1 00:00:19,582 --> 00:00:21,709 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 2 00:00:40,308 --> 00:00:42,602 Aku ada pertanyaan buatmu, Justin. 3 00:00:43,019 --> 00:00:45,355 Bukan pertanyaan yang kaupikirkan. Belum pertanyaan itu. 4 00:00:46,148 --> 00:00:49,234 Apa enaknya jadi anak SMA? 5 00:00:50,402 --> 00:00:51,903 Punya teman yang baik? 6 00:00:53,071 --> 00:00:54,197 Cerita cinta? 7 00:00:55,323 --> 00:00:56,867 Bukan. 8 00:00:58,660 --> 00:01:00,787 Kita berdua tahu enaknya SMA... 9 00:01:02,873 --> 00:01:03,999 ...ialah liburan musim panas. 10 00:01:05,375 --> 00:01:07,210 Liburan musim panas bagaikan tombol reset. 11 00:01:09,463 --> 00:01:12,299 Dan setelah semua yang terjadi pada tahun keduaku jadi anak SMA... 12 00:01:12,924 --> 00:01:14,843 ...aku tidak sabar menunggu memulai awal baru ... 13 00:01:16,052 --> 00:01:18,972 ...untuk merobek sisa halaman buku harianku dan melupakan semuanya. 14 00:01:27,731 --> 00:01:29,691 Sayangnya, aku tidak bisa mulai awal baru itu. 15 00:01:33,361 --> 00:01:35,989 Di tempat kerja, rekan kerjaku, Clay... 16 00:01:36,072 --> 00:01:38,450 ...menghabiskan musim panas bersama kakek dan neneknya. 17 00:01:39,201 --> 00:01:43,872 Pengganti sementaranya cukup baik, tapi orangnya terlalu normal. 18 00:01:46,750 --> 00:01:48,502 Dan aku tidak bisa melarikan diri dari masa laluku. 19 00:01:48,585 --> 00:01:50,962 Tidak, kita tak membuat saklar-nya. Kau yang buat. 20 00:01:51,046 --> 00:01:53,089 Dan kau tidak mendiskusikannya denganku!/ Dengar! 21 00:01:53,173 --> 00:01:55,926 Cara kita berbisnis membuat keputusan yang bagus... 22 00:01:56,009 --> 00:01:57,719 Aku butuh perubahan. 23 00:01:58,845 --> 00:02:00,847 Aku harus menjadi pribadi yang baru. 24 00:02:04,100 --> 00:02:05,644 Apa kau pernah merasa seperti itu? 25 00:02:12,609 --> 00:02:15,237 Aku tidak akan menjadi orang terabaikan lagi. 26 00:02:15,987 --> 00:02:18,198 Aku ingin memulai awal baru. 27 00:02:26,081 --> 00:02:28,416 Aku melarikan diri dari masa lalu... 28 00:02:32,045 --> 00:02:33,505 ...dan melupakannya. 29 00:02:42,180 --> 00:02:43,598 Aku akan bekerja lebih keras. 30 00:02:50,063 --> 00:02:51,106 Dan ingin menjadi orang yang lebih cerdas. 31 00:03:00,198 --> 00:03:01,491 Dan lebih kuat. 32 00:03:09,749 --> 00:03:12,085 Karena kau tidak bisa mengubah orang lain..., 33 00:03:12,168 --> 00:03:13,878 ...tapi kau bisa mengubah dirimu. 34 00:03:14,421 --> 00:03:17,591 Tidak, jadi sekarang Ibu Pelatih mencoba menghukumku dengan mengalihkan semua gerakanku... 35 00:03:17,674 --> 00:03:19,259 ...ke murid kelas satu yang beratnya 40 kg. 36 00:03:19,342 --> 00:03:23,471 Maksudku, ya tak apa. Apa menurutmu dia bisa mengangkat bokongnya Melanie Opstad... 37 00:03:23,555 --> 00:03:25,140 ....dan menjadi formasi piramida? 38 00:03:26,057 --> 00:03:27,517 Si Melanie itu 'kan gendut! 39 00:03:27,600 --> 00:03:28,810 Semoga dia berhasil mengangkatnya! 40 00:03:29,102 --> 00:03:30,520 Pelatihmu menyebalkan sekali. 41 00:03:30,603 --> 00:03:34,232 Dia sebenarnya baik asal semua murid datang latihan. 42 00:03:34,733 --> 00:03:35,984 Oh!/ Baiklah. 43 00:03:36,067 --> 00:03:38,445 Ini kegiatan memandu sorak, bukan menyelamatkan nyawa. 44 00:03:38,528 --> 00:03:40,322 Kalian ada yang mau minum juga? 45 00:03:43,158 --> 00:03:44,576 Sialan. 46 00:03:46,870 --> 00:03:48,121 Apa ini vodka? 47 00:03:48,872 --> 00:03:50,624 Sejak kapan kau minum di sekolah? 48 00:03:51,541 --> 00:03:54,085 Sejak kapan kau pernah menolak minum? 49 00:03:56,963 --> 00:03:57,922 Minumlah, Zachariah. 50 00:03:58,006 --> 00:03:59,466 Tak ada rasa strawberry disini. Kau alergi itu, 'kan? 51 00:03:59,799 --> 00:04:01,885 Tidak usah. Aku ada ujian biologi sekarang. 52 00:04:03,928 --> 00:04:05,889 Jangan penakut begitu, Justy. 53 00:04:07,390 --> 00:04:08,767 Bagus. 54 00:04:08,850 --> 00:04:09,726 Anak pintar. 55 00:04:11,311 --> 00:04:12,812 Rasanya seperti sampah./ Rasanya enak. 56 00:04:16,816 --> 00:04:17,776 Baiklah. 57 00:04:17,859 --> 00:04:21,029 Aku harus menyalin PR Spanyol-ku sebelum bel berbunyi. 58 00:04:21,112 --> 00:04:22,280 Sampai jumpa, pecundang. 59 00:04:22,364 --> 00:04:23,573 Sampai nanti./ Sampai nanti. 60 00:04:23,657 --> 00:04:24,532 Kau siap? 61 00:04:33,625 --> 00:04:35,126 Hei, Jessica. 62 00:04:35,210 --> 00:04:36,127 Jessica. 63 00:04:36,920 --> 00:04:39,923 Aku sudah mendengar kaset tentang pestamu./ Apa kau belum mengerti juga? 64 00:04:40,006 --> 00:04:41,466 Isi kaset-kaset itu semuanya omong kosong. 65 00:04:41,549 --> 00:04:43,385 Sepertinya tidak./ Lupakanlah itu. 66 00:04:43,468 --> 00:04:44,969 Kasih tahu aku alasannya./ Lupakanlah. 67 00:04:45,053 --> 00:04:45,929 Tidak. 68 00:04:46,763 --> 00:04:49,349 Astaga! Oke, baiklah. Ikut aku. 69 00:04:52,686 --> 00:04:54,270 Serius, Clay? 70 00:04:54,604 --> 00:04:55,689 Lupakan saja itu. 71 00:04:56,398 --> 00:04:58,400 Kau 'kan yang dibicarakan olehnya? 72 00:04:58,483 --> 00:05:01,778 Karena kalau memang kau, aku bisa membantumu. 73 00:05:01,861 --> 00:05:04,656 Kita perlu cari cara. Beritahu seseorang. 74 00:05:04,739 --> 00:05:07,158 Malam itu tidak terjadi seperti yang dikatakan Hannah. 75 00:05:07,742 --> 00:05:08,702 Jadi bagaimana itu bisa terjadi? 76 00:05:08,785 --> 00:05:10,453 Aku cuma berhubungan seks sama pacarku. 77 00:05:19,087 --> 00:05:20,422 Sama Justin./ Ya. 78 00:05:20,880 --> 00:05:21,881 Sama Justin. 79 00:05:21,965 --> 00:05:23,842 Karena Hannah bilang kau sudah hilang akal. 80 00:05:24,175 --> 00:05:25,844 Dia bilang ada sesuatu yang terjadi. 81 00:05:25,927 --> 00:05:27,429 Kalau ada yang terjadi saat itu, aku pasti mengingatnya. 82 00:05:29,639 --> 00:05:31,224 Kami berdua cukup mabuk..., 83 00:05:31,307 --> 00:05:34,185 ...jadi kami langsung pingsan, setelah itu. 84 00:05:34,269 --> 00:05:36,646 Justin bilang begitu, atau kau ingat itu? 85 00:05:38,022 --> 00:05:39,232 Aku ingat sekali. 86 00:05:40,775 --> 00:05:41,609 Oke? 87 00:05:43,278 --> 00:05:44,237 Jadi jangan ikut campur. 88 00:05:45,488 --> 00:05:48,867 Astaga, Jensen, kau memang tak bisa membiarkan kami, ya? 89 00:05:48,950 --> 00:05:50,660 Jauh-jauh kau dari pacarku. 90 00:05:50,744 --> 00:05:52,579 Ayo pergi./ Siapa itu, Justin? 91 00:05:53,204 --> 00:05:54,038 Siapa yang melakukannya? 92 00:05:54,122 --> 00:05:56,416 Melakukan apa?/ Kita pergi saja. 93 00:05:56,499 --> 00:05:58,835 Urusi urusanmu sendiri, kau mengerti? 94 00:05:58,918 --> 00:06:01,004 Ayolah./ Kenapa dia itu sebenarnya? 95 00:06:10,555 --> 00:06:11,431 Tn. Baker. 96 00:06:15,226 --> 00:06:16,644 Oke... 97 00:06:17,645 --> 00:06:18,563 ...ada yang bisa kubantu? 98 00:06:18,646 --> 00:06:21,274 Kau bilang pihak sekolah tidak tahu kalau anakku punya kecenderungan bunuh diri..., 99 00:06:21,357 --> 00:06:23,568 ...tapi sekolah ini menerbitkan puisi di majalah sekolah... 100 00:06:23,651 --> 00:06:25,570 ...yang isinya apa yang dia rasakan. 101 00:06:27,363 --> 00:06:28,531 Oke, tunggu. 102 00:06:31,034 --> 00:06:34,537 Ini bukan publikasi dari sekolah. 103 00:06:34,621 --> 00:06:37,707 Ini salah satu proyek murid kelas seni. 104 00:06:37,790 --> 00:06:39,000 Tapi ini disebarkan di seluruh sekolah. 105 00:06:39,083 --> 00:06:41,377 Para guru mendiskusikan puisi ini di kelas... 106 00:06:41,461 --> 00:06:44,631 ...ketika mereka seharusnya membantu anak yang menuliskan puisi itu, yaitu anakku. 107 00:06:44,714 --> 00:06:48,051 Oke, biar adil, ini diterbitkan secara anonim. 108 00:06:48,134 --> 00:06:50,011 Apa ada orang yang mencoba mencari tahu siapa yang menulisnya? 109 00:06:50,845 --> 00:06:53,223 Atau menanyakan siapapun orang yang menaruhnya disitu? 110 00:06:53,306 --> 00:06:54,641 Tn. Baker..., 111 00:06:54,724 --> 00:06:57,435 ...puisi ini tidak menandakan dia ingin bunuh diri. 112 00:06:57,519 --> 00:06:58,645 Apa kau serius? 