1
00:00:19,582 --> 00:00:21,709
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
2
00:00:40,308 --> 00:00:42,602
Aku ada pertanyaan
buatmu, Justin.
3
00:00:43,019 --> 00:00:45,355
Bukan pertanyaan yang
kaupikirkan. Belum pertanyaan itu.
4
00:00:46,148 --> 00:00:49,234
Apa enaknya jadi anak SMA?
5
00:00:50,402 --> 00:00:51,903
Punya teman yang baik?
6
00:00:53,071 --> 00:00:54,197
Cerita cinta?
7
00:00:55,323 --> 00:00:56,867
Bukan.
8
00:00:58,660 --> 00:01:00,787
Kita berdua tahu
enaknya SMA...
9
00:01:02,873 --> 00:01:03,999
...ialah liburan musim panas.
10
00:01:05,375 --> 00:01:07,210
Liburan musim panas
bagaikan tombol reset.
11
00:01:09,463 --> 00:01:12,299
Dan setelah semua yang terjadi
pada tahun keduaku jadi anak SMA...
12
00:01:12,924 --> 00:01:14,843
...aku tidak sabar menunggu
memulai awal baru ...
13
00:01:16,052 --> 00:01:18,972
...untuk merobek sisa halaman
buku harianku dan melupakan semuanya.
14
00:01:27,731 --> 00:01:29,691
Sayangnya, aku tidak
bisa mulai awal baru itu.
15
00:01:33,361 --> 00:01:35,989
Di tempat kerja, rekan kerjaku, Clay...
16
00:01:36,072 --> 00:01:38,450
...menghabiskan musim panas
bersama kakek dan neneknya.
17
00:01:39,201 --> 00:01:43,872
Pengganti sementaranya cukup baik,
tapi orangnya terlalu normal.
18
00:01:46,750 --> 00:01:48,502
Dan aku tidak bisa melarikan
diri dari masa laluku.
19
00:01:48,585 --> 00:01:50,962
Tidak, kita tak membuat saklar-nya.
Kau yang buat.
20
00:01:51,046 --> 00:01:53,089
Dan kau tidak mendiskusikannya denganku!/
Dengar!
21
00:01:53,173 --> 00:01:55,926
Cara kita berbisnis
membuat keputusan yang bagus...
22
00:01:56,009 --> 00:01:57,719
Aku butuh perubahan.
23
00:01:58,845 --> 00:02:00,847
Aku harus menjadi
pribadi yang baru.
24
00:02:04,100 --> 00:02:05,644
Apa kau pernah merasa seperti itu?
25
00:02:12,609 --> 00:02:15,237
Aku tidak akan menjadi
orang terabaikan lagi.
26
00:02:15,987 --> 00:02:18,198
Aku ingin memulai awal baru.
27
00:02:26,081 --> 00:02:28,416
Aku melarikan diri
dari masa lalu...
28
00:02:32,045 --> 00:02:33,505
...dan melupakannya.
29
00:02:42,180 --> 00:02:43,598
Aku akan bekerja lebih keras.
30
00:02:50,063 --> 00:02:51,106
Dan ingin menjadi
orang yang lebih cerdas.
31
00:03:00,198 --> 00:03:01,491
Dan lebih kuat.
32
00:03:09,749 --> 00:03:12,085
Karena kau tidak bisa
mengubah orang lain...,
33
00:03:12,168 --> 00:03:13,878
...tapi kau bisa mengubah dirimu.
34
00:03:14,421 --> 00:03:17,591
Tidak, jadi sekarang Ibu Pelatih mencoba
menghukumku dengan mengalihkan semua gerakanku...
35
00:03:17,674 --> 00:03:19,259
...ke murid kelas satu
yang beratnya 40 kg.
36
00:03:19,342 --> 00:03:23,471
Maksudku, ya tak apa. Apa menurutmu dia
bisa mengangkat bokongnya Melanie Opstad...
37
00:03:23,555 --> 00:03:25,140
....dan menjadi formasi piramida?
38
00:03:26,057 --> 00:03:27,517
Si Melanie itu 'kan gendut!
39
00:03:27,600 --> 00:03:28,810
Semoga dia berhasil mengangkatnya!
40
00:03:29,102 --> 00:03:30,520
Pelatihmu menyebalkan sekali.
41
00:03:30,603 --> 00:03:34,232
Dia sebenarnya baik asal
semua murid datang latihan.
42
00:03:34,733 --> 00:03:35,984
Oh!/
Baiklah.
43
00:03:36,067 --> 00:03:38,445
Ini kegiatan memandu sorak,
bukan menyelamatkan nyawa.
44
00:03:38,528 --> 00:03:40,322
Kalian ada yang
mau minum juga?
45
00:03:43,158 --> 00:03:44,576
Sialan.
46
00:03:46,870 --> 00:03:48,121
Apa ini vodka?
47
00:03:48,872 --> 00:03:50,624
Sejak kapan kau minum di sekolah?
48
00:03:51,541 --> 00:03:54,085
Sejak kapan kau pernah
menolak minum?
49
00:03:56,963 --> 00:03:57,922
Minumlah, Zachariah.
50
00:03:58,006 --> 00:03:59,466
Tak ada rasa strawberry
disini. Kau alergi itu, 'kan?
51
00:03:59,799 --> 00:04:01,885
Tidak usah. Aku ada ujian biologi sekarang.
52
00:04:03,928 --> 00:04:05,889
Jangan penakut begitu, Justy.
53
00:04:07,390 --> 00:04:08,767
Bagus.
54
00:04:08,850 --> 00:04:09,726
Anak pintar.
55
00:04:11,311 --> 00:04:12,812
Rasanya seperti sampah./
Rasanya enak.
56
00:04:16,816 --> 00:04:17,776
Baiklah.
57
00:04:17,859 --> 00:04:21,029
Aku harus menyalin PR Spanyol-ku
sebelum bel berbunyi.
58
00:04:21,112 --> 00:04:22,280
Sampai jumpa, pecundang.
59
00:04:22,364 --> 00:04:23,573
Sampai nanti./
Sampai nanti.
60
00:04:23,657 --> 00:04:24,532
Kau siap?
61
00:04:33,625 --> 00:04:35,126
Hei, Jessica.
62
00:04:35,210 --> 00:04:36,127
Jessica.
63
00:04:36,920 --> 00:04:39,923
Aku sudah mendengar kaset tentang
pestamu./ Apa kau belum mengerti juga?
64
00:04:40,006 --> 00:04:41,466
Isi kaset-kaset itu
semuanya omong kosong.
65
00:04:41,549 --> 00:04:43,385
Sepertinya tidak./
Lupakanlah itu.
66
00:04:43,468 --> 00:04:44,969
Kasih tahu aku alasannya./
Lupakanlah.
67
00:04:45,053 --> 00:04:45,929
Tidak.
68
00:04:46,763 --> 00:04:49,349
Astaga! Oke, baiklah. Ikut aku.
69
00:04:52,686 --> 00:04:54,270
Serius, Clay?
70
00:04:54,604 --> 00:04:55,689
Lupakan saja itu.
71
00:04:56,398 --> 00:04:58,400
Kau 'kan yang dibicarakan olehnya?
72
00:04:58,483 --> 00:05:01,778
Karena kalau memang kau,
aku bisa membantumu.
73
00:05:01,861 --> 00:05:04,656
Kita perlu cari cara.
Beritahu seseorang.
74
00:05:04,739 --> 00:05:07,158
Malam itu tidak terjadi
seperti yang dikatakan Hannah.
75
00:05:07,742 --> 00:05:08,702
Jadi bagaimana itu
bisa terjadi?
76
00:05:08,785 --> 00:05:10,453
Aku cuma berhubungan seks
sama pacarku.
77
00:05:19,087 --> 00:05:20,422
Sama Justin./
Ya.
78
00:05:20,880 --> 00:05:21,881
Sama Justin.
79
00:05:21,965 --> 00:05:23,842
Karena Hannah bilang kau
sudah hilang akal.
80
00:05:24,175 --> 00:05:25,844
Dia bilang ada sesuatu yang terjadi.
81
00:05:25,927 --> 00:05:27,429
Kalau ada yang terjadi saat itu,
aku pasti mengingatnya.
82
00:05:29,639 --> 00:05:31,224
Kami berdua cukup mabuk...,
83
00:05:31,307 --> 00:05:34,185
...jadi kami langsung
pingsan, setelah itu.
84
00:05:34,269 --> 00:05:36,646
Justin bilang begitu,
atau kau ingat itu?
85
00:05:38,022 --> 00:05:39,232
Aku ingat sekali.
86
00:05:40,775 --> 00:05:41,609
Oke?
87
00:05:43,278 --> 00:05:44,237
Jadi jangan ikut campur.
88
00:05:45,488 --> 00:05:48,867
Astaga, Jensen, kau memang
tak bisa membiarkan kami, ya?
89
00:05:48,950 --> 00:05:50,660
Jauh-jauh kau dari pacarku.
90
00:05:50,744 --> 00:05:52,579
Ayo pergi./
Siapa itu, Justin?
91
00:05:53,204 --> 00:05:54,038
Siapa yang melakukannya?
92
00:05:54,122 --> 00:05:56,416
Melakukan apa?/
Kita pergi saja.
93
00:05:56,499 --> 00:05:58,835
Urusi urusanmu sendiri,
kau mengerti?
94
00:05:58,918 --> 00:06:01,004
Ayolah./ Kenapa dia itu
sebenarnya?
95
00:06:10,555 --> 00:06:11,431
Tn. Baker.
96
00:06:15,226 --> 00:06:16,644
Oke...
97
00:06:17,645 --> 00:06:18,563
...ada yang bisa kubantu?
98
00:06:18,646 --> 00:06:21,274
Kau bilang pihak sekolah tidak tahu
kalau anakku punya kecenderungan bunuh diri...,
99
00:06:21,357 --> 00:06:23,568
...tapi sekolah ini menerbitkan
puisi di majalah sekolah...
100
00:06:23,651 --> 00:06:25,570
...yang isinya apa yang dia rasakan.
101
00:06:27,363 --> 00:06:28,531
Oke, tunggu.
102
00:06:31,034 --> 00:06:34,537
Ini bukan publikasi dari sekolah.
103
00:06:34,621 --> 00:06:37,707
Ini salah satu proyek murid kelas seni.
104
00:06:37,790 --> 00:06:39,000
Tapi ini disebarkan
di seluruh sekolah.
105
00:06:39,083 --> 00:06:41,377
Para guru mendiskusikan
puisi ini di kelas...
106
00:06:41,461 --> 00:06:44,631
...ketika mereka seharusnya membantu
anak yang menuliskan puisi itu, yaitu anakku.
107
00:06:44,714 --> 00:06:48,051
Oke, biar adil, ini diterbitkan
secara anonim.
108
00:06:48,134 --> 00:06:50,011
Apa ada orang yang mencoba
mencari tahu siapa yang menulisnya?
109
00:06:50,845 --> 00:06:53,223
Atau menanyakan siapapun orang
yang menaruhnya disitu?
110
00:06:53,306 --> 00:06:54,641
Tn. Baker...,
111
00:06:54,724 --> 00:06:57,435
...puisi ini tidak
menandakan dia ingin bunuh diri.
