1 00:00:06,173 --> 00:00:08,300 Hai. Namaku Dylan Minnette, dan aku berperan sebagai Clay Jensen. 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,677 Namaku Katherine Langford, dan aku berperan sebagai Hannah Baker. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,930 Namaku Justin Prentice. Aku berperan sebagai Bryce Walker. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 Namaku Alisha Boe. Aku berperan sebagai Jessica Davis. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 13 Reasons Why adalah seri fiktif 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,479 yang menangani masalah-masalah serius yang ada di dunia, 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,773 seperti kekerasan seksual, 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,651 penyalahgunaan narkoba, bunuh diri, dan lainnya. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,903 Dengan melihat masalah yang rumit ini, 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,656 kami berharap acara kami dapat membantu pemirsa menyelesaikannya. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,534 Tetapi jika kalian berjuang dengan masalah ini sendiri, 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,452 seri ini mungkin tidak tepat untuk kalian, 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,788 atau kalian mungkin ingin menontonnya dengan bimbingan orang dewasa. 14 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 Dan jika kalian merasa membutuhkan seseorang untuk diajak bicara, 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,833 bicaralah pada orang tua, teman, 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,378 bimbingan konseling sekolah, atau orang dewasa yang kalian percayai, 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,547 hubungi saluran bantuan lokal, atau kunjungi 13ReasonsWhy.info. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,925 Karena begitu kalian mulai membicarakannya, 19 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 itu akan semakin mudah. 20 00:01:01,277 --> 00:01:03,016 English subtitle from GoldenBeard 21 00:01:03,640 --> 00:01:07,706 Diterjemahkan oleh imjoerano 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,207 Selamat pagi, tuan dan nyonya. 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,960 Memanggil kasus Andrew dan Olivia Baker 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 versus Sekolah Distrik Evergreen County. 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,299 Apakah kedua belah pihak siap untuk memulai? 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,471 Dia sangat cantik. 27 00:01:38,307 --> 00:01:41,143 Dan dia sangat baik padaku. 28 00:01:41,893 --> 00:01:46,189 Tyler, kau bersaksi bahwa kehidupan di Liberty High School buruk 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,025 sebelum Hannah Baker bunuh diri. 30 00:01:48,108 --> 00:01:48,984 Bagaimana sekarang? 31 00:01:52,029 --> 00:01:52,863 Tyler? 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,408 Itu lebih buruk. 33 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 Hei! Awas! 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,256 - Whoa! - Hey! 35 00:02:11,340 --> 00:02:14,176 Sudah lima bulan sejak Hannah Baker bunuh diri. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 Kami tidak pernah berpikir bahwa persidangan ini akan terjadi. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,348 Kami pikir kami bisa melanjutkan hidup. 38 00:02:20,974 --> 00:02:25,479 Tetapi ketika aku dipanggil untuk bersaksi, itu membuatku sadar bahwa kami tidak bisa melewatkannya. 39 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Hidup berbeda sekarang. 40 00:02:43,789 --> 00:02:47,125 Apa yang kita bicarakan tentang lampu merah? Kau berjanji padaku. 41 00:02:47,542 --> 00:02:49,753 Aku menjanjikan banyak hal kepada mu. 42 00:02:50,420 --> 00:02:51,380 Kau mendapat ID mu? 43 00:02:55,467 --> 00:02:57,302 "Cody Jantzen" dari Texas. 44 00:02:57,844 --> 00:02:58,929 Dan apakah kau siap untuk ini? 45 00:03:00,806 --> 00:03:02,307 Ya. Aku siap. 46 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Seperti yang kau katakan, itu akan membantuku menyelesaikannya. 47 00:03:05,936 --> 00:03:08,230 - Itu memberikanku solusi-- - Ya. Benar. 48 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Tapi maksudku, apakah kau siap konsekuensinya? 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Tarik napas dalam-dalam. Tetap tenang. 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,032 Aku baik-baik saja. 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Ini adalah kali pertama baginya. 52 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Benarkah? 53 00:03:25,288 --> 00:03:28,708 Jadi, yang kau jelaskan, ini untuk temanmu? 54 00:03:30,252 --> 00:03:31,086 Ya. Ya. 55 00:03:32,129 --> 00:03:32,963 Aku minta maaf. 56 00:03:34,673 --> 00:03:35,507 Terima kasih. 57 00:03:38,427 --> 00:03:39,261 Setengah selesai. 58 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Wow. 59 00:03:46,226 --> 00:03:47,936 Bagus. Baiklah, keren. 60 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Ya, lanjutkan. 61 00:03:54,443 --> 00:03:56,903 Sebenarnya, semua orang masih merasakan sakit. 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,198 Beberapa dari yang lain. 63 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 Oh, sial. 64 00:04:07,497 --> 00:04:08,957 Ini adalah koma sialan. 65 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 Jadi itu menunjukkan jeda. 66 00:04:12,836 --> 00:04:15,964 Seperti, kau berhenti mendapat tato agar kau lemah. 67 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 Bahkan hanya mendapatkan tato, aku gagal. 68 00:04:22,179 --> 00:04:23,096 Hei. 69 00:04:24,556 --> 00:04:26,016 Hannah akan memaafkanmu. 70 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 Dengar, aku bukan-- Aku tidak memikirkannya. 71 00:04:32,898 --> 00:04:34,316 - Tidak apa-apa. -Aku tidak. 72 00:04:35,108 --> 00:04:36,234 Aku tidak melakukannya berbulan-bulan sekarang. 73 00:04:36,943 --> 00:04:37,903 Baik. 74 00:04:37,986 --> 00:04:41,615 Dan tidak akan ada persidangan, orang-orangnya akan menetap, 75 00:04:41,698 --> 00:04:45,535 Bryce akan lolos dengan itu, dan kau tahu, persetan dengan semuanya. 76 00:04:45,952 --> 00:04:46,870 Persetan dengan dunia. 77 00:04:49,831 --> 00:04:50,916 Yang aku pedulikan hanya kau. 78 00:04:58,673 --> 00:05:01,176 Mungkin kita mencoba meyakinkan diri sendiri bahwa kita sudah melupakannya. 79 00:05:02,886 --> 00:05:04,221 Mungkin berhasil untuk sementara waktu. 80 00:05:05,806 --> 00:05:06,932 Yakin kau siap untuk ini? 81 00:05:07,766 --> 00:05:10,769 Apakah kau yakin? Aku telah melakukannya sebelumnya. 82 00:05:10,977 --> 00:05:12,354 Ya, aku siap, maksudku... 83 00:05:13,313 --> 00:05:16,858 Aku pernah melakukannya, dan hari ini aku siap. 84 00:05:17,192 --> 00:05:18,527 - Baik. - Ya. 85 00:05:28,245 --> 00:05:30,705 - Apakah ini akan baik-baik saja? - Ya. 86 00:05:38,922 --> 00:05:41,508 - Apa itu? - Ini bukan apa-apa. 87 00:05:42,133 --> 00:05:44,052 - Teruskan. - Tunggu, itu luka. 88 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 - Kau memotongnya? - Ya, sudah lama sekali. 89 00:05:48,098 --> 00:05:49,307 Tapi itu baru-baru ini. 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,980 Kau seharusnya meneleponku jika kau hanya memikirkannya. 91 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 Di mana gelangmu? Sudahkah kau mencoba meditasi? 92 00:05:57,399 --> 00:06:00,151 Meditasi adalah hal yang paling membosankan di dunia. 93 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Ya, aku akan menemanimu mulai sekarang. 94 00:06:04,447 --> 00:06:05,991 Aku serius, Skye. 95 00:06:07,284 --> 00:06:09,744 Aku akan melakukan apapun yang harus kulakukan. Aku akan mengirim pesan setiap jam. 96 00:06:09,828 --> 00:06:12,706 Baik. Baik. Aku minta maaf. 97 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 Aku berjanji akan menelepon. 98 00:06:17,877 --> 00:06:18,712 Oke. 99 00:06:22,340 --> 00:06:24,050 Aku mencoba untuk tidak memikirkannya. 100 00:06:24,593 --> 00:06:27,887 Suatu hari aku bisa mengendalikan semuanya dan menjalani hidupku. 