113 00:06:58,812 --> 00:07:02,565 Dia ini membicarakan tenggelam dengan kakinya tersangkut batu. 114 00:07:02,649 --> 00:07:04,609 Dia membicarakan ingin hilang selamanya. 115 00:07:08,780 --> 00:07:09,906 Tn. Baker... 116 00:07:10,615 --> 00:07:12,909 ...banyak remaja yang membicarakan soal menghilang. 117 00:07:13,409 --> 00:07:15,495 Berarti, Tuhan membantu mereka jika mereka minta bantuanmu. 118 00:07:16,538 --> 00:07:17,413 Tn. Baker. 119 00:07:22,001 --> 00:07:23,336 Selamat pagi, semuanya. 120 00:07:23,419 --> 00:07:27,215 Hasil kuesioner kepribadian kemarin sudah keluar. 121 00:07:27,298 --> 00:07:30,009 Jadi mari kita lihat. 122 00:07:32,136 --> 00:07:34,347 Maaf, Bu Bradley?/ Ya, Clay. 123 00:07:36,099 --> 00:07:39,686 Soal apa yang kukatakan kemarin, soal Hannah menulis catatan itu. 124 00:07:40,478 --> 00:07:41,521 Aku... 125 00:07:41,604 --> 00:07:43,690 Aku bukannya mencoba mengatakan kalau itu salah Ibu..., 126 00:07:43,773 --> 00:07:46,067 ...dan aku ingin minta maaf karena bersikap tidak sopan. 127 00:07:46,609 --> 00:07:48,361 Yah, itu sangat... 128 00:07:48,444 --> 00:07:50,613 Karena orang perlu bertanggung jawab atas tindakan mereka... 129 00:07:53,032 --> 00:07:54,993 ...dan menghadapi konsekuensinya, apapun yang terjadi. 130 00:07:56,953 --> 00:07:59,205 Oke. Terima kasih, Clay. 131 00:08:00,373 --> 00:08:05,628 Jadi mari kita lanjutkan bahas hasil ini. 132 00:08:15,513 --> 00:08:16,389 Hei, Helmet. 133 00:08:17,307 --> 00:08:20,226 Maaf aku lama sekali. Seharian, aku melepas permen karet. 134 00:08:21,019 --> 00:08:22,228 Kuharap kau dapat permen karet juga. 135 00:08:22,604 --> 00:08:24,522 Berarti aku yang kalah. 136 00:08:26,566 --> 00:08:27,400 Apa? 137 00:08:29,360 --> 00:08:30,820 Lihat apa kau? 138 00:08:31,529 --> 00:08:33,281 Tidak ada. Maaf. 139 00:08:35,783 --> 00:08:39,287 Aku sudah menyisakan permen karet yang ada rambutnya buatmu. 140 00:08:39,787 --> 00:08:42,206 Padahal kupikir aku dapat bunga dan cokelat. 141 00:08:47,128 --> 00:08:50,506 Jadi kau bakal datang ke pesta malam ini... 142 00:08:50,590 --> 00:08:52,175 ...di rumahnya Jessica Davis? 143 00:08:52,258 --> 00:08:53,885 Sejak kapan kau pergi ke pesta? 144 00:08:53,968 --> 00:08:56,304 Karena Jeff menyarankanku harus datang. 145 00:08:56,387 --> 00:08:59,390 Dia meyakinkanku kalau pesta itu akan menjadi puncak hidup SMA-ku. 146 00:09:00,141 --> 00:09:03,102 Kenapa orang tidak bisa menelan permen karet mereka, seperti waktu kita masih kecil dulu? 147 00:09:03,186 --> 00:09:05,939 Aku tidak pernah menelan permen karetku./ Tentu saja tidak. 148 00:09:06,522 --> 00:09:07,607 Maksudku, selain kau. 149 00:09:13,446 --> 00:09:17,492 Kau tahu, pesta bisa menjadi puncak masa SMA-ku. 150 00:09:17,909 --> 00:09:19,202 Ya, aku ragu itu. 151 00:09:20,411 --> 00:09:22,497 Tidak, ini bagian awal baruku. 152 00:09:23,414 --> 00:09:25,500 Tidak ada pesta lagi, tidak ada lagi santai-santai. 153 00:09:26,042 --> 00:09:29,587 Gila. Karena ini menurutku tahun aku akan mulai bersantai-santai. 154 00:09:30,588 --> 00:09:32,757 Kau mau naik sepeda lagi sambil pakai helm konyolmu itu? 155 00:09:33,549 --> 00:09:34,509 Ya. 156 00:09:34,592 --> 00:09:36,344 Dan kau akan mulai telat mengumpul tugas? 157 00:09:37,845 --> 00:09:38,846 Mungkin. 158 00:09:40,556 --> 00:09:41,849 Tidak, sepertinya tidak. 159 00:09:42,767 --> 00:09:45,436 Tapi aku mungkin dulu setengah-setengah kalau mengerjakan PR. 160 00:09:45,520 --> 00:09:46,938 Whoa. Hati-hati kau. 161 00:09:49,065 --> 00:09:50,149 Kau harus ikut juga. 162 00:09:50,400 --> 00:09:52,902 Menurutku kerena kalau kita nongkrong... 163 00:09:52,986 --> 00:09:55,613 ...di saat kita tidak kena permen karet. 164 00:09:55,697 --> 00:09:57,156 Jangan jadi orang yang berkebiasaan buruk. 165 00:09:58,032 --> 00:09:59,325 Aku sudah berkomitmen. 166 00:10:00,410 --> 00:10:01,452 Aku akan menemanimu. 167 00:10:02,537 --> 00:10:03,663 Satu bir, Max. 168 00:10:03,746 --> 00:10:06,708 Kau pulang tengah malam, dan aku mengantarmu naik sepeda. 169 00:10:10,211 --> 00:10:11,295 Sepertinya aku tidak ikut. 170 00:10:19,804 --> 00:10:23,016 Sebagian diriku sadar kalau aku seharusnya tidak pergi ke rumah Jessica malam itu. 171 00:10:27,603 --> 00:10:30,565 Tapi sebagian diriku yang lain tak bisa menahan rasa ingin tahu... 172 00:10:31,941 --> 00:10:35,683 ...cerita apa dan siapa yang mungkin akan kulewatkan. 173 00:10:59,635 --> 00:11:03,431 Listrik kita takkan dipadamkan hanya karena pembayarannya terlambat. 174 00:11:03,514 --> 00:11:05,725 Aku tidak menyukainya. Kita harus cari cara lain buat menghemat. 175 00:11:05,808 --> 00:11:08,227 Mungkin kita bisa membuat Hannah di... 176 00:11:08,311 --> 00:11:09,312 Hei, Ibu. 177 00:11:12,523 --> 00:11:13,566 Hei. 178 00:11:15,234 --> 00:11:17,779 Ibu hampir tidak mengenalimu. 179 00:11:18,237 --> 00:11:21,073 Ayah jadi ingat waktu kau masih kecil, dan rambutmu dikuncir. 180 00:11:23,576 --> 00:11:26,120 Oke, Ibu mau panaskan makanan sisa dulu. 181 00:11:27,371 --> 00:11:28,748 Aku tidak begitu lapar. 182 00:11:28,831 --> 00:11:29,707 Kau tidak lapar? 183 00:11:31,083 --> 00:11:33,836 Sebenarnya, ada pesta sekolah... 184 00:11:33,920 --> 00:11:35,880 ...di rumah Jessica Davis malam ini. 185 00:11:36,923 --> 00:11:38,758 Tapi aku tidak perlu pergi kalau Ibu tidak mengizinkanku. 186 00:11:38,841 --> 00:11:40,551 Ini malam Minggu. Pergilah bersenang-senang. 187 00:11:42,261 --> 00:11:45,389 Tapi aku ada PR, dan dikumpulnya hari Senin. 188 00:11:46,140 --> 00:11:48,184 Aku ingin menyesuaikan silabus-ku. 189 00:11:48,267 --> 00:11:49,936 Oh, Hannah, pergilah, atau tak usah pergi. 190 00:11:50,019 --> 00:11:51,646 Ibu tidak tahu. Terserah kau saja. 191 00:11:52,063 --> 00:11:56,150 Menurutku kalau toko kita tetap buka, membantu toko kita tetap kompetitif. 192 00:11:56,234 --> 00:11:58,694 Tapi itu tak ada gunanya sama sekali. Kita ini bukan Walplex. 193 00:11:58,778 --> 00:11:59,821 Kita tidak bisa terus membuka toko... 194 00:11:59,904 --> 00:12:02,907 Jadi inilah aku, pribadi baruku... 195 00:12:04,450 --> 00:12:06,327 ...menjalani hidup yang sama seperti dulu. 196 00:12:14,794 --> 00:12:15,837 Yo, Clay. 197 00:12:15,920 --> 00:12:16,838 Apa kabar? 198 00:12:17,213 --> 00:12:18,297 Bagaimana kabarmu hari ini? 199 00:12:18,881 --> 00:12:20,383 Mau apa kau, Marcus? 200 00:12:20,716 --> 00:12:23,302 Apa kau dan Tony bicara kemarin? 201 00:12:24,095 --> 00:12:25,513 Tentu saja. 202 00:12:25,596 --> 00:12:27,181 Oke, dan kau hanya... 203 00:12:27,890 --> 00:12:29,642 ...melakukan apa maumu. 204 00:12:29,725 --> 00:12:31,185 Lebih dari sebelumnya. 205 00:12:32,937 --> 00:12:35,898 Dengar, aku mengerti... 206 00:12:35,982 --> 00:12:38,985 ...kau akan melalui ini semua dengan caramu atau apapun itu..., 207 00:12:39,068 --> 00:12:41,654 ...tapi aku khawatir denganmu. 208 00:12:42,947 --> 00:12:44,699 Aku tidak ingin melihatmu terluka. 209 00:12:47,702 --> 00:12:49,078 Sepertinya, kau malah ingin aku terluka. 210 00:12:49,161 --> 00:12:51,414 Hei, aku ingin mencoba melindungimu, oke? 211 00:12:51,497 --> 00:12:54,584 Tapi aku tidak bisa melindungimu kalau kau terus bicara. 212 00:12:54,667 --> 00:12:56,252 Lagipula apa rencanamu disini? 213 00:12:59,630 --> 00:13:00,590 Rencanaku? 214 00:13:01,883 --> 00:13:02,842 Seperti permainan? 215 00:13:03,050 --> 00:13:03,926 Oke. 216 00:13:04,010 --> 00:13:05,386 Kau melempar batu ke jendelanya Tyler. 217 00:13:05,469 --> 00:13:07,138 Apa yang kauperbuat pada Jessica? 218 00:13:07,221 --> 00:13:09,265 Inilah kali kedua aku mendengarkan kaset tentang perbuatan kejahatan. 219 00:13:09,348 --> 00:13:11,517 Ada seorang penjahat yang berkeliaran di sekolah kita. 220 00:13:11,601 --> 00:13:13,352 Tunggu sebentar./ Jangan pegang-pegang aku. 221 00:13:13,436 --> 00:13:18,024 Dengar, mungkin Jessica berhasil meyakinkan dirinya sendiri kalau tidak ada yang terjadi..., 222 00:13:18,107 --> 00:13:20,026 ...tapi jika dia tidak berbuat apa-apa soal itu, aku yang akan ambil tindakan. 