112
00:06:57,519 --> 00:06:58,645
Apa kau serius?
113
00:06:58,812 --> 00:07:02,565
Dia ini membicarakan tenggelam
dengan kakinya tersangkut batu.
114
00:07:02,649 --> 00:07:04,609
Dia membicarakan ingin
hilang selamanya.
115
00:07:08,780 --> 00:07:09,906
Tn. Baker...
116
00:07:10,615 --> 00:07:12,909
...banyak remaja yang
membicarakan soal menghilang.
117
00:07:13,409 --> 00:07:15,495
Berarti, Tuhan membantu mereka
jika mereka minta bantuanmu.
118
00:07:16,538 --> 00:07:17,413
Tn. Baker.
119
00:07:22,001 --> 00:07:23,336
Selamat pagi, semuanya.
120
00:07:23,419 --> 00:07:27,215
Hasil kuesioner
kepribadian kemarin sudah keluar.
121
00:07:27,298 --> 00:07:30,009
Jadi mari kita lihat.
122
00:07:32,136 --> 00:07:34,347
Maaf, Bu Bradley?/
Ya, Clay.
123
00:07:36,099 --> 00:07:39,686
Soal apa yang kukatakan kemarin,
soal Hannah menulis catatan itu.
124
00:07:40,478 --> 00:07:41,521
Aku...
125
00:07:41,604 --> 00:07:43,690
Aku bukannya mencoba mengatakan
kalau itu salah Ibu...,
126
00:07:43,773 --> 00:07:46,067
...dan aku ingin minta maaf
karena bersikap tidak sopan.
127
00:07:46,609 --> 00:07:48,361
Yah, itu sangat...
128
00:07:48,444 --> 00:07:50,613
Karena orang perlu bertanggung jawab
atas tindakan mereka...
129
00:07:53,032 --> 00:07:54,993
...dan menghadapi konsekuensinya,
apapun yang terjadi.
130
00:07:56,953 --> 00:07:59,205
Oke. Terima kasih, Clay.
131
00:08:00,373 --> 00:08:05,628
Jadi mari kita lanjutkan
bahas hasil ini.
132
00:08:15,513 --> 00:08:16,389
Hei, Helmet.
133
00:08:17,307 --> 00:08:20,226
Maaf aku lama sekali.
Seharian, aku melepas permen karet.
134
00:08:21,019 --> 00:08:22,228
Kuharap kau dapat
permen karet juga.
135
00:08:22,604 --> 00:08:24,522
Berarti aku yang kalah.
136
00:08:26,566 --> 00:08:27,400
Apa?
137
00:08:29,360 --> 00:08:30,820
Lihat apa kau?
138
00:08:31,529 --> 00:08:33,281
Tidak ada. Maaf.
139
00:08:35,783 --> 00:08:39,287
Aku sudah menyisakan
permen karet yang ada rambutnya buatmu.
140
00:08:39,787 --> 00:08:42,206
Padahal kupikir aku dapat
bunga dan cokelat.
141
00:08:47,128 --> 00:08:50,506
Jadi kau bakal datang
ke pesta malam ini...
142
00:08:50,590 --> 00:08:52,175
...di rumahnya Jessica Davis?
143
00:08:52,258 --> 00:08:53,885
Sejak kapan kau pergi ke pesta?
144
00:08:53,968 --> 00:08:56,304
Karena Jeff menyarankanku harus datang.
145
00:08:56,387 --> 00:08:59,390
Dia meyakinkanku kalau pesta itu
akan menjadi puncak hidup SMA-ku.
146
00:09:00,141 --> 00:09:03,102
Kenapa orang tidak bisa menelan permen karet mereka, seperti waktu kita masih kecil dulu?
147
00:09:03,186 --> 00:09:05,939
Aku tidak pernah menelan permen karetku./
Tentu saja tidak.
148
00:09:06,522 --> 00:09:07,607
Maksudku, selain kau.
149
00:09:13,446 --> 00:09:17,492
Kau tahu, pesta bisa menjadi
puncak masa SMA-ku.
150
00:09:17,909 --> 00:09:19,202
Ya, aku ragu itu.
151
00:09:20,411 --> 00:09:22,497
Tidak, ini bagian
awal baruku.
152
00:09:23,414 --> 00:09:25,500
Tidak ada pesta lagi, tidak
ada lagi santai-santai.
153
00:09:26,042 --> 00:09:29,587
Gila. Karena ini menurutku tahun
aku akan mulai bersantai-santai.
154
00:09:30,588 --> 00:09:32,757
Kau mau naik sepeda lagi
sambil pakai helm konyolmu itu?
155
00:09:33,549 --> 00:09:34,509
Ya.
156
00:09:34,592 --> 00:09:36,344
Dan kau akan mulai telat
mengumpul tugas?
157
00:09:37,845 --> 00:09:38,846
Mungkin.
158
00:09:40,556 --> 00:09:41,849
Tidak, sepertinya tidak.
159
00:09:42,767 --> 00:09:45,436
Tapi aku mungkin dulu
setengah-setengah kalau mengerjakan PR.
160
00:09:45,520 --> 00:09:46,938
Whoa. Hati-hati kau.
161
00:09:49,065 --> 00:09:50,149
Kau harus ikut juga.
162
00:09:50,400 --> 00:09:52,902
Menurutku kerena
kalau kita nongkrong...
163
00:09:52,986 --> 00:09:55,613
...di saat kita tidak kena
permen karet.
164
00:09:55,697 --> 00:09:57,156
Jangan jadi orang yang berkebiasaan buruk.
165
00:09:58,032 --> 00:09:59,325
Aku sudah berkomitmen.
166
00:10:00,410 --> 00:10:01,452
Aku akan menemanimu.
167
00:10:02,537 --> 00:10:03,663
Satu bir, Max.
168
00:10:03,746 --> 00:10:06,708
Kau pulang tengah malam, dan
aku mengantarmu naik sepeda.
169
00:10:10,211 --> 00:10:11,295
Sepertinya aku
tidak ikut.
170
00:10:19,804 --> 00:10:23,016
Sebagian diriku sadar kalau aku seharusnya
tidak pergi ke rumah Jessica malam itu.
171
00:10:27,603 --> 00:10:30,565
Tapi sebagian diriku yang lain
tak bisa menahan rasa ingin tahu...
172
00:10:31,941 --> 00:10:35,683
...cerita apa dan siapa
yang mungkin akan kulewatkan.
173
00:10:59,635 --> 00:11:03,431
Listrik kita takkan dipadamkan hanya
karena pembayarannya terlambat.
174
00:11:03,514 --> 00:11:05,725
Aku tidak menyukainya. Kita harus
cari cara lain buat menghemat.
175
00:11:05,808 --> 00:11:08,227
Mungkin kita bisa membuat
Hannah di...
176
00:11:08,311 --> 00:11:09,312
Hei, Ibu.
177
00:11:12,523 --> 00:11:13,566
Hei.
178
00:11:15,234 --> 00:11:17,779
Ibu hampir tidak mengenalimu.
179
00:11:18,237 --> 00:11:21,073
Ayah jadi ingat waktu kau masih kecil,
dan rambutmu dikuncir.
180
00:11:23,576 --> 00:11:26,120
Oke, Ibu mau panaskan
makanan sisa dulu.
181
00:11:27,371 --> 00:11:28,748
Aku tidak begitu lapar.
182
00:11:28,831 --> 00:11:29,707
Kau tidak lapar?
183
00:11:31,083 --> 00:11:33,836
Sebenarnya, ada pesta sekolah...
184
00:11:33,920 --> 00:11:35,880
...di rumah Jessica Davis malam ini.
185
00:11:36,923 --> 00:11:38,758
Tapi aku tidak perlu pergi
kalau Ibu tidak mengizinkanku.
186
00:11:38,841 --> 00:11:40,551
Ini malam Minggu.
Pergilah bersenang-senang.
187
00:11:42,261 --> 00:11:45,389
Tapi aku ada PR, dan
dikumpulnya hari Senin.
188
00:11:46,140 --> 00:11:48,184
Aku ingin menyesuaikan silabus-ku.
189
00:11:48,267 --> 00:11:49,936
Oh, Hannah, pergilah,
atau tak usah pergi.
190
00:11:50,019 --> 00:11:51,646
Ibu tidak tahu. Terserah kau saja.
191
00:11:52,063 --> 00:11:56,150
Menurutku kalau toko kita tetap buka,
membantu toko kita tetap kompetitif.
192
00:11:56,234 --> 00:11:58,694
Tapi itu tak ada gunanya
sama sekali. Kita ini bukan Walplex.
193
00:11:58,778 --> 00:11:59,821
Kita tidak bisa terus membuka toko...
194
00:11:59,904 --> 00:12:02,907
Jadi inilah aku,
pribadi baruku...
195
00:12:04,450 --> 00:12:06,327
...menjalani hidup yang
sama seperti dulu.
196
00:12:14,794 --> 00:12:15,837
Yo, Clay.
197
00:12:15,920 --> 00:12:16,838
Apa kabar?
198
00:12:17,213 --> 00:12:18,297
Bagaimana kabarmu hari ini?
199
00:12:18,881 --> 00:12:20,383
Mau apa kau, Marcus?
200
00:12:20,716 --> 00:12:23,302
Apa kau dan Tony bicara kemarin?
201
00:12:24,095 --> 00:12:25,513
Tentu saja.
202
00:12:25,596 --> 00:12:27,181
Oke, dan kau hanya...
203
00:12:27,890 --> 00:12:29,642
...melakukan apa maumu.
204
00:12:29,725 --> 00:12:31,185
Lebih dari sebelumnya.
205
00:12:32,937 --> 00:12:35,898
Dengar, aku mengerti...
206
00:12:35,982 --> 00:12:38,985
...kau akan melalui ini semua
dengan caramu atau apapun itu...,
207
00:12:39,068 --> 00:12:41,654
...tapi aku khawatir
denganmu.
208
00:12:42,947 --> 00:12:44,699
Aku tidak ingin melihatmu terluka.
209
00:12:47,702 --> 00:12:49,078
Sepertinya, kau
malah ingin aku terluka.
210
00:12:49,161 --> 00:12:51,414
Hei, aku ingin mencoba
melindungimu, oke?
211
00:12:51,497 --> 00:12:54,584
Tapi aku tidak bisa melindungimu
kalau kau terus bicara.
212
00:12:54,667 --> 00:12:56,252
Lagipula apa rencanamu disini?
213
00:12:59,630 --> 00:13:00,590
Rencanaku?
214
00:13:01,883 --> 00:13:02,842
Seperti permainan?
215
00:13:03,050 --> 00:13:03,926
Oke.
216
00:13:04,010 --> 00:13:05,386
Kau melempar batu ke
jendelanya Tyler.
217
00:13:05,469 --> 00:13:07,138
Apa yang kauperbuat
pada Jessica?
218
00:13:07,221 --> 00:13:09,265
Inilah kali kedua aku mendengarkan
kaset tentang perbuatan kejahatan.
219
00:13:09,348 --> 00:13:11,517
Ada seorang penjahat
yang berkeliaran di sekolah kita.
220
00:13:11,601 --> 00:13:13,352
Tunggu sebentar./
Jangan pegang-pegang aku.