101 00:06:28,722 --> 00:06:30,015 Suatu hari aku tidak bisa. 102 00:06:36,730 --> 00:06:39,941 Tapi kemudian aku pulang ke rumah semalam dan mendapat kabar yang tidak kuduga. 103 00:06:47,073 --> 00:06:49,159 - Bagaimana Skye? - Dia baik. 104 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 Kau harus mengajaknya masuk. 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,122 Kami belum melihatnya sejak kelas tujuh? 106 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 - Dia benar-benar belum berubah. - Kita akan menanyainya saat makan malam. 107 00:06:59,377 --> 00:07:03,548 - Um, Skye tidak menyukainya. - Dia tidak makan? 108 00:07:04,174 --> 00:07:07,677 Maksudku, tidak, dia makan, hanya tidak dalam situasi dengan orang tua. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,639 Clay, aku perlu berbicara denganmu tentang persidangan. 110 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Apa? Sidang apa? 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 Persidangan Hannah. Ini berjalan maju. 112 00:07:18,897 --> 00:07:19,814 Apa? 113 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 - Kau bilang padaku sudah diselesaikan. - Kami pikir begitu. 114 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Namun Bakers menolak tawaran akhir distrik hari ini. 115 00:07:28,740 --> 00:07:29,699 Itu dimulai besok. 116 00:07:31,826 --> 00:07:34,913 Besok? Bagaimana mungkin? 117 00:07:37,082 --> 00:07:38,875 Mereka memajukan tanggal persidangan. 118 00:07:38,959 --> 00:07:41,252 Pada menit terakhir, Bakers menolak hasilnya. 119 00:07:43,922 --> 00:07:46,007 Jadi, aku akan memberi kesaksian tentang Bryce? 120 00:07:46,549 --> 00:07:50,095 Sonya memberitahuku bahwa kau tidak ada di daftar saksi. 121 00:07:51,554 --> 00:07:52,389 Kenapa tidak? 122 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 Clay, masing-masing pihak memilih saksi berdasarkan berbagai faktor. 123 00:07:56,059 --> 00:07:57,352 Bryce memperkosa Hannah. 124 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 Kenapa tidak ada yang membicarakan tentang itu? Kau mendengar pengakuannya. 125 00:08:00,689 --> 00:08:02,691 Kau mendengar semuanya, sebelum kau keluar dari kasus ini. 126 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 Aku tidak keluar dari kasus ini. 127 00:08:04,317 --> 00:08:07,946 Aku menarik diri karena keterlibatanmu. 128 00:08:08,029 --> 00:08:10,532 Yah, aku tidak terlibat lagi, jadi bisakah seseorang melakukan sesuatu? 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 Jika kita tahu gadis di rekaman sembilan. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,369 Ibu, ini bukan hak ku untuk memberitahumu itu. 131 00:08:14,452 --> 00:08:19,040 - Jika dia akan maju-- - Ini adalah lelucon. Dia mengaku! 132 00:08:19,124 --> 00:08:21,042 Clay, aku mengkhawatirkan amarahmu. 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,506 Kau khawatir tentang amarahku? Itu yang kau khawatirkan? 134 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 Aku tidak marah, Bu. Aku baik-baik saja. 135 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Itu sebabnya kau tidak pernah pulang? 136 00:08:35,557 --> 00:08:36,391 Kita sudah sepakat. 137 00:08:37,600 --> 00:08:40,979 Aku tak pernah bolos, nilaiku bagus, aku punya kehidupan sendiri. 138 00:08:41,062 --> 00:08:45,066 Kesepakatannya adalah kau akan aman. Kau kunci pintumu. 139 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Apa yang kau temukan dengan mencoba membukanya? 140 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 Clay, aku tahu ini akan sangat sulit bagimu. 141 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 Tidak. 142 00:08:55,118 --> 00:08:58,872 Aku tidak memikirkan tentang Hannah dalam beberapa bulan. Jadi aku akan terus seperti itu. 143 00:09:33,448 --> 00:09:35,158 Persidangan ini semakin jelas, 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 itu mempengaruhi seluruh kota. 145 00:09:38,078 --> 00:09:39,871 Kita harus memikirkannya lagi, 146 00:09:39,954 --> 00:09:41,956 bagaimana Hannah hidup dan bagaimana dia meninggal. 147 00:09:45,418 --> 00:09:47,337 Dan bagaimana itu mengubah semua kehidupan kita. 148 00:10:01,851 --> 00:10:04,562 - Hey sobat. - Hai ayah. 149 00:10:04,646 --> 00:10:09,150 Jadi, ibumu tidak terlalu senang kau akan kembali ke sekolah besok. 150 00:10:09,234 --> 00:10:11,152 Yah, aku harus kembali dengan Jessica. 151 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Kami berjanji kami akan kembali bersama, dan dia akan kembali besok. 152 00:10:15,031 --> 00:10:17,951 Oke, tapi kami berpikir lebih seperti seminggu, mungkin dua? 153 00:10:18,159 --> 00:10:19,619 Ayah, itu harus sekarang. 154 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 - Karena sidang? - Ya 155 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Dan aku tahu orang-orang telah berbicara tentangku selama berbulan-bulan sekarang. 156 00:10:25,875 --> 00:10:27,961 - Membicarakan siapa? - Ini kota kecil, Ayah. 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,297 Aku bahkan tidak bisa keluar tanpa orang-orang yang menatapku. 158 00:10:31,548 --> 00:10:33,133 Atau berbicara tentang apa yang ku lakukan. 159 00:10:33,967 --> 00:10:37,762 Atau apa yang dilakukan Hannah dan aku gagal melakukannya. Dan aku muak bersembunyi dari mereka semua. 160 00:10:37,846 --> 00:10:40,723 Kau tidak bersembunyi dari siapapun. Kau sedang memulihkan diri. 161 00:10:40,807 --> 00:10:43,309 Aku masih bisa melakukan itu. Di luar sana. 162 00:10:44,144 --> 00:10:47,188 Dan persidangan Hannah berarti orang-orang akhirnya akan mendengar kisahnya, 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 dan aku ingin membantu menceritakannya. 164 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 Baik. Lakukanlah. 165 00:10:52,443 --> 00:10:55,155 Aku akan mengatakan pada bosmu bahwa kau merasa lebih kuat. 166 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Kerja bagus hari ini, ngomong-ngomong. 167 00:10:59,617 --> 00:11:01,202 Kau pikir aku akan memberi kesaksian? 168 00:11:03,204 --> 00:11:05,999 Aku tidak tahu. Aku pikir itu terserah doktermu dan persidangan. 169 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Oke? Tidurlah. 170 00:11:09,210 --> 00:11:10,044 Aku sayang padamu. 171 00:11:22,599 --> 00:11:24,058 Hei, apa yang mereka katakan? 172 00:11:25,143 --> 00:11:29,480 - Aku bisa pergi. Bagaimana denganmu? - Mereka tidak menyukainya, tetapi mereka mengatakan ya. 173 00:11:29,814 --> 00:11:31,399 Sidang ini membuatku panik. 174 00:11:33,443 --> 00:11:36,529 Apa yang dikatakan orang tentang kita? Apa yang mereka ketahui? 175 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 Kita akan cari tahu. 176 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Jess... 177 00:11:40,992 --> 00:11:43,494 Dengar, apapun yang terjadi, kita akan tetap pada rencana. 178 00:11:43,828 --> 00:11:45,121 Aku tidak ingat apa yang terjadi padaku, 179 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 sama seperti kau tidak ingat apa yang terjadi padamu. 180 00:11:47,665 --> 00:11:49,250 - Benarkan? - Benar. 181 00:11:51,294 --> 00:11:53,213 Kau merasa baik-baik saja melihat Bryce lagi? 182 00:11:57,175 --> 00:11:59,093 Ya. Sangat baik. 183 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 Kau terluka. 184 00:12:17,528 --> 00:12:20,615 Lebih buruk lagi, kau merasa... tidak berdaya. 185 00:12:32,794 --> 00:12:35,421 Aku tahu beberapa orang tidak ingin kita membicarakan tentang apa yang terjadi. 186 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Tetapi jika kita tidak membicarakannya, itu tidak akan pernah berubah. 187 00:12:48,893 --> 00:12:51,771 Jadi penting bagi setiap orang untuk memahami bagaimana semua itu terjadi. 188 00:12:52,855 --> 00:12:54,440 Seluruh cerita, kau tahu? 189 00:13:11,457 --> 00:13:14,002 Karena hal-hal di Liberty adalah hal buruk yang pernah mereka alami. 190 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Ibu, ini akan baik-baik saja. 191 00:13:16,546 --> 00:13:19,757 Tidak, aku tidak keberatan menjadi anak pertama yang bersaksi. Aku ingin menjadi yang pertama. 