626 00:42:31,882 --> 00:42:35,135 - Itt van Alex. Szüksége van rám, apa. - Tudom. 627 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 De Alex, ő egy traumás dologból épül most fel... 628 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 nem tudom, hogy most ez lenne-e neked a legjobb. 629 00:42:43,269 --> 00:42:46,063 - Szóval, többé nem lóghatok vele? - Nem, de... 630 00:42:48,399 --> 00:42:51,318 Van más akivel, tudod, jó a kapcsolatod? 631 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Igen, van. 632 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 - Igazából, van. - Kiment... teljesen elfelejtettem. 633 00:42:56,824 --> 00:42:59,743 Cyrus, Mr. Porter órájáról. 634 00:42:59,827 --> 00:43:04,498 Ő egy lenyűgöző művész, és szerintem kedvelnéd. 635 00:43:04,582 --> 00:43:07,376 - Ez nagyszerű. - Ja. - Hívd át. - Jó. 636 00:43:07,459 --> 00:43:08,502 Játszunk néhány Vidit. 637 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Senki sem hívja így. 638 00:43:13,340 --> 00:43:14,340 Én így hívom. 639 00:43:16,260 --> 00:43:17,260 Oké. 640 00:43:18,512 --> 00:43:22,725 Jól van, gyerünk, ez az. 641 00:43:24,727 --> 00:43:26,859 "A szerelem sivataga" elvileg klasszikusnak kellene lennie. 642 00:43:26,889 --> 00:43:29,315 "A gyerekek jól vannak", "Adéle élete". 643 00:43:30,733 --> 00:43:33,027 - Ezt talán hagyjuk a végére. - Mi... 644 00:43:33,110 --> 00:43:35,487 Ez nem csak nagyon bináris gondolkodás? 645 00:43:35,571 --> 00:43:38,073 A filmek és a sorozatok remek módjai a párbeszéd megnyitásának. 646 00:43:38,157 --> 00:43:41,785 Szóval, nézünk egyet egy férfiről, aki elválaszt egy leszbikus párt? 647 00:43:42,369 --> 00:43:44,413 - Istenem, elfeledkeztem arról a részről. - Ja. 648 00:43:44,747 --> 00:43:47,124 A leszbikusok legalább nem sorozatgyilkosok vagy rendőrnők. 649 00:43:47,207 --> 00:43:50,210 A férfi tekintete az "Adéle életé"-ben nagyon gyanús, 650 00:43:50,294 --> 00:43:52,087 egy pozitív beszélgetéshez. 651 00:43:52,171 --> 00:43:56,175 Jó ég, te mindent túlelemzel. Valószínű, ezért nem mondta el. 652 00:43:58,302 --> 00:44:01,221 - Szerinted ez az én hibám? - Ez senki hibája. 653 00:44:04,183 --> 00:44:07,895 - Vagy az enyém. - Nem, nem, nem. Nem. 654 00:44:08,395 --> 00:44:12,399 Édesem. Hé, drágám... 655 00:44:13,150 --> 00:44:15,569 Mindenki máshogy dolgozza fel. 656 00:44:17,529 --> 00:44:18,781 Miért sírsz? 657 00:44:20,157 --> 00:44:21,784 Semmiség, csak... 658 00:44:24,995 --> 00:44:26,705 Ti csodálatosak vagytok, és... 659 00:44:28,374 --> 00:44:30,376 Nagyon szerencsés vagyok, hogy vagytok nekem. 660 00:44:33,545 --> 00:44:35,214 Ugyan már, gyere ide. 661 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 Szeretünk. 662 00:44:41,470 --> 00:44:43,931 Az igazság fel- szabadíthat, ha hagyod. 663 00:44:44,264 --> 00:44:46,600 Szóval ez graffiti? 664 00:44:47,393 --> 00:44:50,604 Ez egy... falfestmény, anya. Utcai művészetnek hívják. 665 00:44:50,813 --> 00:44:53,690 Nagyon népszerű. Az egyik legrégebbi művészet. 666 00:44:53,774 --> 00:44:56,693 Ha belegondolsz, a barlangrajzok is annak számítottak. 667 00:44:56,777 --> 00:44:59,863 - Ja. Igen. - Ez... Köszi, apa... 668 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 És, mióta csináljátok ezt a művészetet? 669 00:45:05,244 --> 00:45:06,453 - Néhány hónapja. - Nem régóta. 670 00:45:06,537 --> 00:45:09,456 Hónapok óta! Nem semmi falfestmény lehet. 671 00:45:09,832 --> 00:45:13,377 - Hát, nem mindig festünk. - Nem? 672 00:45:14,169 --> 00:45:16,839 Nem? Órákig ott vagy, Clay. Mit csinálsz még? 673 00:45:16,922 --> 00:45:20,426 - Ja, mit csinálunk még, Clay? - Mi, hát... 674 00:45:21,009 --> 00:45:24,513 - Csak elvagyunk. Többnyire. - Az mit jelent? 675 00:45:24,596 --> 00:45:27,850 Soha nem tudom... Ez egy szleng a szexre? 676 00:45:28,100 --> 00:45:31,019 - Anya! - Az a "kavarás" drágám. - Kavarás, igen. 677 00:45:31,103 --> 00:45:36,066 Hát, ha ti, "kavartok" akkor remélem, óvatosak vagytok... 678 00:45:36,900 --> 00:45:43,240 Mi, nem... kavarunk, mármint... Szóval, minden oké. 679 00:45:43,323 --> 00:45:45,033 - Ja. - Oké. 680 00:45:46,243 --> 00:45:49,538 Elmehetünk? 681 00:45:49,997 --> 00:45:52,117 Mi ütött beléd? Vacsora közepén vagyunk. 682 00:45:52,374 --> 00:45:54,668 - Semmi, csak tele vagyok. - Ja. 683 00:45:54,751 --> 00:45:58,172 Ez a tészta laktató. De, nagyon jó volt. 684 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 - Nagyon jó. - Szóval, köszi. Értékelem. 685 00:46:01,008 --> 00:46:03,302 - Igen, köszönjük. - Köszönjük a vacsorát, srácok. 686 00:46:05,596 --> 00:46:07,222 - Sziasztok. - Ti vagytok a legjobbak. Köszi. 687 00:46:11,310 --> 00:46:12,519 Jézus, mi a...? 688 00:46:15,022 --> 00:46:16,022 Szent szar. 689 00:46:31,121 --> 00:46:32,414 Ne felejts el lélegezni. 690 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 - Lélegzek. - Nem. 691 00:46:41,673 --> 00:46:46,261 Ejha. Nagyokat ütsz. Bánt valami? 692 00:46:46,678 --> 00:46:49,932 Nem, csak alá kellene írni... 693 00:46:51,308 --> 00:46:55,604 - ezt az űrlapot a pártfogó felügyelőnek... - Azonnal. 694 00:46:56,396 --> 00:46:58,815 Hat ülés maradt. Nem rossz. 695 00:46:59,441 --> 00:47:02,152 Szerinted időnként megfelelően kezeltük a haragodat? 696 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 Tudtodra adom majd. 697 00:47:06,114 --> 00:47:08,700 Még be kell lépnünk a ringbe mielőtt végzel. Te és én. 698 00:47:09,368 --> 00:47:13,163 Nem hiszem, de köszönöm. 699 00:47:16,166 --> 00:47:19,461 Kimos egy ruhát és ez öt hónapot állít vissza nekem. 700 00:47:20,087 --> 00:47:23,048 Esküszöm, kirúgtam volna abban a pillanatban. 701 00:47:26,343 --> 00:47:31,223 De szerintem barát is lehet, és azokból nem túl sok van jelenleg. 702 00:47:33,767 --> 00:47:36,144 - A jelenlevőket leszámítva. - Nem, értem én. 703 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 Barátok a középiskolán kívül. 704 00:47:42,568 --> 00:47:43,568 Tudod, Andy... 705 00:47:45,112 --> 00:47:48,156 Mondta nekem, amikor sokadjára akartam meghallgatni a kazettákat, 706 00:47:48,240 --> 00:47:52,661 és felhívni téged új kérdésekkel, hogy, mennyire helytelen volt, 707 00:47:52,744 --> 00:47:54,329 hogy időt töltöttem veled. 708 00:47:54,621 --> 00:47:57,833 Tényleg? Nem mondtad neki, hogy veletek vagyok? 709 00:47:59,251 --> 00:48:01,211 Mi történt azzal a pasiddal? 710 00:48:01,295 --> 00:48:04,089 A jóképű sráccal? Hetek óta nem láttam. 711 00:48:05,507 --> 00:48:07,217 - Brad. - Brad. 712 00:48:10,012 --> 00:48:11,054 Ja, szakítottunk. 713 00:48:12,431 --> 00:48:14,099 Az nagy kár. 714 00:48:16,310 --> 00:48:18,520 - Csinos volt. - Ja. 715 00:48:18,604 --> 00:48:20,772 Nem beszélt valami sokat, de csinos volt. 716 00:48:22,608 --> 00:48:23,608 Mi történt? 717 00:48:27,195 --> 00:48:29,323 Már nem akart egy gyerekkel járni. 718 00:48:31,366 --> 00:48:34,661 Nagyobb dolgokat akart. Elege lett a középiskolás szarságokból... 719 00:48:35,078 --> 00:48:37,664 Itt vagyok én, aki belevisz mégtöbb középsulis szarságba, mi? 720 00:48:37,748 --> 00:48:41,501 Nem, soha. Én mindig itt vagyok neked. 721 00:48:46,381 --> 00:48:48,800 Istenem, ülök a tárgyalóteremben, Tony, 722 00:48:51,345 --> 00:48:53,430 és úgy érzem, hogy soha nem ismertem a lányom. 723 00:48:55,849 --> 00:49:01,188 Titkolózott... Miért volt ennyi titka? 724 00:49:03,607 --> 00:49:04,691 Szerintem... 725 00:49:06,777 --> 00:49:10,530 Néha, nem azért titkolózunk, mert rejtegetünk valamit. 726 00:49:12,282 --> 00:49:15,869 Hanem azért, hogy megvédjünk másokat. 727 00:49:21,875 --> 00:49:23,435 - Mi baj? - Semmi. 728 00:49:27,547 --> 00:49:31,635 - Oké, csak állj le. - Várj, én... - Elég. Csak... 729 00:49:39,476 --> 00:49:44,314 - Szégyellsz? - Mi? Skye, nem. Soha... 730 00:49:44,773 --> 00:49:47,234 Akkor mi a fasz van, Clay? 731 00:49:48,068 --> 00:49:51,279 Úgy értem, miért nem tudtak rólam a szüleid? 732 00:49:52,197 --> 00:49:55,167 Mert ők a szüleim. Mert beleavatkoznak. 733 00:49:55,197 --> 00:49:57,786 Őszintén, ennek semmi köze hozzád. 734 00:49:57,869 --> 00:49:59,329 - Igazán? - Ja. 735 00:49:59,955 --> 00:50:02,791 Nincs köze ahhoz, ahogy kinézek? 736 00:50:02,874 --> 00:50:06,128 Vagy, hogy vannak tetoválásaim és piercingjeim, 737 00:50:06,211 --> 00:50:07,879 és, vágásaim? 738 00:50:07,963 --> 00:50:10,882 Jézus, Skye, nem. Engem ezek nem érdekelnek. 739 00:50:10,966 --> 00:50:11,966 Tudod. 740 00:50:12,801 --> 00:50:17,097 - Nem érdekelnek, persze. - Várj... 741 00:50:18,598 --> 00:50:20,559 Skye, várj. Csak... 742 00:50:21,143 --> 00:50:22,602 Nem így gondoltam, oké? 743 00:50:22,686 --> 00:50:26,565 Úgy értem, tetszik ahogy kinézel. Kedvellek. 744 00:50:26,898 --> 00:50:30,026 Tényleg? Mert a tested valahogy az ellenkezőjét mutatja. 745 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Talán az elmém még mindig kicsit zavarodott... 746 00:50:32,529 --> 00:50:34,590 attól, hogy ki akarod nekem verni a szüleim előtt. 747 00:50:34,620 --> 00:50:35,866 Hát, sajnálom! 748 00:50:36,199 --> 00:50:39,494 Sajnálom, hogy kibaszottul spontán voltam! 749 00:50:39,578 --> 00:50:42,748 Beszélned kellett volna velem, nem csak felbukkanni a házamnál. 750 00:50:43,457 --> 00:50:44,374 Furcsa volt. 751 00:50:44,458 --> 00:50:45,739 Elmondom mi a furcsa. 752 00:50:45,769 --> 00:50:48,879 Te még mindig szerelmes vagy egy kibaszott halott lányba. 753 00:50:51,006 --> 00:50:52,006 Ne... 754 00:50:52,090 --> 00:50:55,719 - Ne mondd ezt, légyszi. Ez nem igaz. - Tényleg? 755 00:50:56,678 --> 00:50:58,227 Tegnap este kiakadtál a helyünkön, 756 00:50:58,257 --> 00:51:00,307 aznap amikor az ügyét a bíróság elé állítják. 757 00:51:00,390 --> 00:51:04,144 Aztán ma is ebédnél, mert felhoztam, hogy mész-e a bíróságra. 758 00:51:04,174 --> 00:51:08,023 Mintha, bárhová mennénk, ott lenne! 759 00:51:08,482 --> 00:51:09,649 Nem. Ez nem... 760 00:51:10,942 --> 00:51:13,236 - Ez őrültség. - Az? 761 00:51:13,612 --> 00:51:17,491 Ez mind Hannah-ról szól, Clay, és mindig is róla fog. 762 00:51:17,949 --> 00:51:23,455 Hogyan vetekedjek ezzel? Ő tökéletes, és halott. 763 00:51:23,538 --> 00:51:25,476 Tényleg, Skye. Meg tudnánk beszéni? 764 00:51:25,506 --> 00:51:27,167 Kurvára nem akarok leülni. 765 00:51:28,960 --> 00:51:31,546 Mondd, hogy nincs igazam. Mondd, hogy szeretsz. 766 00:51:33,048 --> 00:51:35,217 Akkor mondd, hogy túl vagy rajta. 767 00:51:35,634 --> 00:51:38,678 Sze... szeretlek. Én... 768 00:51:39,262 --> 00:51:40,262 És? 769 00:51:42,599 --> 00:51:44,851 És túl vagy rajtam. Clay, semmi baj, mondd csak. 770 00:51:50,565 --> 00:51:52,275 - Clay? - Nem bírom! 771 00:51:56,196 --> 00:51:59,366 Sajnálom, de ezt nem mondhatom. 772 00:52:01,868 --> 00:52:05,205 Hazudtál nekem. 773 00:52:05,288 --> 00:52:10,126 - Kibaszott hazug! - Skye! Skye! Faszba. 774 00:52:10,544 --> 00:52:11,837 Skye! 775 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Skye. 776 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Skye. 777 00:52:27,727 --> 00:52:28,727 Francba. 778 00:52:31,773 --> 00:52:35,110 - Mit fogsz csinálni? - Utánamegyek. 779 00:52:35,443 --> 00:52:37,674 Biztos vagy benne, hogy ez egy jó ötlet? 780 00:52:37,704 --> 00:52:39,489 Nem. Ez egy borzalmas ötlet, 781 00:52:39,573 --> 00:52:42,742 de a legrosszabb az, hogy itt állok és veled beszélem meg, szóval... 782 00:52:43,702 --> 00:52:46,288 Szerinted ezt akarja, hogy kergesd? 783 00:52:46,538 --> 00:52:49,708 Te most komolyan beszélsz? Kibaszottul komolyan? 784 00:52:51,334 --> 00:52:52,794 "Egy részem azt mondta, 'ne menj.'" 785 00:52:53,295 --> 00:52:56,464 Emlékszel erre, Hannah? A te szavaid. Az én kazettám. 786 00:52:56,798 --> 00:52:59,217 - "Egy részem azt mondta, 'ne menj.'" - Emlékszem. 787 00:52:59,301 --> 00:53:01,428 Nos, tessék. 788 00:53:02,762 --> 00:53:04,180 Ő nem én, Clay. 789 00:53:05,640 --> 00:53:06,640 Nem. 790 00:53:07,142 --> 00:53:08,142 Senki sem. 791 00:53:10,437 --> 00:53:14,649 Szerintem ez erősséget, és magabiztosságot sugároz, nem? 792 00:53:16,776 --> 00:53:18,695 Talán hátra tudjuk tenni a hajad kicsit? 793 00:53:19,821 --> 00:53:20,821 Valahogy így? 794 00:53:21,740 --> 00:53:24,159 Persze, anya. Ahogy gondolod. 795 00:53:28,330 --> 00:53:30,207 A saját ágyadban szeretnél aludni ma este? 796 00:53:31,082 --> 00:53:33,501 - Biztosan eleged van már a padlónkból. - Nem. 797 00:53:35,086 --> 00:53:36,086 Nem, nincs. 798 00:53:39,007 --> 00:53:40,007 Oké. 799 00:53:42,552 --> 00:53:45,639 Vagy az igazságodtól való félelem a titkaid csapdájába ejthet. 800 00:53:46,640 --> 00:53:51,269 A felperesek úgy vélik, a naptáradból hiányzik egy oldal, 801 00:53:52,520 --> 00:53:54,850 ami valószínűleg, az az oldal, amin rajta van, 802 00:53:54,880 --> 00:53:57,133 a dátuma az utolsó találkozásodnak Hannah-val. 803 00:53:58,193 --> 00:54:01,346 Nem foglak megkérdezni, hogy miért hiányzik az az oldal. 804 00:54:01,376 --> 00:54:03,031 Most nem, és a bíróságon sem. De ők meg fogják. 805 00:54:05,533 --> 00:54:09,788 Hát, hallottam Courtney Crimsennek miről kellett tegnap beszélnie. 806 00:54:09,871 --> 00:54:12,540 Ezt... Ezt elrontottad. 807 00:54:12,707 --> 00:54:14,334 Nem kényszerítettem semmire. 808 00:54:16,211 --> 00:54:18,213 Csak feltettem neki a kérdéseket, amiket kellett. 809 00:54:18,922 --> 00:54:23,218 Ők kölykök. Gyerekek. 810 00:54:24,594 --> 00:54:25,971 Tudták, hogy mit csinálnak. 811 00:54:27,931 --> 00:54:28,931 Te tudtad? 812 00:54:39,567 --> 00:54:41,736 És valaki, aki titkolózik... 813 00:54:45,031 --> 00:54:48,535 aki kétségbeesetten tartogatja a titkot, és bujkál... 814 00:54:52,414 --> 00:54:54,082 bárkit megbánthat maga körül. 815 00:54:59,686 --> 00:55:03,172 LEGKÖZELEBB TÖBB SZERENCSÉD LESZ 816 00:55:07,262 --> 00:55:10,598 Mindig eljön az idő, amikor muszáj szembe néznünk a dolgokkal, 817 00:55:10,682 --> 00:55:13,226 - amiktől a legjobban félünk. - Nem, nem, nem. Nem. 818 00:55:15,145 --> 00:55:19,357 Skye! Skye! Hé, Mrs. Miller! Ő mit... 819 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 - Mi történt? - Semmi, ami eddig még nem. 820 00:55:22,318 --> 00:55:25,613 - Nem akartam felidegesíteni. - Nem ideges. Beteg. 821 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 Kérlek, csak... menj haza. 822 00:55:46,593 --> 00:55:50,555 Te mindig kifogod a komplikált lányokat. 823 00:55:50,585 --> 00:56:18,928 Fordította: Blori Lektorálta: DarkEagle, vERKE subirat.net verke.subirat.net 824 00:56:18,958 --> 00:56:26,032 Segélyvonalak megtalálához: 13ReasonWhy.Info 825 00:56:26,062 --> 00:59:31,943 Fordította: Blori Lektorálta: DarkEagle, vERKE subirat.net verke.subirat.net