221
00:13:13,436 --> 00:13:18,024
Dengar, mungkin Jessica berhasil meyakinkan
dirinya sendiri kalau tidak ada yang terjadi...,
222
00:13:18,107 --> 00:13:20,026
...tapi jika dia tidak berbuat apa-apa
soal itu, aku yang akan ambil tindakan.
223
00:13:20,109 --> 00:13:23,446
Dengar, tidak ada orang yang tahu
kalau apa isi di kaset itu benar adanya.
224
00:13:23,905 --> 00:13:26,449
Dan Jessica bilang
tidak ada yang terjadi.
225
00:13:26,532 --> 00:13:28,451
Tidak ada pengadilan yang akan
mendengarkan kasus di mana...
226
00:13:28,534 --> 00:13:29,827
Aku bisa mulai ambil
tindakan di sekolah ini.
227
00:13:29,911 --> 00:13:31,579
Kau tak tahu...
228
00:13:33,414 --> 00:13:35,082
Kau tak tahu apa yang
kaurencanakan ini.
229
00:13:35,708 --> 00:13:38,461
Oke? Kau saja belum mendengarkan
kaset tentang dirimu sendiri.
230
00:13:38,544 --> 00:13:41,547
Kuberitahu kau, hal
yang terparah masih menunggumu.
231
00:13:51,432 --> 00:13:52,808
Yo, Alex.
232
00:13:54,018 --> 00:13:55,478
Tunggu sebentar.
233
00:13:56,228 --> 00:13:57,730
Kita perlu bicara soal Clay.
234
00:13:57,813 --> 00:13:59,732
Bukankah kita sudah membicarakannya?
235
00:13:59,815 --> 00:14:01,567
Apa perutmu itu
bermasalah lagi?
236
00:14:02,526 --> 00:14:05,071
Tunggu sebentar./
Biarkan saja si Clay itu, oke?
237
00:14:05,154 --> 00:14:06,280
Hei, kau juga terlibat.
238
00:14:07,114 --> 00:14:09,450
Kau terlibat, walaupun Hannah
bilang kau itu penakut.
239
00:14:09,533 --> 00:14:10,409
Persetan kau.
240
00:14:10,493 --> 00:14:13,496
Kau memanggilku penakut, setelah apa
yang kau perbuat atau yang tidak kauperbuat?
241
00:14:13,579 --> 00:14:14,664
Persetan kau./
Persetan kau.
242
00:14:15,706 --> 00:14:16,749
Hentikan!
243
00:14:20,795 --> 00:14:23,047
Apa pun yang terjadi pada
kami, itu juga terjadi padamu.
244
00:14:23,214 --> 00:14:25,049
Jadi kalau aku bunuh diri,
kau bakal mati juga?
245
00:14:25,132 --> 00:14:25,967
Kawan.
246
00:14:26,759 --> 00:14:27,843
Apaan kau ini?
247
00:14:32,932 --> 00:14:35,184
Kau tadi kenapa
dengan dia?
248
00:14:36,435 --> 00:14:37,687
Jangan khawatir.
249
00:14:42,024 --> 00:14:43,109
Clay bilang apa?
250
00:14:43,192 --> 00:14:44,986
Dia menggila karena
soal Jessica.
251
00:14:45,069 --> 00:14:48,197
Dia bilang dia akan ambil tindakan,
mungkin di sini di sekolah.
252
00:14:49,323 --> 00:14:51,367
Jika dia cerita ke
Pak Porter, atau...
253
00:14:51,450 --> 00:14:52,493
Matilah kita ini.
254
00:14:53,995 --> 00:14:55,955
Kita harus mengambil kasetnya.
Sebelum kaset itu sampai ke tangan Pak Porter.
255
00:15:05,881 --> 00:15:07,842
Kukira mungkin
memulai awal baru...
256
00:15:07,925 --> 00:15:10,886
...tidak berarti aku
harus menjauhi diri dari lingkungan.
257
00:15:12,513 --> 00:15:14,890
Mungkin aku masih bertahan
dengan orang yang salah.
258
00:15:18,602 --> 00:15:21,731
Mungkin aku bisa memulai awal baru
dengan orang yang tepat.
259
00:15:24,567 --> 00:15:27,486
Tapi jika aku sudah tahu
apa yang akan terjadi...,
260
00:15:27,570 --> 00:15:29,905
...aku pasti takkan pernah berjalan
masuk ke pintu itu.
261
00:15:45,379 --> 00:15:46,339
Hei...
262
00:15:47,340 --> 00:15:48,341
Kau baik-baik saja?
263
00:15:51,427 --> 00:15:54,096
Clay mendengarkan
kaset tentang pestaku.
264
00:15:54,889 --> 00:15:57,600
Semua omong kosong yang dikatakan Hannah
itu. Tentu saja Clay percaya itu.
265
00:15:58,601 --> 00:16:00,227
Dia bilang dia ingin membantuku.
266
00:16:01,437 --> 00:16:03,314
Jadi, apapun yang dilakukan
Tony rupanya tidak berhasil.
267
00:16:03,397 --> 00:16:04,648
Ya, ternyata tidak berhasil.
268
00:16:07,568 --> 00:16:11,155
Jika Hannah telah melihat sesuatu saat itu,
dia pasti sudah mengatakannya ke aku, 'kan?
269
00:16:13,991 --> 00:16:16,994
Kita berdua tahu
dia yang mengada-ada.
270
00:16:18,454 --> 00:16:19,413
Oh ya?
271
00:16:21,123 --> 00:16:24,418
Karena foto dia sama Justin
di seluncuran itu sungguhan.
272
00:16:25,169 --> 00:16:27,713
Daftar "Terbaik dan Terburuk"
itu juga sungguhan, jadi...
273
00:16:27,797 --> 00:16:29,298
...omong kosong dia lainnya
juga mungkin sungguhan.
274
00:16:38,391 --> 00:16:39,225
Jessica...
275
00:16:40,518 --> 00:16:42,019
Justin itu pacarmu.
276
00:16:42,770 --> 00:16:45,147
Siapa yang mau kaupercayai, Justin atau...
277
00:16:46,232 --> 00:16:49,235
...seorang gadis yang cemburu
karena kau berkencan dengan mantan pacarnya?
278
00:17:02,289 --> 00:17:03,165
Hei.
279
00:17:03,582 --> 00:17:04,458
Hei.
280
00:17:04,542 --> 00:17:07,753
Hei, katanya Justin,
kau punya "barang" baru?
281
00:17:08,129 --> 00:17:10,256
Kau tumben, kau mulai kecanduan?
282
00:17:10,339 --> 00:17:11,966
Sejak kapan kau mengisap di sekolah?
283
00:17:12,299 --> 00:17:13,342
Ini buat teman.
284
00:17:15,302 --> 00:17:16,220
Oke.
285
00:17:16,303 --> 00:17:17,972
Datanglah ke rumahku
setelah pulang sekolah.
286
00:17:18,055 --> 00:17:19,306
Tidak. Aku butuh
sedikit saja sekarang.
287
00:17:19,932 --> 00:17:22,435
Aku bisa membuatmu bertemu
dengan orangku dulu disini.
288
00:17:23,602 --> 00:17:26,939
Ayolah, aku mana bisa membelinya di sekolah.
Aku ini Ketua OSIS.
289
00:17:27,022 --> 00:17:28,774
Dan aku ini kapten tim football.
290
00:17:28,858 --> 00:17:31,485
Posisi kita beda.
291
00:17:31,569 --> 00:17:32,403
Kau tahu itu.
292
00:17:33,112 --> 00:17:33,988
Ya.
293
00:17:35,406 --> 00:17:36,532
Ayolah....
294
00:17:36,699 --> 00:17:37,825
Sial. Baiklah.
295
00:17:38,033 --> 00:17:39,785
Datang temui aku,
setelah pelajaran kelima.
296
00:17:39,869 --> 00:17:40,703
Terima kasih.
297
00:17:40,870 --> 00:17:41,829
Sama-sama.
298
00:17:44,290 --> 00:17:46,459
Kau menunjukkan
puisi itu padanya?
299
00:17:48,627 --> 00:17:50,671
Kenapa kau melakukannya?
300
00:17:50,754 --> 00:17:53,424
Dia berlenggang masuk kesini...,
301
00:17:53,507 --> 00:17:57,803
...dan bilang kalau kita butuh konsultasi,
seakan kita ini gila.
302
00:17:57,887 --> 00:18:00,764
Seakan-akan gugatan dari kita ini
buang-buang waktu saja.
303
00:18:00,848 --> 00:18:03,642
Tapi gugatan itu tidak buang-buang waktu saja,
dan aku ingin orang tahu itu.
304
00:18:03,726 --> 00:18:06,395
Itu salah satu barang yang bisa
memenangkan kasus ini, Andy!
305
00:18:06,479 --> 00:18:07,813
Kau sama saja menunjukkan
padanya apa yang bisa membantu kita.
306
00:18:07,897 --> 00:18:12,610
Hannah memohon bantuan
sama mereka.
307
00:18:14,278 --> 00:18:16,655
Sama kita juga.
308
00:18:17,740 --> 00:18:19,825
Andy, sayang...
309
00:18:21,160 --> 00:18:25,247
Kau mana bisa menang main catur...
310
00:18:25,331 --> 00:18:27,541
...dengan memberitahukan
strategimu, sayang.
311
00:18:27,625 --> 00:18:29,752
Aku mencoba berjuang
membela anak kita.
312
00:18:32,755 --> 00:18:34,423
Kupikir itu maumu.
313
00:18:36,008 --> 00:18:37,468
Tapi bukan seperti ini.
314
00:18:48,354 --> 00:18:50,147
Hei, Ryan,
terima kasih sudah datang kesini.
315
00:18:50,856 --> 00:18:53,692
Bapak ingin menanyakan
padamu soal puisi ini.
316
00:18:56,695 --> 00:18:57,571
Oh.
317
00:18:58,239 --> 00:19:00,699
Kau ingat tulisan siapa ini?
318
00:19:00,783 --> 00:19:02,910
Seseorang menyelipkan surat ini
ke lokerku tahun lalu.
319
00:19:03,077 --> 00:19:05,996
Hmm./
Kupikir isi tulisannya bagus.
320
00:19:06,830 --> 00:19:09,583
Jadi kau sebenarnya tidak
menemukan tulisan itu di sekolah.
321
00:19:10,084 --> 00:19:12,294
Bukankah itu seluruh
kesombongan majalah?
322
00:19:13,712 --> 00:19:16,632
Terkadang aku dapat kiriman anonim.
323
00:19:18,217 --> 00:19:19,802
Tapi kenapa Bapak
menanyakan soal ini padaku?
324
00:19:19,885 --> 00:19:21,679
Sepertinya Hannah Baker menulisnya.
325
00:19:24,473 --> 00:19:25,349
Astaga.
326
00:19:25,432 --> 00:19:28,852
Orangtuanya tidak terlalu senang
karena tulisan itu beredar di sekolah.
327
00:19:29,770 --> 00:19:31,313
Aku tidak tahu sama sekali kalau
itu tulisannya Hannah.
328
00:19:31,397 --> 00:19:33,941
Apa menurutmu saat kau membaca ini,
orang yang menulisnya...
329
00:19:34,024 --> 00:19:35,943
...berencana ingin melukai dirinya sendiri?
330
00:19:36,610 --> 00:19:37,611
Sejujurnya...,
331
00:19:37,695 --> 00:19:40,447
...ini bukan kiriman pertama
yang aku terima seperti ini.
332
00:19:40,739 --> 00:19:43,909
Kecemasan remaja.
Terus menerus populer.
333
00:19:45,369 --> 00:19:49,623
Tapi hanya karena kau menulis sesuatu
bukan berarti kau akan melakukannya.
334
00:19:49,707 --> 00:19:50,749
Memang betul.
335
00:19:50,833 --> 00:19:52,543
Tapi sepertinya, pihak administrasi...
336
00:19:52,626 --> 00:19:55,087
...tidak akan memperbolehkanmu
mempublikasikan Lost & Found lagi.
337
00:19:55,254 --> 00:19:59,133
Tapi aku lagi mengerjakan artikel peringatan kematian yang didedikasikan bagi Hannah Baker.
338
00:19:59,216 --> 00:20:00,259
Aku tahu itu.
339
00:20:00,342 --> 00:20:02,636
Tapi karena orang tuanya
menggugat sekolah kita...
340
00:20:02,720 --> 00:20:04,179
...maka situasi sekolah ini
terlalu sensitif sekarang.
341
00:20:04,263 --> 00:20:07,308
Itu tidak adil. Aku yang
mengusulkan ide majalah ini dari awal.
342
00:20:07,391 --> 00:20:09,560
Inilah titik fokus buat
aku mendaftar kuliah nanti.
343
00:20:09,643 --> 00:20:12,187
Kau mungkin diminta memberikan
kesaksian tentang puisi ini di pengadilan.
344
00:20:12,271 --> 00:20:14,565
Maka itu juga bisa mempengaruhimu
masuk perguruan tinggi.
345
00:20:16,025 --> 00:20:16,900
Maaf.
346
00:20:18,944 --> 00:20:20,613
Dimintai pertanggungjawaban
itu memang menyebalkan.
347
00:20:22,781 --> 00:20:23,741
Bukan begitu?
348
00:20:24,825 --> 00:20:25,743
Maaf?
349
00:20:34,918 --> 00:20:35,794
Hei.
350
00:20:37,379 --> 00:20:38,255
Hei.
351
00:20:39,965 --> 00:20:40,841
Marcus.
352
00:20:40,924 --> 00:20:43,427
Hai, Pak Porter. Bapak ada waktu?
353
00:20:43,510 --> 00:20:45,220
Tentu. Apa kita
sudah buat janji?
354
00:20:45,304 --> 00:20:49,058
Belum, Pak Porter,
tapi ini mendesak.
355
00:20:51,185 --> 00:20:54,563
Karena aku sangat khawatir
dengan Clay Jensen.
356
00:20:55,939 --> 00:20:58,901
"Aku terabaikan,
aku mengerti, hanya karena..."
357
00:20:58,984 --> 00:21:01,111
"...orang menolak melihatku."
358
00:21:01,195 --> 00:21:04,740
"Ketika mereka mendekatiku,
mereka hanya melihat di sekitaranku...,"
359
00:21:04,823 --> 00:21:08,160
"...melihat mereka sendiri, atau khayalan,
atau imajinasi mereka..."
360
00:21:08,243 --> 00:21:13,248
"...melihat semuanya dan apapun itu,
kecuali melihatku."
361
00:21:14,041 --> 00:21:15,459
Pesan apa yang disampaikan
dari tulisan ini?
362
00:21:15,542 --> 00:21:17,586
Apa yang ingin diungkapkan oleh si penulis?
363
00:21:31,100 --> 00:21:31,975
Apa yang kau lakukan?
364
00:21:33,102 --> 00:21:34,311
Menyembunyikan
barang selundupanku.
365
00:21:35,521 --> 00:21:37,147
Mereka mau menggeledah tas.
366
00:21:41,735 --> 00:21:43,028
Apa?
367
00:21:43,112 --> 00:21:44,446
Entahlah.
368
00:21:44,530 --> 00:21:47,157
Narkoba. Senjata. Kaset porno.
369
00:21:47,241 --> 00:21:50,786
Oke, Wakil Kepala Sekolah Childs
ingin menggeledah ransel kalian semua.
370
00:21:50,869 --> 00:21:52,663
Kalian harus tetap duduk,
tangan di atas meja.
371
00:21:52,746 --> 00:21:55,374
Pelajari tentang kutipan tadi,
pikirkan apa arti kutipan itu.
372
00:21:55,457 --> 00:21:58,377
Tenanglah, di tasmu juga takkan
ada barang yang mereka cari, menurutku.
373
00:22:02,381 --> 00:22:05,259
Kau tahu, ini sudah seperti
pelanggaran hak-hak sipil kami.
374
00:22:05,718 --> 00:22:07,052
Apa kalian bawa surat perintah?
375
00:22:07,136 --> 00:22:10,264
Kami tidak perlu surat perintah buat
properti sekolah. Ini demi keamanan sekolah.
376
00:22:13,559 --> 00:22:16,770
Itu kartu tarot.
Mau kubacakan nasibmu?
377
00:22:17,104 --> 00:22:18,522
Oke, Tn. Jensen.
378
00:22:19,189 --> 00:22:21,316
Kau ingin protes juga
atas hak-hak sipilmu?
379
00:22:32,536 --> 00:22:33,579
Ini dia.
380
00:22:38,125 --> 00:22:39,376
Itu bukan punyaku.
381
00:22:39,460 --> 00:22:41,211
Kau harus datang ke ruanganku.
382
00:22:41,295 --> 00:22:42,421
Kita bisa bicara di sana.
383
00:22:44,256 --> 00:22:45,215
Tapi itu bukan punyaku.
384
00:22:49,178 --> 00:22:51,138
Jika aku tahu
apa yang akan terjadi...
385
00:22:53,223 --> 00:22:54,892
...apa yang akan terjadi
malam itu...
386
00:22:57,561 --> 00:22:59,938
Aku mungkin takkan pernah
berjalan memasuki pintu itu.
387
00:23:01,899 --> 00:23:04,151
Tapi pesta memang
punya sihir anehnya sendiri.
388
00:23:07,196 --> 00:23:09,364
Pesta sudah seperti
alternatif alam semesta.
389
00:23:16,121 --> 00:23:19,166
Pesta bisa membuatmu percaya
kalau semua hal itu tak ada yang mustahil.
390
00:23:24,713 --> 00:23:26,715
Hannah Baker! Dia sudah datang!
391
00:23:26,924 --> 00:23:29,676
Hannah! Hannah! Hannah! Hannah!
392
00:23:32,179 --> 00:23:33,805
Aku suka rambutmu. Keren.
393
00:23:34,181 --> 00:23:35,265
Terima kasih.
394
00:23:35,557 --> 00:23:37,392
Minuman bir-nya sudah
diisi ulang. Minumlah.
395
00:23:38,060 --> 00:23:38,936
Ini buatmu.
396
00:23:39,019 --> 00:23:41,104
Mungkin kau bisa
berbaur di pesta ini.
397
00:23:42,481 --> 00:23:43,732
Sialan.
398
00:23:44,024 --> 00:23:45,108
Maaf./
Maaf.
399
00:23:45,192 --> 00:23:48,153
Lihatlah siapa yang
akhirnya datang juga.
400
00:23:49,446 --> 00:23:52,574
Terlambat itu masalah kalau
pesta yang kaudatangi pesta pacarmu.
401
00:23:52,658 --> 00:23:54,868
Mungkin aku bisa
membuatmu tak marah lagi.
402
00:23:55,786 --> 00:23:58,080
Mungkin, kalau kau beruntung.
403
00:23:58,747 --> 00:24:02,626
Aku harus mampir dulu di suatu tempat
karena aku baru sadar hari apa ini.
404
00:24:03,085 --> 00:24:04,127
Um...
405
00:24:04,586 --> 00:24:05,796
Sabtu?
406
00:24:06,505 --> 00:24:09,967
Hari dimana orang tuaku pergi ke DC
buat menghadiri upacara Angkatan Udara?
407
00:24:10,884 --> 00:24:14,680
Hari pertama
pesta ajaran baru!
408
00:24:16,598 --> 00:24:20,310
Tidak, ini hari jadi dua bulan
kita pacaran.
409
00:24:20,727 --> 00:24:22,729
Astaga, kau romantis sekali!
410
00:24:23,647 --> 00:24:25,691
Jadi apa kita harus merayakannya?/
Ya.
411
00:24:28,610 --> 00:24:29,695
Bagus.
412
00:24:29,778 --> 00:24:31,029
Kau mau minum lagi?
413
00:24:31,113 --> 00:24:32,364
Tidak perlu.
414
00:24:32,447 --> 00:24:34,950
Tapi kau ambil minum saja.
Bryce sudah bawa minuman yang banyak.
415
00:24:39,121 --> 00:24:40,581
Hei./
Hei.
416
00:24:41,290 --> 00:24:43,875
Jadi, kau dan Justin pacaran?
417
00:24:44,293 --> 00:24:45,711
Ya, aku dan Justin. Kenapa?
418
00:24:46,712 --> 00:24:48,171
Tapi kenapa kau mau sama dia?
419
00:24:48,255 --> 00:24:49,673
Dan bagaimana caranya?
420
00:24:50,299 --> 00:24:51,550
Bermula waktu liburan musim panas.
421
00:24:52,134 --> 00:24:53,385
Apa aku butuh izin darimu?
422
00:24:54,511 --> 00:24:56,513
Apa kau ingat apa
yang dia perbuat padaku?
423
00:24:57,014 --> 00:24:58,974
Kalian saja waktu itu
tidak pacaran sebenarnya.
424
00:24:59,057 --> 00:25:00,559
Memang itu penting?
425
00:25:00,934 --> 00:25:02,769
Bryce-lah orang yang
mengirim foto itu.
426
00:25:03,312 --> 00:25:05,272
Tapi Justin orang
yang menunjukkan padanya.
427
00:25:07,608 --> 00:25:08,692
Maaf, dengar..
428
00:25:10,319 --> 00:25:14,323
Pokoknya. Waspadalah, oke?
429
00:25:14,990 --> 00:25:18,410
Kau baik sekali, Hannah, tapi aku baik-baik
saja. Aku tahu aku bisa jaga diri.
430
00:25:19,786 --> 00:25:22,497
Tapi ternyata dia tidak
tahu, ya 'kan, Justin
431
00:25:23,373 --> 00:25:24,333
Dia tidak tahu.
432
00:25:24,416 --> 00:25:27,377
Aku benci minuman keras.
Kau mau merusak tubuhku?
433
00:25:27,461 --> 00:25:29,630
Tidak, kita 'kan sedang
merayakan hari 2 bulanan kita, ingat?
434
00:25:29,713 --> 00:25:31,882
Dan orang memang
tidak sepenuhnya bisa berubah.
435
00:25:31,965 --> 00:25:33,050
Sial.
436
00:25:35,761 --> 00:25:39,222
Selamat datang ke rekaman
keduamu, Justin Foley.
437
00:25:41,016 --> 00:25:43,894
Hukumanmu bisa jadi
skor lima hari, Clay.
438
00:25:43,977 --> 00:25:45,354
Duduklah.
439
00:25:45,437 --> 00:25:47,022
Sudah kubilang, itu bukan punyaku.
440
00:25:47,105 --> 00:25:49,066
Pasti ada orang yang
menaruhnya di tas-ku.
441
00:25:49,191 --> 00:25:51,234
Apa kau bisa menebak,
siapa yang menaruhnya?
442
00:25:51,318 --> 00:25:54,112
Siapa yang menyarankan Ibu menggeledah tas?
Mungkin orang itu yang menaruhnya.
443
00:25:54,196 --> 00:25:57,324
Teman sekelasmu khawatir denganmu,
dan begitu juga kami.
444
00:25:57,407 --> 00:26:00,285
Khawatir denganku?/ Maksudku, beberapa
minggu ini, situasi sekolah makin sulit.
445
00:26:00,369 --> 00:26:03,664
Tapi setelah insiden di saat kau mengantar murid studi banding, dan sekarang ini...
446
00:26:03,747 --> 00:26:04,831
Ini bukan punyaku!
447
00:26:08,418 --> 00:26:10,087
KepSek Bolan, halo.
448
00:26:14,883 --> 00:26:16,802
Baiklah. Tentu saja.
Aku mengerti.
449
00:26:16,885 --> 00:26:17,886
Terima kasih.
450
00:26:20,764 --> 00:26:23,517
Menurut KepSek Bolan,
karena kau jarang melakukan pelanggaran...
451
00:26:23,600 --> 00:26:25,310
...dan kau berperan aktif
dalam komunitas sekolah...,
452
00:26:25,394 --> 00:26:27,187
...maka kau akan diskors 3 hari...,
453
00:26:27,521 --> 00:26:30,524
...asalkan kau mendaftar diri ikut program
penangguhan narkoba di kantor polisi.
454
00:26:30,607 --> 00:26:33,485
Aku tidak percaya ini. Kalian tak tahu
sama sekali kenapa ini bisa terjadi.
455
00:26:33,610 --> 00:26:35,570
Kalau begitu, katakan padaku.
Kenapa ini bisa terjadi?
456
00:26:35,654 --> 00:26:37,531
Siapa yang menyarankan
Bapak buat menggeledah tas-ku?
457
00:26:39,449 --> 00:26:41,576
Apa ada yang ingin
kauberitahukan pada kami?
458
00:26:43,787 --> 00:26:45,580
Misalnya siapa yang menjual narkoba itu?
459
00:26:46,540 --> 00:26:48,709
Sudahlah.
Kalian sudah berpikir kalau aku berbohong.
460
00:26:49,334 --> 00:26:51,503
Dengar, aku minta maaf, oke?
461
00:26:51,586 --> 00:26:53,505
Soal semuanya, oke?
462
00:26:53,588 --> 00:26:54,840
Boleh aku pergi sekarang?
463
00:26:56,007 --> 00:26:57,050
Kumohon.
464
00:26:58,051 --> 00:27:00,011
Kau boleh duduk di kursi sana.
465
00:27:00,637 --> 00:27:02,597
Ibumu akan menjemputmu.
466
00:27:04,683 --> 00:27:08,562
Pak Ramos menyuruhku mengambil
penghapus papan tulis.
467
00:27:17,446 --> 00:27:18,488
Kau dihukum skorsing?
468
00:27:19,364 --> 00:27:20,240
Tiga hari.
469
00:27:20,323 --> 00:27:23,118
Aku tadi sudah bilang ada penggeledahan tas.
Kenapa kau tidak menyembunyikan barangmu itu?
470
00:27:28,039 --> 00:27:28,874
Walau begitu.
471
00:27:30,125 --> 00:27:32,294
Aku tak menyangka
kau pakai narkoba, Clay.
472
00:27:33,462 --> 00:27:34,963
Aku tidak menyadari kau
peduli padaku rupanya.
473
00:27:35,046 --> 00:27:36,465
Maaf?
474
00:27:36,923 --> 00:27:38,300
Tentu saja aku tidak peduli.
475
00:27:42,512 --> 00:27:44,014
Apa kau yang memberitahu Zach
kalau aku menggores mobilnya?
476
00:27:45,974 --> 00:27:46,850
Serius?
477
00:27:48,810 --> 00:27:52,022
Kau pikir aku ini semacam pengkhianat apa?
478
00:27:53,023 --> 00:27:55,150
Aku tidak tahu lagi
semua orang-orang seperti apa.
479
00:27:57,235 --> 00:27:58,111
Oh ya?
480
00:27:58,528 --> 00:28:00,322
Terus, kau sendiri orang macam apa?
481
00:28:01,531 --> 00:28:03,283
Apa kau orang pecandu bir...
482
00:28:03,366 --> 00:28:04,910
...atau sekedar suka bir?
483
00:28:05,827 --> 00:28:08,622
Sulit juga.
484
00:28:09,748 --> 00:28:10,624
Aku suka bir.
485
00:28:10,707 --> 00:28:12,209
Pilihan bagus, madam.
486
00:28:12,459 --> 00:28:15,003
Malam ini, bir-nya disajikan
hangat-hangat..
487
00:28:15,086 --> 00:28:17,798
....dan dalam cangkir bersih.
488
00:28:18,298 --> 00:28:20,092
Bersulang./
Bersulang. Nikmatnya.
489
00:28:22,385 --> 00:28:25,889
Waktu aku menyisakan tempat duduk buatmu,
aku harus bertengkar dengan...
490
00:28:25,972 --> 00:28:29,559
...tiga orang yang lagi
main Suck and Blow.
491
00:28:31,144 --> 00:28:32,103
Baguslah.
492
00:28:32,187 --> 00:28:35,690
Kuharap kau menelepon orang tua mereka
dan memberitahukan pihak berwenang.
493
00:28:35,774 --> 00:28:37,108
Oh, pasti.
494
00:28:37,567 --> 00:28:39,319
Menurutku itu tidak seru.
495
00:28:39,569 --> 00:28:41,988
Seru? Di pesta?
496
00:28:42,614 --> 00:28:45,492
Tapi aku cukup yakin itu ilegal.
Astaga.
497
00:28:45,575 --> 00:28:46,701
Astaga.
498
00:28:48,411 --> 00:28:50,872
Tapi, kau kelihatan
keren hari ini.
499
00:28:52,207 --> 00:28:53,917
Oh. Ini?
500
00:28:54,584 --> 00:28:56,670
Aku cuma memakai
apa saja.
501
00:28:57,796 --> 00:28:59,714
Yah, tapi kau memang
kelihatan keren.
502
00:28:59,798 --> 00:29:02,843
Tunggu, tunggu, tunggu, aku mau main!
503
00:29:02,968 --> 00:29:03,844
Geser, Clay.
504
00:29:03,927 --> 00:29:06,012
Sepertinya tidak muat. Whoa.
505
00:29:08,682 --> 00:29:09,850
Apa kalian juga main?
506
00:29:10,016 --> 00:29:11,059
Tidak.
507
00:29:11,935 --> 00:29:13,562
Jadi kalian cuma nonton saja?
508
00:29:14,521 --> 00:29:17,524
Ya, dari sudut pandang
antropologi. Kau tahu.
509
00:29:17,607 --> 00:29:20,527
Mengamati remaja milenium
di habitat alaminya.
510
00:29:20,610 --> 00:29:22,195
Hei! Kalian mau
main atau tidak?
511
00:29:22,279 --> 00:29:23,363
Ya!
512
00:29:28,285 --> 00:29:31,663
Justin, lakukanlah!
513
00:29:32,247 --> 00:29:34,124
Oke. Ada orang disini.
514
00:29:34,249 --> 00:29:36,251
Ya.
515
00:29:36,960 --> 00:29:38,920
Sepertinya aku kalah!
516
00:29:39,045 --> 00:29:40,589
Ya, kau memang kalah.
517
00:29:40,672 --> 00:29:43,508
Kau tak apa?/
Aku tak apa. Kau tak apa?
518
00:29:43,592 --> 00:29:44,843
Oh, bagus.
519
00:29:46,469 --> 00:29:49,931
Malam itu, untuk pertama
kalinya semenjak dulu...
520
00:29:51,808 --> 00:29:53,602
Aku tidak merasa terabaikan.
521
00:29:56,479 --> 00:29:58,607
Maksudku, orangtuaku akur.
Hanya saja...
522
00:30:01,109 --> 00:30:03,987
Entahlah.
Sepertinya mereka bosan atau apalah.
523
00:30:04,070 --> 00:30:07,157
Satu kesamaan yang mereka
punya hanya aku.
524
00:30:07,949 --> 00:30:10,994
Orangtua selalu berpikir
kita tidak mengerti hal itu.
525
00:30:11,828 --> 00:30:13,830
Mereka tidak hanya tidak
menganggapku atau tidak melihatku...,
526
00:30:13,914 --> 00:30:15,790
...tapi mereka juga tak
melihat kalau aku melihat tingkah mereka.
527
00:30:18,793 --> 00:30:20,420
Aku takkan mau
menua seperti mereka.
528
00:30:20,503 --> 00:30:21,546
Aku juga.
529
00:30:26,593 --> 00:30:30,931
Aku gugup, karena aku senang saat itu,
dan aku tidak ingin mengacaukannya.
530
00:30:32,557 --> 00:30:34,059
Aku mencoba bersikap biasa.
531
00:30:36,770 --> 00:30:38,396
Tapi aku tidak
tahu bagaimana harus bersikap biasa lagi.
532
00:30:43,568 --> 00:30:45,111
Oke.
533
00:30:45,195 --> 00:30:47,280
Ini makin konyol saja.
534
00:30:47,364 --> 00:30:49,366
Ayo, aku bisa minum lagi.
535
00:30:50,242 --> 00:30:52,327
Kau mau minum yang
rasanya lebih kuat?
536
00:30:52,410 --> 00:30:53,286
Tentu.
537
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Oke. Baiklah.
538
00:31:03,046 --> 00:31:05,840
Ada tiga cerita malam itu.
539
00:31:10,720 --> 00:31:12,180
Biar kuberitahu cerita pertama.
540
00:31:16,601 --> 00:31:18,436
Bagaimana aku akhirnya
berada di kamar itu?
541
00:31:19,771 --> 00:31:21,189
Itu cerita yang lain lagi.
542
00:31:23,066 --> 00:31:25,026
Tapi untuk saat ini, Justin...,
543
00:31:25,110 --> 00:31:27,404
...kau rupanya bersama dengan gadis
yang sama sepanjang malam.
544
00:31:29,864 --> 00:31:31,783
Tapi aku tidak akan
menyebutkan namanya.
545
00:31:32,534 --> 00:31:35,787
Meskipun begitu, jika kau berada di
pesta itu, kau rupanya sudah tahu.
546
00:31:36,288 --> 00:31:37,455
Kau seksi sekali.
547
00:31:38,206 --> 00:31:39,791
Aku tak bisa berhenti
memandang matamu!
548
00:31:39,874 --> 00:31:41,418
Atau tanganmu.
549
00:31:43,503 --> 00:31:45,964
Aku menyadari dua hal
saat itu.
550
00:31:47,007 --> 00:31:48,967
Hal pertama, aku mabuk.
551
00:31:51,136 --> 00:31:52,721
Tunggu.
552
00:31:53,138 --> 00:31:56,349
Dan hal kedua, gadis itu pun juga mabuk.
553
00:31:57,392 --> 00:31:58,435
Kau baik-baik saja?
554
00:31:58,518 --> 00:31:59,561
Ya, aku cuma...
555
00:31:59,644 --> 00:32:00,603
Kau mau minum air putih?
556
00:32:00,687 --> 00:32:03,857
Tapi kupikir kau akan membiarkannya
saja dan tak memaksanya.
557
00:32:03,940 --> 00:32:06,234
Aku mau tidur sebentar saja.
558
00:32:08,611 --> 00:32:10,989
Setidaknya, aku berharap
kau begitu.
559
00:32:11,072 --> 00:32:14,909
Ayolah, kau tidak mau
senang-senang sebentar saja?
560
00:32:16,077 --> 00:32:17,871
Aku tahu pemikiranmu.
561
00:32:17,954 --> 00:32:21,249
Mungkin kalau dia
tidak banyak minum...,
562
00:32:21,333 --> 00:32:23,376
...apa yang terjadi selanjutnya
tidak akan pernah terjadi.
563
00:32:24,419 --> 00:32:25,920
Tapi inilah pesta,
564
00:32:26,004 --> 00:32:28,506
Setiap orang
terlalu banyak minum di pesta.
565
00:32:28,590 --> 00:32:31,343
Dan selain itu, mana bisa
kau menyalahkan seseorang...
566
00:32:31,426 --> 00:32:33,928
...atas hal yang terjadi
sementara mereka tidak sadar?
567
00:32:42,479 --> 00:32:46,191
Ibu? Aku tahu Ibu lagi marah sekarang.
568
00:32:46,274 --> 00:32:49,152
Jujur, Clay, Ibu tidak marah.
Ibu cuma bingung saja.
569
00:32:49,235 --> 00:32:53,114
Dengar, Ibu, apa Ibu mau mengantarku ke
kantor polisi sebelum kita ke rumah...
570
00:32:53,198 --> 00:32:55,784
...buat mendaftar program tersebut?
571
00:32:55,867 --> 00:32:57,118
Batas waktu mendaftar
masih seminggu lagi.
572
00:32:57,202 --> 00:32:58,203
Aku tahu, aku...
573
00:32:58,453 --> 00:33:00,121
...tapi aku harus mendaftarnya sekarang.
574
00:33:01,331 --> 00:33:02,207
Kumohon?
575
00:33:05,418 --> 00:33:06,294
Masuklah.
576
00:33:11,383 --> 00:33:12,884
Terima kasih. Sampai jumpa lagi.
577
00:33:12,967 --> 00:33:14,803
Aku bisa mengantarmu./
Oke.
578
00:33:14,886 --> 00:33:15,929
Ganja..
579
00:33:16,679 --> 00:33:17,764
Kau serius?
580
00:33:17,847 --> 00:33:20,058
Kau sudah gila?/
Tenang saja.
581
00:33:20,141 --> 00:33:23,728
Kami harus beri pelajaran ke Clay.
Dia mengancam kita.
582
00:33:24,270 --> 00:33:25,522
Astaga./
Ya.
583
00:33:25,605 --> 00:33:26,689
Jadi, aku, Justin dan Zach...,
584
00:33:26,773 --> 00:33:29,442
...kami pikir kita harus menunjukkan
padanya siapa yang mengendalikan sekolah ini.
585
00:33:29,526 --> 00:33:30,944
Dia itu sudah
banyak bertingkah.
586
00:33:31,027 --> 00:33:33,405
Darimana kau tahu kalau rencanamu
ini takkan membuat dia bertingkah lagi?
587
00:33:33,488 --> 00:33:36,741
Setidaknya kita bisa mengulur
waktu, dan mencegah dia buka mulut.
588
00:33:37,242 --> 00:33:38,618
Ibu tunggu disini.
589
00:33:54,134 --> 00:33:55,009
Ibu.
590
00:34:00,432 --> 00:34:02,475
Boleh aku menanyakan soal hukum?
591
00:34:03,685 --> 00:34:04,894
Seperti...
592
00:34:05,770 --> 00:34:06,813
Misalnya dugaan saja?
593
00:34:08,022 --> 00:34:11,067
Kau ingin menanyakan
pertanyaan hukum sekarang? Benarkah?
594
00:34:14,154 --> 00:34:15,029
Hanya saja...
595
00:34:18,074 --> 00:34:19,451
Jika ada seseorang menyakiti orang lain...
596
00:34:20,160 --> 00:34:23,079
...tapi korban tidak
mau bicara...
597
00:34:23,746 --> 00:34:25,206
Clay, siapa yang menyakitimu?
598
00:34:25,748 --> 00:34:27,917
Bukan aku.
Ini cuma dugaan saja.
599
00:34:29,127 --> 00:34:31,004
Dugaan saja./
Baiklah.
600
00:34:32,464 --> 00:34:33,840
Jadi orang itu
menyakitinya seperti apa?
601
00:34:34,716 --> 00:34:36,009
Anggap saja...
602
00:34:36,676 --> 00:34:37,552
...seperti serangan.
603
00:34:38,386 --> 00:34:41,139
Tapi tidak ada bukti yang sebenarnya, karena sudah terjadi beberapa waktu yang lalu.
604
00:34:41,222 --> 00:34:42,932
Apa karena ini kau
menggores mobil?
605
00:34:43,016 --> 00:34:45,101
Tidak, Bu. Dengarlah perkataanku
ini dulu, oke?
606
00:34:45,185 --> 00:34:47,645
Dengarlah dulu.
607
00:34:50,231 --> 00:34:53,818
Anggap saja satu orang
yang benar-benar menyaksikannya...
608
00:34:54,903 --> 00:34:56,613
...sudah tidak ada.
609
00:34:56,696 --> 00:34:58,907
Misalnya, mereka sudah
pindah atau apalah.
610
00:35:00,617 --> 00:35:03,495
Apa pelakunya masih bisa dituntut?
611
00:35:05,163 --> 00:35:07,957
Jujur, sepertinya itu kasus yang sulit
buat dibawa ke meja hijau.
612
00:35:08,416 --> 00:35:11,044
Jika korban tidak mau bicara...,
613
00:35:11,127 --> 00:35:13,004
...saksi tidak mau bicara,
614
00:35:13,087 --> 00:35:14,547
...dan tidak ada bukti kuat..
615
00:35:15,089 --> 00:35:17,759
Berarti tidak mungkin
buat mengajukan tuntutan.
616
00:35:21,596 --> 00:35:22,430
Persetan.
617
00:35:22,597 --> 00:35:25,600
Kau harus cerita sama Ibu.
618
00:35:25,683 --> 00:35:27,268
Lupakan saja, Ibu...
619
00:35:29,270 --> 00:35:31,189
Lagipula itu tak ada gunanya.
Kita bisa pulang sekarang?
620
00:35:31,773 --> 00:35:33,024
Kau tak jadi daftar program itu?
621
00:35:38,696 --> 00:35:43,243
Tapi, maaf, kau tak bisa menjawabku
lagi dengan mengangkat bahu seperti itu.
622
00:35:43,326 --> 00:35:45,411
Kau tidak bisa membuat Ibu diam
Kau itu anakku.
623
00:35:45,495 --> 00:35:46,538
Kau dengar aku?
624
00:35:48,206 --> 00:35:51,584
Tunggu Ibu.
Hei, Ibu, Ibu mau apa?
625
00:35:51,668 --> 00:35:52,877
Aku harus cari tahu
ada apa sebenarnya ini.
626
00:35:52,961 --> 00:35:55,880
Jika Ibu tidak bisa membuatmu bicara,
maka Ibu bakal cari orang yang mau bicara.
627
00:35:55,964 --> 00:35:58,716
Ibu ini ingin membantumu,
tapi kau membuat Ibu jengkel.
628
00:36:01,094 --> 00:36:02,011
Oke.
629
00:36:05,390 --> 00:36:06,266
Oke.
630
00:36:15,567 --> 00:36:16,693
Aku berbohong.
631
00:36:22,031 --> 00:36:24,242
Aku memang kenal Hannah Baker.
632
00:36:28,496 --> 00:36:30,957
Kami berdua bekerja
di Crestmont.
633
00:36:32,959 --> 00:36:34,794
Kami ambil kelas yang sama.
634
00:36:43,386 --> 00:36:44,637
Dia temanku.
635
00:36:48,808 --> 00:36:49,851
Dan aku sangat merindukannya.
636
00:36:53,479 --> 00:36:54,731
Sangat, sangat rindu.
637
00:36:56,107 --> 00:36:56,983
Sayang.
638
00:36:59,527 --> 00:37:02,655
Aku tidak menyangka kalau
rasanya bisa sehampa ini.
639
00:37:06,117 --> 00:37:08,578
Dan sebagian
besar dunia ini...
640
00:37:09,662 --> 00:37:12,457
...menghilang saja, dan orang lain
melupakannya begitu saja.
641
00:37:13,458 --> 00:37:15,293
Sayang, Ibu turut sedih.
642
00:37:15,376 --> 00:37:16,878
Yang paling parahnya...
643
00:37:18,463 --> 00:37:20,006
...aku tak bisa berbuat apapun.
644
00:37:22,675 --> 00:37:24,510
Aku tidak bisa menyelamatkannya,
aku tidak bisa...
645
00:37:26,304 --> 00:37:27,805
Aku tidak bisa membuat
dia hidup lagi. Aku...
646
00:37:33,353 --> 00:37:35,438
Aku sungguh tidak berguna.
647
00:37:36,356 --> 00:37:39,317
Tidak, kau tidak begitu.
648
00:37:39,400 --> 00:37:40,902
Ibu tak mengerti.
649
00:37:40,985 --> 00:37:44,739
Aku tahu kau
orang yang baik...
650
00:37:45,740 --> 00:37:46,783
...dan berhati besar.
651
00:37:48,618 --> 00:37:51,496
Aku tahu Hannah sangat beruntung
berteman denganmu.
652
00:37:51,579 --> 00:37:52,789
Tapi ternyata tidak.
653
00:37:55,083 --> 00:37:56,125
Dia tidak beruntung.
654
00:37:56,876 --> 00:37:59,420
Clay, pertanyaanmu
soal serangan tadi itu...
655
00:38:00,254 --> 00:38:01,881
...apa ada hubungannya dengan Hannah?
656
00:38:03,174 --> 00:38:04,050
Tidak.
657
00:38:06,678 --> 00:38:07,762
Tidak juga.
658
00:38:09,263 --> 00:38:12,016
Walaupun jika kejahatan
tidak dapat dituntut...,
659
00:38:12,100 --> 00:38:13,643
...kejahatan itu sendiri
tidak bisa dirahasiakan terus.
660
00:38:19,065 --> 00:38:20,316
Shh./
Jangan.
661
00:38:29,742 --> 00:38:32,662
Ibu, maaf, tapi aku harus pergi.
662
00:38:32,995 --> 00:38:34,455
Apa? Clay, tidak.
663
00:38:34,539 --> 00:38:37,083
Maaf. Aku harus pergi.
664
00:38:37,166 --> 00:38:39,335
Nanti aku pulang. Aku janji./
Clay!
665
00:38:59,480 --> 00:39:00,523
Kau baik-baik saja?
666
00:39:01,733 --> 00:39:02,900
Kau mau minum air putih dulu?
667
00:39:03,901 --> 00:39:05,611
Tidak, aku cuma...
668
00:39:06,779 --> 00:39:09,157
Aku cuma mau tidur sebentar saja.
669
00:39:10,825 --> 00:39:13,911
Kau tak mau senang-senang sebentar?
670
00:39:14,662 --> 00:39:15,538
Tidak.
671
00:39:54,994 --> 00:39:58,331
Kau disini rupanya.
Kami lagi main bir pong disana.
672
00:39:58,414 --> 00:39:59,957
Ayolah main.
673
00:40:00,041 --> 00:40:01,751
Tak usah./
Apa?
674
00:40:01,834 --> 00:40:02,960
Aku tak mau main.
675
00:40:03,044 --> 00:40:04,295
Apa ada orang di dalam?
676
00:40:04,378 --> 00:40:07,006
Aku tadi sama Jessica./
Oh.
677
00:40:07,465 --> 00:40:08,841
Lalu apa yang terjadi?
Dia di dalam sekarang?
678
00:40:08,925 --> 00:40:10,092
Entahlah. Hanya saja...
679
00:40:24,315 --> 00:40:25,942
Aku harus berbuat sesuatu.
680
00:40:26,901 --> 00:40:28,569
Aku harus membuatnya
menghentikan kelakuannya.
681
00:40:29,862 --> 00:40:31,447
Keluar kau!
682
00:40:35,159 --> 00:40:37,411
Tapi kakiku tak bisa bergerak.
683
00:40:39,789 --> 00:40:41,040
Saat itu sangat gelap.
684
00:40:43,125 --> 00:40:46,003
Dan musiknya kencang sekali,
tapi aku melihat wajahnya.
685
00:40:47,588 --> 00:40:50,800
Dan aku mengenali suaranya.
686
00:40:52,844 --> 00:40:54,262
Dan begitu juga kalian semua.
687
00:41:14,532 --> 00:41:16,617
Tapi rekaman kaset ini bukan
tentang dia.
688
00:41:16,701 --> 00:41:19,203
Tapi tentang kau dan aku, Justin.
689
00:41:19,704 --> 00:41:21,330
Kau menganggapnya teman.
690
00:41:21,747 --> 00:41:24,584
Tapi pacarmu membutuhkanmu.
691
00:42:04,540 --> 00:42:05,791
Maaf.
692
00:42:10,880 --> 00:42:13,090
Gadis itu punya dua
kesempatan malam itu.
693
00:42:17,136 --> 00:42:18,554
Tapi kita berdua mengecewakannya.
694
00:42:24,101 --> 00:42:25,436
Bagaimana aku bisa menjalani
hidup dengan apa yang kulihat itu?
695
00:42:29,774 --> 00:42:31,359
Bagaimana denganmu, Justin?
696
00:42:33,402 --> 00:42:35,738
Bagaimana dia bisa hidup
dengan apa yang terjadi padanya?
697
00:42:42,620 --> 00:42:46,082
Elijah, kau tahu aturannya.
Kita harus tunggu Ayah dulu.
698
00:42:46,165 --> 00:42:48,167
Itu bukan urusanku, Sersan.
699
00:42:48,250 --> 00:42:50,586
Aku ingin itu
sudah ada di mejaku besok.
700
00:42:50,670 --> 00:42:53,255
Jangan sampai ayahmu melihatmu
begitu di meja.
701
00:42:53,339 --> 00:42:54,840
Hmm! Mmm!
702
00:42:55,132 --> 00:42:56,592
Sepertinya enak.
703
00:42:56,717 --> 00:42:58,427
Aku tidak mengerti bagaimana
kau bisa masak seenak ini, Noelle.
704
00:42:58,511 --> 00:43:02,348
Yah, menaruh banyak bumbu
di panci, dan begitulah.
705
00:43:02,515 --> 00:43:04,308
Itulah rahasiaku.
706
00:43:06,018 --> 00:43:08,729
Jessica. Bagaimana latihanmu hari ini?
707
00:43:08,813 --> 00:43:12,316
Bagus. Pelatih Loftin bilang kalau
aku salah satu yang terbaik di tim.
708
00:43:12,483 --> 00:43:14,568
Dia menugaskan gerakan yang
sulit buatku.
709
00:43:14,652 --> 00:43:16,195
Ah, dia rupanya mengujimu.
710
00:43:16,404 --> 00:43:17,655
Ingatlah apa yang Ayah katakan.
711
00:43:17,738 --> 00:43:21,909
Tidak cukup buat berhasil sekali. Kau
harus tetap produktif dari hari ke hari.
712
00:43:22,410 --> 00:43:23,577
Ya, Pak.
713
00:43:23,995 --> 00:43:24,954
Elijah.
714
00:43:25,746 --> 00:43:27,790
Kau dapat nilai bagus
di ujian ejaan?
715
00:43:27,873 --> 00:43:29,000
Ya, Pak.
716
00:43:29,542 --> 00:43:30,710
Mari kita berdoa.
717
00:43:36,534 --> 00:43:41,438
KAU NANTI DATANG?
AKU PERLU BICARA DENGANMU.
718
00:43:50,312 --> 00:43:52,064
Dia tidak bisa dituntut, oke?
719
00:43:52,148 --> 00:43:54,525
Mau apa kau di sini?/
Aku tahu Bryce yang melakukannya.
720
00:43:54,608 --> 00:43:57,069
Astaga./
Dia bilang Bryce itu temanmu.
721
00:43:57,570 --> 00:43:58,571
Baiklah, masuklah dulu.
722
00:44:00,906 --> 00:44:02,033
Kau harus memberitahu Jessica.
723
00:44:02,116 --> 00:44:04,243
Kapan kau ini bakal menyerah?/
Aku mengerti.
724
00:44:04,326 --> 00:44:06,537
Demi melindungi temanmu,
kau bohong ke Jessica...
725
00:44:06,620 --> 00:44:08,748
...dan bilang ke dia, kalau
Hannah mengada-ada./ Aku begitu?
726
00:44:09,165 --> 00:44:10,583
Jadi ucapanku bertolak
belakang dengan ucapannya Hannah?
727
00:44:10,666 --> 00:44:11,500
Betul.
728
00:44:11,584 --> 00:44:13,919
Dan si saksi, Hannah sudah meninggal,
dan Bryce bakalan aman...
729
00:44:14,003 --> 00:44:16,255
...dan kau bisa berhenti melindunginya.
Inilah fakta hukum.
730
00:44:16,338 --> 00:44:19,467
Apa kau cerita ke orang-orang?
Katakan apa yang kaulakukan?
731
00:44:19,550 --> 00:44:22,219
Apa kau tadi dengar aku?
Aku tak bisa ke polisi.
732
00:44:23,888 --> 00:44:25,056
Apa maumu sebenarnya?
733
00:44:25,181 --> 00:44:27,933
Ceritakanlah pada Jessica apa
yang sebenarnya terjadi malam itu.
734
00:44:29,268 --> 00:44:30,311
Jessica tahu apa yang terjadi.
735
00:44:31,062 --> 00:44:32,521
Tanya saja ke dia./
Sudah.
736
00:44:32,605 --> 00:44:34,607
Dia terus mengulangi
apapun kebohongan yang kaukatakan padanya.
737
00:44:34,690 --> 00:44:36,942
Tapi dia tahu ada yang mencurigakan.
Dia bermasalah.
738
00:44:37,026 --> 00:44:38,486
Dia pun mabuk di sekolah hari ini.
739
00:44:38,569 --> 00:44:40,029
Dia baik-baik saja.
740
00:44:40,488 --> 00:44:41,739
Dia kacau.
741
00:44:41,822 --> 00:44:42,990
Dan begitu juga kau.
742
00:44:45,201 --> 00:44:46,577
Jessica layak tahu yang sebenarnya...,
743
00:44:46,660 --> 00:44:48,996
...dan dia tidak akan pernah percaya
kecuali kalau kau yang bicara padanya.
744
00:44:52,500 --> 00:44:53,918
Kau disini rupanya.
745
00:44:54,001 --> 00:44:56,545
Hei, kami lagi main
bir pong disana.
746
00:44:58,339 --> 00:45:00,424
Hei, bung./
Kau mau pergi?
747
00:45:00,508 --> 00:45:02,802
Tidak. Aku baik-baik saja.
748
00:45:03,886 --> 00:45:05,846
Aku tadi menemani Jessica.
749
00:45:05,930 --> 00:45:07,848
Dia mabuk sekali!/
Oh ya?
750
00:45:09,391 --> 00:45:11,227
Kau pasti senang-senang
dengannya, 'kan?
751
00:45:11,811 --> 00:45:12,978
Biar kulihat.
752
00:45:13,062 --> 00:45:13,938
Bung.
753
00:45:16,315 --> 00:45:17,650
Dia itu pacarku.
754
00:45:17,817 --> 00:45:20,694
Ayolah, dia itu cuma
selingan musim panasmu saja.
755
00:45:23,489 --> 00:45:25,574
Bukannya milikku milikmu juga, 'kan?
756
00:45:32,289 --> 00:45:34,583
Tapi tidak terjadi
seperti yang dikatakan Hannah.
757
00:45:34,667 --> 00:45:35,960
Aku sudah dengar
orang bilang begitu.
758
00:45:37,253 --> 00:45:39,672
Bilang ke Jessica apa sebenarnya
yang terjadi./ Aku sudah bilang padanya.
759
00:45:39,755 --> 00:45:41,131
Ini omong kosong, dan kau tahu betul itu.
760
00:45:42,967 --> 00:45:44,009
Kami berhubungan seks.
761
00:45:44,760 --> 00:45:46,011
Itulah yang terjadi.
762
00:45:46,095 --> 00:45:48,180
Dia menginginkannya,
dan kami berhubungan seks.
763
00:45:48,764 --> 00:45:50,224
Tidak ada pria lain.
764
00:45:50,307 --> 00:45:52,726
Tidak ada yang terjadi selain itu,
kau dengar aku?
765
00:45:53,435 --> 00:45:57,064
Jadi apapun yang Hannah lihat, dia
bohong soal itu dalam kaset-kaset itu...
766
00:45:57,147 --> 00:46:01,026
...karena dia itu orang yang berlebihan
yang bunuh diri buat cari perhatian.
767
00:46:06,407 --> 00:46:08,242
Maaf, kawan,
aku tahu dia temanmu.
768
00:46:09,493 --> 00:46:11,161
Tapi kau ciuman pertamanya.
769
00:46:11,245 --> 00:46:12,496
Yah, begitulah yang dia bilang.
770
00:46:16,250 --> 00:46:17,585
Apa yang terjadi...
771
00:46:18,752 --> 00:46:20,921
...apapun kejadian yang
terjadi menurut Hannah...
772
00:46:22,715 --> 00:46:24,091
...bagaimana hal itu bisa
membantu Jess sekarang?
773
00:46:24,633 --> 00:46:27,469
Apa yang dia butuhkan,
dan apa yang kita butuhkan...
774
00:46:28,387 --> 00:46:29,930
...ialah agar semua
omong kosong ini selesai.
775
00:46:30,014 --> 00:46:32,766
Mana bisa omong kosong ini selesai kalau dia saja tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi?
776
00:46:42,484 --> 00:46:45,070
Bung, yang benar saja.
Biarkan dia sendiri.
777
00:46:45,154 --> 00:46:48,240
Keluar kau!/
Hei, hei!
778
00:47:04,465 --> 00:47:05,716
Kau boleh membuatku di-skors.
779
00:47:06,926 --> 00:47:09,011
Kau boleh menghancurkan
hidupku sesukamu.
780
00:47:09,678 --> 00:47:10,846
Tapi itu takkan membuat
kenyataan itu berubah.
781
00:47:12,806 --> 00:47:15,267
Dan cepat atau lambat,
semua orang akan tahu.
782
00:47:16,393 --> 00:47:18,854
Orang takkan tahu.
783
00:47:19,188 --> 00:47:21,190
Kenapa kau melindungi Bryce?
784
00:47:21,273 --> 00:47:22,358
Kartu apa dia punya terhadapmu?
785
00:47:22,441 --> 00:47:24,610
Aku tidak melindungi Bryce,
brengsek.
786
00:47:27,237 --> 00:47:29,073
Astaga, aku ini melindungi Jessica!
787
00:47:30,741 --> 00:47:33,118
Aku lebih peduli dengan Jessica
daripada dengan Hannah...,
788
00:47:33,202 --> 00:47:35,287
...daripada dengan kau,
daripada dengan orang lain.
789
00:47:36,956 --> 00:47:38,666
Paham? Jadi keluar kau sekarang!
790
00:47:44,213 --> 00:47:45,255
Aku mau sepedaku.
791
00:47:47,758 --> 00:47:48,634
Sepedamu?
792
00:47:49,718 --> 00:47:50,552
Serius?
793
00:47:50,636 --> 00:47:53,639
Ya, bajingan,
aku mau sepedaku.
794
00:47:55,641 --> 00:47:57,351
Ada di belakang,
di belakang rumah.
795
00:47:58,185 --> 00:47:59,728
Ambil saja sepedamu sendiri.
796
00:48:19,832 --> 00:48:21,583
Hei./
Hei.
797
00:48:23,502 --> 00:48:24,753
Si Clay sudah ketemu?
798
00:48:25,254 --> 00:48:28,507
Aku keliling komplek selama sejam.
799
00:48:28,590 --> 00:48:29,842
Dan dia tidak ada.
800
00:48:30,175 --> 00:48:31,844
Kemana dia itu?
801
00:48:32,052 --> 00:48:33,679
Siapa yang tahu.
802
00:48:35,764 --> 00:48:37,099
Dan soal ganja itu?
803
00:48:37,182 --> 00:48:39,268
Mungkin kita sudah
keliru selama ini.
804
00:48:39,351 --> 00:48:42,604
Mungkin anak kita tidak berkecenderungan
bunuh diri, tapi punya masalah narkoba.
805
00:48:42,938 --> 00:48:44,481
Sepertinya tidak.
806
00:48:44,690 --> 00:48:46,900
Di kelas yang kuajar, ada orang pemakai
ganja. Jadi aku tahu bagaimana tingkah pemakai.
807
00:48:46,984 --> 00:48:48,152
Dan Clay tidak begitu.
808
00:48:48,569 --> 00:48:50,029
Tapi, dia cukup pandai
merahasiakan sesuatu.
809
00:48:50,946 --> 00:48:52,448
Dia bilang dia tidak mengenal Hannah.
810
00:48:52,531 --> 00:48:54,116
Dia bilang dia tidak
begitu mengenalnya.
811
00:48:54,199 --> 00:48:55,993
Tapi nyatanya dia kenal sekali dengannya.
812
00:48:56,577 --> 00:48:58,746
Dia hancur.
813
00:48:59,496 --> 00:49:02,583
Dia merasa seakan-akan dia yang
bertanggung jawab.
814
00:49:09,423 --> 00:49:10,799
Apa Hannah itu dulu pacarnya?
815
00:49:13,010 --> 00:49:14,428
Apa dia pernah berbuat
sesuatu padanya?
816
00:49:15,054 --> 00:49:16,221
Astaga, Lainie...
817
00:49:16,805 --> 00:49:18,098
...apa yang ingin kaukatakan?
818
00:49:19,975 --> 00:49:22,644
Aku melawan gugatan
yang diajukan oleh orang tua...
819
00:49:22,728 --> 00:49:27,418
...dari anak yang hidupnya hancur
hingga memutuskan bunuh diri.
820
00:49:28,484 --> 00:49:29,943
Bagaimana kalau
anak kita terlibat?
821
00:49:30,027 --> 00:49:31,570
Dia tidak mungkin begitu.
822
00:49:32,196 --> 00:49:33,405
Bagaimana kau bisa tahu?
823
00:49:33,947 --> 00:49:34,990
Aku tahu saja.
824
00:49:42,831 --> 00:49:43,957
Aku harus membatalkan
menangani kasus ini.
825
00:49:44,041 --> 00:49:45,626
Aku tidak bisa membawanya
ke meja hijau.
826
00:49:46,585 --> 00:49:48,087
Demi Clay?
827
00:49:48,170 --> 00:49:49,213
Atau kau dan aku?
828
00:49:50,422 --> 00:49:51,924
Demi kita semua.
829
00:49:52,925 --> 00:49:56,011
Membatalkannya juga takkan
selesaikan masalah, bukan?
830
00:50:48,355 --> 00:50:49,815
Mana Justin?/
Stt.
831
00:50:49,898 --> 00:50:52,734
Shh. Jangan khawatirkan dia.
Kita cuma bersenang-senang saja, oke?
832
00:50:53,318 --> 00:50:55,279
Apa?/
Tenang saja.
833
00:51:01,952 --> 00:51:03,287
Apa yang kau lakukan?
834
00:51:09,793 --> 00:51:10,669
Oh, Tuhan!
835
00:51:27,853 --> 00:51:28,687
Hei.
836
00:51:29,646 --> 00:51:30,522
Hei.
837
00:51:30,981 --> 00:51:31,857
Maaf aku tidak...
838
00:51:32,649 --> 00:51:33,901
...balas SMS-mu.
839
00:51:36,945 --> 00:51:37,988
Boleh aku masuk?
840
00:51:40,032 --> 00:51:40,908
Ya.
841
00:52:02,763 --> 00:52:04,556
Kita mungkin harus bicara, 'kan?
842
00:52:41,843 --> 00:52:43,011
Hei, Tony.
843
00:52:47,849 --> 00:52:48,976
Tony!
844
00:52:51,436 --> 00:52:52,521
Ya.
845
00:52:53,981 --> 00:52:55,816
Ayahmu bilang aku boleh
kesini menemuimu.
846
00:52:56,942 --> 00:52:57,818
Kau baik-baik saja?
847
00:52:57,901 --> 00:52:59,861
Aku barusan bicara sama
Justin soal Jessica.
848
00:53:00,529 --> 00:53:01,405
Oke.
849
00:53:03,323 --> 00:53:04,825
Bagaimana semua orang...
850
00:53:04,908 --> 00:53:06,076
...bagaimana kau...
851
00:53:06,159 --> 00:53:07,744
...mendengarkan kaset...
852
00:53:07,828 --> 00:53:09,705
...dan mengabaikannya begitu saja?
853
00:53:09,788 --> 00:53:11,832
Kurasa tak ada orang yang
mengabaikannya, Clay.
854
00:53:12,457 --> 00:53:14,543
Kenapa semua orang
melindungi Bryce?
855
00:53:15,127 --> 00:53:16,545
Kenapa kau juga?
856
00:53:16,712 --> 00:53:17,921
Aku melakukannya demi Hannah.
857
00:53:18,005 --> 00:53:19,923
Persetan, Tony!
858
00:53:20,007 --> 00:53:21,466
Jessica itu diperkosa!
859
00:53:22,592 --> 00:53:26,388
Dan Justin mencuci otak Jessica.
Semua orang di sekolah menutup-nutupinya.
860
00:53:26,471 --> 00:53:29,349
Itu bermasalah sekali!/
Kau belum tahu keseluruhan ceritanya.
861
00:53:29,433 --> 00:53:30,892
Apa lagi yang harus kuketahui?
862
00:53:30,976 --> 00:53:34,438
Kau juga dicuci otak seperti yang lainnya,
tapi aku tidak, oke?
863
00:53:34,521 --> 00:53:37,024
Dan aku tidak akan duduk
diam saja dan tak berbuat apa-apa...
864
00:53:37,107 --> 00:53:39,192
...seperti kau dan yang lain,
termasuk Hannah.
865
00:53:39,276 --> 00:53:40,736
Kau harus tenang dulu.
866
00:53:40,861 --> 00:53:43,739
Dia membiarkan semua orang
mengintimidasi dirinya berulang-ulang...,
867
00:53:43,822 --> 00:53:45,699
...hingga dia meninggal.
868
00:53:47,451 --> 00:53:49,703
Tapi aku tidak begitu.
Aku takkan menyerah.
869
00:53:49,786 --> 00:53:51,997
Kau ini lagi marah./
Ya, memang. Kenapa kau tidak marah?
870
00:53:52,706 --> 00:53:54,041
Kenapa semua orang tidak marah?
871
00:53:55,208 --> 00:53:56,793
Ambil napas dulu.
872
00:53:57,544 --> 00:53:59,004
Persetan, Tony.
873
00:54:00,297 --> 00:54:02,591
Persetan kau./
Apa-apaan kau ini, Clay?
874
00:54:03,258 --> 00:54:04,134
Yang benar saja!
875
00:54:11,016 --> 00:54:11,933
Persetan kau.
876
00:54:12,684 --> 00:54:13,977
Persetan kalian semua.
877
00:54:24,154 --> 00:54:25,030
Persetan.
878
00:54:25,697 --> 00:54:26,531
Sial!
879
00:54:27,157 --> 00:54:28,241
Astaga!
880
00:55:10,283 --> 00:55:12,202
Apa yang terjadi jika kasetnya terkuak?
881
00:55:13,245 --> 00:55:16,873
Anggaplah kita mencoba membela
keadilan demi Jessica.
882
00:55:16,957 --> 00:55:17,833
Lalu, setelah itu, apa?
883
00:55:18,542 --> 00:55:20,293
Ini soal ucapannya Bryce melawan
ucapan gadis yang sudah mati.
884
00:55:20,377 --> 00:55:23,255
Berarti akan dimulai
keributan soal Hannah lagi.
885
00:55:23,713 --> 00:55:26,133
Bagaimana kalau kita buat satu
orang yang bisa mengatakan yang sebenarnya?
886
00:55:27,592 --> 00:55:30,387
Salah satu saja dari mereka./
Baiklah. Kusuruh kau satu hal lagi.
887
00:55:30,554 --> 00:55:32,556
Dengarkan dulu kasetnya, semuanya.
888
00:55:33,390 --> 00:55:34,433
Dan setelah itu, kita bisa bicara.
889
00:55:35,183 --> 00:55:36,893
Kita akan melakukan apa pun
yang harus kita lakukan.
890
00:55:37,686 --> 00:55:38,729
Dan kau akan membantuku?
891
00:55:40,605 --> 00:55:41,481
Selalu.
892
00:56:34,675 --> 00:56:38,183
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina