1
00:00:10,009 --> 00:00:11,209
English subtitle from GoldenBeard
2
00:00:12,761 --> 00:00:17,328
Diterjemahkan oleh imjoerano
3
00:00:30,613 --> 00:00:34,075
Apa kebenarannya? Apa yang benar?
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Kupikir masing-masing diri kita
memiliki kebenaran tersendiri.
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
Jadi biarkan aku meluruskannya.
6
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Oke.
7
00:00:51,676 --> 00:00:53,052
Kau tidak tahu mengapa kau ada di sini.
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,221
Kau tidak tahu bagaimana perasaanku.
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
Kau tidak tahu mengapa aku tidak melihatmu
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
dan aku telah mencoba untuk tidak
memikirkanmu selama berbulan-bulan
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
dan kemudian kau muncul malam ini.
12
00:01:02,896 --> 00:01:04,481
Tepat sekali dan sangat akurat,
13
00:01:04,981 --> 00:01:06,858
Clay Jensen dengan gayanya yang klasik.
14
00:01:06,941 --> 00:01:11,404
- Kau masih saja mengolok-olokku.
- Tidak boleh? Siapa yang akan melarang?
15
00:01:12,363 --> 00:01:13,363
Apa kau nyata?
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,032
Apa kau melihatku?
17
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
Apa kau benar-benar nyata?
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
Sepertinya itu pertanyaan sains-fiksi.
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,081
- Bisakah aku menyentuhmu?
- Sepertinya itu pertanyaan yang tak masuk akal.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,045
- Ini kacau, kan?
- Aku benar-benar kacau.
21
00:01:27,712 --> 00:01:31,883
Aku tidak berpikir kau kacau.
kau hanya... memikirkan banyak hal.
22
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
- Hal-hal seperti melihat hantu?
- Dan hal lainnya.
23
00:01:38,431 --> 00:01:39,431
Jadi kau adalah hantu.
24
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
Oke, apa penting kau memanggilku apa?
Aku sudah disini.
25
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
- Dan kau di sini karena suatu alasan?
- Aku pikir begitu.
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
- Tapi kau tidak tahu apa itu.
- Aku berharap kau akan melakukannya.
27
00:01:51,277 --> 00:01:53,655
- Dan kau tidak akan pergi.
- Kurasa tidak.
28
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
Maksudku, tidak untuk saat ini.
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,580
Yah, itu sungguh luar biasa.
30
00:02:09,212 --> 00:02:11,422
Clay!
31
00:02:11,506 --> 00:02:12,506
Clay!
32
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
Kau akan terlambat.
33
00:02:16,678 --> 00:02:17,678
Sial.
34
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Clay?
35
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
Apa kau baik-baik saja?
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,312
Uh, maaf! Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja. Aku ketiduran.
37
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
- Kau tidur dengan bajumu?
- Ya. pekerjaan rumah dan lainnya.
38
00:02:34,863 --> 00:02:38,700
- Tapi, um, semuanya baik-baik saja?
- Ya, semuanya baik-baik saja.
39
00:02:41,035 --> 00:02:42,537
Bagaimana persidangannya kemarin?
40
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Kenapa kau tidak memberitahuku?
41
00:02:46,332 --> 00:02:50,253
Aku hanya di sana untuk menaruh beberapa file.
Bagaimana denganmu?
42
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Aku penasaran.
43
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Clay, aku tahu kau bilang kau
tidak memikirkan tentang Hannah,
44
00:02:55,842 --> 00:03:00,847
kau tidak peduli padanya lagi,
tetapi aku khawatir itu tidak benar.
45
00:03:03,683 --> 00:03:04,843
Aku akan ganti baju untuk sekolah.
46
00:03:06,185 --> 00:03:07,185
Baik...
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,397
- Oke.
- Oke.
48
00:03:09,939 --> 00:03:10,939
Sampai jumpa.
49
00:03:12,775 --> 00:03:16,237
- Tidak ada yang terjadi?
- Aku harus pergi ke sekolah.
50
00:03:17,071 --> 00:03:20,283
- Dan kau tidak peduli padaku lagi?
- Dengar, aku telah mencoba, Hannah.
51
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
Aku melakukan semua yang kubisa untukmu, dan tak ada yang berhasil.
52
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Tidak ada.
53
00:03:25,204 --> 00:03:28,124
Dan sekarang kau kembali?
Dan masih belum ada yang bisa kulakukan.
54
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
Jika itu benar, mengapa aku ada di sini?
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Ya. Benar sekali.
56
00:03:39,844 --> 00:03:40,844
Apa apaan?
57
00:03:46,726 --> 00:03:48,144
Sial. Aku harus pergi.
58
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
"Hannah bukan satu-satunya."
Menurutmu apa artinya itu?
59
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
Siapa yang memberikan itu kepadamu?
60
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
Dan mengapa sekarang,
hari sidangku dimulai?
61
00:04:20,760 --> 00:04:23,596
- Kau pikir mereka terhubung?
- Kau pikir mereka tidak?
62
00:04:28,017 --> 00:04:32,021
Aku pikir aku harus berpakaian,
dan pergi ke sekolah,
63
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
dan mencoba menjalani hidupku.
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
Duduklah, kekasihku.
65
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Apa kita berbicara tentang
kau memberiku tumpangan?
66
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
Apa kita harus melakukannya?
67
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
Maksudku, tidak, tapi, um...
68
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
Haruskah kita bicara tentang tadi malam?
69
00:05:06,055 --> 00:05:08,224
Bagaimana jika kita hanya pergi saja?
70
00:05:16,941 --> 00:05:18,701
Kita semua memiliki hal-hal yang kita sembunyikan.
71
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
Terkadang, menyimpan rahasia
adalah cara kau bertahan.
72
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Karena di sekolah menengah,
73
00:05:34,000 --> 00:05:37,045
- Satu rumor, satu foto...
- Ya.
74
00:05:37,128 --> 00:05:40,173
... Satu insiden, dapat menentukanmu selamanya.
75
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Kau melakukan hal yang benar, sayang.
76
00:05:48,598 --> 00:05:49,598
Aku tahu.
77
00:05:50,558 --> 00:05:54,395
Sekarang akan ada di luar sana.
Semua yang ku katakan di deposisiku.
78
00:05:54,687 --> 00:05:58,691
Lihat, apa yang terjadi pada Hannah setelah
foto itu, itu terjadi padamu juga.
79
00:05:58,775 --> 00:05:59,901
Dan itu bukan salahmu.
80
00:06:00,151 --> 00:06:04,113
Kau mengatakan yang sebenarnya. Dan itulah
yang akan kau lakukan lagi hari ini.
81
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
- Apa itu Mikey?
- Uh...
82
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
Aww. Todd, lihat.
83
00:06:12,955 --> 00:06:16,084
Wow. Wow, dia seorang penjaga, ya?
84
00:06:17,168 --> 00:06:18,294
Ya kupikir.
85
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Dan kebenaran itu bahkan tidak masalah.
86
00:06:23,716 --> 00:06:24,884
Barry mengirim e-mail kepadaku tadi malam.
87
00:06:24,967 --> 00:06:27,720
Dia mengatakan itu adalah ide
Bryce, yang diminta Bryce kemarin.
88
00:06:28,054 --> 00:06:29,054
Menanyakan apa?
89
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
Jika kita ingin menggunakan pengacara mereka.
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,560
Aku tidak akan membiarkanmu
berdiri tanpa bimbingan.
91
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
Hal semacam ini dapat merusak kehidupan
seseorang, bahkan jika mereka tidak bersalah.
92
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
Aku tahu, itu hanya.. kita bisa menemukan pengacara kita sendiri. Tak masalah.
93
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
Ini adalah hal yang
biasa digunakan ayahmu.
94
00:06:43,986 --> 00:06:47,865
Pada saat seperti ini, kita perlu
mendapat manfaat dari asosiasi kita.
95
00:06:51,911 --> 00:06:53,538
- Siapa ini?
- Ini, uh...
96
00:06:54,413 --> 00:06:55,915
Bryce, sebenarnya.
97
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
Dia mungkin ingin melakukan
lemparan sebelum latihan.
98
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
- Aku harus pergi.
- Baiklah sayang. Dan beri tahu dia terimakasih.
99
00:07:03,422 --> 00:07:05,842
- Tidak, aku ingin bersaksi.
- Tapi...?
100
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
Hanya saja...
101
00:07:10,596 --> 00:07:13,057
Tyler Down, yang bersaksi kemarin,
102
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
menyebutkan nama beberapa anak,
dan mereka tidak senang.
103
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
Itu semuanya.
104
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Nah, jika ada yang memberimu pernyataan,
kau beritahu aku dan aku akan menanganinya.
105
00:07:26,195 --> 00:07:27,195
Terimakasih, ayah.
106
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
Ketika rumor menyebar, kau bisa
melawan mereka atau mengabaikannya,
107
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
tetapi mereka tidak pernah benar-benar pergi.
108
00:07:36,747 --> 00:07:38,040
Ketika kau menjadi target,
109
00:07:38,458 --> 00:07:40,793
Lakukanlah apa saja untuk
melindungi dirimu sendiri.
110
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Jess! Hei! Kau ingin membantuku?
111
00:07:49,802 --> 00:07:50,803
Sayang.
112
00:07:52,847 --> 00:07:54,098
Di mana lagi kau ingin menempelnya?
113
00:07:56,100 --> 00:08:00,062
Kalian sangat konyol, tapi manis.
114
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
Sayang, terima kasih telah membantuku dengan ini.
115
00:08:02,857 --> 00:08:03,857
Kemari.
116
00:08:06,986 --> 00:08:08,321
Terkadang kau bersembunyi.
117
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
Terkadang kau melawan balik.
118
00:08:14,952 --> 00:08:16,287
Apa pun yang harus kau lakukan.
119
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Ini dia.
120
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Terima kasih.
121
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Bagus untukmu. Ayo pergi.
122
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Benar-benar kekar.
123
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Ini tidak berarti aku akan
dikeluarkan atau apapun, kan?.
124
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
Apa? Bahkan tidak berguna?
125
00:08:36,015 --> 00:08:38,559
- Oh, tanganku tidak benar-benar berfungsi...
- Baiklah.
126
00:08:42,104 --> 00:08:44,482
Hei, kau tahu apa?
Mari kita lewat lobby samping hari ini.
127
00:08:44,565 --> 00:08:47,818
- Tapi itu lebih jauh, dan aku lelah.
- Aku bisa membawamu. Ayolah.
128
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Oke, kau tidak... Bung, kau tidak...
129
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Alasanku memanggilmu adalah
untuk menghindari adegan lain.
130
00:08:53,241 --> 00:08:55,910
Dijemput oleh ayahku dengan mobil
polisi itu cukup memalukan.
131
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Karena masalahnya, di sekolah menengah,
132
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
semua orang memperhatikanmu, sepanjang waktu.
133
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Kau harus berhati-hati.
134
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Dapat catatanku?
135
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Tentang mampir ke kantor?
Aku berharap kita bisa mengobrol.
136
00:09:27,775 --> 00:09:31,112
- Tentang apa?
- Tentang apapun yang kau butuhkan.
137
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
Apapun yang bisa kulakukan untuk
membantu apa yang kau alami.
138
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
Benarkah? Kau pikir kau
dapat membantuku?
139
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
Ya, uh, aku pikir aku bisa.
140
00:09:43,291 --> 00:09:47,253
Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku, kau tahu, dan tentang apa yang terjadi,
141
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
tapi yang terpenting
bagiku sekarang, Jessica,
142
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
adalah tentang menjagamu tetap aman.
143
00:09:55,386 --> 00:09:56,386
Jessica!
144
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
Hei, kemana saja kau?
Kami masih harus merayakannya, gadis.
145
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
Uh, pasukan menjadikan Jess "Flyer" kemarin.
146
00:10:03,561 --> 00:10:06,564
- Wow, selamat, Nn. Davis.
- Terima kasih.
147
00:10:07,523 --> 00:10:09,525
- Pikirkan tentang apa yang aku katakan, oke?
- Ya.
148
00:10:12,320 --> 00:10:14,530
Brengsek. Sama-sama.
149
00:10:15,573 --> 00:10:16,573
Apa aku mengenalmu?
150
00:10:17,283 --> 00:10:18,326
Uh...
151
00:10:18,409 --> 00:10:21,287
Nina Jones.
Dan percayalah, Porter tidak mengerti.
152
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Lebih baik tutup
mulutmu di sekitarnya.
153
00:10:27,848 --> 00:10:29,248
Diterjemahkan oleh imjoerano
154
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
Kau harus melindungi diri semampumu.
155
00:10:32,632 --> 00:10:33,632
Jadi itulah yang aku lakukan.
156
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
- Apa yang sedang terjadi? Siapa orang-orang ini?
- Mereka semua di sini untukmu.
157
00:10:38,679 --> 00:10:42,600
Daftar e-mailku tentang ibu yang peduli
memiliki lebih dari seribu nama di county ini.
158
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
Dan ibu sangat menyukai proyek kerajinan yang bagus.
159
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Itu... Itu foto sekolahnya.
160
00:10:51,901 --> 00:10:53,486
Bukankah dia terlihat cantik?
161
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Kami memperlihatkan wajahnya di persidangan ini.
162
00:11:04,163 --> 00:11:08,042
Dia memberi tahuku bahwa yayasannya ingin
memberikan dukungan apapun yang aku butuhkan.
163
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
- Tapi dia tidak memberikan pernyataan spesifik.
- Tidak.
164
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Kau harus berhati-hati, oke?
165
00:11:15,091 --> 00:11:19,136
Kembang api ini bisa berguna, tapi
jangan lupa ini masih acaramu.
166
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
- Aku tahu itu.
- Dan dia tinggal bersamamu?
167
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Yah, aku punya kamar cadangan.
168
00:11:25,935 --> 00:11:27,853
Dennis, rumah itu kosong. Ini...
169
00:11:27,937 --> 00:11:30,272
Tidak ada alasan baginya
untuk membayar kamar hotel.
170
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
Hati-hati.
171
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
Aku menyebarkan desas-desus tentang
Hannah dan aku tidak bangga akan hal itu.
172
00:11:39,156 --> 00:11:41,992
Dan apa yang terjadi setelah
kau menyebarkan rumor itu?
173
00:11:43,285 --> 00:11:45,496
Anak laki-laki meminta aku dan Hannah
untuk berhubungan seks dengan mereka.
174
00:11:46,372 --> 00:11:49,708
Atau fisik. Dan mereka agresif.
175
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
Dan aku tidak bisa mengatasinya.
176
00:11:53,295 --> 00:11:57,049
Ini hanya ciuman yang tidak berarti.
Baiklah? Gadis-gadis melakukannya sepanjang waktu.
177
00:11:57,133 --> 00:12:00,803
Dan bagaimana tentang pengetahuan yang sekolah tahu tentangmu
178
00:12:01,595 --> 00:12:04,014
dalam menanggapi Hannah
yang dilecehkan secara seksual?
179
00:12:04,098 --> 00:12:07,143
Atau fakta bahwa foto
cabul dari dua siswa
180
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
sedang disebarkan di kampus?
181
00:12:10,771 --> 00:12:11,771
Tidak ada.
182
00:12:13,023 --> 00:12:14,275
Sekolah tidak melakukan apa-apa.
183
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
Siapa yang melakukan ini?
184
00:12:22,241 --> 00:12:24,493
Seseorang yang aku bicarakan
kemarin, kupikir.
185
00:12:27,246 --> 00:12:28,246
Di persidangan.
186
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
Inilah yang terjadi ketika kau
mengatakan yang sebenarnya.
187
00:12:39,758 --> 00:12:40,758
Tanyakan dia.
188
00:12:42,428 --> 00:12:46,348
Apa kau hanya datang ke sini untuk melihat
bahwa hidupku telah hancur, atau...?
189
00:12:46,765 --> 00:12:48,559
Tidak, aku bertanya-tanya,
Apa kau pernah...
190
00:12:49,935 --> 00:12:51,228
melakukan sesuatu dengan Polaroid?
191
00:12:52,771 --> 00:12:54,273
Hanya orang amatir yang melakukan itu.
192
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
- Aku akan menganggapnya sebagai tidak.
- Ini adalah omong kosong.
193
00:13:00,070 --> 00:13:03,199
- Tidak ada yang mencurigakan, apa gunanya?
- Kecuali itu intinya.
194
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Jadi tidak ada yang bisa membuat salinan?
195
00:13:05,618 --> 00:13:08,954
Tidak, kau dapat membuat salinan apa saja,
kau hanya mengambil foto digitalnya.
196
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
Tapi, ya, kau ingin satu cetakan
untuk dipegang, ambillah Polaroid.
197
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
Apa kau mengenal orang-orang ini?
198
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
Tommy Shuster, Erica...
199
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
Charles, kupikir. Aku menembak Tommy beberapa kali untuk baseball.
200
00:13:24,887 --> 00:13:27,014
- Jadi mereka ke sini?
- Ya mereka sekolah disini.
201
00:13:27,640 --> 00:13:29,433
Mereka adalah senior ketika kita masih mahasiswa baru.
202
00:13:32,102 --> 00:13:33,562
Apa kau pikir dia tahu Scott Reed?
203
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Bukankah semua pecundang itu
saling kenal? Kenapa kau peduli?
204
00:13:40,027 --> 00:13:41,153
Aku tidak yakin aku tahu.
205
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Aku hanya punya waktu 2 menit, pelatih.
Aku ada kelas.
206
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Ada apa?
207
00:13:48,410 --> 00:13:52,748
Yah, aku mengerti kau sedikit mengobrol
dengan salah satu pemainku kemarin.
208
00:13:53,666 --> 00:13:56,293
Aku akan sangat menghargaimu jika kau akan
datang melihatku untuk pertama kalinya.
209
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Oke, yah, itu adalah pekerjaanku
untuk mengobrol dengan siswa.
210
00:13:58,837 --> 00:14:01,882
Aku tidak bisa datang kepadamu setiap kali
salah satu dari mereka bermain baseball.
211
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Tidak, tentu saja.
212
00:14:04,051 --> 00:14:06,845
Dengar, aku senang kita bekerja pada kesadaran,
213
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
dan mendidik anak-anak ini tentang persetujuan,
dan semua yang kau lakukan. Sangat bagus.
214
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Aku hanya ingin bekerjasama sedikit.
215
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
Aku memberikan pidato yang tepat,
216
00:14:16,021 --> 00:14:19,024
beri aku perhatian jika kau memiliki
kekhawatiran tentang salah satu orangku.
217
00:14:19,108 --> 00:14:23,654
Baik. Aku mendapat perhatian tentang
semua orangmu. Perhatian.
218
00:14:25,072 --> 00:14:28,826
Kau tahu apa, aku muak dengan
atlet yang selalu menjadi target.
219
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
Pelatih, atlet telah menjalankan
sekolah ini, dan kau tahu itu.
220
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Aku hanya tidak ingin mereka
melakukan hal yang kekanakan.
221
00:14:34,290 --> 00:14:36,834
Kau ingin kerja sama tim?
Jaga anak-anakmu, jadi aku tidak perlu.
222
00:14:40,379 --> 00:14:44,049
Kita telah berbicara tentang bagaimana
kau mengendalikan doronganmu.
223
00:14:44,550 --> 00:14:48,679
Hari ini kita akan melakukan latihan yang akan
membantumu berpikir sebelum bertindak.
224
00:14:49,346 --> 00:14:52,141
Karena kau akan melakukan
pemikiran untuk orang lain.
225
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
Kau akan menjadi mata orang
lain dan telinga mereka,
226
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
dan membimbing mereka ke sekitar ruangan.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,150
- Atau keluar dari jendela.
- Mungkin, Cyrus.
228
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
Tapi kau akan mengganti
penutup mata di tengah jalan,
229
00:15:04,778 --> 00:15:06,658
jadi jangan melakukan apapun yang
tidak ingin kau lakukan kepadamu.
230
00:15:07,865 --> 00:15:08,865
Oke?
231
00:15:09,658 --> 00:15:11,368
Itu berarti carilah pasangan.
232
00:15:12,369 --> 00:15:13,621
Atau aku akan menemukan satu untukmu.
233
00:15:14,747 --> 00:15:17,583
Apa kau berpikir mereka akan menamai
kelas ini dengan nama grup pertama?
234
00:15:19,084 --> 00:15:21,754
"Kelas Bodoh." Kau adalah artis yang cukup baik.
235
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
Kata-kata yang menyentuh
dari seorang fotografer.
236
00:15:33,182 --> 00:15:34,182
Itu kau, kan?
237
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Kau memenangkan kontes foto
dengan foto visi malam itu
238
00:15:37,645 --> 00:15:38,854
dengan foto anjing yang kencing tahun lalu?
239
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Keren sekali, kawan.
240
00:15:46,779 --> 00:15:47,779
Haruskah kita...?
241
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
Kenapa tidak?
242
00:15:53,827 --> 00:15:54,827
Berjanjilah.
243
00:15:55,162 --> 00:15:58,332
Kami pernah sekelas.
Kami bukan teman.
244
00:15:58,832 --> 00:16:02,711
Tapi dia tidak curhat pada orang
lain tentang ketakutannya, benar?
245
00:16:03,295 --> 00:16:04,295
Aku tidak berpikir begitu.
246
00:16:05,172 --> 00:16:08,342
Tidak ada teman lain? Orang tuanya?
247
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Aku tidak tahu, itu bisa jadi penguntit.
248
00:16:12,137 --> 00:16:13,013
Penguntit?
249
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
Aku sangat meragukan hal semacam
itu terjadi di lingkungan kami.
250
00:16:16,892 --> 00:16:17,892
Itu adalah hal yang nyata.
251
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
- Selebriti memilikinya sepanjang waktu.
- Oh.
252
00:16:20,270 --> 00:16:24,191
- Jadi kita adalah selebriti sekarang?
- Tidak. Kau tahu apa yang ku maksud. Lupakan.
253
00:16:24,274 --> 00:16:27,820
Sayang, tidak. Hannah.
Sayang, aku minta maaf. Baiklah, aku hanya...
254
00:16:29,321 --> 00:16:34,034
Dengar, aku pikir kau memiliki sedikit
kecemasan tentang sekolah baru ini.
255
00:16:34,118 --> 00:16:35,118
Itu bukan kecemasan!
256
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
Oke, aku mendengar sesuatu di luar
sana tadi malam. Seperti mengklik.
257
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
Yah, mungkin itu angin.
258
00:16:39,832 --> 00:16:43,293
Kemarin, ayahmu mengatakan
dia pikir rakun kembali.
259
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Itu bukan raccoon.
260
00:16:45,254 --> 00:16:49,508
Sayang, dengar, ini lingkungan paling aman
261
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
kau tahu, kami mampu menjagamu.
262
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Ayahmu memeriksa statistik
tentang hal semacam ini.
263
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
Dan aku hanya tahu... aku tahu itu untukku,
ketika aku memiliki banyak hal di pikiranku,
264
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
pikiranku untuk membalas dendam.
265
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
Ya. Kau mungkin benar.
266
00:17:06,734 --> 00:17:11,363
Jadi, tidak mendapatkan bantuan dari rumah, dia memilihmu.
267
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
Ibu tidak bisa membantu, tetapi kau bisa?
268
00:17:15,826 --> 00:17:16,826
Kenapa kau?
269
00:17:17,911 --> 00:17:19,038
Aku tidak tahu.
270
00:17:19,496 --> 00:17:23,667
Tapi seperti yang ku katakan, aku ada di sana.
Dan dia selalu baik padaku.
271
00:17:24,209 --> 00:17:25,294
Bagus untukmu.
272
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
Tunjukkan barang bukti C, Yang
Mulia, sebagaimana ditentukan.
273
00:17:29,965 --> 00:17:34,386
Uh, aku penasaran, Courtney, Apa
Hannah baik juga padamu saat itu?
274
00:17:39,391 --> 00:17:40,684
Jelaskan apa yang kau lihat, tolong?
275
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Ada, um...
276
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
lebih banyak foto Tyler tentang
Hannah dan aku, mulai malam itu.
277
00:17:53,447 --> 00:17:57,993
Sekarang, kau berkata sebelumnya bahwa itu
hanya ciuman yang tidak berarti, benar?
278
00:17:58,494 --> 00:17:59,494
Ya.
279
00:17:59,703 --> 00:18:05,459
Jadi, sekarang bagaimana bisa tidak
ada artinya jika ada lebih dari satu?
280
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
Atau bukankah itu foto
Hannah yang menciummu kembali?
281
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
- Hei.
- Hei, kau ada di mana tadi pagi?
282
00:18:19,807 --> 00:18:22,851
Aku menghindari Chloe.
Dan, seperti, semuanya.
283
00:18:22,935 --> 00:18:23,935
Apa yang salah?
284
00:18:25,813 --> 00:18:28,899
- Seseorang berusaha membuatku diam.
- Apa? Apa yang terjadi?
285
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Tidak disini. Ayolah.
286
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
Wow, itu benar-benar kacau.
287
00:18:34,905 --> 00:18:37,407
Ya, seseorang mengacaukan
isi kepalaku.
288
00:18:38,325 --> 00:18:40,702
Dan kepalaku sudah banyak
mengacaukan semuanya sendiri.
289
00:18:44,289 --> 00:18:46,875
Entah bagaimana aku tidak melihat
Bryce masuk ke toko seks.
290
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
Bagaimana dengan Chloe?
291
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
Aku tidak tahu, dia ada di kelas unggulan
tapi dia melakukan hal-hal bodoh.
292
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
Aku tidak bisa melihat dia punya ide.
293
00:18:54,883 --> 00:18:56,385
- Pasti seseorang.
- Yah...
294
00:18:56,885 --> 00:19:00,931
siapa pun itu, itu akan berhenti jika
kau mengatakan yang sebenarnya besok.
295
00:19:01,348 --> 00:19:02,891
Bagaimana itu masuk akal?
296
00:19:03,100 --> 00:19:05,018
Karena mereka melakukannya untuk melindungi Bryce.
297
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
Dan jika kau mengatakan yang sebenarnya,
maka tidak ada yang melindunginya lagi.
298
00:19:09,189 --> 00:19:11,024
Ya, kedengarannya mudah dan sederhana.
299
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
- Yah, ku pikir itulah yang harus kau lakukan.
- Kurasa kau tidak mengerti, Alex.
300
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
Setiap kali aku melihatnya, itu seperti...
301
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
itu seperti itu terjadi lagi.
302
00:19:23,871 --> 00:19:24,871
Sekarang juga.
303
00:19:25,706 --> 00:19:28,125
Seperti itu akan terus
terjadi selama sisa hidupku.
304
00:19:29,543 --> 00:19:31,003
Mungkin ini akan membuatnya berhenti.
305
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
- Jelas, aku sendirian dalam hal ini.
- Jess...
306
00:20:04,244 --> 00:20:05,704
Semuanya baik-baik saja?
307
00:20:06,914 --> 00:20:13,003
Uh... ya, maaf.
Itu hanya ibuku yang... keibuan.
308
00:20:13,712 --> 00:20:16,256
- Ibumu agak sensi, ya?
- Ya.
309
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
Aku melihatnya mengintip
dari jendela pada malam itu.
310
00:20:19,927 --> 00:20:23,096
- Kau... kau lihat itu?
- Mereka tahu tentangku, kan?
311
00:20:25,140 --> 00:20:27,601
Tentu saja.
Kita sudah berteman sejak kelas satu.
312
00:20:27,893 --> 00:20:30,687
Ya, tapi aku belum melihat mereka
sejak, seperti, kelas tujuh.
313
00:20:31,521 --> 00:20:34,107
Dan aku telah tumbuh. Kau juga.
314
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
Yah, mereka tahu tentangmu. Mereka tahu.
315
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
Ibuku baru saja mengatakan
316
00:20:41,031 --> 00:20:43,200
bahwa mereka ingin memintamu
makan malam, jadi...
317
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
uh, kita harus melakukan itu suatu saat.
318
00:20:46,995 --> 00:20:49,164
- Kau yakin itu ide yang bagus?
- Apa mereka mengenal Hannah?
319
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Um...
320
00:20:53,418 --> 00:20:54,544
Tidak. Tidak, mereka tak tahu.
321
00:20:55,504 --> 00:20:58,674
Kau tidak pernah memberi tahu mereka tentang Hannah tetapi kau memberi tahu mereka tentangku?
322
00:21:00,550 --> 00:21:02,010
Semua rahasia ini, Clay.
323
00:21:03,095 --> 00:21:07,432
Maksudku, aku memberi tahu mereka tentang Hannah. Pada akhirnya.
324
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
Jadi kau belum memberi tahu mereka tentang
aku karena kau masih bergantung padanya.
325
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
- Tidak, itu tidak ada hub...
- Itu sebabnya kau ada di persidangan kemarin.
326
00:21:17,234 --> 00:21:20,696
- Bagaimana kau tahu itu?
- Tyler Down memberitahuku.
327
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
Karena aku bertanya padanya.
Dan aku berdiri sangat dekat dengannya.
328
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Dia gugup dan mengatakan yang sebenarnya.
329
00:21:27,869 --> 00:21:28,954
Ya, um...
330
00:21:30,831 --> 00:21:34,042
Aku tidak akan kembali. Hanya sekali saja.
331
00:21:34,126 --> 00:21:36,044
Kau terus mengatakan itu, seperti itu
akan membuatnya menjadi kenyataan.
332
00:21:36,128 --> 00:21:38,338
- Aku tidak akan kembali!
- Tenang.
333
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
Aku mengacaukanmu. Kemarilah, makan.
334
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
- Ugh! Itu rasanya seperti padang rumput.
- Daging adalah yang terbaik.
335
00:21:47,055 --> 00:21:48,932
Ugh.
336
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
Begitu juga mencekok seseorang
sampai mati dengan narkoba.
337
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Aku suka dia.
338
00:21:53,520 --> 00:21:55,605
Dia membuatmu mencoba hal baru.
Itu bagus untukmu.
339
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Aku serius.
340
00:21:59,526 --> 00:22:02,446
Oke? Kau terlihat berani
ketika kau bersamanya.
341
00:22:03,905 --> 00:22:04,905
Aku suka itu.
342
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Dan itu juga membuatku agak sedih.
343
00:22:08,910 --> 00:22:10,078
Apa semuanya baik-baik saja?
344
00:22:13,332 --> 00:22:14,332
Ya.
345
00:22:15,042 --> 00:22:18,211
Tapi kau tidak di sini bersamaku.
346
00:22:20,255 --> 00:22:21,255
Aku disini.
347
00:22:25,260 --> 00:22:26,260
Janji.
348
00:22:26,553 --> 00:22:29,306
Jujur, itulah kebenarannya.
Itu hanya permainan.
349
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
- Kebenaran atau tantangan.
- Mungkin.
350
00:22:32,601 --> 00:22:35,103
Atau... mungkin itu lebih.
351
00:22:37,939 --> 00:22:38,939
Untuk Hannah.
352
00:22:39,149 --> 00:22:42,778
Mungkin Hannah menyarankan suatu
permainan untuk memanfaatkanmu.
353
00:22:42,861 --> 00:22:43,861
Mengambil keuntungan dari...
354
00:22:45,697 --> 00:22:46,697
Kenapa?
355
00:22:47,365 --> 00:22:50,619
- Karena dia menyukaimu.
- Keberatan. Relevan.
356
00:22:51,369 --> 00:22:53,288
Ini untuk motivasi, Yang Mulia.
357
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Aku mengizinkannya.
358
00:23:01,671 --> 00:23:05,092
Apa hanya aku, atau apa seluruh
konsep ruang loker ini super kuno?
359
00:23:05,425 --> 00:23:08,053
Seperti, hanya karena tidak ada orang di sekitar
360
00:23:08,136 --> 00:23:10,931
bukan berarti tidak aneh untuk
telanjang di depan orang asing.
361
00:23:11,264 --> 00:23:12,808
Ya, benar.
362
00:23:13,975 --> 00:23:15,855
Bukankah itu sebabnya
dia meminta bantuanmu?
363
00:23:16,478 --> 00:23:18,230
- Tidak.
- Benarkah?
364
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
Kau bilang kau bukan lesbian.
Bisakah kau yakin bahwa Hannah tidak?
365
00:23:23,610 --> 00:23:25,654
Hei, Apa kau mungkin ingin mengoreksi
366
00:23:25,737 --> 00:23:27,989
kertas masing-masing
untuk kelas Bu Cusick?
367
00:23:28,949 --> 00:23:31,535
Aku baru saja melewati yang
terakhir, melihat kau mendapat A.
368
00:23:35,080 --> 00:23:37,541
Yakin. Ayo lakukan.
369
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Courtney, kau bersaksi bahwa ketika
foto ini tersebar di sekitar kampus,
370
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
rumor tersebar.
371
00:23:43,255 --> 00:23:47,384
Dan foto-foto tambahan ini menunjukkan
bahwa Hannah menciummu kembali.
372
00:23:48,426 --> 00:23:50,428
- Apa semua itu benar?
- Ya.
373
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Lalu bukankah mungkin
Hannah suka padamu?
374
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Dan ketika foto ini tersebar,
375
00:23:55,559 --> 00:23:58,603
dialah yang menyebarkan desas-desus,
untuk menaruh kecurigaan padamu?
376
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
Bukankah Hannah penindas sebenarnya di sini?
377
00:24:05,861 --> 00:24:06,861
Courtney?
378
00:24:08,196 --> 00:24:10,615
- Tidak.
- Tetapi jika Hannah yang agresif,
379
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
bukankah dia mungkin lesbian,
atau setidaknya biseksual?
380
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Dan dia memanfaatkanmu?
Bukankah itu mungkin?
381
00:24:19,708 --> 00:24:23,295
Tidak, itu tidak mungkin.
Karena itu sebaliknya.
382
00:24:24,588 --> 00:24:27,465
Aku menyukainya. Akulah yang suka padanya.
383
00:24:30,177 --> 00:24:31,303
Mmm.
384
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
Mungkin kita harus kembali ke permainan.
385
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
- Maaf.
- Jangan khawatir.
386
00:24:38,977 --> 00:24:41,396
Seperti yang kau katakan, itu
tidak memiliki arti, kan?
387
00:24:49,905 --> 00:24:50,947
Hei, ada apa?
388
00:24:56,453 --> 00:24:59,497
- Aku merasa bodoh.
- Apa? Kenapa?
389
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Karena itu berarti sesuatu.
390
00:25:10,759 --> 00:25:11,759
Padaku.
391
00:25:13,887 --> 00:25:14,887
Oh...
392
00:25:16,514 --> 00:25:18,225
Oh, aku tidak, um...
393
00:25:20,352 --> 00:25:21,352
Oh, sial.
394
00:25:22,520 --> 00:25:26,483
Itu ciuman pertamaku, paham?
Dan aku merasa seperti hancur.
395
00:25:26,566 --> 00:25:27,566
Hei.
396
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
Mungkin karena ciuman pertamanya
sendiri telah hancur,
397
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
mungkin karena dia merasa tidak enak, tapi...
398
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Itulah alasan sebenarnya dia menciumku kembali.
399
00:25:38,078 --> 00:25:40,163
Itulah yang ada di foto-foto
yang diambil Tyler.
400
00:25:40,830 --> 00:25:43,500
Bukti. Bahwa dia adalah teman baik.
401
00:25:44,459 --> 00:25:47,837
Dan mungkin itu artinya aku menindasnya
sepanjang waktu. Aku tidak tahu, tapi...
402
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
itulah kebenarannya.
403
00:25:55,553 --> 00:25:58,473
- Tidak ada pertanyaan lebih lanjut untuk saksi ini.
- Pengalihan, Yang Mulia.
404
00:25:58,556 --> 00:26:03,144
Jadi, Courtney, kau mengatakan, pada kenyataannya,
bahwa Hannah tidak menindasmu malam itu.
405
00:26:03,228 --> 00:26:05,939
Sebenarnya dia baik padamu.
406
00:26:07,399 --> 00:26:08,399
Ya.
407
00:26:09,651 --> 00:26:12,529
Dengar, aku tidak mengenal Hannah dengan baik,
408
00:26:12,612 --> 00:26:15,865
tapi malam itu, dia adalah temanku.
409
00:26:17,951 --> 00:26:19,202
Dia ada di sana untukku,
410
00:26:19,661 --> 00:26:21,538
dan Liberty seharusnya
ada di sana untuknya.
411
00:26:21,955 --> 00:26:23,081
Sungguh hari yang sangat melelahkan.
412
00:26:23,832 --> 00:26:26,918
Itu adalah kemenangan besar bagi kitai. Dan untuk Hannah.
413
00:26:28,295 --> 00:26:31,506
Gadis malang itu.
Itu tidak mungkin mudah.
414
00:26:31,589 --> 00:26:34,426
Yah, dia pasti menyimpannya
untuk waktu yang lama.
415
00:26:34,843 --> 00:26:36,761
Inilah yang terjadi ketika
kau menyimpan sesuatu.
416
00:26:38,763 --> 00:26:42,434
Ruangan ini selalu terlihat
sangat sedih dan hampa.
417
00:26:44,102 --> 00:26:47,480
Apa kau tahu aku tidak pernah hidup sendiri?
418
00:26:47,564 --> 00:26:48,564
Hah.
419
00:26:49,316 --> 00:26:53,570
Aku langsung pergi dari rumah orang
tuaku ke asrama kampus, dan Andy.
420
00:26:53,653 --> 00:26:55,530
Oh, Olivia.
421
00:26:59,242 --> 00:27:00,242
Oh...
422
00:27:01,703 --> 00:27:02,703
Um...
423
00:27:04,789 --> 00:27:07,292
Aku sangat menyesal. Aku...
424
00:27:08,752 --> 00:27:09,752
Aku lupa, aku...
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,840
Aku menaruhnya di sini. Aku, uh...
426
00:27:20,680 --> 00:27:22,932
Ini gaun yang
kugunakan saat aku...
427
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
Aku menemukan Hannah.
428
00:27:30,065 --> 00:27:33,526
Aku selalu ingin mencucinya,
tapi kemudian aku tidak bisa melakukannya.
429
00:27:35,487 --> 00:27:36,654
Aku sangat menyesal. Aku...
430
00:27:38,448 --> 00:27:41,534
Aku biasa membawa salah satu
kaus kaki Tessa di dompetku.
431
00:27:43,870 --> 00:27:46,748
Selama berbulan-bulan setelah dia meninggal,
aku membawa kaus kaki itu ke mana-mana.
432
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
- Apa kau masih memilikinya?
- Tidak.
433
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
Tidak, akhirnya, aku memutuskan
sudah waktunya untuk...
434
00:27:55,590 --> 00:27:56,590
untuk melanjutkan hidup.
435
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Benar.
436
00:28:03,556 --> 00:28:04,556
Tidak, itu...
437
00:28:05,350 --> 00:28:07,268
mungkin itulah yang harus kulakukan juga.
438
00:28:10,313 --> 00:28:11,439
Hei, jadi, um...
439
00:28:11,856 --> 00:28:14,317
Jadi, kenapa kau membantu Alex?
440
00:28:14,692 --> 00:28:18,029
- Apa kau menyukai kepala pelayannya sekarang, atau apa?
- Ya, tidak. Ini bukan apa-apa.
441
00:28:18,113 --> 00:28:19,697
Ibuku yang menyuruhku membantunya,
442
00:28:19,781 --> 00:28:22,242
karena dia berteman dengan
teman-temannya, dan, ya.
443
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
Huh.
444
00:28:25,078 --> 00:28:26,413
Jadi apa dia akan bersaksi?
445
00:28:28,540 --> 00:28:30,417
Aku tidak tahu apa dia bisa, karena...
446
00:28:31,167 --> 00:28:33,253
- Maksudku, dia lumpuh.
- Benar, benar, benar.
447
00:28:33,336 --> 00:28:34,754
Ya. Jadi kapan kau bangun?
448
00:28:34,963 --> 00:28:38,675
Dua hari. Oh, dan ibuku mengucapkan terima
kasih, omong-omong, untuk pengacaranya.
449
00:28:38,758 --> 00:28:40,552
- Ya, tentu.
- Dia...
450
00:28:41,886 --> 00:28:45,724
- Dia mengatakan bahwa kau sudah bertanya padaku?
- Ya, tidak, aku bermaksud. Aku hanya...
451
00:28:46,015 --> 00:28:48,351
aku pikir lebih baik
bertindak cepat, kau tahu?
452
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Ya, tidak, itu benar-benar masuk akal.
453
00:28:52,188 --> 00:28:54,858
Tapi... jadi itu artinya mereka
memanggilmu juga, atau...?
454
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Tidak. Aku hanya mencarimu.
455
00:28:58,486 --> 00:29:00,046
- Kita bersama dalam hal ini, kan?
- Ya.
456
00:29:06,995 --> 00:29:10,582
Aku akan menyusul kau saat latihan.
Sarung tanganku di dalam mobil. Begitu...
457
00:29:10,999 --> 00:29:11,999
Baiklah.
458
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Apa kesepakatan mereka?
459
00:29:16,588 --> 00:29:18,798
Aku mengerti bahwa kau tidak
dipanggil, tapi aku masih bisa.
460
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
Aku harus siap. Aku perlu
tahu apa yang ada di kaset itu.
461
00:29:22,093 --> 00:29:24,213
Mungkin lebih baik kau hanya tahu apa
yang dikatakan Jessica kepadamu.
462
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Kenapa? Kenapa semua orang melindungi aku?
463
00:29:27,557 --> 00:29:31,019
- Apa yang kalian berdua lihat?
- Hei, ayolah, sobat.
464
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
Ayolah.
465
00:29:32,228 --> 00:29:34,522
- Alex, kau harus tenang.
- Kau harus bangun.
466
00:29:34,773 --> 00:29:36,213
Kau mendengar apa yang terjadi pada Courtney.
467
00:29:36,274 --> 00:29:38,193
Siapa yang tahu apa yang akan
dilakukan Jessica besok?
468
00:29:38,276 --> 00:29:43,364
Oke? Aku tidak bisa... Aku tidak bisa gagal dalam hal ini juga.
469
00:29:47,076 --> 00:29:49,996
Tidak selalu mudah untuk tahu
bagaimana menjadi teman, tapi...
470
00:29:51,748 --> 00:29:54,000
Hannah tahu bagaimana dan dia sangat berani.
471
00:29:54,501 --> 00:29:58,046
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
472
00:29:58,129 --> 00:30:01,299
Satu dua tiga empat lima enam...
473
00:30:01,841 --> 00:30:03,176
Maaf.
474
00:30:04,135 --> 00:30:05,970
Baik. Tidak apa-apa, semuanya, um...
475
00:30:06,721 --> 00:30:07,721
Semuanya, istirahat 5 menit.
476
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
- Hei
- Hai.
477
00:30:12,644 --> 00:30:16,272
- Apa, uh... Apa semuanya baik-baik saja?
- Ya, baik.
478
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Oke, dengar, ini... tidak.
Dan aku hanya akan mengatakan ini,
479
00:30:20,026 --> 00:30:21,861
karena itulah yang dilakukan para
pemandu sorak, bukan?
480
00:30:23,363 --> 00:30:26,741
Dengar, um, aku mengacaukannya kemarin.
481
00:30:27,700 --> 00:30:31,246
Seharusnya aku berbicara denganmu
tentang Bryce, kita berpacaran.
482
00:30:31,913 --> 00:30:35,458
Aku tidak menyadari bagaimana itu bisa
mempengaruhimu, di pasukan dan...
483
00:30:35,834 --> 00:30:37,961
dan aku benci kalau itu aneh.
484
00:30:38,795 --> 00:30:39,796
"Aneh"?
485
00:30:39,879 --> 00:30:42,131
Aku tahu kau dan Bryce
punya sesuatu, tapi...
486
00:30:42,382 --> 00:30:45,134
sebelum bersamaku, kau tahu?
Dan itu hanya satu malam.
487
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Aku benar-benar berpikir itu sangat berani bagimu,
488
00:30:48,096 --> 00:30:49,976
kembali ke sini setelah
semua yang telah terjadi.
489
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
"Semua yang telah terjadi"?
490
00:30:54,227 --> 00:30:57,480
Ya, kau tahu, seperti, apa
yang dikatakan semua orang.
491
00:30:57,564 --> 00:30:59,190
Bahwa kau mengkhianati Justin
492
00:30:59,274 --> 00:31:02,235
dan menyebutnya pemerkosaan, atau
apa pun, karena kau menyesali itu.
493
00:31:03,069 --> 00:31:06,030
Yang.. Hei, lihat, lihat, aku
benar-benar.. aku sangat mengerti,
494
00:31:06,114 --> 00:31:08,491
karena, kau tahu, aku harus
tahu, dia adalah pacarku.
495
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
Tapi... aku tidak punya masalah dengan itu,
496
00:31:11,244 --> 00:31:14,581
jadi tidak ada alasan mengapa kita harus
membiarkan itu mempengaruhi kerjasama kita, kan?
497
00:31:16,332 --> 00:31:18,877
Ya Tuhan.
Oke, Jessica, lihat. Aku sangat...
498
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
Jangan sentuh aku!
499
00:31:25,508 --> 00:31:29,637
Yang benar saja? Ini untuk buku tahunan?
Apa kau selalu menguntit seperti ini, bajingan?
500
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Sana pergilah!
501
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
Aku minta maaf, Tyler. Keputusan sudah final.
502
00:31:42,275 --> 00:31:43,401
Apa? Apa yang terjadi?
503
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Tn. Kurtz hanya takut padaku.
504
00:31:45,945 --> 00:31:49,157
Rupanya, aku tidak lagi diperbolehkan
memotret olahraga wanita.
505
00:31:50,033 --> 00:31:54,245
Beginilah cara sekolah kita memutuskan
untuk "menanggapi" kesaksianku.
506
00:31:54,662 --> 00:31:58,416
Dengan hanya membiarkanmu memotret
para bajingan yang menindasmu.
507
00:32:00,001 --> 00:32:01,669
Sekolah ini adalah raja ironi.
508
00:32:03,004 --> 00:32:06,049
Ya, aku sama sekali tak mengerti
apa itu ironi, tepatnya.
509
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Ya, tak ada yang mengerti.
510
00:32:09,552 --> 00:32:12,847
Hei, jadi, um, apa kau
membuat salinan kaset Hannah?
511
00:32:14,515 --> 00:32:15,515
Kenapa?
512
00:32:16,851 --> 00:32:18,561
Maksudku, aku memikirkannya.
513
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Untuk jaminan, atau apa pun, tapi...
514
00:32:23,524 --> 00:32:24,524
Tidak.
515
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Baik, terima kasih.
516
00:32:28,738 --> 00:32:29,738
Maaf.
517
00:32:31,240 --> 00:32:32,408
Hei, um...
518
00:32:34,994 --> 00:32:37,455
Foto-fotoku yang kau ambil
di rumah sakit...
519
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
Um...
520
00:32:40,124 --> 00:32:41,124
dapatkah aku melihatnya?
521
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
Ya.
522
00:32:44,128 --> 00:32:45,129
Ya. Tentu saja.
523
00:32:57,350 --> 00:32:58,350
Ini, uh...
524
00:33:00,812 --> 00:33:02,105
sangat banyak ketika aku mengambilnya.
525
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
Ya.
526
00:33:34,887 --> 00:33:36,556
Kenapa aku melakukan ini pada diriku sendiri?
527
00:33:37,932 --> 00:33:39,183
Kau tidak melakukan ini.
528
00:33:40,768 --> 00:33:42,478
Semua orang di sekolah inilah melakukannya.
529
00:33:44,147 --> 00:33:47,775
Jadi, jumlah poin dari
penahanan 50 persen.
530
00:33:48,484 --> 00:33:52,405
Tergantung dengan apa yang dikatakan gurumu,
kau mungkin harus sekolah pada musim panas.
531
00:33:53,823 --> 00:33:54,823
Tak masalah.
532
00:33:57,201 --> 00:33:58,201
Um...
533
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
bagaimana rasanya kembali?
534
00:34:01,247 --> 00:34:03,124
Bagaimana menurutmu?
535
00:34:04,000 --> 00:34:07,045
Aku membayangkan itu sulit.
536
00:34:07,128 --> 00:34:09,756
Tapi, um, aku berharap
kau memberitahuku.
537
00:34:10,256 --> 00:34:11,256
Jika kau mau.
538
00:34:11,632 --> 00:34:15,470
Baru setengah hari. Maksudku, semua orang
menatapku, tidak ada yang mengatakan apa-apa.
539
00:34:15,553 --> 00:34:16,553
Hmm.
540
00:34:18,014 --> 00:34:19,891
Kau ingin kembali menjadi ketua cheers?
541
00:34:20,099 --> 00:34:22,143
- Apa kau bercanda?
- Tidak.
542
00:34:23,102 --> 00:34:26,773
Apa kau tidak tahu tentang apa yang terjadi
di sekolah ini? Atau setidaknya punya ide?
543
00:34:27,607 --> 00:34:31,486
Ya aku mengerti. Itu sebabnya aku, aku ingin membantu.
544
00:34:33,696 --> 00:34:35,990
Aku pikir kita berdua mengerti,
terlalu sedikit, terlambat.
545
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Aku harap tidak pernah terlambat.
546
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
Sheri.
547
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
Mengapa kita tidak menjadwalkan pemeriksaan?
548
00:34:48,211 --> 00:34:52,507
Nah, aku baik-baik saja. Tetapi aku yakin
untuk mampir, jika aku pernah diperkosa.
549
00:35:00,056 --> 00:35:01,056
Baik.
550
00:35:02,100 --> 00:35:05,311
Bagus. Bung, kau, keseimbanganmu benar-benar lebih baik dari minggu lalu.
551
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
Satu dorongan besar lagi. Ayo lakukan ini, ayo.
552
00:35:13,903 --> 00:35:17,115
- Apa yang terjadi, Bung?
- Kakiku tidak berfungsi.
553
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
Dan otakku tidak berfungsi. Lenganku sakit.
554
00:35:20,618 --> 00:35:23,496
- Ini tidak ada gunanya.
- Bung, ayolah.
555
00:35:23,579 --> 00:35:24,579
Tidak!
556
00:35:25,498 --> 00:35:28,584
Oke? Itu benar, bung.
Aku tidak bisa membantu Jessica.
557
00:35:28,668 --> 00:35:30,268
- Aku tidak ingat apa-apa.
- Ingatanmu...
558
00:35:30,294 --> 00:35:32,130
Setiap orang yang dapat membantuku
mengingat tidak akan melakukannya.
559
00:35:32,213 --> 00:35:35,508
- Ingatanmu akan kembali, hanya...
- Kau menjadi dokter sekarang?
560
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
Bagaimana kau tahu itu?
561
00:35:37,385 --> 00:35:39,971
Apa yang kau tahu tentang
apa yang ku alami?
562
00:35:40,763 --> 00:35:41,806
Kenapa juga kau ada di sini?
563
00:35:43,766 --> 00:35:47,645
Pergilah nongkrong dengan teman-teman
brengsekmu yang bodoh.
564
00:35:54,110 --> 00:35:55,570
Hei aku bantuan disini.
565
00:35:56,279 --> 00:35:58,030
- Tanyakan pada doktermu.
- Apa ini?
566
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
Beberapa tes terapi kerusakan fisik?
567
00:36:00,700 --> 00:36:03,369
Ya, oke, aku tidak tahu
persis apa yang kau alami.
568
00:36:03,953 --> 00:36:07,081
Tapi aku tahu bagaimana rasanya merasa
semuanya tidak akan pernah membaik.
569
00:36:08,291 --> 00:36:12,211
Setiap kali aku pulang ke rumahku
yang kosong, aku ingat perasaan itu.
570
00:36:12,712 --> 00:36:15,131
Zach, aku lupa.
571
00:36:15,214 --> 00:36:18,426
Dan aku datang ke sini setiap hari
karena aku ingat musim panas lalu.
572
00:36:19,135 --> 00:36:22,513
- PT-lah yang membantuku melewatinya.
- Aku sungguh minta maaf.
573
00:36:24,557 --> 00:36:28,102
Kau tahu, aku masih bisa
menggunakan lift dari sini.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
- Jackie!
- Hmm?
575
00:36:51,918 --> 00:36:56,589
- Kau tidak punya hak.
- Olivia, aku minta maaf, aku pikir kau mengatakan..
576
00:36:56,672 --> 00:37:01,177
Yah, aku tidak bilang! Oke?
Hanya ini yang kupunya.
577
00:37:01,260 --> 00:37:04,931
Segala sesuatu yang lain adalah bukti,
atau disumbangkan, atau hilang.
578
00:37:05,806 --> 00:37:08,643
Andy ingin menyingkirkan segalanya.
Dan dia melakukannya.
579
00:37:09,268 --> 00:37:11,979
Dan, Jesus, pakaian yang dikenakannya
hari itu, dia mencucinya,
580
00:37:12,063 --> 00:37:13,397
dan dia memakainya lagi!
581
00:37:15,441 --> 00:37:16,441
Ini...
582
00:37:17,610 --> 00:37:19,695
Darah putriku.
583
00:37:20,071 --> 00:37:23,616
Ya Tuhan. Olivia, aku sangat, sangat menyesal.
584
00:37:23,699 --> 00:37:27,036
- Aku pikir inilah apa yang kau inginkan.
- Tidak! Jangan!
585
00:37:27,119 --> 00:37:28,287
Tidak, jangan...
586
00:37:28,371 --> 00:37:30,831
Aku tidak akan pernah bermimpi, jujur. Aku...
587
00:37:30,915 --> 00:37:33,209
Kita membicarakannya,
588
00:37:33,292 --> 00:37:36,087
sedang dalam proses. Aku hanya ingin membantu.
589
00:37:36,170 --> 00:37:40,716
Kau tidak dapat membantu bagian ini, oke?
Karena aku tidak...
590
00:37:41,759 --> 00:37:44,387
aku bukan... aku bukan gadis itu.
591
00:37:45,513 --> 00:37:47,682
Dan bagian ini harus kukerjakan sendiri. Aku melakukannya.
592
00:37:47,765 --> 00:37:49,809
Apapun yang akan terjadi, aku harus...
593
00:37:51,185 --> 00:37:54,355
aku harus melakukannya sendiri, dengan caraku.
594
00:37:56,607 --> 00:37:57,607
Ya.
595
00:38:01,279 --> 00:38:02,571
Aku harus...
596
00:38:02,655 --> 00:38:05,074
- Tidak. Tidak, aku...
- Aku harus pergi.
597
00:38:14,542 --> 00:38:18,004
Alih-alih menghadapi ketakutanku
dan membersihkan semua desas-desus,
598
00:38:18,546 --> 00:38:19,922
aku membiarkan Hannah jatuh.
599
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
Aku takut apa yang dipikirkan
orang jika mereka tahu.
600
00:38:37,189 --> 00:38:41,068
Courtney, beberapa orang mungkin bertanya-tanya, jika kau tidak mengatakan kebenaran begitu lama,
601
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
bagaimana kita tahu kau mengatakan
yang sebenarnya sekarang?
602
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
Karena sudah waktunya.
603
00:38:46,532 --> 00:38:48,284
Dan karena aku berhutang pada Hannah.
604
00:38:50,995 --> 00:38:53,539
Dan aku kira kita semua memiliki
hal-hal yang kita coba sembunyikan.
605
00:38:56,542 --> 00:38:58,294
Tapi mereka tidak bisa tetap bersembunyi selamanya.
606
00:39:04,717 --> 00:39:07,595
- Itu sangat berani.
- Maaf?
607
00:39:08,095 --> 00:39:11,807
Aku membaca blog itu. Apa yang kau lakukan
hari ini, di persidangan, itu sangat berani.
608
00:39:12,141 --> 00:39:14,685
- Aku tidak tahu tentang itu.
- Tidak, itu sangat berani.
609
00:39:14,810 --> 00:39:18,147
- Kau membantu Hannah.
- Ya, tapi aku menyakitinya terlebih dahulu.
610
00:39:18,314 --> 00:39:21,108
Aku mengatakan kebohongan tentangnya dan aku mengacaukan hidupnya.
611
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
Kau bukan satu-satunya.
612
00:39:26,697 --> 00:39:29,784
Apa ada yang mengancam
kau sebelum kau bersaksi?
613
00:39:30,576 --> 00:39:31,576
Tidak.
614
00:39:32,244 --> 00:39:34,580
Mengapa? Apa sesuatu terjadi padamu?
615
00:39:36,582 --> 00:39:37,875
Tidak, tidak, aku...
616
00:39:41,295 --> 00:39:44,131
Apa itu sulit... mengatakan yang sebenarnya?
617
00:39:45,049 --> 00:39:46,049
Ya.
618
00:39:47,760 --> 00:39:48,760
Tapi sudah waktunya.
619
00:39:56,102 --> 00:39:57,770
Dan aku pikir persidangan ini...
620
00:39:57,978 --> 00:40:00,856
persidangan ini akan memaksa banyak
orang untuk mengatakan yang sebenarnya.
621
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
Menjadi lebih baik, atau lebih buruk.
622
00:40:39,186 --> 00:40:41,939
Uh, halo? Ibu?
623
00:40:42,356 --> 00:40:44,984
Hei, anakku. Ibumu masih bekerja.
Kami ada di sini.
624
00:40:47,403 --> 00:40:50,865
Ini seperti pasta bebas gluten.
Itu seperti air yang bebas kelembaban.
625
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Kedengarannya lezat.
626
00:40:54,160 --> 00:40:58,038
- Guys, apa yang terjadi?
- Kami membuat pasta.
627
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
Ayahmu mengajariku. Tunggu, periksalah!
628
00:41:01,667 --> 00:41:03,961
- Ketika selesai, itu akan menempel.
- Baik.
629
00:41:04,044 --> 00:41:06,714
Dan mengapa kita membuat pasta?
630
00:41:07,131 --> 00:41:09,526
Skye bilang dia suka orang Italia.
Bayangkan jika itu adalah hal terakhir yang bisa kita lakukan.
631
00:41:09,550 --> 00:41:10,843
Ini makan malam pertama kita bersama.
632
00:41:10,926 --> 00:41:13,137
Ibumu senang, ngomong-ngomong.
Poin besar telah dihasilkan.
633
00:41:14,013 --> 00:41:17,641
- Makan malam pertama kami.
- Clay, ini idemu, ingat?
634
00:41:17,725 --> 00:41:22,354
- Kami membicarakannya saat makan siang.
- Um, ya, itu tidak persis...
635
00:41:22,813 --> 00:41:25,232
- Skye, aku pikir ini mungkin sudah siap.
- Ya. Oke.
636
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Kau ingin mencoba lagi?
637
00:41:27,568 --> 00:41:28,903
- Siap?
- Ya. Coba untuk tidak...
638
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
- Ooh, ow.
- Oke.
639
00:41:30,988 --> 00:41:32,114
Hei!
640
00:41:32,198 --> 00:41:34,283
Ya Tuhan! Ya!
641
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
- Bella, bella. Molto bene!
- Benar-benar menempel.
642
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
Itu sangat menjijikan.
Aku tidak tahu apa aku akan menyetujui game ini.
643
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
Ayo mulai lagi.
644
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
Ayah, apa ini?
645
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Apa? Tidak, aku ingin belajar.
646
00:41:51,383 --> 00:41:53,427
Nah, pada tingkat ini, itu akan
memakan waktu bertahun-tahun.
647
00:41:54,929 --> 00:41:58,307
Selain itu, aku mendengar kau di
telepon dengan sekolah, sebelumnya.
648
00:41:59,683 --> 00:42:00,683
Jadi, ada apa?
649
00:42:03,854 --> 00:42:06,774
Yah, aku bertanya-tanya
apa mungkin kita harus, um,
650
00:42:07,399 --> 00:42:10,694
mentransfermu ke sekolah lain.
651
00:42:13,572 --> 00:42:14,572
Yang benar?
652
00:42:17,034 --> 00:42:20,996
Tapi bagaimana itu akan kuliah?
653
00:42:21,830 --> 00:42:25,543
Yah, aku benar-benar hanya ingin
memastikan kau berhasil masuk kuliah.
654
00:42:27,169 --> 00:42:30,089
Tapi, maksudku, bagaimana dengan teman-temanku di sini?
655
00:42:31,882 --> 00:42:35,135
- Aku punya Alex. Dia membutuhkanku, Ayah.
- Aku tahu.
656
00:42:35,427 --> 00:42:38,430
Tapi Alex, dia baru sembuh dari trauma...
657
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
dan aku tidak tahu apa itu
hal yang paling baik untukmu.
658
00:42:43,269 --> 00:42:46,063
- Jadi, aku tidak bisa bergaul dengan dia lagi?
- Tidak tapi...
659
00:42:48,399 --> 00:42:51,318
Apa tidak ada orang lain, kau tahu,
bahwa kau memiliki koneksi?
660
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Tidak, aku punya.
661
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
- Sebenarnya, ya, tidak.
- Aku... benar-benar lupa.
662
00:42:56,824 --> 00:42:59,743
Uh, Cyrus, di kelas Tn. Porter.
663
00:42:59,827 --> 00:43:04,498
Dia seperti artis yang luar biasa.
Dan, kau akan... um, kau akan menyukainya.
664
00:43:04,582 --> 00:43:05,833
- Itu hebat.
- Ya
665
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
- Hebat! Bawa dia kemari.
- Baiklah.
666
00:43:07,459 --> 00:43:08,502
Kami akan memainkan beberapa video.
667
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Tidak ada yang menyebut mereka itu.
668
00:43:13,340 --> 00:43:14,340
Aku menyebut mereka itu.
669
00:43:16,260 --> 00:43:17,260
Baik.
670
00:43:18,512 --> 00:43:22,725
Baiklah, ini dia. Ya.
671
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
Desert Hearts seharusnya menjadi klasik.
672
00:43:26,770 --> 00:43:29,315
The Kids Are All Right,
Blue is the Warmest Color...
673
00:43:30,733 --> 00:43:33,027
- Mungkin kita menunggu dan menonton yang terakhir ini.
- Apa...
674
00:43:33,110 --> 00:43:35,487
Bukankah ini pemikiran yang sangat biner?
675
00:43:35,571 --> 00:43:38,073
Film dan pertunjukan adalah cara
yang bagus untuk membuka percakapan.
676
00:43:38,157 --> 00:43:41,785
Jadi kita menyaring satu adegan tentang
seorang pria yang memecah pasangan lesbian?
677
00:43:42,369 --> 00:43:44,413
- Ya Tuhan. aku lupa tentang bagian itu.
- Ya.
678
00:43:44,747 --> 00:43:47,124
Setidaknya para lesbian bukanlah
pembunuh berantai atau polwan.
679
00:43:47,207 --> 00:43:50,210
Dan tatapan gay di Blue is the Warmest Color
yang sangat dicurigai
680
00:43:50,294 --> 00:43:52,087
sebagai acuan untuk percakapan yang positif.
681
00:43:52,171 --> 00:43:56,175
Ya Tuhan, kau mengetahui segalanya.
Mungkin itulah mengapa dia tidak memberi tahu kami sebelumnya.
682
00:43:58,302 --> 00:44:01,221
- Apa kau mengatakan itu adalah kesalahanku?
- Ini bukan salah siapa-siapa.
683
00:44:04,183 --> 00:44:07,895
- Atau ini salahku.
- Oh, tidak, tidak, tidak.
684
00:44:08,395 --> 00:44:12,399
Sayang. Aww. Hai manis...
685
00:44:13,150 --> 00:44:15,569
Setiap orang membutuhkan waktu.
686
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
Kenapa kau menangis?
687
00:44:20,157 --> 00:44:21,784
Bukan apa-apa, itu...
688
00:44:24,995 --> 00:44:26,705
Kalian luar biasa, dan...
689
00:44:28,374 --> 00:44:30,376
- Aku sangat beruntung memiliki kalian berdua.
- Oh.
690
00:44:33,545 --> 00:44:35,214
Ayolah. Kemari.
691
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
Kami menyayangi mu.
692
00:44:41,470 --> 00:44:43,931
Kebenaran dapat membebaskanmu jika kau membiarkannya.
693
00:44:44,264 --> 00:44:46,600
Jadi itu grafiti?
694
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
Ini adalah... Ini mural, Bu.
Ini disebut seni jalanan.
695
00:44:50,813 --> 00:44:53,690
Itu sangat populer.
Ini adalah salah satu bentuk seni tertua.
696
00:44:53,774 --> 00:44:56,693
Jika kau memikirkannya, lukisan
gua adalah seni jalanan.
697
00:44:56,777 --> 00:44:59,863
- Ya. Ya.
- Itu... Terimakasih, Ayah.
698
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
Dan, um, sudah berapa lama
kalian membuat karya seni ini?
699
00:45:05,244 --> 00:45:06,453
- Beberapa bulan.
- Tidak lama.
700
00:45:06,537 --> 00:45:09,456
Bulan! Ini pasti mural.
701
00:45:09,832 --> 00:45:13,377
- Yah, kami tidak selalu melukis.
- Tidak?
702
00:45:14,169 --> 00:45:16,839
Kau tidak? Kau pergi berjam-jam, Clay.
Apa lagi yang kau lakukan?
703
00:45:16,922 --> 00:45:20,426
- Ya, apa lagi yang kita lakukan, Clay?
- Kami, um...
704
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
- Kami nongkrong. Kebanyakan.
- Apa artinya?
705
00:45:24,596 --> 00:45:27,850
Aku tidak pernah tahu. Apa itu bahasa gaul untuk seks?
706
00:45:28,100 --> 00:45:29,852
- Ibu!
- Itu "terhubung," sayang.
707
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
Menghubungkan, ya.
708
00:45:31,103 --> 00:45:36,066
Nah, jika kalian berdua, um, menjalin hubungan
aku hanya berharap kalian berhati-hati.
709
00:45:36,900 --> 00:45:43,240
Kami, uh, tidak. Berhubungan, maksudku.
Kami, uh. Jadi semuanya baik-baik saja.
710
00:45:43,323 --> 00:45:45,033
- Ya.
- Baik.
711
00:45:46,243 --> 00:45:49,538
Um haruskah kita, bisakah kita permisi?
712
00:45:49,997 --> 00:45:52,117
Apa yang terjadi padamu?
Kita sedang makan malam.
713
00:45:52,374 --> 00:45:54,668
- Tidak ada, aku hanya kenyang.
- Ya.
714
00:45:54,751 --> 00:45:58,172
Pasta ini membuatku kenyang.
Ya, itu sangat bagus.
715
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
- Sangat baik.
- Terima kasih, kawan. Kuhargai itu.
716
00:46:01,008 --> 00:46:03,302
- Ya, terima kasih.
- Terima kasih untuk makan malamnya, teman-teman.
717
00:46:05,596 --> 00:46:07,222
- Selamat tinggal.
- Kalian yang terbaik. Terima kasih.
718
00:46:11,310 --> 00:46:12,519
Jesus, apa kau...?
719
00:46:15,022 --> 00:46:16,022
Sialan.
720
00:46:31,121 --> 00:46:32,414
Jangan lupa untuk bernafas.
721
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
- Aku bernafas.
- Kau tidak, sangat banyak.
722
00:46:41,673 --> 00:46:42,673
Wow.
723
00:46:43,050 --> 00:46:46,261
Itu adalah beberapa pukulan keras hari ini.
Kau memikirkan sesuatu?
724
00:46:46,678 --> 00:46:49,932
Tidak, aku tidak. Aku hanya membutuhkanmu...
725
00:46:51,308 --> 00:46:54,394
untuk menandatangani formulir ini
untuk tugas masa percobaanku.
726
00:46:54,478 --> 00:46:55,604
Tepat sekali.
727
00:46:56,396 --> 00:46:58,815
Enam sesi lagi tersisa. Tidak buruk.
728
00:46:59,441 --> 00:47:02,152
Aku pikir amarahmu sudah terkendali saat kita bersama?
729
00:47:02,569 --> 00:47:04,530
Hah. Aku akan memberitahumu.
730
00:47:06,114 --> 00:47:08,700
Kita harus masuk ring sebelum kau selesai.
Kau dan aku.
731
00:47:09,368 --> 00:47:13,163
Uh.. aku tidak berpikir begitu. Tapi.. terimakasih.
732
00:47:16,166 --> 00:47:19,461
Dia mencuci satu baju dan itu
membuatku kembali lima bulan.
733
00:47:20,087 --> 00:47:23,048
Aku bersumpah, aku siap
menendangnya keluar saat itu juga.
734
00:47:26,343 --> 00:47:31,223
Tapi kupikir dia mungkin seorang teman, dan
aku tidak punya satupun dari mereka sekarang.
735
00:47:33,767 --> 00:47:36,144
- Pertemanan benar-benar sangat rumit.
- Tidak, aku mengerti.
736
00:47:37,020 --> 00:47:38,522
Kecuali bukan teman-teman di sekolah menengah.
737
00:47:42,568 --> 00:47:43,568
Kau tahu, Andy...
738
00:47:45,112 --> 00:47:48,156
Andy sering memberitahuku, ketika aku akan
mendengarkan kaset untuk kesekian kalinya,
739
00:47:48,240 --> 00:47:52,661
dan aku akan menanyaimu dengan pertanyaan baru, dia akan mengatakan betapa tidak pantasnya itu
740
00:47:52,744 --> 00:47:54,329
bahwa aku menghabiskan waktu bersamamu.
741
00:47:54,621 --> 00:47:57,833
Benarkah? Kau tidak mengatakan padanya
bahwa aku tidak berpihak pada timmu?
742
00:47:59,251 --> 00:48:01,211
Apa yang terjadi dengan pacarmu itu?
743
00:48:01,295 --> 00:48:04,089
Pria tampan itu? Aku belum melihatnya dalam beberapa minggu.
744
00:48:05,507 --> 00:48:07,217
- Brad.
- Brad.
745
00:48:10,012 --> 00:48:11,054
Ya, kami putus.
746
00:48:12,431 --> 00:48:14,099
Oh. Itu sangat buruk.
747
00:48:16,310 --> 00:48:18,520
- Dia sangat tampan.
- Ya.
748
00:48:18,604 --> 00:48:20,772
Dia tidak banyak bicara,
tapi dia sangat tampan.
749
00:48:22,608 --> 00:48:23,608
Apa yang terjadi?
750
00:48:25,193 --> 00:48:26,193
Um...
751
00:48:27,195 --> 00:48:29,323
Dia tidak ingin berkencan dengan anak kecil lagi.
752
00:48:31,366 --> 00:48:34,661
Menginginkan hal-hal yang lebih besar.
Dia lelah dengan omong kosong anak sma.
753
00:48:35,078 --> 00:48:37,664
Disinilah aku, memberimu banyak omong
kosong anak sma, huh?
754
00:48:37,748 --> 00:48:41,501
Tidak, tidak pernah. Aku di sini untukmu, selalu.
755
00:48:46,381 --> 00:48:48,800
Tuhan, aku duduk di ruang sidang itu, Tony,
756
00:48:51,345 --> 00:48:53,430
dan aku merasa seperti aku tidak pernah mengenal putriku.
757
00:48:55,849 --> 00:49:01,188
Dia menyimpan semua... rahasia ini.
Kenapa dia punya begitu banyak rahasia?
758
00:49:03,607 --> 00:49:04,691
Aku pikir, uh...
759
00:49:06,777 --> 00:49:10,530
Aku pikir, kadang-kadang, kita tidak menyimpan
rahasia untuk bersembunyi dari orang lain.
760
00:49:12,282 --> 00:49:15,869
Aku pikir, kadang-kadang, kita menyimpan
mereka untuk melindungi orang-orang itu.
761
00:49:21,875 --> 00:49:23,435
- Apa yang salah?
- Tidak ada.
762
00:49:27,547 --> 00:49:30,300
- Oke, berhenti saja.
- Tunggu, aku...
763
00:49:30,384 --> 00:49:31,635
Berhenti. Hanya...
764
00:49:39,476 --> 00:49:44,314
- Apa kau malu padaku?
- Apa? Skye, tidak. Aku...
765
00:49:44,773 --> 00:49:47,234
Lalu apa yang terjadi di sini, Clay?
766
00:49:48,068 --> 00:49:51,279
Maksudku, mengapa orang tuamu tidak tahu tentang aku?
767
00:49:52,197 --> 00:49:57,786
Karena mereka adalah orang tuaku. Mereka seperti itu.
Jujur, itu tidak ada hubungannya denganmu.
768
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
- Benarkah?
- Ya.
769
00:49:59,955 --> 00:50:02,791
Itu tidak ada hubungannya dengan penampilanku?
770
00:50:02,874 --> 00:50:06,128
Atau yang kumiliki,
seperti, tato dan tindikan
771
00:50:06,211 --> 00:50:07,879
dan, seperti, memotong semuanya?
772
00:50:07,963 --> 00:50:10,882
Jesus, Skye, tidak.
Aku tidak peduli tentang hal itu.
773
00:50:10,966 --> 00:50:11,966
Kau tahu itu.
774
00:50:12,801 --> 00:50:17,097
- Kau tidak peduli. Tentu saja.
- Tunggu...
775
00:50:18,598 --> 00:50:20,559
Skye, tunggu. Mari kita...
776
00:50:21,143 --> 00:50:22,602
Bukan itu yang aku maksudkan, oke?
777
00:50:22,686 --> 00:50:26,565
Yang ku maksud adalah, aku suka penampilanmu. Aku suka dirimu.
778
00:50:26,898 --> 00:50:30,026
Benarkah? Karena tubuhmu terlihat
mengatakan sebaliknya.
779
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Mungkin kepalaku masih terombang-ambing
780
00:50:32,529 --> 00:50:34,590
darimu mencoba mengocokku
di depan orang tua aku.
781
00:50:34,614 --> 00:50:35,866
Yah, aku minta maaf!
782
00:50:36,199 --> 00:50:39,494
Aku minta maaf karena mencoba
menjadi spontan!
783
00:50:39,578 --> 00:50:42,748
Kau bisa berbicara denganku, kau
tidak perlu hanya muncul di rumahku.
784
00:50:43,457 --> 00:50:44,374
Aneh sekali!
785
00:50:44,458 --> 00:50:48,879
Aku akan memberi tahu kau apa yang aneh,
kau masih jatuh cinta dengan seorang gadis yang sudah mati.
786
00:50:51,006 --> 00:50:52,006
Jangan...
787
00:50:52,090 --> 00:50:55,719
- Tolong jangan katakan itu. Itu tidak benar.
- Benarkah?
788
00:50:56,678 --> 00:51:00,307
Kau panik di tempat kita semalam
pada hari ketika kasusnya akan diadili.
789
00:51:00,390 --> 00:51:04,144
Lalu kau panik saat makan siang hari ini
karena aku membawamu pergi ke persidangan.
790
00:51:04,227 --> 00:51:08,023
Itu seperti, ke manapun kita pergi, dia ada di sana!
791
00:51:08,482 --> 00:51:09,649
Tidak. Itu bukan...
792
00:51:10,942 --> 00:51:11,942
Itu gila.
793
00:51:12,194 --> 00:51:13,236
Benarkah?
794
00:51:13,612 --> 00:51:17,491
Ini semua tentang Hannah, Clay,
dan itu akan selalu terjadi.
795
00:51:17,949 --> 00:51:23,455
Bagaimana aku harus bersaing dengan itu?
Dia sempurna. Dan dia sudah mati.
796
00:51:23,538 --> 00:51:27,167
- Sungguh, Skye. Bisakah kita duduk dan berbicara?
- Aku tidak mau duduk!
797
00:51:28,960 --> 00:51:31,546
Katakan padaku aku salah. Katakan kau mencintaiku.
798
00:51:33,048 --> 00:51:35,217
Katakan padaku kalau kau sudah melupakannya.
799
00:51:35,634 --> 00:51:38,678
Aku... aku mencintaimu. Aku...
800
00:51:39,262 --> 00:51:40,262
Dan?
801
00:51:42,599 --> 00:51:44,851
Dan kau melindungiku.
Clay, tidak apa-apa, katakan saja.
802
00:51:50,565 --> 00:51:52,275
- Clay?
- Aku tidak bisa!
803
00:51:56,196 --> 00:51:59,366
Aku minta maaf, tetapi aku tidak bisa mengatakan itu.
804
00:52:01,868 --> 00:52:05,205
Kau berbohong kepadaku,
805
00:52:05,288 --> 00:52:07,123
kau pembohong sialan!
806
00:52:07,207 --> 00:52:10,126
Skye! Skye! Sial.
807
00:52:10,544 --> 00:52:11,837
Skye!
808
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Skye.
809
00:52:22,013 --> 00:52:23,765
Skye.
810
00:52:27,727 --> 00:52:28,727
Bangsat.
811
00:52:31,773 --> 00:52:35,110
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku akan mengejarnya.
812
00:52:35,443 --> 00:52:39,489
- Kau yakin itu ide yang bagus?
- Tidak. Aku pikir itu ide yang buruk.
813
00:52:39,573 --> 00:52:42,742
Tapi ide yang lebih buruk adalah tetap di sini
dan mendiskusikan semuanya denganmu, jadi...
814
00:52:43,702 --> 00:52:46,288
Kau pikir itu yang dia inginkan,
kau mengejarnya?
815
00:52:46,538 --> 00:52:49,708
Apa kau serius sekarang?
Apa kau serius?!
816
00:52:51,334 --> 00:52:52,794
"Sebagian dari diriku berkata, 'Jangan pergi.'"
817
00:52:53,295 --> 00:52:56,464
Ingat itu, Hannah?
Kata-katamu. Rekamanku.
818
00:52:56,798 --> 00:52:59,217
- "Sebagian dari diriku berkata, 'Jangan pergi.'"
- Ya, aku ingat.
819
00:52:59,301 --> 00:53:01,428
Nah, begitulah.
820
00:53:02,762 --> 00:53:04,180
Dia bukan aku, Clay.
821
00:53:05,640 --> 00:53:06,640
Tidak.
822
00:53:07,142 --> 00:53:08,142
Tak satupun orang.
823
00:53:10,437 --> 00:53:14,649
Aku pikir ini menunjukkan kekuatan
dan kepercayaan diri, bukan?
824
00:53:16,776 --> 00:53:18,695
Mungkin kita bisa mengikat sedikit rambutmu?
825
00:53:19,821 --> 00:53:20,821
Sesuatu seperti ini?
826
00:53:21,740 --> 00:53:24,159
Tentu, Bu. Apapun yang kau pikirkan.
827
00:53:28,330 --> 00:53:30,207
Ingin tidur di tempat tidurmu sendiri malam ini?
828
00:53:31,082 --> 00:53:33,501
- Kau pasti sangat lelah.
- Tidak.
829
00:53:35,086 --> 00:53:36,086
Aku tidak lelah.
830
00:53:39,007 --> 00:53:40,007
Oke.
831
00:53:42,552 --> 00:53:45,639
Atau takut akan kebenaran yang dapat membuatmu terjebak dalam rahasiamu.
832
00:53:46,640 --> 00:53:51,269
Dalam persidangan, penggugat menemukan
bahwa buku agendamu hilang satu halaman,
833
00:53:52,520 --> 00:53:54,147
yang tampaknya menjadi halaman
834
00:53:54,230 --> 00:53:56,816
dari tanggal terakhir
pertemuanmu dengan Hannah.
835
00:53:58,193 --> 00:54:00,111
- Hmm.
- Aku tidak akan bertanya padamu,
836
00:54:00,195 --> 00:54:03,031
mengapa halaman itu hilang. Tidak sekarang, tidak di persidangan.
Tetapi mereka akan melakukannya.
837
00:54:05,533 --> 00:54:09,788
Yah, aku mendengar kau membuat
Courtney Crimsen datang hari ini.
838
00:54:09,871 --> 00:54:12,540
Itu.. itu kacau.
839
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Aku tidak membuatnya melakukan apapun.
840
00:54:16,211 --> 00:54:18,213
Aku hanya mengajukan pertanyaan yang harus kutanyakan.
841
00:54:18,922 --> 00:54:23,218
Mereka hanya anak-anak.
842
00:54:24,594 --> 00:54:25,971
Mereka tahu apa yang mereka lakukan.
843
00:54:27,931 --> 00:54:28,931
Apa kau tahu?
844
00:54:39,567 --> 00:54:41,736
Dan seseorang yang menyimpan rahasia...
845
00:54:45,031 --> 00:54:48,535
yang putus asa untuk menjaga rahasia itu,
dan putus asa untuk tetap bersembunyi...
846
00:54:52,414 --> 00:54:54,082
dapat melukai semua orang di sekitar mereka.
847
00:55:07,262 --> 00:55:10,598
Akan selalu ada saatnya ketika kita
dipaksa untuk menghadapi hal itu
848
00:55:10,682 --> 00:55:11,891
hal yang paling kita takuti.
849
00:55:11,975 --> 00:55:13,226
Tidak, tidak, tidak.
850
00:55:15,145 --> 00:55:16,145
Skye!
851
00:55:16,271 --> 00:55:19,357
Skye! Tunggu, Ny. Miller! Apa dia...
852
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada yang terjadi seperti sebelumnya.
853
00:55:22,318 --> 00:55:25,613
- Aku tidak bermaksud membuatnya kesal.
- Dia tidak kesal. Dia sakit.
854
00:55:25,697 --> 00:55:27,615
Tolonglah pulang saja.
855
00:55:46,593 --> 00:55:50,555
Kau benar-benar memiliki keahlian
untuk gadis-gadis yang rumit.
856
00:56:10,014 --> 00:56:13,014
Diterjemahkan oleh imjoerano