192 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 Ya. Aku mengatakan kepada pengacaranya. Aku tahu. 193 00:13:27,056 --> 00:13:27,890 Ya aku tahu. 194 00:13:30,893 --> 00:13:33,730 Baiklah, dengar, aku akan segera pulang. Oke? Sampai jumpa. 195 00:13:35,398 --> 00:13:37,150 Dan aku tidak akan takut lagi. 196 00:13:48,077 --> 00:13:49,620 Aku tidak akan takut. 197 00:13:52,957 --> 00:13:55,209 Aku tidak tahu mengapa kasus ini akan terus berlanjut. 198 00:13:55,293 --> 00:13:57,170 Aku tidak tahu kenapa kau harus menjadi yang pertama. 199 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 - Cara anak-anak ini menyiksamu-- - Itu sebabnya aku harus menjadi yang pertama. 200 00:14:02,008 --> 00:14:04,552 Mereka ingin aku berbicara tentang bagaimana keadaan di sekolah, 201 00:14:05,720 --> 00:14:07,180 dan seseorang harus melakukan itu. 202 00:14:07,263 --> 00:14:10,099 Kau sangat berani, Tyler, ingin melakukan ini untuk Hannah. 203 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 Ini bukan hanya untuk Hannah, oke? 204 00:14:12,268 --> 00:14:15,730 Ini untukku, dan Alex, dan... 205 00:14:18,691 --> 00:14:19,901 dan aku harus melakukannya. 206 00:14:21,402 --> 00:14:24,822 Oke, ayahmu ada dua pekerjaan dan mereka punya unit tambahan di luar gedung persidangan. 207 00:14:24,906 --> 00:14:28,618 Jika kau butuh sesuatu, hubungi aku, oke? Aku dapat melakukannya jika aku harus. 208 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 Ibu, apa aku meninggalkan catatan? 209 00:14:37,085 --> 00:14:39,337 Ya. Kau meninggalkan catatan. 210 00:14:40,004 --> 00:14:41,172 Aku ingin melihatnya. 211 00:14:41,255 --> 00:14:44,384 Alex, sayang, aku-- Aku tidak tahu kau siap untuk-- 212 00:14:44,467 --> 00:14:46,803 Apa? Untuk mengetahui kebenarannya? Atau tahu mengapa aku melakukannya? 213 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 Apakah ini yang kau tidak inginkan jika aku memikirkannya 214 00:14:51,391 --> 00:14:53,601 atau kau hanya tidak ingin membicarakannya? 215 00:14:55,686 --> 00:14:58,189 Ini adalah catatan sialanku, Bu. Aku ingin melihatnya! 216 00:14:58,856 --> 00:15:01,818 - Apa kau membuangnya? - Tentu saja kami tidak membuangnya. 217 00:15:03,569 --> 00:15:07,115 Baik. Bagaimana kalau aku berikan kepadamu pada saat kau menemui Dr. Ellman? 218 00:15:07,407 --> 00:15:12,703 Ya Tuhan. Ibu, aku berjanji, aku akan bicara dengannya tentang hal itu. Tolonglah. 219 00:15:34,308 --> 00:15:35,768 Apakah kau ingin membicarakannya? 220 00:15:40,523 --> 00:15:42,733 Um... 221 00:15:45,027 --> 00:15:46,112 Apa artinya ini? 222 00:15:46,529 --> 00:15:48,948 "Aku bisa menghentikannya." Apa artinya? 223 00:15:49,615 --> 00:15:51,200 Bagaimana aku bisa menghentikannya? 224 00:15:51,659 --> 00:15:54,328 Itu hanya berarti bahwa kau merasa bersalah. 225 00:15:54,871 --> 00:15:59,584 Bahwa kau merasa bertanggung jawab, tetapi itu terlalu berat untuk ditanggung oleh siapa pun. 226 00:15:59,667 --> 00:16:01,169 Kau tahu itu sekarang, kan? 227 00:16:04,088 --> 00:16:05,423 "Aku bisa menghentikannya." 228 00:16:08,676 --> 00:16:09,677 Selamat pagi. 229 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 Apakah kau siap bertempur? 230 00:16:14,182 --> 00:16:17,143 Adakah yang benar-benar siap untuk sesuatu seperti ini? 231 00:16:17,226 --> 00:16:19,687 Kau. Kita. 232 00:16:23,858 --> 00:16:28,696 Terima kasih, Jackie, karena ada di sini. Sungguh, ini diluar dugaan. 233 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Inilah yang ku lakukan. 234 00:16:30,948 --> 00:16:34,327 Aku akan menjadi satu-satunya di ruangan itu yang benar-benar tahu apa yang sedang kau alami. 235 00:16:35,161 --> 00:16:37,830 Ingat itu. Aku akan menjadi kekuatanmu. 236 00:16:38,831 --> 00:16:41,292 Aku tidak takut. Aku tidak. 237 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 Maksudku, sekian lama, aku sudah... Aku memikirkan hari ini, tapi sekarang aku hanya... 238 00:16:47,632 --> 00:16:48,966 - Aku marah. - Mm-hm. 239 00:16:49,884 --> 00:16:52,845 - Aku marah. Pada semua orang. - Baik. 240 00:16:53,137 --> 00:16:54,138 Tetap seperti itu. 241 00:16:55,306 --> 00:16:57,642 Dan suamimu, apa kau bisa meyakinkannya untuk--? 242 00:16:58,893 --> 00:16:59,727 Tidak. 243 00:17:05,066 --> 00:17:07,318 Sebagian dari diriku tidak mau datang ke persidangan hari ini. 244 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Tetapi aku tahu aku harus ada di sini. 245 00:17:12,281 --> 00:17:13,157 Untuk Hannah. 246 00:17:14,033 --> 00:17:14,867 Untuk ibunya. 247 00:17:18,454 --> 00:17:19,622 Untuk semua orang yang diganggu, 248 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 sementara Liberty masih membiarkan mereka lolos begitu saja. 249 00:17:22,542 --> 00:17:26,629 Laki-laki seperti Scott Reed, Montgomery De La Cruz, Bryce Walker. 250 00:17:27,338 --> 00:17:30,049 - Kupikir itu akan diselesaikan. - Jangan khawatir tentang itu. 251 00:17:32,969 --> 00:17:35,930 - Apakah Cory Jensen akan bersaksi? - Clay. 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,391 Tidak tahu, tidak peduli. 253 00:17:41,227 --> 00:17:43,604 Ya, semua tentang Hannah Baker 254 00:17:43,688 --> 00:17:45,231 akan dibocorkan lagi. 255 00:17:46,065 --> 00:17:47,441 Ayahku telah menyelesaikan sidangnya. 256 00:17:49,360 --> 00:17:50,361 Kita akan mencari tahu. 257 00:17:51,112 --> 00:17:53,614 Sekarang Jessica Davis sialan itu akan kembali ke Liberty? 258 00:17:53,698 --> 00:17:57,076 - Apakah itu kebetulan atau apa? - Lagi, kawan. Tidak tahu, tidak peduli. 259 00:17:58,869 --> 00:18:00,788 Jangan khawatir tentang persidangan, kawan. 260 00:18:04,208 --> 00:18:06,419 Aku ingin mereka mendengar suara Hannah. 261 00:18:07,670 --> 00:18:10,506 - Kita sudah membicarakan ini. - Tapi, Dennis, aku ingin mereka mendengarnya 262 00:18:10,590 --> 00:18:12,592 - rasa sakit yang dideritanya. - Olivia, 263 00:18:12,675 --> 00:18:16,053 kita harus berdebat hanya untuk mendapatkan rekamannya diterima. 264 00:18:16,137 --> 00:18:19,348 - Tapi Tony memberi kami kaset. - Ya, dan jika seseorang masuk, mereka semua masuk. 265 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Kita tidak bisa memeriksa Porter tanpa membuat Hannah mabuk. 266 00:18:22,393 --> 00:18:24,979 Hannah melepas bajunya, Hannah meninggalkan adegan kejahatan. 267 00:18:25,062 --> 00:18:28,774 - Baiklah, bagaimana dengan Bryce Walker? - Lagi, kita mulai dengan sekolah dulu. 268 00:18:28,858 --> 00:18:31,902 Itu tidak membantu membawanya dan tim hukum ayahnya ke dalamnya. 269 00:18:31,986 --> 00:18:33,946 Dia memperkosanya. Sekolah tahu tentang itu. 270 00:18:34,030 --> 00:18:37,074 Dan kecuali ada pembenaran, itu adalah perkataannya melawan Hannah. 271 00:18:37,199 --> 00:18:40,828 Kita harus menetapkan pola kegiatan yang disadari oleh sekolah. 272 00:18:43,623 --> 00:18:45,541 Kita akan mulai dengan Tyler Down.. 273 00:18:46,167 --> 00:18:48,836 Karena dia bisa berbicara tentang maraknya pembulian di Liberty. 274 00:18:49,128 --> 00:18:52,006 Dan karena kemarin kita harus mendapatkan surat skors. 275 00:18:52,089 --> 00:18:53,591 Aku tahu. Aku minta maaf, Dennis. 276 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 Ketika mereka menempatkan NDA kembali di atas meja, aku tidak bisa tinggal diam. 277 00:18:58,679 --> 00:19:01,390 Kisah Hannah perlu diceritakan. 278 00:19:03,392 --> 00:19:04,727 Dan kita akan menceritakannya. 279 00:19:06,187 --> 00:19:09,190 Setiap hari dalam persidangan ini, kalian akan mendengar kesaksian 280 00:19:09,273 --> 00:19:11,567 dari siswa yang mengenal Hannah Baker di Liberty High, 281 00:19:12,026 --> 00:19:15,821 dari orang dewasa di Liberty, dari orang tua Hannah sendiri. 282 00:19:16,781 --> 00:19:20,660 Kalian akan mendengar tentang seorang gadis dalam masalah, penindasan dalam sekolah, 283 00:19:20,743 --> 00:19:22,495 dan beberapa cara 284 00:19:22,578 --> 00:19:25,998 yang bisa mencegah suatu tragedi, ternyata tidak bisa. 285 00:19:26,290 --> 00:19:30,044 Kalian akan mendengar tentang seorang gadis cantik, polos, dan sensitif 286 00:19:31,128 --> 00:19:32,505 yang di-bully sampai mati. 287 00:19:32,588 --> 00:19:37,301 Dan untuk setiap cerita yang kalian dengar, tentang gadis kebangggaan kita yang telah pergi 288 00:19:38,803 --> 00:19:40,262 Terdapat kisah kehidupan. 289 00:19:42,181 --> 00:19:45,685 Ada kehidupan dalam keseimbangan. Keadilan harus dilakukan. 290 00:19:46,477 --> 00:19:49,605 Untuk Hannah, dan untuk mereka yang masih menderita. 291 00:19:51,357 --> 00:19:53,401 Akan ada lebih dari satu sisi pada setiap cerita. 292 00:19:53,609 --> 00:19:56,904 Para penggugat akan memberi tahu kalian apa yang mereka yakini sebagai kisah Hannah, 293 00:19:57,154 --> 00:19:59,281 tetapi tidak seperti apa yang terlihat. 294 00:19:59,657 --> 00:20:01,742 Tidak ada yang hanya menjadi korban. 295 00:20:02,702 --> 00:20:07,832 Orang tuanya ingin menyalahkan sekolah, tapi ada banyak kesalahan untuk diselidiki. 296 00:20:08,708 --> 00:20:12,461 Kalian akan mendengar cerita lengkapnya. Dan kalian akan membuat pikiran kalian sendiri. 297 00:20:17,550 --> 00:20:20,386 - Sampai jumpa lagi. Dah - Baik. Sampai jumpa. 298 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Hei. 299 00:20:26,267 --> 00:20:28,686 - Kau terlihat cantik hari ini. - Kau juga. 300 00:20:28,769 --> 00:20:31,605 - Aku terlihat berantakan. - Ini bagus untukmu. 301 00:20:32,273 --> 00:20:35,985 - Lihat, semua orang melirikmu. - Mereka yang sedang melirikmu. 302 00:20:36,652 --> 00:20:38,988 Kau cantik dan sedih. Orang-orang suka itu. 303 00:20:39,071 --> 00:20:42,283 Kau memakai tongkat dan punya bekas luka. Semua lukaku tak terlihat. 304 00:20:42,366 --> 00:20:46,328 Kita pasti akan masuk neraka karena bercanda tentang ini. 305 00:20:46,412 --> 00:20:50,624 Alex, sahabatku, kita sudah berada di neraka. Aku berencana untuk terlihat seperti aku menikmatinya. 306 00:20:57,548 --> 00:20:59,049 Mereka lebih memperhatikanmu. 307 00:20:59,884 --> 00:21:01,844 Mereka lebih memperhatikanmu. 308 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Manakah dari kita yang lebih tragis? 309 00:21:04,513 --> 00:21:06,682 Ryan harus melakukan satu lagi pendapat bodohnya. 310 00:21:07,391 --> 00:21:10,770 - Aku akan membawanya. - Aku dapat membawa bukuku sendiri. 311 00:21:10,853 --> 00:21:13,939 Yah, jelas kau tidak bisa, jadi biarkan aku membantu, jangan keras kepala. 312 00:21:14,023 --> 00:21:15,566 - Dan selamat datang kembali. - Terima kasih. 313 00:21:16,233 --> 00:21:18,611 Aku bermaksud bertanya padamu tentang catatanku. 314 00:21:19,487 --> 00:21:21,906 - Catatan apa? - Catatan bunuh diriku. 315 00:21:21,989 --> 00:21:24,784 - Jesus, simpan itu jauh-jauh. - Ini bukan bom. 316 00:21:24,867 --> 00:21:29,705 Tidak, aku tahu, itu hanya... kita tidak diperbolehkan berbicara tentang bunuh diri. 317 00:21:30,247 --> 00:21:31,791 Atau kau. Atau Hannah. 318 00:21:32,291 --> 00:21:35,169 - Kata siapa? - Kata sekolah. 319 00:21:35,586 --> 00:21:37,546 Mereka membuat aturan sehari setelah kau... 320 00:21:39,381 --> 00:21:40,299 setelah hari itu. 321 00:21:40,382 --> 00:21:44,011 Dan jika kau membicarakannya di kampus, kau akan diskors. 322 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 - Itu sangat kacau. - Ya. 323 00:21:47,848 --> 00:21:50,017 - Oh, sial. - Mereka menemukanmu di lorong... 324 00:21:50,100 --> 00:21:52,353 Ayo pergi. Siapa yang kau punya untuk periode pertama? Tuan Wood? 325 00:21:52,436 --> 00:21:54,605 Ya. Aku tidak bisa berbelok dengan cepat. 326 00:21:54,688 --> 00:21:56,649 - Kau lari dari siapa, Zach? - Tidak ada. 327 00:21:56,732 --> 00:22:00,444 Hei! Jess, Alex, selamat datang kembali, kalian. 328 00:22:00,694 --> 00:22:05,449 - Apakabar, Alex? Jess. - Serius? "Selamat datang kembali"? 329 00:22:05,991 --> 00:22:09,453 Alex, berhenti. Aku akan menemui kalian setelah jam ketiga. 330 00:22:09,787 --> 00:22:12,540 Aku akan mengambil jalan yang panjang. Ini akan menjadi hari yang baik. 331 00:22:13,916 --> 00:22:17,127 Sudah kubilang jangan lakukan itu, kawan. 332 00:22:17,920 --> 00:22:19,797 Mereka bertindak seperti ini sekolah mereka sendiri. 333 00:22:29,014 --> 00:22:30,599 Hei kawan. Kau baik-baik saja? 334 00:22:30,683 --> 00:22:32,309 Mereka ada di kepalamu... 335 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Aku baik-baik saja. 336 00:22:35,437 --> 00:22:38,857 Orang-orang berbohong tentang dirimu, dan orang lain mempercayai mereka. 337 00:22:43,612 --> 00:22:45,322 Dan sampai pada titik di mana... 338 00:22:46,699 --> 00:22:48,742 kebohongan mungkin juga akan menjadi kebenaran. 339 00:22:49,034 --> 00:22:51,370 Dan apakah orang-orang berbohong tentang Hannah Baker? 340 00:22:52,663 --> 00:22:55,624 Ya mereka melakukannya. Sepanjang waktu. 341 00:22:59,587 --> 00:23:01,297 Dan gadis lain yang kukenal, 342 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 telah terjadi sesuatu padanya. 343 00:23:11,223 --> 00:23:13,392 Dia harus meninggalkan sekolah untuk sementara waktu. 344 00:23:15,227 --> 00:23:17,980 Ketika dia pergi, ceritanya benar-benar kacau balau. 345 00:23:24,612 --> 00:23:27,990 Mereka tahu Justin menuduh Bryce memperkosanya. 346 00:23:28,449 --> 00:23:31,952 Tapi setelah Justin pergi dan Jessica berhenti datang ke sekolah, 347 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Bryce hanya memutar keseluruhan ceritanya. 348 00:23:34,663 --> 00:23:37,583 Dia mengatakan mereka yang terhubung dan bahwa dia, seperti, menginginkannya. 349 00:23:37,833 --> 00:23:41,211 Apa? Lalu mengapa Justin mengatakan semua omong kosong itu? 350 00:23:41,295 --> 00:23:44,340 Bryce mengatakan Jessica merasa bersalah karena berselingkuh dengan Justin. 351 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 Benar-benar bajingan sialan. 352 00:23:46,925 --> 00:23:49,261 Dengan kalian kembali, mungkin yang terbaik adalah kita... 353 00:23:50,054 --> 00:23:51,847 jangan hiraukan beruang, tahu? 354 00:23:52,181 --> 00:23:56,226 - Ayo coba kembali ke keadaan normal. - Aku tidak berpikir ada yang normal lagi. 355 00:24:13,619 --> 00:24:16,413 Silakan duduk. Dua menit. 356 00:24:17,039 --> 00:24:20,334 Tyler, dalam pernyataanmu, kau mengatakan kau memotret Hannah. 357 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Ya, aku melakukannya. 358 00:24:22,586 --> 00:24:24,922 Dan itu membuatnya kesal dan aku merasa tidak enak karenanya. 359 00:24:25,255 --> 00:24:29,134 Tetapi bukankah benar Hannah benar-benar menikmati kau mengambil fotonya? 360 00:24:31,387 --> 00:24:34,556 - Apa? - Tunjukkan barang bukti B. 361 00:24:35,432 --> 00:24:36,266 Tyler... 362 00:24:38,560 --> 00:24:40,896 apakah kau mengambil foto-foto ini? 363 00:24:45,067 --> 00:24:45,901 Um... 364 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Ya. 365 00:24:49,655 --> 00:24:51,240 Ya, aku melakukannya. Aku melakukannya. 366 00:24:51,323 --> 00:24:55,369 Dan apakah ini sebelum atau sesudah Hannah diduga diganggu? 367 00:24:57,413 --> 00:24:58,497 Aku kira, sebelumnya. 368 00:24:59,331 --> 00:25:02,418 - Dan bagaimana kau bisa mengambilnya? - Aku, um... 369 00:25:08,006 --> 00:25:09,383 Itu hari pertama sekolah. 370 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 Tahun Sophomore. 371 00:25:16,932 --> 00:25:18,851 Aku adalah fotografer Kehidupan Mahasiswa. 372 00:25:20,477 --> 00:25:24,940 Aku mencoba untuk mendapatkan kandidat, kau tahu, semua orang masih sama. 373 00:25:25,023 --> 00:25:28,193 Hai teman-teman. Hei, eh, buku tahunan? 374 00:25:28,652 --> 00:25:30,279 - Ya, persetan, terserah. - Keren. 375 00:25:31,530 --> 00:25:33,657 Tim football. Terlihat bagus, kawan. 376 00:25:35,325 --> 00:25:38,454 Apa? Itu adalah kenangan spesial. 377 00:25:39,163 --> 00:25:40,998 - Terima kasih, teman-teman. - Itu cukup buruk kita harus-- 378 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Oh. 379 00:25:44,585 --> 00:25:47,337 - Itu adalah gadis baru. - Ya, Hannah Baker. 380 00:25:47,921 --> 00:25:48,922 Dia sangat seksi. 381 00:25:49,006 --> 00:25:52,259 - Senyumlah, gadis-gadis. - Menjijikan. Tyler, pergilah. 382 00:25:53,093 --> 00:25:53,927 Ini untuk buku tahunan. 383 00:25:58,223 --> 00:26:00,559 Hei. Foto aku. 384 00:26:01,351 --> 00:26:04,062 - Apa? - Foto aku dan loker itu tidak akan terbuka. 385 00:26:05,397 --> 00:26:08,192 Ya. Ya, baiklah. Um... 386 00:26:12,404 --> 00:26:15,032 Uh, ini, aku benar-benar bisa membantu dengan ini. 387 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 Aku Hannah. 388 00:26:17,910 --> 00:26:21,955 Aku melihatmu di pesta Kat, sebenarnya, yang aku pikir ada di rumahmu. 389 00:26:22,039 --> 00:26:26,001 - Ya ,benar. - Maaf, ini hanya-- Keren. 390 00:26:27,044 --> 00:26:29,755 - Terima kasih. - Ya. Jangan khawatir. 391 00:26:30,881 --> 00:26:34,301 - Dan namamu adalah? - Oh, um, Tyler. Tyler, ya. 392 00:26:34,927 --> 00:26:39,348 Uh, apakah kau pernah ingin, aku tidak tahu, melakukan pemotretan atau sesuatu? 393 00:26:41,225 --> 00:26:42,059 Ya. 394 00:26:42,851 --> 00:26:44,478 Aku mengatakan kepadanya untuk melihat ke kamera. 395 00:26:44,978 --> 00:26:46,980 Whoa. Bukankah itu sedikit banyak? 396 00:26:47,981 --> 00:26:52,194 - Kau dapat sentuhan cahaya. Sangat berkelas. - Itu untuk pemotretan. 397 00:26:52,694 --> 00:26:56,740 Di mana, di rumah bordil? Pakai itu sedikit saja. Oke? 398 00:26:56,824 --> 00:26:58,450 Aku tidak ingin orang beranggapan aneh. 399 00:27:03,080 --> 00:27:06,750 Aku tahu dia menangis. Aku tidak yakin mengapa. 400 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Dia tidak butuh rias wajahnya. 401 00:27:13,257 --> 00:27:14,591 Dia sangat cantik. 402 00:27:16,468 --> 00:27:19,555 Dan dia sangat baik padaku. 403 00:27:20,389 --> 00:27:22,182 Maaf, aku tidak siap difoto. 404 00:27:22,266 --> 00:27:24,226 Tak apa. Tak masalah. Kau baik-baik saja. 405 00:27:25,060 --> 00:27:25,894 Terima kasih. 406 00:27:26,895 --> 00:27:31,525 Lihatlah, intinya adalah untuk melihatmu sebagai siapa, oke? 407 00:27:31,608 --> 00:27:32,693 Ya. Oke. Keren. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,611 Ya. 409 00:27:35,863 --> 00:27:37,114 Jadi, haruskah kita...? 410 00:27:37,990 --> 00:27:39,616 Aku bertanya-tanya siapa yang membuatnya menangis. 411 00:27:40,409 --> 00:27:43,453 Siapa yang membuatnya merasa seperti itu ketika dia hanya pantas untuk bahagia? 412 00:27:44,121 --> 00:27:46,748 Ya. Oke, terus lakukan itu. 413 00:27:50,168 --> 00:27:53,755 Wow, kau... kau benar-benar luar biasa. 414 00:27:53,839 --> 00:27:55,883 Terima kasih sudah melakukan ini. - Uh... 415 00:27:56,008 --> 00:27:58,302 - Terima kasih telah bertanya. - Tentu saja. 416 00:27:59,595 --> 00:28:00,470 Sempurna. 417 00:28:00,554 --> 00:28:03,390 Tapi seperti yang ku katakan, foto-foto itu hanya sebagian dari cerita. 418 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Dari ini, sepertinya Hannah senang foto dirinya diambil. 419 00:28:06,935 --> 00:28:08,562 Yah, maksudku, hari itu-- 420 00:28:08,770 --> 00:28:11,899 Kau tidak memberi tahu kami tentang hari itu. Apa lagi yang tidak kau ceritakan kepada kami? 421 00:28:11,982 --> 00:28:14,276 - Keberatan, argumentatif. - Ditarik. 422 00:28:15,027 --> 00:28:18,655 Tyler, bukankah benar bahwa tidak ada penindasan nyata yang dihasilkan dari salah satu foto yang kau ambil? 423 00:28:18,739 --> 00:28:20,240 Tidak, itu tidak benar. 424 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Aku menyebarkan foto-foto Hannah. 425 00:28:24,077 --> 00:28:26,121 Dan kemudian Clay Jensen melakukan hal yang sama kepadaku. 426 00:28:26,622 --> 00:28:29,750 Tapi bagaimana bisa itu menjadi penindasan jika Hannah suka perhatian? 427 00:28:31,168 --> 00:28:34,713 Maksudku, dia... dia menyukainya. 428 00:28:35,464 --> 00:28:37,966 Tapi ketika Justin dan teman-temannya mengirim foto itu... 429 00:28:39,593 --> 00:28:41,386 itu menceritakan sebuah kisah yang tidak benar. 430 00:28:41,970 --> 00:28:44,556 - Oh, hei, Hannah. Ada apa? - Hei, bisakah aku bicara denganmu? 431 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Aku ingin memberi tahu dia bahwa aku berada di sana juga. 432 00:28:51,605 --> 00:28:54,066 Aku ingin memberi tahu Hannah bahwa aku melihatnya untuk siapa dia sebenarnya. 433 00:28:54,900 --> 00:28:55,734 Hei, Hannah. 434 00:28:57,194 --> 00:28:58,904 Apa? Apa yang kau inginkan? 435 00:29:00,280 --> 00:29:01,114 Um... 436 00:29:01,782 --> 00:29:05,744 Dengar, aku hanya, maksudku, aku tahu bahwa foto ini tersebar-- 437 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 Ya, begitulah. Terima kasih. 438 00:29:09,665 --> 00:29:11,875 Dengar, aku hanya ingin mengatakan kepadamu, um... 439 00:29:13,752 --> 00:29:15,504 kau adalah gadis paling cantik di Liberty. 440 00:29:15,879 --> 00:29:17,714 Jika kau ingin melakukan pemotretan lain-- 441 00:29:17,798 --> 00:29:21,176 Apakah kau gila? Menjauhlah dariku. 442 00:29:22,261 --> 00:29:24,137 Aku tahu aku telah mengatakan hal yang salah. 443 00:29:25,347 --> 00:29:26,723 Aku selalu mengatakan hal yang salah. 444 00:29:28,976 --> 00:29:31,144 Aku mencetak semua foto terbaik dari pemotretan, 445 00:29:32,437 --> 00:29:34,147 supaya dia bisa melihat betapa cantiknya dia. 446 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Bahkan jika anak-anak di sekolah ingin melihatnya sebagai pelacur atau apapun. 447 00:29:39,528 --> 00:29:41,697 Dan aku ingin memberikannya kepada dirinya, seperti halnya, hadiah. 448 00:29:47,369 --> 00:29:51,123 Tapi dia bersama... anak laki-laki. 449 00:29:53,083 --> 00:29:57,796 Dan kemudian aku menjadi malu, dan aku bersembunyi dari mereka. 450 00:29:58,130 --> 00:29:59,047 Tidur yang nyenyak. 451 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 Aku mengeluarkan kameraku, supaya aku bisa mendapatkan tampilan yang lebih baik. 452 00:30:38,754 --> 00:30:39,588 Dan... 453 00:30:40,297 --> 00:30:43,050 ... aku mulai memotret. 454 00:30:44,634 --> 00:30:47,554 Berharap foto-foto itu akan membuatku mengerti apa yang kulihat. 455 00:30:51,141 --> 00:30:51,975 Apa yang kau lihat? 456 00:30:53,393 --> 00:30:56,021 Hannah melakukannya lebih dari sekadar mengirim pesan malam itu, bukan? 457 00:30:57,272 --> 00:31:02,194 - Apa yang kau lihat? - Dia tidak hanya mengirim pesan, oke? 458 00:31:02,277 --> 00:31:04,780 Dia sedang "sexting". 459 00:31:04,863 --> 00:31:07,991 Dan, seperti, menunjukkan dirinya... 460 00:31:08,950 --> 00:31:10,285 kepada beberapa laki-laki. 461 00:31:10,369 --> 00:31:11,953 Setelah semua yang ia alami, aku hanya... 462 00:31:12,829 --> 00:31:15,165 tidak mengerti mengapa dia melakukan itu, 463 00:31:15,248 --> 00:31:19,044 mengapa dia mau berbagi bagian spesial dari dirinya 464 00:31:19,127 --> 00:31:22,130 hanya dengan... beberapa laki-laki. 465 00:31:22,214 --> 00:31:25,675 Seseorang yang tidak peduli padanya, yang tidak tahu betapa istimewanya dia. 466 00:31:27,135 --> 00:31:32,057 Jadi bukankah benar bahwa Hannah membuka diri untuk sebuah reaksi, 467 00:31:32,140 --> 00:31:35,811 dan karena itu, dalam banyak hal bertanggung jawab atas apa yang diikuti? 468 00:31:37,813 --> 00:31:39,856 Bukankah dia benar-benar bertanggung jawab? 469 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Bagaimana denganmu, Tyler? 470 00:31:43,693 --> 00:31:46,530 Apakah kau sama sekali tidak bertanggung jawab atas hal-hal yang terjadi padamu? 471 00:31:51,326 --> 00:31:52,828 Hei, Clay. 472 00:31:55,455 --> 00:31:59,042 - Hei, Zach. - Apakah kau ke persidangan pagi ini? 473 00:31:59,126 --> 00:32:01,878 Ya. Aku tidak bisa diam akan kebohongan Tyler, jadi aku pergi. 474 00:32:04,631 --> 00:32:07,717 Jadi bagaimana ini akan terjadi? Apakah semuanya akan keluar? 475 00:32:08,218 --> 00:32:09,386 Bagaimana aku bisa tahu? 476 00:32:11,388 --> 00:32:12,848 Kapan kau bersaksi? 477 00:32:14,933 --> 00:32:15,767 Bukan aku. 478 00:32:16,017 --> 00:32:18,145 Apa? Kenapa mereka memanggilku dan tidak menelponmu? 479 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Aku tidak tahu dan aku tidak peduli. 480 00:32:21,231 --> 00:32:22,607 Bagaimana bisa kau tidak peduli? 481 00:32:24,359 --> 00:32:28,029 Aku peduli dengan pacarku dan aku peduli dengan nilaiku, dan itu banyak sekali. 482 00:32:30,907 --> 00:32:33,660 Ketika kau di bawah sumpah, mereka dapat menanyakanmu apapun, bukan? 483 00:32:36,913 --> 00:32:37,998 Kau mencuri catatan sialan. 484 00:32:38,081 --> 00:32:40,167 Tidak seperti kau memperkosanya. Apa yang kau khawatirkan? 485 00:32:40,584 --> 00:32:43,253 Bagaimana dengan rekamannya? Bagaimana dengan rekaman yang kau buat? 486 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 Kenapa kau masih bergaul dengan Bryce? Apa yang dia miliki untukmu? 487 00:32:46,756 --> 00:32:52,679 Aku tidak bergaul dengan Bryce, oke? Aku hanya... Aku harus bermain baseball dengannya. 488 00:32:52,762 --> 00:32:56,391 Dan aku hanya berharap bahwa persidangan ini tidak akan mengacaukan kehidupan semua orang. 489 00:32:58,435 --> 00:33:01,605 Yah, sudah terlambat. 490 00:33:02,397 --> 00:33:04,524 Maksudku, itu tidak seperti itu berjalan dua arah. 491 00:33:07,277 --> 00:33:10,572 Ada orang-orang yang terluka, dan orang-orang yang menyebabkan luka. 492 00:33:33,386 --> 00:33:34,304 Tn. Walker. 493 00:33:35,555 --> 00:33:37,599 Aku ingin tahu apakah aku bisa bicara denganmu. 494 00:33:38,558 --> 00:33:40,894 Tunggu sebentar, Tn. Porter. 495 00:33:41,102 --> 00:33:44,439 Aku akan menunggu. Rambutmu terlihat bagus. Masuk ke kelas. 496 00:33:49,778 --> 00:33:50,612 Ada apa? 497 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Jessica Davis kembali hari ini. 498 00:33:55,242 --> 00:33:57,244 Aku ingin kau tahu aku mengawasimu. 499 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 Kau dan selusin pemandu kuliah. 500 00:33:59,371 --> 00:34:01,498 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan Jessica. 501 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Dengar, kau brengsek. 502 00:34:06,545 --> 00:34:08,588 Aku tahu segalanya yang perlu ku ketahui tentangmu. 503 00:34:08,964 --> 00:34:11,883 Kau pergi dekat gadis itu, kau melihat ke arahnya, 504 00:34:12,300 --> 00:34:13,635 dan aku akan mengacaukan hidupmu. 505 00:34:13,718 --> 00:34:15,929 Aku tidak berpikir kau dapat berbicara kepadaku seperti itu. 506 00:34:16,888 --> 00:34:17,722 Aku tidak. 507 00:34:20,225 --> 00:34:22,561 Aku baru saja memeriksamu. 508 00:34:23,895 --> 00:34:27,774 Kau mungkin sedikit kesal, dengan dimulainya persidangan dan segalanya. 509 00:34:28,817 --> 00:34:31,319 - Kau lebih banyak kehilangan daripada aku. - Benarkah? 510 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Kita akan cari tahu. 511 00:34:41,496 --> 00:34:45,500 Sejauh ini, tidak lancar? 512 00:34:45,917 --> 00:34:47,711 Mengapa kau tidak memberi tahu aku bahwa mereka melarangku? 513 00:34:49,629 --> 00:34:52,632 - Apa? Itu tidak pernah terjadi. - Maksudku, berbicara tentang aku. 514 00:34:52,882 --> 00:34:55,010 Atau berbicara tentang aku mencoba bunuh diri. 515 00:34:56,469 --> 00:34:58,263 - Sial. Mereka melakukannya? - Ya. 516 00:34:59,639 --> 00:35:02,684 Aku agak berhenti mendengarkan pengumuman pagi. 517 00:35:03,310 --> 00:35:05,812 Dan para guru. Dan orang-orang. 518 00:35:08,440 --> 00:35:09,816 Kau punya pertanyaan untukku? 519 00:35:10,358 --> 00:35:14,321 Ya, um, jadi kau tahu aku meninggalkan catatan bunuh diri? 520 00:35:15,322 --> 00:35:16,156 Um... 521 00:35:17,866 --> 00:35:20,827 - Ya. - Kenapa kau tidak memberitahuku tentang itu? 522 00:35:23,496 --> 00:35:24,623 Yah, aku tidak... 523 00:35:25,206 --> 00:35:28,168 Maksudku, aku tidak berpikir itu adalah suatu hal yang kau bicarakan 524 00:35:28,335 --> 00:35:31,463 dengan seseorang yang seperti, pulih dari itu. 525 00:35:37,093 --> 00:35:39,679 Lihat. Menurutmu apa artinya ini? 526 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Kau memilikinya? 527 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Ya, mereka tidak bisa menghentikanku untuk berbicara tentangku. 528 00:35:45,143 --> 00:35:46,519 "Aku bisa menghentikannya." 529 00:35:48,396 --> 00:35:51,900 Apa artinya, "Aku bisa menghentikannya"? Menghentikan apa? 530 00:35:53,943 --> 00:35:54,778 Aku... 531 00:35:57,113 --> 00:35:58,198 Aku tidak tahu. Maksudku... 532 00:35:59,324 --> 00:36:01,534 Kau mungkin berpikir kau bisa menghentikan Hannah. 533 00:36:02,786 --> 00:36:04,996 Kau merasa bersalah. Kita semua melakukannya. 534 00:36:05,747 --> 00:36:07,040 Aku tidak berpikir seperti itu. 535 00:36:08,875 --> 00:36:10,168 Ada sesuatu yang lebih. 536 00:36:13,296 --> 00:36:15,757 Tidak ada yang suka perhatian seperti yang Hannah dapatkan. 537 00:36:17,384 --> 00:36:18,426 Atau yang aku dapatkan. 538 00:36:19,302 --> 00:36:22,472 Atau yang akan ku dapatkan ketika aku meninggalkan persidangan hari ini 539 00:36:22,555 --> 00:36:25,600 dan harus kembali ke sekolah di mana tidak ada yang memperhatikan kita. 540 00:36:28,687 --> 00:36:30,772 - Apa? - Aku tidak pernah menyentuhmu. 541 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Tak pernah. Aku melihat orang lain bersamamu, aku menyuruh mereka untuk mundur. 542 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 Jadi mengapa kau berbicara tentang aku di persidangan? 543 00:36:37,362 --> 00:36:39,948 Tuhan, bagaimana kau tahu itu? Apakah Clay memberitahumu? 544 00:36:40,031 --> 00:36:41,741 Tidak apa-apa, katakan saja padaku mengapa kau berbicara. 545 00:36:41,825 --> 00:36:43,993 Karena ancaman kamar gelap kecilmu tidak membuatku takut. 546 00:36:45,078 --> 00:36:46,204 Apa "ancaman kamar gelap"? 547 00:36:46,287 --> 00:36:49,582 Kau bisa bercinta denganku sepuasmu. Aku tidak peduli. Kau akan membayar. 548 00:36:51,209 --> 00:36:52,293 Tn. Walker? 549 00:37:04,848 --> 00:37:08,685 Dengar, jika uh... jika Bryce mengganggumu lagi, 550 00:37:08,768 --> 00:37:09,811 kau datang dan beritahu aku. 551 00:37:11,980 --> 00:37:14,149 Dan aku ingin kau berada di kelas keterampilan khususku yang baru. 552 00:37:17,152 --> 00:37:18,653 - Tidak terima kasih. - Itu bukan pilihan. 553 00:37:18,737 --> 00:37:20,530 Aku berbicara dengan orang-orangmu. Kau dapat memulainya besok. 554 00:37:44,304 --> 00:37:47,056 Maksudku, Hannah mengambil foto seksi, 555 00:37:47,140 --> 00:37:48,933 tapi itu tidak membuatnya bersalah atas apapun. 556 00:37:53,021 --> 00:37:55,106 Satu foto tidak pernah menceritakan keseluruhan ceritanya. 557 00:38:25,428 --> 00:38:26,262 Clay. 558 00:38:28,973 --> 00:38:29,808 Hei, Tony. 559 00:38:30,266 --> 00:38:33,144 Apa-apaan ini, kawan? Kau mengatakan padaku bahwa kasus ini akan selesai. 560 00:38:34,145 --> 00:38:38,191 - Kami pikir begitu. - Ya, mereka memanggilku untuk bersaksi. 561 00:38:40,860 --> 00:38:42,362 Aku tidak akan mengkhawatirkannya. 562 00:38:43,154 --> 00:38:44,948 Bakers tahu kau melakukan apa yang diminta Hannah. 563 00:38:45,031 --> 00:38:48,201 Bakers tidak memanggilku. Sekolah yang melakukannya. Kenapa? 564 00:38:50,161 --> 00:38:51,037 Aku tidak tahu. 565 00:38:52,288 --> 00:38:53,665 Ibuku mengatakan setiap panggilan disisi 566 00:38:53,748 --> 00:38:56,334 siapa pun yang mereka pikir akan membantu menceritakan versi cerita mereka. 567 00:38:57,126 --> 00:38:59,254 Bagaimana aku menjadi bagian dari cerita sekolah? 568 00:39:01,214 --> 00:39:02,715 Kau tidak melakukan kesalahan apapun. 569 00:39:03,049 --> 00:39:05,176 Kau tidak tahu semua yang telah kulakukan, Clay. 570 00:39:08,930 --> 00:39:09,889 Hei, Tony. 571 00:39:10,849 --> 00:39:11,724 Apa, um... 572 00:39:14,269 --> 00:39:15,812 Apa yang kau ketahui tentang Scott Reed? 573 00:39:16,271 --> 00:39:17,438 Uh, pemain baseballl? 574 00:39:18,690 --> 00:39:21,067 Dia bermain baseballl dan dia berteman dengan Bryce. 575 00:39:22,026 --> 00:39:23,111 Itu yang kutahu. Kenapa? 576 00:39:24,821 --> 00:39:26,114 Uh, tidak ada apa-apa. 577 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Oke. 578 00:39:32,787 --> 00:39:35,540 Jadi, kita hidup dalam keadaan "persetujuan sepihak". 579 00:39:35,623 --> 00:39:37,750 Itu berarti kau harus memiliki persetujuan yang sebenarnya 580 00:39:37,834 --> 00:39:41,546 dari pasangan seksualmu untuk terlibat dalam hubungan seksual. 581 00:39:42,297 --> 00:39:45,633 Keheningan atau kurangnya perlawanan tidak menunjukkan persetujuan. 582 00:39:45,925 --> 00:39:49,053 Persetujuan harus diberikan dalam kata-kata atau tindakan. 583 00:39:49,137 --> 00:39:50,680 Apakah jeritan dihitung? 584 00:39:51,639 --> 00:39:53,808 Kau ingin menjadi pelawak, Tuan Reed? 585 00:39:54,559 --> 00:39:56,060 Atau kau ingin bermain bola tahun ini? 586 00:39:56,561 --> 00:39:58,521 Karena aku bisa mengatur agar kau mengakhiri musim. 587 00:40:02,275 --> 00:40:03,276 Aku tidak berpikir demikian. 588 00:40:06,070 --> 00:40:06,905 Benar. 589 00:40:07,989 --> 00:40:09,490 Jadi, persetujuan afirmatif. 590 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Hei. 591 00:40:25,173 --> 00:40:26,007 Apa? 592 00:40:26,549 --> 00:40:28,718 Senang melihatmu juga. 593 00:40:28,927 --> 00:40:31,220 Oh, aku minta maaf. "Hai, Ryan. Bagaimana kabarmu? 594 00:40:31,429 --> 00:40:32,889 Yang benar saja? Dia sangat menyebalkan. 595 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 Kau harus menghajarnya. Kau layak mendapatkan yang lebih baik." 596 00:40:35,433 --> 00:40:36,351 Itu tentang menutupinya? 597 00:40:39,437 --> 00:40:41,898 Mereka memanggilku untuk bersaksi di persidangan Hannah. 598 00:40:42,315 --> 00:40:43,149 Oke. 599 00:40:44,651 --> 00:40:46,778 Aku juga, tetapi kita tidak seharusnya membicarakannya. 600 00:40:54,661 --> 00:40:55,495 Ini. 601 00:40:56,621 --> 00:40:58,081 Semua yang dia tulis tentang hari itu. 602 00:40:58,665 --> 00:40:59,540 Semuanya. 603 00:41:04,879 --> 00:41:06,172 Aku tidak akan mengatakan apa-apa 604 00:41:07,215 --> 00:41:09,425 itu bisa menyakitimu. Aku berjanji. 605 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 Terima kasih. 606 00:41:16,975 --> 00:41:19,894 Foto dapat menyimpan rahasia, seperti yang dilakukan semua orang. 607 00:41:22,814 --> 00:41:25,108 ... empat, lima, enam, tujuh, delapan. 608 00:41:25,483 --> 00:41:28,403 Satu dua tiga empat lima enam... 609 00:41:28,486 --> 00:41:30,154 - Jessica, hai! - Hai! Apa kabar? 610 00:41:30,238 --> 00:41:32,407 - Kau terlihat baik. - Aku baik. Terima kasih. 611 00:41:32,490 --> 00:41:34,325 - Hi, aku merindukanmu. - Oh, Tuhan, aku merindukanmu. 612 00:41:34,409 --> 00:41:36,327 - Jess! - Hei, Chloe. 613 00:41:36,411 --> 00:41:38,329 Jess, senang sekali kau kembali. 614 00:41:38,413 --> 00:41:41,791 Dan tepat pada waktunya. Kami memulai rutinitas kami untuk kompetisi musim panas. 615 00:41:42,709 --> 00:41:45,420 - Dan aku ingin kau menjadi Flyer. - Tunggu. Tunggu apa? 616 00:41:45,503 --> 00:41:48,506 - Aku pikir aku seharusnya-- - Kau memiliki bentuk badan atletis dan fokus. 617 00:41:49,465 --> 00:41:52,719 Dan hei, itu berhasil, tetapi kau siap, bukan? 618 00:41:53,052 --> 00:41:55,096 Ya. Aku benar-benar siap. 619 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Baiklah. Baiklah, mari kita mulai menandainya. 620 00:41:58,766 --> 00:42:01,060 Jess, yang ini baru, jadi perhatikan dulu. 621 00:42:01,310 --> 00:42:02,186 Oke, keren. 622 00:42:19,746 --> 00:42:22,832 Baiklah, Walker, baiklah. Mari coba pukulan itu lagi. 623 00:42:28,546 --> 00:42:31,299 Itu benar, kawan, lakukan bersama. Mari kita bicarakan. 624 00:42:32,508 --> 00:42:35,595 Lima, enam, tujuh... Satu dua tiga empat... 625 00:42:35,845 --> 00:42:38,890 - Kau baik-baik saja, Bung? - Ya tentu saja. Kenapa? 626 00:42:39,098 --> 00:42:41,976 Yah, itu hitungan ketiga yang harus kukejar. Aku sudah melakukan lari cepat hari ini. 627 00:42:42,060 --> 00:42:45,146 Ya, tidak benar-benar bekerja. 628 00:42:45,480 --> 00:42:48,816 Satu, dua, tiga, angkat, lima, enam, tujuh, delapan. 629 00:42:48,900 --> 00:42:51,319 - Satu dua tiga... - Hei, tidak apa-apa. Kau dapat ini. 630 00:42:51,611 --> 00:42:53,654 Mungkin kau bisa melempar sesuatu yang bisa dia pukul? 631 00:42:53,738 --> 00:42:55,114 Aku hanya mencabut rumput di sini. 632 00:42:55,198 --> 00:42:58,201 Aku tidak akan membuat lelucon yang jelas tentang orang-orang Meksiko yang mengambil kotoran. 633 00:42:58,367 --> 00:43:01,370 Baiklah, ayo pergi, Walker. The infields berusaha untuk menjadi lucu, 634 00:43:01,537 --> 00:43:04,207 - dan itu tidak pernah berhasil. - Oh, kau mencintai kami, Dempsey. 635 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 Kesempatan terakhir, Walker. 636 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 Maka kau harus mengompres lengan itu. 637 00:43:09,837 --> 00:43:12,632 ... tetapkan, satu, angkat, tiga, ke atas, lima, enam, tujuh... 638 00:43:12,715 --> 00:43:14,717 Jadi, kau yakin ayahmu tidak akan muncul? 639 00:43:14,801 --> 00:43:17,345 - Ya, dia tidak sering mengunjungi. - Oke. 640 00:43:17,428 --> 00:43:18,471 Bagaimanapun, dia menyukaimu. 641 00:43:19,263 --> 00:43:22,308 Ya, kami terikat beberapa minggu pertama aku mengunjungimu. 642 00:43:23,017 --> 00:43:24,852 - Apa yang kau bawa? - Oke, jadi... 643 00:43:26,771 --> 00:43:27,730 Keripik Doritos. 644 00:43:30,233 --> 00:43:32,777 - Permen. - Ya. Sungguh luar biasa. 645 00:43:34,278 --> 00:43:36,656 Jadi ini benar-benar ilegal? 646 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 Ya, ibuku benar-benar tahu aku, 647 00:43:39,408 --> 00:43:41,828 hanya makan sereal gandum atau makanan organik sialan. 648 00:43:49,961 --> 00:43:52,171 Sangat enak. Kau mau? 649 00:43:52,380 --> 00:43:54,674 Uh, yeah, tapi aku mungkin harus mencuci tanganku dulu. 650 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 Itulah bekasnya. 651 00:44:31,085 --> 00:44:33,504 Peluru. Bekasnya. 652 00:44:34,964 --> 00:44:38,176 Ya, aku belum pernah menembak seperti itu sebelumnya, 653 00:44:38,259 --> 00:44:42,054 jadi itu lebih berat dari yang lain, dan aku tersentak. 654 00:44:42,138 --> 00:44:47,101 Dan peluru itu naik, lalu masuk dan keluar dari tengkorakku dan ke dinding. 655 00:44:47,393 --> 00:44:48,519 Itu yang mereka katakan padaku. 656 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Kau tidak ingat? 657 00:44:52,857 --> 00:44:56,694 Tidak, aku tidak ingat apapun seperti, sebulan sebelum itu. 658 00:44:57,320 --> 00:45:00,072 Jadi, kasetnya? 659 00:45:02,116 --> 00:45:03,117 Aku tahu tentang mereka. 660 00:45:03,618 --> 00:45:05,328 Dan aku tahu kita semua melakukan kesalahan, tapi... 661 00:45:05,828 --> 00:45:07,705 Aku tidak ingat mendengarkan mereka. 662 00:45:09,290 --> 00:45:10,666 Aku memotretmu... 663 00:45:11,626 --> 00:45:13,044 saat kau dalam keadaan koma. 664 00:45:14,545 --> 00:45:15,379 Kenapa? 665 00:45:15,963 --> 00:45:17,798 Karena aku tahu kau akan menjadi lebih baik. 666 00:45:19,342 --> 00:45:23,512 Jadi aku membuat seperti, dokumen.. seberapa lama kau bertahan. 667 00:45:24,722 --> 00:45:26,015 Maaf, aku... 668 00:45:26,098 --> 00:45:28,100 Aku tidak peduli. 669 00:45:31,270 --> 00:45:32,605 Bisakah aku melihat mereka? 670 00:45:34,899 --> 00:45:35,733 Suatu saat? 671 00:45:38,027 --> 00:45:38,861 Uh... 672 00:45:40,363 --> 00:45:41,197 Ya. 673 00:45:41,906 --> 00:45:44,450 Gerai makanan hampir selesai. 674 00:45:44,533 --> 00:45:47,787 Kami akan menempatkan sentuhan akhir pada pagar lapangan. 675 00:45:47,870 --> 00:45:50,623 Papan skor baru akan naik ke sana, kita akan mengisi kembali lapangan, 676 00:45:50,706 --> 00:45:53,042 dan dapatkan semua rinciannya sebelum Kamis. 677 00:45:53,125 --> 00:45:54,085 Baiklah. 678 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Bagaimana dengan penamaannya? 679 00:45:55,670 --> 00:45:57,713 Oh, yah, itu berjalan di atas papan skor, 680 00:45:58,089 --> 00:46:00,007 baik tempat istirahat maupun gerainya. 681 00:46:00,091 --> 00:46:03,803 - Tapi semua plakat sudah habis. - Dan kita tidak berpikir persidangan ini... 682 00:46:04,762 --> 00:46:07,598 kita tidak berpikir persidangan ini akan menjadi selingan, bukan? 683 00:46:07,682 --> 00:46:10,351 Tidak tidak tidak. Kita punya segalanya. 684 00:46:10,434 --> 00:46:13,020 - Kita melindungi murid-murid kita. - Baik. Baik. 685 00:46:13,479 --> 00:46:14,438 Bagaimana timnya? 686 00:46:14,730 --> 00:46:20,319 Oh uh, yah, meski kehilangan Jeff Atkins secara tragis, 687 00:46:21,487 --> 00:46:25,199 Aku diberitahu bahwa kita masih memiliki tim terbaik dalam beberapa tahun. Bahkan sejak masa mu. 688 00:46:27,410 --> 00:46:28,327 Hai ayah. 689 00:46:30,579 --> 00:46:31,455 Bagaimana lengannya? 690 00:46:31,998 --> 00:46:33,207 Seratus persen. 691 00:46:33,290 --> 00:46:34,750 Baik. 692 00:46:37,253 --> 00:46:38,546 Sampai jumpa lagi. Dadah. 693 00:46:40,089 --> 00:46:41,632 - Hei, Bethany - Di sana. 694 00:46:41,716 --> 00:46:43,175 Laki-laki itu dikalahkan. 695 00:46:43,467 --> 00:46:45,386 - Oh, hei. - Ow. 696 00:46:45,594 --> 00:46:48,097 Hei, Jess. Jessica. 697 00:46:49,682 --> 00:46:51,517 - Hei, Jess, tunggu. - Hei. 698 00:46:51,600 --> 00:46:54,437 - Hei. Selamat datang kembali. - Terima kasih. 699 00:46:55,563 --> 00:46:57,314 Jadi bagaimana kabarmu? Baik? 700 00:46:57,732 --> 00:47:00,526 - Ya, aku baik-baik saja. Aku baik. - Syukurlah. 701 00:47:00,609 --> 00:47:04,405 Maksudku, senang kau kembali. Kami rindu padamu. Pasukan itu, tentu saja. 702 00:47:04,488 --> 00:47:07,324 - Ya, baiklah, aku kembali. - Keren. 703 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Hei, ayo kita minum kapan-kapan. Mengejar ketinggalan. 704 00:47:13,039 --> 00:47:14,665 - Mari kita minum? - Ya. 705 00:47:17,501 --> 00:47:19,962 Terserah. Aku terlambat untuk makan malam. 706 00:47:20,588 --> 00:47:21,422 Baik. 707 00:47:25,134 --> 00:47:26,135 - Hai sayang. - Hai. 708 00:47:39,982 --> 00:47:41,567 Terima kasih sudah mengajakku. 709 00:47:43,152 --> 00:47:45,237 Aku tidak mempunyai teman di kantorku. 710 00:47:45,613 --> 00:47:47,656 The DoubleTree tidak minum anggur di malam hari, 711 00:47:47,740 --> 00:47:51,452 tapi itu semua, penjual perangkat lunak dan Rotarian, dan... 712 00:47:52,953 --> 00:47:55,873 - Aku senang kau belum muak denganku. - Tidak, tidak pernah. 713 00:47:57,124 --> 00:47:58,626 Hari ini hari yang baik, Olivia. 714 00:47:59,460 --> 00:48:00,795 Tyler bisa dipercaya, 715 00:48:00,878 --> 00:48:04,173 dan hakim akan mengingat penindasan lebih dari yang lainnya. 716 00:48:05,299 --> 00:48:06,383 Apa yang sedang kau kerjakan? 717 00:48:07,176 --> 00:48:08,010 Oh, um... 718 00:48:09,095 --> 00:48:12,598 - Aku meminta Dennis untuk mengirim... - Oh. 719 00:48:12,681 --> 00:48:14,725 ... beberapa hal yang muncul hari ini. 720 00:48:15,643 --> 00:48:18,020 Aku selalu berpikir foto-foto ini sangat indah. 721 00:48:18,229 --> 00:48:19,939 Ooh, itu bagus. 722 00:48:21,440 --> 00:48:23,234 Itu bukan sudut terbaikmu. 723 00:48:23,609 --> 00:48:24,860 Itu bagus. 724 00:48:26,320 --> 00:48:27,530 Tidak, terlalu banyak dagu. 725 00:48:28,239 --> 00:48:30,491 Jangan khawatir aku akan menghapus semuanya. 726 00:48:31,033 --> 00:48:33,244 Aku tidak pernah memotret lagi dalam hidupku. 727 00:48:33,494 --> 00:48:34,328 Kenapa? 728 00:48:35,329 --> 00:48:38,833 Sebuah foto bisa memiliki arti, digunakan untuk melawanmu, dan menghantuimu selamanya. 729 00:48:39,500 --> 00:48:41,585 Sayangku Hannah. Drama sekali. 730 00:48:48,092 --> 00:48:49,969 Kenapa aku tidak memberitahunya bahwa dia cantik? 731 00:48:50,803 --> 00:48:53,889 Kenapa aku tidak bilang dia sempurna? 732 00:48:53,973 --> 00:48:56,350 Oh, Olivia. Kau melakukannya. 733 00:48:56,433 --> 00:48:58,435 Aku tahu kau melakukannya, ribuan kali. 734 00:48:58,519 --> 00:48:59,728 Aku tidak tahu jika aku melakukannya. 735 00:49:00,896 --> 00:49:02,273 Atau aku tidak cukup, atau... 736 00:49:03,023 --> 00:49:04,525 atau tidak melakukannya dengan benar. 737 00:49:06,485 --> 00:49:07,903 Setiap pagi, aku akan memberi tahu Tessa 738 00:49:07,987 --> 00:49:10,114 dia adalah gadis paling cantik di dunia. 739 00:49:11,657 --> 00:49:14,410 Lalu dia akan pergi ke sekolah itu di mana anak-anak memanggilnya "jelek", 740 00:49:15,286 --> 00:49:17,163 memanggilnya "tidak berharga," 741 00:49:17,746 --> 00:49:18,914 memanggilnya "pelacur." 742 00:49:19,915 --> 00:49:22,209 Dan dia mempercayainya, dan tidak denganku. 743 00:49:23,544 --> 00:49:25,421 Seperti inilah jadinya, bukan? 744 00:49:25,713 --> 00:49:29,258 Mereka akan melukis gambar gadis yang bahkan tidak kukenali. 745 00:49:29,341 --> 00:49:30,176 Ya. 746 00:49:30,843 --> 00:49:32,470 Tetapi kau harus tetap kuat. 747 00:49:33,387 --> 00:49:34,763 Kau tahu siapa Hannah. 748 00:49:35,890 --> 00:49:36,765 Bagaimana jika aku tidak melakukannya? 749 00:49:37,933 --> 00:49:39,852 Aku tidak tahu siapa yang mengambil foto-foto ini. 750 00:49:39,935 --> 00:49:42,980 Aku tidak tahu dia punya penguntit. Apa lagi yang aku tidak tahu? 751 00:49:43,063 --> 00:49:44,899 Kau tahu betapa istimewanya dia. 752 00:49:46,025 --> 00:49:48,944 Dan bagaimana sekolah itu membiarkannya mengambill darimu. 753 00:49:56,035 --> 00:49:57,536 Kau memiliki foto-foto Hannah ini. 754 00:49:59,914 --> 00:50:02,166 Dan kau mengatakan mereka memiliki satu arti, tetapi kau tidak tahu. 755 00:50:04,543 --> 00:50:07,421 Hanya karena kau memiliki foto tidak berarti kau memiliki kebenaran. 756 00:50:13,302 --> 00:50:14,845 Kenapa kau berbohong tentang Hannah? 757 00:50:16,555 --> 00:50:17,556 Aku tidak berbohong. 758 00:50:17,640 --> 00:50:19,516 Kenapa dia melakukan sexting, setelah apa yang terjadi? 759 00:50:19,600 --> 00:50:21,435 Aku tidak tahu, tetapi itu adalah kebenaran. 760 00:50:21,518 --> 00:50:23,437 Lalu dengan siapa? 761 00:50:23,520 --> 00:50:25,522 - Aku tidak takut padamu. - Apa artinya itu? 762 00:50:25,606 --> 00:50:28,234 - Kamar gelap tadi malam? Ayolah. - Bagaimana dengan kamar gelap? 763 00:50:28,317 --> 00:50:30,903 - Seseorang mencoba untuk membuatku diam. - Ya, yah, itu bukan aku. 764 00:50:31,028 --> 00:50:32,571 Maka aku yakin mereka akan datang setelah kau juga. 765 00:50:33,405 --> 00:50:35,908 Aku tidak peduli. Dengan siapa dia mengirim pesan itu? 766 00:50:36,617 --> 00:50:37,534 Aku tidak tahu. 767 00:50:39,536 --> 00:50:40,496 Sialan. 768 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 Aku tahu kau pikir dia sempurna, tapi dia tidak. 769 00:50:44,250 --> 00:50:46,085 Aku yakin aku bukan satu-satunya yang tahu itu. 770 00:51:02,643 --> 00:51:03,519 Aku suka warnanya. 771 00:51:07,231 --> 00:51:08,983 Wal-Plex mengecatnya lagi, 772 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 jadi aku harus mendongkraknya dari Nilai Sejati. 773 00:51:12,653 --> 00:51:16,365 Aku suka bagaimana Wal-Plex mengecat tetapi bukan amunisi mereka. 774 00:51:23,706 --> 00:51:24,748 Hei, bisakah kita, uh...? 775 00:51:27,084 --> 00:51:28,544 Bisakah kita mencobanya lagi? 776 00:51:29,003 --> 00:51:31,714 Ya. Ayo lakukan itu. 777 00:51:47,771 --> 00:51:48,689 Oh Tuhan! 778 00:51:49,148 --> 00:51:49,982 Clay! 779 00:51:50,816 --> 00:51:54,987 Uh... Maaf, aku hanya, uh-- Maaf, aku tidak tahu apa yang terjadi. 780 00:51:58,824 --> 00:51:59,700 Oke. 781 00:52:00,492 --> 00:52:01,577 Apa...? 782 00:52:01,702 --> 00:52:03,912 Oh, Tuhan, kau gemetar. Apa yang salah? 783 00:52:04,997 --> 00:52:07,750 Tidak ada, aku... aku baik-baik saja. 784 00:52:08,250 --> 00:52:09,877 Oke. Clay. 785 00:52:10,961 --> 00:52:14,673 Ini akan baik-baik saja, kau tahu? Kau sangat hebat. 786 00:52:15,174 --> 00:52:19,011 Ya, tidak, aku tahu. Maksudku, aku tidak tahu. Maksudku, itu bukan-- 787 00:52:19,094 --> 00:52:20,679 Oke, diam dan telanjanglah. 788 00:52:35,444 --> 00:52:36,403 Apa-apaan ini? 789 00:52:39,865 --> 00:52:41,742 Apa yang salah denganmu malam ini, Clay? 790 00:52:43,035 --> 00:52:43,869 Aku tidak bisa. 791 00:52:47,081 --> 00:52:48,957 - Kau bilang kau mencintaiku. - Tidak, aku-- 792 00:52:49,041 --> 00:52:51,752 Dengar, aku mencintaimu. Tuhan, aku mencintaimu. 793 00:52:52,002 --> 00:52:54,171 Kau tidak ingin menyentuhku, kau tidak ingin bersamaku. 794 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 Tidak, aku mencintaimu, aku hanya... 795 00:52:58,801 --> 00:53:00,052 Aku tidak bisa malam ini. 796 00:53:03,222 --> 00:53:04,056 Baik. 797 00:53:06,475 --> 00:53:07,935 Aku akan menemuimu besok, kalau begitu. 798 00:53:16,443 --> 00:53:19,405 Kecuali kau ada di sana, kau tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 799 00:54:10,706 --> 00:54:13,000 Kami akan meminta persidangan untuk pengecualian medis. 800 00:54:13,125 --> 00:54:15,627 Aku mendengar bahwa Standall mungkin tidak perlu bersaksi. 801 00:54:15,711 --> 00:54:17,045 - Ayah. - Sayang... 802 00:54:17,796 --> 00:54:19,715 ibumu dan aku tidak suka ini. 803 00:54:20,340 --> 00:54:23,302 Kami membaca tentang apa yang terjadi pada Tyler. Mereka bisa bertanya apa saja di sana. 804 00:54:23,385 --> 00:54:24,761 Tetapi aku harus melakukannya. 805 00:54:25,971 --> 00:54:26,889 Untuk Hannah. 806 00:54:29,600 --> 00:54:32,269 Oke, kita bicarakan ini di pagi hari. 807 00:54:33,479 --> 00:54:34,396 Tidurlah. 808 00:55:37,376 --> 00:55:40,921 Hanya karena kau memiliki satu foto, tidak berarti kau tahu keseluruhan cerita. 809 00:55:51,723 --> 00:55:53,433 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 810 00:56:07,698 --> 00:56:08,782 Jadi kau berbicara sekarang? 811 00:56:10,242 --> 00:56:11,201 Sepertinya. 812 00:56:16,915 --> 00:56:17,749 Oh. 813 00:56:20,177 --> 00:56:24,744 Diterjemahkan oleh imjoerano