223 00:13:20,109 --> 00:13:23,446 Dengar, tidak ada orang yang tahu kalau apa isi di kaset itu benar adanya. 224 00:13:23,905 --> 00:13:26,449 Dan Jessica bilang tidak ada yang terjadi. 225 00:13:26,532 --> 00:13:28,451 Tidak ada pengadilan yang akan mendengarkan kasus di mana... 226 00:13:28,534 --> 00:13:29,827 Aku bisa mulai ambil tindakan di sekolah ini. 227 00:13:29,911 --> 00:13:31,579 Kau tak tahu... 228 00:13:33,414 --> 00:13:35,082 Kau tak tahu apa yang kaurencanakan ini. 229 00:13:35,708 --> 00:13:38,461 Oke? Kau saja belum mendengarkan kaset tentang dirimu sendiri. 230 00:13:38,544 --> 00:13:41,547 Kuberitahu kau, hal yang terparah masih menunggumu. 231 00:13:51,432 --> 00:13:52,808 Yo, Alex. 232 00:13:54,018 --> 00:13:55,478 Tunggu sebentar. 233 00:13:56,228 --> 00:13:57,730 Kita perlu bicara soal Clay. 234 00:13:57,813 --> 00:13:59,732 Bukankah kita sudah membicarakannya? 235 00:13:59,815 --> 00:14:01,567 Apa perutmu itu bermasalah lagi? 236 00:14:02,526 --> 00:14:05,071 Tunggu sebentar./ Biarkan saja si Clay itu, oke? 237 00:14:05,154 --> 00:14:06,280 Hei, kau juga terlibat. 238 00:14:07,114 --> 00:14:09,450 Kau terlibat, walaupun Hannah bilang kau itu penakut. 239 00:14:09,533 --> 00:14:10,409 Persetan kau. 240 00:14:10,493 --> 00:14:13,496 Kau memanggilku penakut, setelah apa yang kau perbuat atau yang tidak kauperbuat? 241 00:14:13,579 --> 00:14:14,664 Persetan kau./ Persetan kau. 242 00:14:15,706 --> 00:14:16,749 Hentikan! 243 00:14:20,795 --> 00:14:23,047 Apa pun yang terjadi pada kami, itu juga terjadi padamu. 244 00:14:23,214 --> 00:14:25,049 Jadi kalau aku bunuh diri, kau bakal mati juga? 245 00:14:25,132 --> 00:14:25,967 Kawan. 246 00:14:26,759 --> 00:14:27,843 Apaan kau ini? 247 00:14:32,932 --> 00:14:35,184 Kau tadi kenapa dengan dia? 248 00:14:36,435 --> 00:14:37,687 Jangan khawatir. 249 00:14:42,024 --> 00:14:43,109 Clay bilang apa? 250 00:14:43,192 --> 00:14:44,986 Dia menggila karena soal Jessica. 251 00:14:45,069 --> 00:14:48,197 Dia bilang dia akan ambil tindakan, mungkin di sini di sekolah. 252 00:14:49,323 --> 00:14:51,367 Jika dia cerita ke Pak Porter, atau... 253 00:14:51,450 --> 00:14:52,493 Matilah kita ini. 254 00:14:53,995 --> 00:14:55,955 Kita harus mengambil kasetnya. Sebelum kaset itu sampai ke tangan Pak Porter. 255 00:15:05,881 --> 00:15:07,842 Kukira mungkin memulai awal baru... 256 00:15:07,925 --> 00:15:10,886 ...tidak berarti aku harus menjauhi diri dari lingkungan. 257 00:15:12,513 --> 00:15:14,890 Mungkin aku masih bertahan dengan orang yang salah. 258 00:15:18,602 --> 00:15:21,731 Mungkin aku bisa memulai awal baru dengan orang yang tepat. 259 00:15:24,567 --> 00:15:27,486 Tapi jika aku sudah tahu apa yang akan terjadi..., 260 00:15:27,570 --> 00:15:29,905 ...aku pasti takkan pernah berjalan masuk ke pintu itu. 261 00:15:45,379 --> 00:15:46,339 Hei... 262 00:15:47,340 --> 00:15:48,341 Kau baik-baik saja? 263 00:15:51,427 --> 00:15:54,096 Clay mendengarkan kaset tentang pestaku. 264 00:15:54,889 --> 00:15:57,600 Semua omong kosong yang dikatakan Hannah itu. Tentu saja Clay percaya itu. 265 00:15:58,601 --> 00:16:00,227 Dia bilang dia ingin membantuku. 266 00:16:01,437 --> 00:16:03,314 Jadi, apapun yang dilakukan Tony rupanya tidak berhasil. 267 00:16:03,397 --> 00:16:04,648 Ya, ternyata tidak berhasil. 268 00:16:07,568 --> 00:16:11,155 Jika Hannah telah melihat sesuatu saat itu, dia pasti sudah mengatakannya ke aku, 'kan? 269 00:16:13,991 --> 00:16:16,994 Kita berdua tahu dia yang mengada-ada. 270 00:16:18,454 --> 00:16:19,413 Oh ya? 271 00:16:21,123 --> 00:16:24,418 Karena foto dia sama Justin di seluncuran itu sungguhan. 272 00:16:25,169 --> 00:16:27,713 Daftar "Terbaik dan Terburuk" itu juga sungguhan, jadi... 273 00:16:27,797 --> 00:16:29,298 ...omong kosong dia lainnya juga mungkin sungguhan. 274 00:16:38,391 --> 00:16:39,225 Jessica... 275 00:16:40,518 --> 00:16:42,019 Justin itu pacarmu. 276 00:16:42,770 --> 00:16:45,147 Siapa yang mau kaupercayai, Justin atau... 277 00:16:46,232 --> 00:16:49,235 ...seorang gadis yang cemburu karena kau berkencan dengan mantan pacarnya? 278 00:17:02,289 --> 00:17:03,165 Hei. 279 00:17:03,582 --> 00:17:04,458 Hei. 280 00:17:04,542 --> 00:17:07,753 Hei, katanya Justin, kau punya "barang" baru? 281 00:17:08,129 --> 00:17:10,256 Kau tumben, kau mulai kecanduan? 282 00:17:10,339 --> 00:17:11,966 Sejak kapan kau mengisap di sekolah? 283 00:17:12,299 --> 00:17:13,342 Ini buat teman. 284 00:17:15,302 --> 00:17:16,220 Oke. 285 00:17:16,303 --> 00:17:17,972 Datanglah ke rumahku setelah pulang sekolah. 286 00:17:18,055 --> 00:17:19,306 Tidak. Aku butuh sedikit saja sekarang. 287 00:17:19,932 --> 00:17:22,435 Aku bisa membuatmu bertemu dengan orangku dulu disini. 288 00:17:23,602 --> 00:17:26,939 Ayolah, aku mana bisa membelinya di sekolah. Aku ini Ketua OSIS. 289 00:17:27,022 --> 00:17:28,774 Dan aku ini kapten tim football. 290 00:17:28,858 --> 00:17:31,485 Posisi kita beda. 291 00:17:31,569 --> 00:17:32,403 Kau tahu itu. 292 00:17:33,112 --> 00:17:33,988 Ya. 293 00:17:35,406 --> 00:17:36,532 Ayolah.... 294 00:17:36,699 --> 00:17:37,825 Sial. Baiklah. 295 00:17:38,033 --> 00:17:39,785 Datang temui aku, setelah pelajaran kelima. 296 00:17:39,869 --> 00:17:40,703 Terima kasih. 297 00:17:40,870 --> 00:17:41,829 Sama-sama. 298 00:17:44,290 --> 00:17:46,459 Kau menunjukkan puisi itu padanya? 299 00:17:48,627 --> 00:17:50,671 Kenapa kau melakukannya? 300 00:17:50,754 --> 00:17:53,424 Dia berlenggang masuk kesini..., 301 00:17:53,507 --> 00:17:57,803 ...dan bilang kalau kita butuh konsultasi, seakan kita ini gila. 302 00:17:57,887 --> 00:18:00,764 Seakan-akan gugatan dari kita ini buang-buang waktu saja. 303 00:18:00,848 --> 00:18:03,642 Tapi gugatan itu tidak buang-buang waktu saja, dan aku ingin orang tahu itu. 304 00:18:03,726 --> 00:18:06,395 Itu salah satu barang yang bisa memenangkan kasus ini, Andy! 305 00:18:06,479 --> 00:18:07,813 Kau sama saja menunjukkan padanya apa yang bisa membantu kita. 306 00:18:07,897 --> 00:18:12,610 Hannah memohon bantuan sama mereka. 307 00:18:14,278 --> 00:18:16,655 Sama kita juga. 308 00:18:17,740 --> 00:18:19,825 Andy, sayang... 309 00:18:21,160 --> 00:18:25,247 Kau mana bisa menang main catur... 310 00:18:25,331 --> 00:18:27,541 ...dengan memberitahukan strategimu, sayang. 311 00:18:27,625 --> 00:18:29,752 Aku mencoba berjuang membela anak kita. 312 00:18:32,755 --> 00:18:34,423 Kupikir itu maumu. 313 00:18:36,008 --> 00:18:37,468 Tapi bukan seperti ini. 314 00:18:48,354 --> 00:18:50,147 Hei, Ryan, terima kasih sudah datang kesini. 315 00:18:50,856 --> 00:18:53,692 Bapak ingin menanyakan padamu soal puisi ini. 316 00:18:56,695 --> 00:18:57,571 Oh. 317 00:18:58,239 --> 00:19:00,699 Kau ingat tulisan siapa ini? 318 00:19:00,783 --> 00:19:02,910 Seseorang menyelipkan surat ini ke lokerku tahun lalu. 319 00:19:03,077 --> 00:19:05,996 Hmm./ Kupikir isi tulisannya bagus. 320 00:19:06,830 --> 00:19:09,583 Jadi kau sebenarnya tidak menemukan tulisan itu di sekolah. 321 00:19:10,084 --> 00:19:12,294 Bukankah itu seluruh kesombongan majalah? 322 00:19:13,712 --> 00:19:16,632 Terkadang aku dapat kiriman anonim. 323 00:19:18,217 --> 00:19:19,802 Tapi kenapa Bapak menanyakan soal ini padaku? 324 00:19:19,885 --> 00:19:21,679 Sepertinya Hannah Baker menulisnya. 325 00:19:24,473 --> 00:19:25,349 Astaga. 326 00:19:25,432 --> 00:19:28,852 Orangtuanya tidak terlalu senang karena tulisan itu beredar di sekolah. 327 00:19:29,770 --> 00:19:31,313 Aku tidak tahu sama sekali kalau itu tulisannya Hannah. 328 00:19:31,397 --> 00:19:33,941 Apa menurutmu saat kau membaca ini, orang yang menulisnya... 329 00:19:34,024 --> 00:19:35,943 ...berencana ingin melukai dirinya sendiri? 330 00:19:36,610 --> 00:19:37,611 Sejujurnya..., 331 00:19:37,695 --> 00:19:40,447 ...ini bukan kiriman pertama yang aku terima seperti ini. 332 00:19:40,739 --> 00:19:43,909 Kecemasan remaja. Terus menerus populer. 333 00:19:45,369 --> 00:19:49,623 Tapi hanya karena kau menulis sesuatu bukan berarti kau akan melakukannya. 334 00:19:49,707 --> 00:19:50,749 Memang betul. 335 00:19:50,833 --> 00:19:52,543 Tapi sepertinya, pihak administrasi... 336 00:19:52,626 --> 00:19:55,087 ...tidak akan memperbolehkanmu mempublikasikan Lost & Found lagi. 337 00:19:55,254 --> 00:19:59,133 Tapi aku lagi mengerjakan artikel peringatan kematian yang didedikasikan bagi Hannah Baker. 338 00:19:59,216 --> 00:20:00,259 Aku tahu itu. 339 00:20:00,342 --> 00:20:02,636 Tapi karena orang tuanya menggugat sekolah kita... 340 00:20:02,720 --> 00:20:04,179 ...maka situasi sekolah ini terlalu sensitif sekarang. 341 00:20:04,263 --> 00:20:07,308 Itu tidak adil. Aku yang mengusulkan ide majalah ini dari awal. 342 00:20:07,391 --> 00:20:09,560 Inilah titik fokus buat aku mendaftar kuliah nanti. 343 00:20:09,643 --> 00:20:12,187 Kau mungkin diminta memberikan kesaksian tentang puisi ini di pengadilan. 344 00:20:12,271 --> 00:20:14,565 Maka itu juga bisa mempengaruhimu masuk perguruan tinggi. 345 00:20:16,025 --> 00:20:16,900 Maaf. 346 00:20:18,944 --> 00:20:20,613 Dimintai pertanggungjawaban itu memang menyebalkan. 347 00:20:22,781 --> 00:20:23,741 Bukan begitu? 348 00:20:24,825 --> 00:20:25,743 Maaf? 349 00:20:34,918 --> 00:20:35,794 Hei. 350 00:20:37,379 --> 00:20:38,255 Hei. 351 00:20:39,965 --> 00:20:40,841 Marcus. 352 00:20:40,924 --> 00:20:43,427 Hai, Pak Porter. Bapak ada waktu? 353 00:20:43,510 --> 00:20:45,220 Tentu. Apa kita sudah buat janji? 354 00:20:45,304 --> 00:20:49,058 Belum, Pak Porter, tapi ini mendesak. 355 00:20:51,185 --> 00:20:54,563 Karena aku sangat khawatir dengan Clay Jensen. 356 00:20:55,939 --> 00:20:58,901 "Aku terabaikan, aku mengerti, hanya karena..." 357 00:20:58,984 --> 00:21:01,111 "...orang menolak melihatku." 358 00:21:01,195 --> 00:21:04,740 "Ketika mereka mendekatiku, mereka hanya melihat di sekitaranku...," 359 00:21:04,823 --> 00:21:08,160 "...melihat mereka sendiri, atau khayalan, atau imajinasi mereka..." 360 00:21:08,243 --> 00:21:13,248 "...melihat semuanya dan apapun itu, kecuali melihatku." 361 00:21:14,041 --> 00:21:15,459 Pesan apa yang disampaikan dari tulisan ini? 362 00:21:15,542 --> 00:21:17,586 Apa yang ingin diungkapkan oleh si penulis? 363 00:21:31,100 --> 00:21:31,975 Apa yang kau lakukan? 364 00:21:33,102 --> 00:21:34,311 Menyembunyikan barang selundupanku. 365 00:21:35,521 --> 00:21:37,147 Mereka mau menggeledah tas. 366 00:21:41,735 --> 00:21:43,028 Apa? 367 00:21:43,112 --> 00:21:44,446 Entahlah. 368 00:21:44,530 --> 00:21:47,157 Narkoba. Senjata. Kaset porno. 369 00:21:47,241 --> 00:21:50,786 Oke, Wakil Kepala Sekolah Childs ingin menggeledah ransel kalian semua. 370 00:21:50,869 --> 00:21:52,663 Kalian harus tetap duduk, tangan di atas meja. 371 00:21:52,746 --> 00:21:55,374 Pelajari tentang kutipan tadi, pikirkan apa arti kutipan itu. 372 00:21:55,457 --> 00:21:58,377 Tenanglah, di tasmu juga takkan ada barang yang mereka cari, menurutku. 373 00:22:02,381 --> 00:22:05,259 Kau tahu, ini sudah seperti pelanggaran hak-hak sipil kami. 374 00:22:05,718 --> 00:22:07,052 Apa kalian bawa surat perintah? 375 00:22:07,136 --> 00:22:10,264 Kami tidak perlu surat perintah buat properti sekolah. Ini demi keamanan sekolah. 376 00:22:13,559 --> 00:22:16,770 Itu kartu tarot. Mau kubacakan nasibmu? 377 00:22:17,104 --> 00:22:18,522 Oke, Tn. Jensen. 378 00:22:19,189 --> 00:22:21,316 Kau ingin protes juga atas hak-hak sipilmu? 379 00:22:32,536 --> 00:22:33,579 Ini dia. 380 00:22:38,125 --> 00:22:39,376 Itu bukan punyaku. 381 00:22:39,460 --> 00:22:41,211 Kau harus datang ke ruanganku. 382 00:22:41,295 --> 00:22:42,421 Kita bisa bicara di sana. 383 00:22:44,256 --> 00:22:45,215 Tapi itu bukan punyaku. 384 00:22:49,178 --> 00:22:51,138 Jika aku tahu apa yang akan terjadi... 385 00:22:53,223 --> 00:22:54,892 ...apa yang akan terjadi malam itu... 386 00:22:57,561 --> 00:22:59,938 Aku mungkin takkan pernah berjalan memasuki pintu itu. 387 00:23:01,899 --> 00:23:04,151 Tapi pesta memang punya sihir anehnya sendiri. 388 00:23:07,196 --> 00:23:09,364 Pesta sudah seperti alternatif alam semesta. 389 00:23:16,121 --> 00:23:19,166 Pesta bisa membuatmu percaya kalau semua hal itu tak ada yang mustahil. 390 00:23:24,713 --> 00:23:26,715 Hannah Baker! Dia sudah datang! 391 00:23:26,924 --> 00:23:29,676 Hannah! Hannah! Hannah! Hannah! 392 00:23:32,179 --> 00:23:33,805 Aku suka rambutmu. Keren. 393 00:23:34,181 --> 00:23:35,265 Terima kasih. 394 00:23:35,557 --> 00:23:37,392 Minuman bir-nya sudah diisi ulang. Minumlah. 395 00:23:38,060 --> 00:23:38,936 Ini buatmu. 396 00:23:39,019 --> 00:23:41,104 Mungkin kau bisa berbaur di pesta ini. 397 00:23:42,481 --> 00:23:43,732 Sialan. 398 00:23:44,024 --> 00:23:45,108 Maaf./ Maaf. 399 00:23:45,192 --> 00:23:48,153 Lihatlah siapa yang akhirnya datang juga. 400 00:23:49,446 --> 00:23:52,574 Terlambat itu masalah kalau pesta yang kaudatangi pesta pacarmu. 401 00:23:52,658 --> 00:23:54,868 Mungkin aku bisa membuatmu tak marah lagi. 402 00:23:55,786 --> 00:23:58,080 Mungkin, kalau kau beruntung. 403 00:23:58,747 --> 00:24:02,626 Aku harus mampir dulu di suatu tempat karena aku baru sadar hari apa ini. 404 00:24:03,085 --> 00:24:04,127 Um... 405 00:24:04,586 --> 00:24:05,796 Sabtu? 406 00:24:06,505 --> 00:24:09,967 Hari dimana orang tuaku pergi ke DC buat menghadiri upacara Angkatan Udara? 407 00:24:10,884 --> 00:24:14,680 Hari pertama pesta ajaran baru! 408 00:24:16,598 --> 00:24:20,310 Tidak, ini hari jadi dua bulan kita pacaran. 409 00:24:20,727 --> 00:24:22,729 Astaga, kau romantis sekali! 410 00:24:23,647 --> 00:24:25,691 Jadi apa kita harus merayakannya?/ Ya. 411 00:24:28,610 --> 00:24:29,695 Bagus. 412 00:24:29,778 --> 00:24:31,029 Kau mau minum lagi? 413 00:24:31,113 --> 00:24:32,364 Tidak perlu. 414 00:24:32,447 --> 00:24:34,950 Tapi kau ambil minum saja. Bryce sudah bawa minuman yang banyak. 415 00:24:39,121 --> 00:24:40,581 Hei./ Hei. 416 00:24:41,290 --> 00:24:43,875 Jadi, kau dan Justin pacaran? 417 00:24:44,293 --> 00:24:45,711 Ya, aku dan Justin. Kenapa? 418 00:24:46,712 --> 00:24:48,171 Tapi kenapa kau mau sama dia? 419 00:24:48,255 --> 00:24:49,673 Dan bagaimana caranya? 420 00:24:50,299 --> 00:24:51,550 Bermula waktu liburan musim panas. 421 00:24:52,134 --> 00:24:53,385 Apa aku butuh izin darimu? 422 00:24:54,511 --> 00:24:56,513 Apa kau ingat apa yang dia perbuat padaku? 423 00:24:57,014 --> 00:24:58,974 Kalian saja waktu itu tidak pacaran sebenarnya. 424 00:24:59,057 --> 00:25:00,559 Memang itu penting? 425 00:25:00,934 --> 00:25:02,769 Bryce-lah orang yang mengirim foto itu. 426 00:25:03,312 --> 00:25:05,272 Tapi Justin orang yang menunjukkan padanya. 427 00:25:07,608 --> 00:25:08,692 Maaf, dengar.. 428 00:25:10,319 --> 00:25:14,323 Pokoknya. Waspadalah, oke? 429 00:25:14,990 --> 00:25:18,410 Kau baik sekali, Hannah, tapi aku baik-baik saja. Aku tahu aku bisa jaga diri. 430 00:25:19,786 --> 00:25:22,497 Tapi ternyata dia tidak tahu, ya 'kan, Justin 431 00:25:23,373 --> 00:25:24,333 Dia tidak tahu. 432 00:25:24,416 --> 00:25:27,377 Aku benci minuman keras. Kau mau merusak tubuhku? 433 00:25:27,461 --> 00:25:29,630 Tidak, kita 'kan sedang merayakan hari 2 bulanan kita, ingat? 434 00:25:29,713 --> 00:25:31,882 Dan orang memang tidak sepenuhnya bisa berubah. 435 00:25:31,965 --> 00:25:33,050 Sial. 436 00:25:35,761 --> 00:25:39,222 Selamat datang ke rekaman keduamu, Justin Foley. 437 00:25:41,016 --> 00:25:43,894 Hukumanmu bisa jadi skor lima hari, Clay. 438 00:25:43,977 --> 00:25:45,354 Duduklah. 439 00:25:45,437 --> 00:25:47,022 Sudah kubilang, itu bukan punyaku. 440 00:25:47,105 --> 00:25:49,066 Pasti ada orang yang menaruhnya di tas-ku. 441 00:25:49,191 --> 00:25:51,234 Apa kau bisa menebak, siapa yang menaruhnya? 442 00:25:51,318 --> 00:25:54,112 Siapa yang menyarankan Ibu menggeledah tas? Mungkin orang itu yang menaruhnya. 443 00:25:54,196 --> 00:25:57,324 Teman sekelasmu khawatir denganmu, dan begitu juga kami. 444 00:25:57,407 --> 00:26:00,285 Khawatir denganku?/ Maksudku, beberapa minggu ini, situasi sekolah makin sulit. 445 00:26:00,369 --> 00:26:03,664 Tapi setelah insiden di saat kau mengantar murid studi banding, dan sekarang ini... 446 00:26:03,747 --> 00:26:04,831 Ini bukan punyaku! 447 00:26:08,418 --> 00:26:10,087 KepSek Bolan, halo. 448 00:26:14,883 --> 00:26:16,802 Baiklah. Tentu saja. Aku mengerti. 449 00:26:16,885 --> 00:26:17,886 Terima kasih. 450 00:26:20,764 --> 00:26:23,517 Menurut KepSek Bolan, karena kau jarang melakukan pelanggaran... 451 00:26:23,600 --> 00:26:25,310 ...dan kau berperan aktif dalam komunitas sekolah..., 452 00:26:25,394 --> 00:26:27,187 ...maka kau akan diskors 3 hari..., 453 00:26:27,521 --> 00:26:30,524 ...asalkan kau mendaftar diri ikut program penangguhan narkoba di kantor polisi. 454 00:26:30,607 --> 00:26:33,485 Aku tidak percaya ini. Kalian tak tahu sama sekali kenapa ini bisa terjadi. 455 00:26:33,610 --> 00:26:35,570 Kalau begitu, katakan padaku. Kenapa ini bisa terjadi? 456 00:26:35,654 --> 00:26:37,531 Siapa yang menyarankan Bapak buat menggeledah tas-ku? 457 00:26:39,449 --> 00:26:41,576 Apa ada yang ingin kauberitahukan pada kami? 458 00:26:43,787 --> 00:26:45,580 Misalnya siapa yang menjual narkoba itu? 459 00:26:46,540 --> 00:26:48,709 Sudahlah. Kalian sudah berpikir kalau aku berbohong. 460 00:26:49,334 --> 00:26:51,503 Dengar, aku minta maaf, oke? 461 00:26:51,586 --> 00:26:53,505 Soal semuanya, oke? 462 00:26:53,588 --> 00:26:54,840 Boleh aku pergi sekarang? 463 00:26:56,007 --> 00:26:57,050 Kumohon. 464 00:26:58,051 --> 00:27:00,011 Kau boleh duduk di kursi sana. 465 00:27:00,637 --> 00:27:02,597 Ibumu akan menjemputmu. 466 00:27:04,683 --> 00:27:08,562 Pak Ramos menyuruhku mengambil penghapus papan tulis. 467 00:27:17,446 --> 00:27:18,488 Kau dihukum skorsing? 468 00:27:19,364 --> 00:27:20,240 Tiga hari. 469 00:27:20,323 --> 00:27:23,118 Aku tadi sudah bilang ada penggeledahan tas. Kenapa kau tidak menyembunyikan barangmu itu? 470 00:27:28,039 --> 00:27:28,874 Walau begitu. 471 00:27:30,125 --> 00:27:32,294 Aku tak menyangka kau pakai narkoba, Clay. 472 00:27:33,462 --> 00:27:34,963 Aku tidak menyadari kau peduli padaku rupanya. 473 00:27:35,046 --> 00:27:36,465 Maaf? 474 00:27:36,923 --> 00:27:38,300 Tentu saja aku tidak peduli. 475 00:27:42,512 --> 00:27:44,014 Apa kau yang memberitahu Zach kalau aku menggores mobilnya? 476 00:27:45,974 --> 00:27:46,850 Serius? 477 00:27:48,810 --> 00:27:52,022 Kau pikir aku ini semacam pengkhianat apa? 478 00:27:53,023 --> 00:27:55,150 Aku tidak tahu lagi semua orang-orang seperti apa. 479 00:27:57,235 --> 00:27:58,111 Oh ya? 480 00:27:58,528 --> 00:28:00,322 Terus, kau sendiri orang macam apa? 481 00:28:01,531 --> 00:28:03,283 Apa kau orang pecandu bir... 482 00:28:03,366 --> 00:28:04,910 ...atau sekedar suka bir? 483 00:28:05,827 --> 00:28:08,622 Sulit juga. 484 00:28:09,748 --> 00:28:10,624 Aku suka bir. 485 00:28:10,707 --> 00:28:12,209 Pilihan bagus, madam. 486 00:28:12,459 --> 00:28:15,003 Malam ini, bir-nya disajikan hangat-hangat.. 487 00:28:15,086 --> 00:28:17,798 ....dan dalam cangkir bersih. 488 00:28:18,298 --> 00:28:20,092 Bersulang./ Bersulang. Nikmatnya. 489 00:28:22,385 --> 00:28:25,889 Waktu aku menyisakan tempat duduk buatmu, aku harus bertengkar dengan... 490 00:28:25,972 --> 00:28:29,559 ...tiga orang yang lagi main Suck and Blow. 491 00:28:31,144 --> 00:28:32,103 Baguslah. 492 00:28:32,187 --> 00:28:35,690 Kuharap kau menelepon orang tua mereka dan memberitahukan pihak berwenang. 493 00:28:35,774 --> 00:28:37,108 Oh, pasti. 494 00:28:37,567 --> 00:28:39,319 Menurutku itu tidak seru. 495 00:28:39,569 --> 00:28:41,988 Seru? Di pesta? 496 00:28:42,614 --> 00:28:45,492 Tapi aku cukup yakin itu ilegal. Astaga. 497 00:28:45,575 --> 00:28:46,701 Astaga. 498 00:28:48,411 --> 00:28:50,872 Tapi, kau kelihatan keren hari ini. 499 00:28:52,207 --> 00:28:53,917 Oh. Ini? 500 00:28:54,584 --> 00:28:56,670 Aku cuma memakai apa saja. 501 00:28:57,796 --> 00:28:59,714 Yah, tapi kau memang kelihatan keren. 502 00:28:59,798 --> 00:29:02,843 Tunggu, tunggu, tunggu, aku mau main! 503 00:29:02,968 --> 00:29:03,844 Geser, Clay. 504 00:29:03,927 --> 00:29:06,012 Sepertinya tidak muat. Whoa. 505 00:29:08,682 --> 00:29:09,850 Apa kalian juga main? 506 00:29:10,016 --> 00:29:11,059 Tidak. 507 00:29:11,935 --> 00:29:13,562 Jadi kalian cuma nonton saja? 508 00:29:14,521 --> 00:29:17,524 Ya, dari sudut pandang antropologi. Kau tahu. 509 00:29:17,607 --> 00:29:20,527 Mengamati remaja milenium di habitat alaminya. 510 00:29:20,610 --> 00:29:22,195 Hei! Kalian mau main atau tidak? 511 00:29:22,279 --> 00:29:23,363 Ya! 512 00:29:28,285 --> 00:29:31,663 Justin, lakukanlah! 513 00:29:32,247 --> 00:29:34,124 Oke. Ada orang disini. 514 00:29:34,249 --> 00:29:36,251 Ya. 515 00:29:36,960 --> 00:29:38,920 Sepertinya aku kalah! 516 00:29:39,045 --> 00:29:40,589 Ya, kau memang kalah. 517 00:29:40,672 --> 00:29:43,508 Kau tak apa?/ Aku tak apa. Kau tak apa? 518 00:29:43,592 --> 00:29:44,843 Oh, bagus. 519 00:29:46,469 --> 00:29:49,931 Malam itu, untuk pertama kalinya semenjak dulu... 520 00:29:51,808 --> 00:29:53,602 Aku tidak merasa terabaikan. 521 00:29:56,479 --> 00:29:58,607 Maksudku, orangtuaku akur. Hanya saja... 522 00:30:01,109 --> 00:30:03,987 Entahlah. Sepertinya mereka bosan atau apalah. 523 00:30:04,070 --> 00:30:07,157 Satu kesamaan yang mereka punya hanya aku. 524 00:30:07,949 --> 00:30:10,994 Orangtua selalu berpikir kita tidak mengerti hal itu. 525 00:30:11,828 --> 00:30:13,830 Mereka tidak hanya tidak menganggapku atau tidak melihatku..., 526 00:30:13,914 --> 00:30:15,790 ...tapi mereka juga tak melihat kalau aku melihat tingkah mereka. 527 00:30:18,793 --> 00:30:20,420 Aku takkan mau menua seperti mereka. 528 00:30:20,503 --> 00:30:21,546 Aku juga. 529 00:30:26,593 --> 00:30:30,931 Aku gugup, karena aku senang saat itu, dan aku tidak ingin mengacaukannya. 530 00:30:32,557 --> 00:30:34,059 Aku mencoba bersikap biasa. 531 00:30:36,770 --> 00:30:38,396 Tapi aku tidak tahu bagaimana harus bersikap biasa lagi. 532 00:30:43,568 --> 00:30:45,111 Oke. 533 00:30:45,195 --> 00:30:47,280 Ini makin konyol saja. 534 00:30:47,364 --> 00:30:49,366 Ayo, aku bisa minum lagi. 535 00:30:50,242 --> 00:30:52,327 Kau mau minum yang rasanya lebih kuat? 536 00:30:52,410 --> 00:30:53,286 Tentu. 537 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Oke. Baiklah. 538 00:31:03,046 --> 00:31:05,840 Ada tiga cerita malam itu. 539 00:31:10,720 --> 00:31:12,180 Biar kuberitahu cerita pertama. 540 00:31:16,601 --> 00:31:18,436 Bagaimana aku akhirnya berada di kamar itu? 541 00:31:19,771 --> 00:31:21,189 Itu cerita yang lain lagi. 542 00:31:23,066 --> 00:31:25,026 Tapi untuk saat ini, Justin..., 543 00:31:25,110 --> 00:31:27,404 ...kau rupanya bersama dengan gadis yang sama sepanjang malam. 544 00:31:29,864 --> 00:31:31,783 Tapi aku tidak akan menyebutkan namanya. 545 00:31:32,534 --> 00:31:35,787 Meskipun begitu, jika kau berada di pesta itu, kau rupanya sudah tahu. 546 00:31:36,288 --> 00:31:37,455 Kau seksi sekali. 547 00:31:38,206 --> 00:31:39,791 Aku tak bisa berhenti memandang matamu! 548 00:31:39,874 --> 00:31:41,418 Atau tanganmu. 549 00:31:43,503 --> 00:31:45,964 Aku menyadari dua hal saat itu. 550 00:31:47,007 --> 00:31:48,967 Hal pertama, aku mabuk. 551 00:31:51,136 --> 00:31:52,721 Tunggu. 552 00:31:53,138 --> 00:31:56,349 Dan hal kedua, gadis itu pun juga mabuk. 553 00:31:57,392 --> 00:31:58,435 Kau baik-baik saja? 554 00:31:58,518 --> 00:31:59,561 Ya, aku cuma... 555 00:31:59,644 --> 00:32:00,603 Kau mau minum air putih? 556 00:32:00,687 --> 00:32:03,857 Tapi kupikir kau akan membiarkannya saja dan tak memaksanya. 557 00:32:03,940 --> 00:32:06,234 Aku mau tidur sebentar saja. 558 00:32:08,611 --> 00:32:10,989 Setidaknya, aku berharap kau begitu. 559 00:32:11,072 --> 00:32:14,909 Ayolah, kau tidak mau senang-senang sebentar saja? 560 00:32:16,077 --> 00:32:17,871 Aku tahu pemikiranmu. 561 00:32:17,954 --> 00:32:21,249 Mungkin kalau dia tidak banyak minum..., 562 00:32:21,333 --> 00:32:23,376 ...apa yang terjadi selanjutnya tidak akan pernah terjadi. 563 00:32:24,419 --> 00:32:25,920 Tapi inilah pesta, 564 00:32:26,004 --> 00:32:28,506 Setiap orang terlalu banyak minum di pesta. 565 00:32:28,590 --> 00:32:31,343 Dan selain itu, mana bisa kau menyalahkan seseorang... 566 00:32:31,426 --> 00:32:33,928 ...atas hal yang terjadi sementara mereka tidak sadar? 567 00:32:42,479 --> 00:32:46,191 Ibu? Aku tahu Ibu lagi marah sekarang. 568 00:32:46,274 --> 00:32:49,152 Jujur, Clay, Ibu tidak marah. Ibu cuma bingung saja. 569 00:32:49,235 --> 00:32:53,114 Dengar, Ibu, apa Ibu mau mengantarku ke kantor polisi sebelum kita ke rumah... 570 00:32:53,198 --> 00:32:55,784 ...buat mendaftar program tersebut? 571 00:32:55,867 --> 00:32:57,118 Batas waktu mendaftar masih seminggu lagi. 572 00:32:57,202 --> 00:32:58,203 Aku tahu, aku... 573 00:32:58,453 --> 00:33:00,121 ...tapi aku harus mendaftarnya sekarang. 574 00:33:01,331 --> 00:33:02,207 Kumohon? 575 00:33:05,418 --> 00:33:06,294 Masuklah. 576 00:33:11,383 --> 00:33:12,884 Terima kasih. Sampai jumpa lagi. 577 00:33:12,967 --> 00:33:14,803 Aku bisa mengantarmu./ Oke. 578 00:33:14,886 --> 00:33:15,929 Ganja.. 579 00:33:16,679 --> 00:33:17,764 Kau serius? 580 00:33:17,847 --> 00:33:20,058 Kau sudah gila?/ Tenang saja. 581 00:33:20,141 --> 00:33:23,728 Kami harus beri pelajaran ke Clay. Dia mengancam kita. 582 00:33:24,270 --> 00:33:25,522 Astaga./ Ya. 583 00:33:25,605 --> 00:33:26,689 Jadi, aku, Justin dan Zach..., 584 00:33:26,773 --> 00:33:29,442 ...kami pikir kita harus menunjukkan padanya siapa yang mengendalikan sekolah ini. 585 00:33:29,526 --> 00:33:30,944 Dia itu sudah banyak bertingkah. 586 00:33:31,027 --> 00:33:33,405 Darimana kau tahu kalau rencanamu ini takkan membuat dia bertingkah lagi? 587 00:33:33,488 --> 00:33:36,741 Setidaknya kita bisa mengulur waktu, dan mencegah dia buka mulut. 588 00:33:37,242 --> 00:33:38,618 Ibu tunggu disini. 589 00:33:54,134 --> 00:33:55,009 Ibu. 590 00:34:00,432 --> 00:34:02,475 Boleh aku menanyakan soal hukum? 591 00:34:03,685 --> 00:34:04,894 Seperti... 592 00:34:05,770 --> 00:34:06,813 Misalnya dugaan saja? 593 00:34:08,022 --> 00:34:11,067 Kau ingin menanyakan pertanyaan hukum sekarang? Benarkah? 594 00:34:14,154 --> 00:34:15,029 Hanya saja... 595 00:34:18,074 --> 00:34:19,451 Jika ada seseorang menyakiti orang lain... 596 00:34:20,160 --> 00:34:23,079 ...tapi korban tidak mau bicara... 597 00:34:23,746 --> 00:34:25,206 Clay, siapa yang menyakitimu? 598 00:34:25,748 --> 00:34:27,917 Bukan aku. Ini cuma dugaan saja. 599 00:34:29,127 --> 00:34:31,004 Dugaan saja./ Baiklah. 600 00:34:32,464 --> 00:34:33,840 Jadi orang itu menyakitinya seperti apa? 601 00:34:34,716 --> 00:34:36,009 Anggap saja... 602 00:34:36,676 --> 00:34:37,552 ...seperti serangan. 603 00:34:38,386 --> 00:34:41,139 Tapi tidak ada bukti yang sebenarnya, karena sudah terjadi beberapa waktu yang lalu. 604 00:34:41,222 --> 00:34:42,932 Apa karena ini kau menggores mobil? 605 00:34:43,016 --> 00:34:45,101 Tidak, Bu. Dengarlah perkataanku ini dulu, oke? 606 00:34:45,185 --> 00:34:47,645 Dengarlah dulu. 607 00:34:50,231 --> 00:34:53,818 Anggap saja satu orang yang benar-benar menyaksikannya... 608 00:34:54,903 --> 00:34:56,613 ...sudah tidak ada. 609 00:34:56,696 --> 00:34:58,907 Misalnya, mereka sudah pindah atau apalah. 610 00:35:00,617 --> 00:35:03,495 Apa pelakunya masih bisa dituntut? 611 00:35:05,163 --> 00:35:07,957 Jujur, sepertinya itu kasus yang sulit buat dibawa ke meja hijau. 612 00:35:08,416 --> 00:35:11,044 Jika korban tidak mau bicara..., 613 00:35:11,127 --> 00:35:13,004 ...saksi tidak mau bicara, 614 00:35:13,087 --> 00:35:14,547 ...dan tidak ada bukti kuat.. 615 00:35:15,089 --> 00:35:17,759 Berarti tidak mungkin buat mengajukan tuntutan. 616 00:35:21,596 --> 00:35:22,430 Persetan. 617 00:35:22,597 --> 00:35:25,600 Kau harus cerita sama Ibu. 618 00:35:25,683 --> 00:35:27,268 Lupakan saja, Ibu... 619 00:35:29,270 --> 00:35:31,189 Lagipula itu tak ada gunanya. Kita bisa pulang sekarang? 620 00:35:31,773 --> 00:35:33,024 Kau tak jadi daftar program itu? 621 00:35:38,696 --> 00:35:43,243 Tapi, maaf, kau tak bisa menjawabku lagi dengan mengangkat bahu seperti itu. 622 00:35:43,326 --> 00:35:45,411 Kau tidak bisa membuat Ibu diam Kau itu anakku. 623 00:35:45,495 --> 00:35:46,538 Kau dengar aku? 624 00:35:48,206 --> 00:35:51,584 Tunggu Ibu. Hei, Ibu, Ibu mau apa? 625 00:35:51,668 --> 00:35:52,877 Aku harus cari tahu ada apa sebenarnya ini. 626 00:35:52,961 --> 00:35:55,880 Jika Ibu tidak bisa membuatmu bicara, maka Ibu bakal cari orang yang mau bicara. 627 00:35:55,964 --> 00:35:58,716 Ibu ini ingin membantumu, tapi kau membuat Ibu jengkel. 628 00:36:01,094 --> 00:36:02,011 Oke. 629 00:36:05,390 --> 00:36:06,266 Oke. 630 00:36:15,567 --> 00:36:16,693 Aku berbohong. 631 00:36:22,031 --> 00:36:24,242 Aku memang kenal Hannah Baker. 632 00:36:28,496 --> 00:36:30,957 Kami berdua bekerja di Crestmont. 633 00:36:32,959 --> 00:36:34,794 Kami ambil kelas yang sama. 634 00:36:43,386 --> 00:36:44,637 Dia temanku. 635 00:36:48,808 --> 00:36:49,851 Dan aku sangat merindukannya. 636 00:36:53,479 --> 00:36:54,731 Sangat, sangat rindu. 637 00:36:56,107 --> 00:36:56,983 Sayang. 638 00:36:59,527 --> 00:37:02,655 Aku tidak menyangka kalau rasanya bisa sehampa ini. 639 00:37:06,117 --> 00:37:08,578 Dan sebagian besar dunia ini... 640 00:37:09,662 --> 00:37:12,457 ...menghilang saja, dan orang lain melupakannya begitu saja. 641 00:37:13,458 --> 00:37:15,293 Sayang, Ibu turut sedih. 642 00:37:15,376 --> 00:37:16,878 Yang paling parahnya... 643 00:37:18,463 --> 00:37:20,006 ...aku tak bisa berbuat apapun. 644 00:37:22,675 --> 00:37:24,510 Aku tidak bisa menyelamatkannya, aku tidak bisa... 645 00:37:26,304 --> 00:37:27,805 Aku tidak bisa membuat dia hidup lagi. Aku... 646 00:37:33,353 --> 00:37:35,438 Aku sungguh tidak berguna. 647 00:37:36,356 --> 00:37:39,317 Tidak, kau tidak begitu. 648 00:37:39,400 --> 00:37:40,902 Ibu tak mengerti. 649 00:37:40,985 --> 00:37:44,739 Aku tahu kau orang yang baik... 650 00:37:45,740 --> 00:37:46,783 ...dan berhati besar. 651 00:37:48,618 --> 00:37:51,496 Aku tahu Hannah sangat beruntung berteman denganmu. 652 00:37:51,579 --> 00:37:52,789 Tapi ternyata tidak. 653 00:37:55,083 --> 00:37:56,125 Dia tidak beruntung. 654 00:37:56,876 --> 00:37:59,420 Clay, pertanyaanmu soal serangan tadi itu... 655 00:38:00,254 --> 00:38:01,881 ...apa ada hubungannya dengan Hannah? 656 00:38:03,174 --> 00:38:04,050 Tidak. 657 00:38:06,678 --> 00:38:07,762 Tidak juga. 658 00:38:09,263 --> 00:38:12,016 Walaupun jika kejahatan tidak dapat dituntut..., 659 00:38:12,100 --> 00:38:13,643 ...kejahatan itu sendiri tidak bisa dirahasiakan terus. 660 00:38:19,065 --> 00:38:20,316 Shh./ Jangan. 661 00:38:29,742 --> 00:38:32,662 Ibu, maaf, tapi aku harus pergi. 662 00:38:32,995 --> 00:38:34,455 Apa? Clay, tidak. 663 00:38:34,539 --> 00:38:37,083 Maaf. Aku harus pergi. 664 00:38:37,166 --> 00:38:39,335 Nanti aku pulang. Aku janji./ Clay! 665 00:38:59,480 --> 00:39:00,523 Kau baik-baik saja? 666 00:39:01,733 --> 00:39:02,900 Kau mau minum air putih dulu? 667 00:39:03,901 --> 00:39:05,611 Tidak, aku cuma... 668 00:39:06,779 --> 00:39:09,157 Aku cuma mau tidur sebentar saja. 669 00:39:10,825 --> 00:39:13,911 Kau tak mau senang-senang sebentar? 670 00:39:14,662 --> 00:39:15,538 Tidak. 671 00:39:54,994 --> 00:39:58,331 Kau disini rupanya. Kami lagi main bir pong disana. 672 00:39:58,414 --> 00:39:59,957 Ayolah main. 673 00:40:00,041 --> 00:40:01,751 Tak usah./ Apa? 674 00:40:01,834 --> 00:40:02,960 Aku tak mau main. 675 00:40:03,044 --> 00:40:04,295 Apa ada orang di dalam? 676 00:40:04,378 --> 00:40:07,006 Aku tadi sama Jessica./ Oh. 677 00:40:07,465 --> 00:40:08,841 Lalu apa yang terjadi? Dia di dalam sekarang? 678 00:40:08,925 --> 00:40:10,092 Entahlah. Hanya saja... 679 00:40:24,315 --> 00:40:25,942 Aku harus berbuat sesuatu. 680 00:40:26,901 --> 00:40:28,569 Aku harus membuatnya menghentikan kelakuannya. 681 00:40:29,862 --> 00:40:31,447 Keluar kau! 682 00:40:35,159 --> 00:40:37,411 Tapi kakiku tak bisa bergerak. 683 00:40:39,789 --> 00:40:41,040 Saat itu sangat gelap. 684 00:40:43,125 --> 00:40:46,003 Dan musiknya kencang sekali, tapi aku melihat wajahnya. 685 00:40:47,588 --> 00:40:50,800 Dan aku mengenali suaranya. 686 00:40:52,844 --> 00:40:54,262 Dan begitu juga kalian semua. 687 00:41:14,532 --> 00:41:16,617 Tapi rekaman kaset ini bukan tentang dia. 688 00:41:16,701 --> 00:41:19,203 Tapi tentang kau dan aku, Justin. 689 00:41:19,704 --> 00:41:21,330 Kau menganggapnya teman. 690 00:41:21,747 --> 00:41:24,584 Tapi pacarmu membutuhkanmu. 691 00:42:04,540 --> 00:42:05,791 Maaf. 692 00:42:10,880 --> 00:42:13,090 Gadis itu punya dua kesempatan malam itu. 693 00:42:17,136 --> 00:42:18,554 Tapi kita berdua mengecewakannya. 694 00:42:24,101 --> 00:42:25,436 Bagaimana aku bisa menjalani hidup dengan apa yang kulihat itu? 695 00:42:29,774 --> 00:42:31,359 Bagaimana denganmu, Justin? 696 00:42:33,402 --> 00:42:35,738 Bagaimana dia bisa hidup dengan apa yang terjadi padanya? 697 00:42:42,620 --> 00:42:46,082 Elijah, kau tahu aturannya. Kita harus tunggu Ayah dulu. 698 00:42:46,165 --> 00:42:48,167 Itu bukan urusanku, Sersan. 699 00:42:48,250 --> 00:42:50,586 Aku ingin itu sudah ada di mejaku besok. 700 00:42:50,670 --> 00:42:53,255 Jangan sampai ayahmu melihatmu begitu di meja. 701 00:42:53,339 --> 00:42:54,840 Hmm! Mmm! 702 00:42:55,132 --> 00:42:56,592 Sepertinya enak. 703 00:42:56,717 --> 00:42:58,427 Aku tidak mengerti bagaimana kau bisa masak seenak ini, Noelle. 704 00:42:58,511 --> 00:43:02,348 Yah, menaruh banyak bumbu di panci, dan begitulah. 705 00:43:02,515 --> 00:43:04,308 Itulah rahasiaku. 706 00:43:06,018 --> 00:43:08,729 Jessica. Bagaimana latihanmu hari ini? 707 00:43:08,813 --> 00:43:12,316 Bagus. Pelatih Loftin bilang kalau aku salah satu yang terbaik di tim. 708 00:43:12,483 --> 00:43:14,568 Dia menugaskan gerakan yang sulit buatku. 709 00:43:14,652 --> 00:43:16,195 Ah, dia rupanya mengujimu. 710 00:43:16,404 --> 00:43:17,655 Ingatlah apa yang Ayah katakan. 711 00:43:17,738 --> 00:43:21,909 Tidak cukup buat berhasil sekali. Kau harus tetap produktif dari hari ke hari. 712 00:43:22,410 --> 00:43:23,577 Ya, Pak. 713 00:43:23,995 --> 00:43:24,954 Elijah. 714 00:43:25,746 --> 00:43:27,790 Kau dapat nilai bagus di ujian ejaan? 715 00:43:27,873 --> 00:43:29,000 Ya, Pak. 716 00:43:29,542 --> 00:43:30,710 Mari kita berdoa. 717 00:43:36,534 --> 00:43:41,438 KAU NANTI DATANG? AKU PERLU BICARA DENGANMU. 718 00:43:50,312 --> 00:43:52,064 Dia tidak bisa dituntut, oke? 719 00:43:52,148 --> 00:43:54,525 Mau apa kau di sini?/ Aku tahu Bryce yang melakukannya. 720 00:43:54,608 --> 00:43:57,069 Astaga./ Dia bilang Bryce itu temanmu. 721 00:43:57,570 --> 00:43:58,571 Baiklah, masuklah dulu. 722 00:44:00,906 --> 00:44:02,033 Kau harus memberitahu Jessica. 723 00:44:02,116 --> 00:44:04,243 Kapan kau ini bakal menyerah?/ Aku mengerti. 724 00:44:04,326 --> 00:44:06,537 Demi melindungi temanmu, kau bohong ke Jessica... 725 00:44:06,620 --> 00:44:08,748 ...dan bilang ke dia, kalau Hannah mengada-ada./ Aku begitu? 726 00:44:09,165 --> 00:44:10,583 Jadi ucapanku bertolak belakang dengan ucapannya Hannah? 727 00:44:10,666 --> 00:44:11,500 Betul. 728 00:44:11,584 --> 00:44:13,919 Dan si saksi, Hannah sudah meninggal, dan Bryce bakalan aman... 729 00:44:14,003 --> 00:44:16,255 ...dan kau bisa berhenti melindunginya. Inilah fakta hukum. 730 00:44:16,338 --> 00:44:19,467 Apa kau cerita ke orang-orang? Katakan apa yang kaulakukan? 731 00:44:19,550 --> 00:44:22,219 Apa kau tadi dengar aku? Aku tak bisa ke polisi. 732 00:44:23,888 --> 00:44:25,056 Apa maumu sebenarnya? 733 00:44:25,181 --> 00:44:27,933 Ceritakanlah pada Jessica apa yang sebenarnya terjadi malam itu. 734 00:44:29,268 --> 00:44:30,311 Jessica tahu apa yang terjadi. 735 00:44:31,062 --> 00:44:32,521 Tanya saja ke dia./ Sudah. 736 00:44:32,605 --> 00:44:34,607 Dia terus mengulangi apapun kebohongan yang kaukatakan padanya. 737 00:44:34,690 --> 00:44:36,942 Tapi dia tahu ada yang mencurigakan. Dia bermasalah. 738 00:44:37,026 --> 00:44:38,486 Dia pun mabuk di sekolah hari ini. 739 00:44:38,569 --> 00:44:40,029 Dia baik-baik saja. 740 00:44:40,488 --> 00:44:41,739 Dia kacau. 741 00:44:41,822 --> 00:44:42,990 Dan begitu juga kau. 742 00:44:45,201 --> 00:44:46,577 Jessica layak tahu yang sebenarnya..., 743 00:44:46,660 --> 00:44:48,996 ...dan dia tidak akan pernah percaya kecuali kalau kau yang bicara padanya. 744 00:44:52,500 --> 00:44:53,918 Kau disini rupanya. 745 00:44:54,001 --> 00:44:56,545 Hei, kami lagi main bir pong disana. 746 00:44:58,339 --> 00:45:00,424 Hei, bung./ Kau mau pergi? 747 00:45:00,508 --> 00:45:02,802 Tidak. Aku baik-baik saja. 748 00:45:03,886 --> 00:45:05,846 Aku tadi menemani Jessica. 749 00:45:05,930 --> 00:45:07,848 Dia mabuk sekali!/ Oh ya? 750 00:45:09,391 --> 00:45:11,227 Kau pasti senang-senang dengannya, 'kan? 751 00:45:11,811 --> 00:45:12,978 Biar kulihat. 752 00:45:13,062 --> 00:45:13,938 Bung. 753 00:45:16,315 --> 00:45:17,650 Dia itu pacarku. 754 00:45:17,817 --> 00:45:20,694 Ayolah, dia itu cuma selingan musim panasmu saja. 755 00:45:23,489 --> 00:45:25,574 Bukannya milikku milikmu juga, 'kan? 756 00:45:32,289 --> 00:45:34,583 Tapi tidak terjadi seperti yang dikatakan Hannah. 757 00:45:34,667 --> 00:45:35,960 Aku sudah dengar orang bilang begitu. 758 00:45:37,253 --> 00:45:39,672 Bilang ke Jessica apa sebenarnya yang terjadi./ Aku sudah bilang padanya. 759 00:45:39,755 --> 00:45:41,131 Ini omong kosong, dan kau tahu betul itu. 760 00:45:42,967 --> 00:45:44,009 Kami berhubungan seks. 761 00:45:44,760 --> 00:45:46,011 Itulah yang terjadi. 762 00:45:46,095 --> 00:45:48,180 Dia menginginkannya, dan kami berhubungan seks. 763 00:45:48,764 --> 00:45:50,224 Tidak ada pria lain. 764 00:45:50,307 --> 00:45:52,726 Tidak ada yang terjadi selain itu, kau dengar aku? 765 00:45:53,435 --> 00:45:57,064 Jadi apapun yang Hannah lihat, dia bohong soal itu dalam kaset-kaset itu... 766 00:45:57,147 --> 00:46:01,026 ...karena dia itu orang yang berlebihan yang bunuh diri buat cari perhatian. 767 00:46:06,407 --> 00:46:08,242 Maaf, kawan, aku tahu dia temanmu. 768 00:46:09,493 --> 00:46:11,161 Tapi kau ciuman pertamanya. 769 00:46:11,245 --> 00:46:12,496 Yah, begitulah yang dia bilang. 770 00:46:16,250 --> 00:46:17,585 Apa yang terjadi... 771 00:46:18,752 --> 00:46:20,921 ...apapun kejadian yang terjadi menurut Hannah... 772 00:46:22,715 --> 00:46:24,091 ...bagaimana hal itu bisa membantu Jess sekarang? 773 00:46:24,633 --> 00:46:27,469 Apa yang dia butuhkan, dan apa yang kita butuhkan... 774 00:46:28,387 --> 00:46:29,930 ...ialah agar semua omong kosong ini selesai. 775 00:46:30,014 --> 00:46:32,766 Mana bisa omong kosong ini selesai kalau dia saja tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi? 776 00:46:42,484 --> 00:46:45,070 Bung, yang benar saja. Biarkan dia sendiri. 777 00:46:45,154 --> 00:46:48,240 Keluar kau!/ Hei, hei! 778 00:47:04,465 --> 00:47:05,716 Kau boleh membuatku di-skors. 779 00:47:06,926 --> 00:47:09,011 Kau boleh menghancurkan hidupku sesukamu. 780 00:47:09,678 --> 00:47:10,846 Tapi itu takkan membuat kenyataan itu berubah. 781 00:47:12,806 --> 00:47:15,267 Dan cepat atau lambat, semua orang akan tahu. 782 00:47:16,393 --> 00:47:18,854 Orang takkan tahu. 783 00:47:19,188 --> 00:47:21,190 Kenapa kau melindungi Bryce? 784 00:47:21,273 --> 00:47:22,358 Kartu apa dia punya terhadapmu? 785 00:47:22,441 --> 00:47:24,610 Aku tidak melindungi Bryce, brengsek. 786 00:47:27,237 --> 00:47:29,073 Astaga, aku ini melindungi Jessica! 787 00:47:30,741 --> 00:47:33,118 Aku lebih peduli dengan Jessica daripada dengan Hannah..., 788 00:47:33,202 --> 00:47:35,287 ...daripada dengan kau, daripada dengan orang lain. 789 00:47:36,956 --> 00:47:38,666 Paham? Jadi keluar kau sekarang! 790 00:47:44,213 --> 00:47:45,255 Aku mau sepedaku. 791 00:47:47,758 --> 00:47:48,634 Sepedamu? 792 00:47:49,718 --> 00:47:50,552 Serius? 793 00:47:50,636 --> 00:47:53,639 Ya, bajingan, aku mau sepedaku. 794 00:47:55,641 --> 00:47:57,351 Ada di belakang, di belakang rumah. 795 00:47:58,185 --> 00:47:59,728 Ambil saja sepedamu sendiri. 796 00:48:19,832 --> 00:48:21,583 Hei./ Hei. 797 00:48:23,502 --> 00:48:24,753 Si Clay sudah ketemu? 798 00:48:25,254 --> 00:48:28,507 Aku keliling komplek selama sejam. 799 00:48:28,590 --> 00:48:29,842 Dan dia tidak ada. 800 00:48:30,175 --> 00:48:31,844 Kemana dia itu? 801 00:48:32,052 --> 00:48:33,679 Siapa yang tahu. 802 00:48:35,764 --> 00:48:37,099 Dan soal ganja itu? 803 00:48:37,182 --> 00:48:39,268 Mungkin kita sudah keliru selama ini. 804 00:48:39,351 --> 00:48:42,604 Mungkin anak kita tidak berkecenderungan bunuh diri, tapi punya masalah narkoba. 805 00:48:42,938 --> 00:48:44,481 Sepertinya tidak. 806 00:48:44,690 --> 00:48:46,900 Di kelas yang kuajar, ada orang pemakai ganja. Jadi aku tahu bagaimana tingkah pemakai. 807 00:48:46,984 --> 00:48:48,152 Dan Clay tidak begitu. 808 00:48:48,569 --> 00:48:50,029 Tapi, dia cukup pandai merahasiakan sesuatu. 809 00:48:50,946 --> 00:48:52,448 Dia bilang dia tidak mengenal Hannah. 810 00:48:52,531 --> 00:48:54,116 Dia bilang dia tidak begitu mengenalnya. 811 00:48:54,199 --> 00:48:55,993 Tapi nyatanya dia kenal sekali dengannya. 812 00:48:56,577 --> 00:48:58,746 Dia hancur. 813 00:48:59,496 --> 00:49:02,583 Dia merasa seakan-akan dia yang bertanggung jawab. 814 00:49:09,423 --> 00:49:10,799 Apa Hannah itu dulu pacarnya? 815 00:49:13,010 --> 00:49:14,428 Apa dia pernah berbuat sesuatu padanya? 816 00:49:15,054 --> 00:49:16,221 Astaga, Lainie... 817 00:49:16,805 --> 00:49:18,098 ...apa yang ingin kaukatakan? 818 00:49:19,975 --> 00:49:22,644 Aku melawan gugatan yang diajukan oleh orang tua... 819 00:49:22,728 --> 00:49:27,418 ...dari anak yang hidupnya hancur hingga memutuskan bunuh diri. 820 00:49:28,484 --> 00:49:29,943 Bagaimana kalau anak kita terlibat? 821 00:49:30,027 --> 00:49:31,570 Dia tidak mungkin begitu. 822 00:49:32,196 --> 00:49:33,405 Bagaimana kau bisa tahu? 823 00:49:33,947 --> 00:49:34,990 Aku tahu saja. 824 00:49:42,831 --> 00:49:43,957 Aku harus membatalkan menangani kasus ini. 825 00:49:44,041 --> 00:49:45,626 Aku tidak bisa membawanya ke meja hijau. 826 00:49:46,585 --> 00:49:48,087 Demi Clay? 827 00:49:48,170 --> 00:49:49,213 Atau kau dan aku? 828 00:49:50,422 --> 00:49:51,924 Demi kita semua. 829 00:49:52,925 --> 00:49:56,011 Membatalkannya juga takkan selesaikan masalah, bukan? 830 00:50:48,355 --> 00:50:49,815 Mana Justin?/ Stt. 831 00:50:49,898 --> 00:50:52,734 Shh. Jangan khawatirkan dia. Kita cuma bersenang-senang saja, oke? 832 00:50:53,318 --> 00:50:55,279 Apa?/ Tenang saja. 833 00:51:01,952 --> 00:51:03,287 Apa yang kau lakukan? 834 00:51:09,793 --> 00:51:10,669 Oh, Tuhan! 835 00:51:27,853 --> 00:51:28,687 Hei. 836 00:51:29,646 --> 00:51:30,522 Hei. 837 00:51:30,981 --> 00:51:31,857 Maaf aku tidak... 838 00:51:32,649 --> 00:51:33,901 ...balas SMS-mu. 839 00:51:36,945 --> 00:51:37,988 Boleh aku masuk? 840 00:51:40,032 --> 00:51:40,908 Ya. 841 00:52:02,763 --> 00:52:04,556 Kita mungkin harus bicara, 'kan? 842 00:52:41,843 --> 00:52:43,011 Hei, Tony. 843 00:52:47,849 --> 00:52:48,976 Tony! 844 00:52:51,436 --> 00:52:52,521 Ya. 845 00:52:53,981 --> 00:52:55,816 Ayahmu bilang aku boleh kesini menemuimu. 846 00:52:56,942 --> 00:52:57,818 Kau baik-baik saja? 847 00:52:57,901 --> 00:52:59,861 Aku barusan bicara sama Justin soal Jessica. 848 00:53:00,529 --> 00:53:01,405 Oke. 849 00:53:03,323 --> 00:53:04,825 Bagaimana semua orang... 850 00:53:04,908 --> 00:53:06,076 ...bagaimana kau... 851 00:53:06,159 --> 00:53:07,744 ...mendengarkan kaset... 852 00:53:07,828 --> 00:53:09,705 ...dan mengabaikannya begitu saja? 853 00:53:09,788 --> 00:53:11,832 Kurasa tak ada orang yang mengabaikannya, Clay. 854 00:53:12,457 --> 00:53:14,543 Kenapa semua orang melindungi Bryce? 855 00:53:15,127 --> 00:53:16,545 Kenapa kau juga? 856 00:53:16,712 --> 00:53:17,921 Aku melakukannya demi Hannah. 857 00:53:18,005 --> 00:53:19,923 Persetan, Tony! 858 00:53:20,007 --> 00:53:21,466 Jessica itu diperkosa! 859 00:53:22,592 --> 00:53:26,388 Dan Justin mencuci otak Jessica. Semua orang di sekolah menutup-nutupinya. 860 00:53:26,471 --> 00:53:29,349 Itu bermasalah sekali!/ Kau belum tahu keseluruhan ceritanya. 861 00:53:29,433 --> 00:53:30,892 Apa lagi yang harus kuketahui? 862 00:53:30,976 --> 00:53:34,438 Kau juga dicuci otak seperti yang lainnya, tapi aku tidak, oke? 863 00:53:34,521 --> 00:53:37,024 Dan aku tidak akan duduk diam saja dan tak berbuat apa-apa... 864 00:53:37,107 --> 00:53:39,192 ...seperti kau dan yang lain, termasuk Hannah. 865 00:53:39,276 --> 00:53:40,736 Kau harus tenang dulu. 866 00:53:40,861 --> 00:53:43,739 Dia membiarkan semua orang mengintimidasi dirinya berulang-ulang..., 867 00:53:43,822 --> 00:53:45,699 ...hingga dia meninggal. 868 00:53:47,451 --> 00:53:49,703 Tapi aku tidak begitu. Aku takkan menyerah. 869 00:53:49,786 --> 00:53:51,997 Kau ini lagi marah./ Ya, memang. Kenapa kau tidak marah? 870 00:53:52,706 --> 00:53:54,041 Kenapa semua orang tidak marah? 871 00:53:55,208 --> 00:53:56,793 Ambil napas dulu. 872 00:53:57,544 --> 00:53:59,004 Persetan, Tony. 873 00:54:00,297 --> 00:54:02,591 Persetan kau./ Apa-apaan kau ini, Clay? 874 00:54:03,258 --> 00:54:04,134 Yang benar saja! 875 00:54:11,016 --> 00:54:11,933 Persetan kau. 876 00:54:12,684 --> 00:54:13,977 Persetan kalian semua. 877 00:54:24,154 --> 00:54:25,030 Persetan. 878 00:54:25,697 --> 00:54:26,531 Sial! 879 00:54:27,157 --> 00:54:28,241 Astaga! 880 00:55:10,283 --> 00:55:12,202 Apa yang terjadi jika kasetnya terkuak? 881 00:55:13,245 --> 00:55:16,873 Anggaplah kita mencoba membela keadilan demi Jessica. 882 00:55:16,957 --> 00:55:17,833 Lalu, setelah itu, apa? 883 00:55:18,542 --> 00:55:20,293 Ini soal ucapannya Bryce melawan ucapan gadis yang sudah mati. 884 00:55:20,377 --> 00:55:23,255 Berarti akan dimulai keributan soal Hannah lagi. 885 00:55:23,713 --> 00:55:26,133 Bagaimana kalau kita buat satu orang yang bisa mengatakan yang sebenarnya? 886 00:55:27,592 --> 00:55:30,387 Salah satu saja dari mereka./ Baiklah. Kusuruh kau satu hal lagi. 887 00:55:30,554 --> 00:55:32,556 Dengarkan dulu kasetnya, semuanya. 888 00:55:33,390 --> 00:55:34,433 Dan setelah itu, kita bisa bicara. 889 00:55:35,183 --> 00:55:36,893 Kita akan melakukan apa pun yang harus kita lakukan. 890 00:55:37,686 --> 00:55:38,729 Dan kau akan membantuku? 891 00:55:40,605 --> 00:55:41,481 Selalu. 892 00:56:34,675 --> 00:56:38,183 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina