1 00:00:21,500 --> 00:00:24,300 Vietnamese translation by Baguette 2 00:00:30,502 --> 00:00:33,305 Cậu biết hiệu ứng cánh bướm, đúng không? 3 00:00:35,007 --> 00:00:37,800 rằng nếu một con bướm vỗ cánh ở đúng thời điểm 4 00:00:37,801 --> 00:00:39,436 tại đúng chỗ... 5 00:00:41,763 --> 00:00:44,858 nó có thể gây ra một cơn bão cách đó hàng nghìn dặm. 6 00:00:50,439 --> 00:00:51,656 Chờ chút. 7 00:00:58,405 --> 00:00:59,822 Justin có ở đây không ạ? 8 00:00:59,823 --> 00:01:02,408 Mấy ngày rồi cô chưa gặp nó. Cô tưởng nó đi với cháu. 9 00:01:02,409 --> 00:01:04,461 Anh ấy hôm qua bảo cháu là sẽ về nhà. 10 00:01:04,745 --> 00:01:06,120 À ừ thì, nó có về đâu. 11 00:01:06,121 --> 00:01:08,590 - Ai thế Am? - Bạn gái của Justin. 12 00:01:11,752 --> 00:01:13,011 Bạn gái hả? 13 00:01:13,587 --> 00:01:16,848 Bảo thằng ôn đó là mẹ nó lo phát ốm đấy, nhé? 14 00:01:17,382 --> 00:01:20,143 Ừ, bà ấy trông lo thật đấy. 15 00:01:21,178 --> 00:01:23,471 Bảo nó hôm nay gọi ngay cho mẹ không thì đừng về nhà nữa. 16 00:01:26,475 --> 00:01:28,193 Đó là thuyết hỗn loạn. 17 00:01:28,685 --> 00:01:32,697 Nhưng, thuyết hỗn loạn không hẳn là về sự hỗn loạn. 18 00:01:33,273 --> 00:01:37,527 Nó nói về cách một sự thay đổi nhỏ trong một hệ thống lớn có thể ảnh hưởng đến mọi thứ. 19 00:01:39,029 --> 00:01:40,988 Con mẹ! Cái đéo gì thế? 20 00:01:40,989 --> 00:01:42,990 Đến giờ dậy rồi ông ơi. 21 00:01:42,991 --> 00:01:45,409 10 phút nữa tôi đi học đấy, nếu ông muốn đi cùng. 22 00:01:45,410 --> 00:01:47,128 Ôi, chết rồi! 23 00:01:47,329 --> 00:01:50,081 - Nghịch nước đéo gì thế? - Đùa chút thôi mà. 24 00:01:50,082 --> 00:01:51,883 "Đùa chút thôi mà." 25 00:01:52,584 --> 00:01:55,753 Justy, ông biết là ông luôn được chào đón ở đây mà, 26 00:01:55,754 --> 00:01:57,713 nhưng tôi tưởng hôm qua ông về nhà chứ. 27 00:01:57,714 --> 00:01:59,590 Ừ, gã Seth đó lại đến rồi. 28 00:01:59,591 --> 00:02:01,926 - Seth Đập đá à? - Ừ. 29 00:02:04,054 --> 00:02:07,274 Mọi chuyện có thế thôi chứ? Chỉ là Seth Đập đá? 30 00:02:07,558 --> 00:02:09,401 Ừ, chỉ là thằng khốn ấy thôi. 31 00:02:09,560 --> 00:02:11,602 Tôi không thể ở chung với hắn, ông biết mà. 32 00:02:11,603 --> 00:02:14,197 Vì bạn gái ông đang nhắn tin cho tôi này. 33 00:02:16,733 --> 00:02:19,902 Người anh em, ông biết là Seth hay gì đi nữa 34 00:02:19,903 --> 00:02:22,581 Tôi ủng hộ ông mà, luôn luôn đấy. 35 00:02:22,906 --> 00:02:24,116 Ừ, tôi biết. 36 00:02:24,141 --> 00:02:27,034 Bất kể ông đã làm gì, hoặc ông có làm đéo gì hay không đi nữa, 37 00:02:27,035 --> 00:02:28,545 chúng ta có thể xử lý mà. 38 00:02:29,705 --> 00:02:31,205 Ý tôi là bất cứ chuyện gì luôn. 39 00:02:31,206 --> 00:02:32,549 Ông biết nguyên tắc duy nhất của tôi mà. 40 00:02:33,150 --> 00:02:34,250 Giữ mình trong sạch. 41 00:02:34,251 --> 00:02:36,595 Giữ mình trong sạch. Được rồi. 42 00:02:37,129 --> 00:02:39,890 Và Jessica, chăm sóc nó, nhé? 43 00:02:40,215 --> 00:02:41,516 Nó là bạn gái ông mà. 44 00:02:43,468 --> 00:02:44,594 Muốn ăn sáng không? 45 00:02:44,595 --> 00:02:47,722 Cô hầu gái Marisa đang làm mấy món Mexico đấy. 46 00:02:47,723 --> 00:02:50,483 Ông biết cô ấy là người Guatemala, phải không? 47 00:02:51,018 --> 00:02:52,152 Ừ. 48 00:02:52,603 --> 00:02:54,362 - Thế đói không? - Có. 49 00:02:55,564 --> 00:02:59,159 Thuyết hỗn loạn. Nghe có vẻ kịch tính, nhưng không phải đâu. 50 00:03:00,569 --> 00:03:02,037 Hãy hỏi một nhà toán học xem. 51 00:03:02,446 --> 00:03:05,540 Hoặc tốt hơn là hỏi một người đã trải qua một trận bão. 52 00:03:23,133 --> 00:03:24,267 Muốn giúp không? 53 00:03:25,552 --> 00:03:27,011 Tôi có muốn được giúp không á? 54 00:03:27,010 --> 00:03:28,680 Cậu có muốn giúp không? 55 00:03:28,680 --> 00:03:30,680 Dán áp phích đi. 56 00:03:33,185 --> 00:03:34,685 Không, cảm ơn, Marcus. 57 00:03:34,686 --> 00:03:36,321 Thôi nào, có tinh thần tập thể đi. 58 00:03:36,605 --> 00:03:38,773 Được chứ? Đóng góp gì đi. 59 00:03:38,774 --> 00:03:39,991 Đền đáp. 60 00:03:40,400 --> 00:03:42,193 Đền đáp ai cơ chứ? 61 00:03:44,905 --> 00:03:46,781 Tại sao họ lại chơi nhạc ngoài sân thế? 62 00:03:46,782 --> 00:03:49,709 À, ừ. Họ đã hỏi hội học sinh. Họ nghĩ đó là một ý hay. 63 00:03:50,160 --> 00:03:51,628 Tối nay có buổi hòa nhạc đấy. 64 00:03:52,704 --> 00:03:54,798 Toàn mấy thằng ngố. 65 00:03:55,791 --> 00:03:58,292 Alex Standall. Cậu đã gây ra cơn bão ấy. 66 00:03:58,293 --> 00:03:59,427 Đến lượt cậu đó. 67 00:03:59,711 --> 00:04:04,173 Đời như lờ mãi mãi. 68 00:04:04,174 --> 00:04:07,185 Cậu đâu có biết cậu sẽ làm đời tôi như lờ mãi mãi. 69 00:04:08,512 --> 00:04:10,930 Cậu đâu có biết cậu sẽ là cơn bão của tôi. 70 00:04:10,931 --> 00:04:12,348 - Này, Alex. - Hey. 71 00:04:12,349 --> 00:04:14,642 - Cậu có ổn không? - Ừ, tôi chỉ... ngủ quên thôi. 72 00:04:14,643 --> 00:04:17,019 Thầy McLean muốn chúng ta mở màn bằng bài "Take Five." 73 00:04:17,020 --> 00:04:18,513 Thầy nghĩ nó sẽ khiến mọi người phấn chấn hơn. 74 00:04:18,513 --> 00:04:20,315 Tôi thích nhạc của Brubeck đấy. 75 00:04:20,310 --> 00:04:22,653 Dù đương nhiên là nó được Paul Desmond viết, 76 00:04:22,653 --> 00:04:24,236 nhưng sao cũng được. 77 00:04:24,230 --> 00:04:25,826 Nếu các thầy muốn bài hát vui vẻ, 78 00:04:25,826 --> 00:04:27,820 thì bài "Gloomy Sunday" được không? 79 00:04:27,860 --> 00:04:29,000 Cậu đùa đấy à? 80 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Bài đó buồn vãi còn gì. 81 00:04:31,451 --> 00:04:33,703 Hoặc nó rất hay, nếu cậu có khiếu chọn nhạc. 82 00:04:33,704 --> 00:04:35,463 Hoặc nếu cậu muốn tự tử. 83 00:04:41,670 --> 00:04:42,670 Hay lắm, Troy. 84 00:04:42,671 --> 00:04:44,296 Ôi chết mẹ. 85 00:04:44,290 --> 00:04:45,860 Cậu ta từng là bạn của Hannah Baker à? 86 00:04:45,860 --> 00:04:46,633 Tôi có biết đâu. 87 00:04:47,126 --> 00:04:48,930 Có lẽ cậu nghĩ tôi thật ngớ ngẩn. 88 00:04:49,678 --> 00:04:53,013 Tôi chỉ là một đứa dở hơi giãy nảy lên chỉ vì vài việc vặt. 89 00:04:53,014 --> 00:04:54,941 Nhưng những việc vặt lại quan trọng. 90 00:04:56,850 --> 00:04:58,126 Ví dụ, 91 00:04:58,126 --> 00:05:00,120 cậu chưa bao giờ kể cho tôi cậu hẹn hò với Jessica. 92 00:05:02,774 --> 00:05:05,160 Nhưng tôi nhớ chính xác việc đó kết thúc như thế nào. 93 00:05:05,777 --> 00:05:07,579 Với cái danh sách của cậu. 94 00:05:10,115 --> 00:05:12,125 "Gloomy Sunday" là một bài hát thật à? 95 00:05:13,076 --> 00:05:16,171 Ừ. Google "Bài hát tự tử của Hungary" đi. 96 00:05:16,872 --> 00:05:18,465 Nghe cậu nói tôi tin rồi. 97 00:05:21,334 --> 00:05:22,469 Alex. 98 00:05:24,254 --> 00:05:25,555 Chúng ta có thể, um... 99 00:05:27,549 --> 00:05:28,767 nói chuyện về việc này không? 100 00:05:31,678 --> 00:05:33,387 Có gì để nói cơ chứ? 101 00:05:33,380 --> 00:05:35,026 Hannah có đang nói thật không? 102 00:05:35,026 --> 00:05:36,224 Cậu nghĩ sao nào? 103 00:05:36,224 --> 00:05:38,058 Cậu có làm điều mà cậu ấy nói không? 104 00:05:38,059 --> 00:05:39,194 Cậu thì sao? 105 00:05:40,520 --> 00:05:41,506 Alex. 106 00:05:41,800 --> 00:05:44,126 Bài "Take the 'A' Train," với phần solo của cậu. 107 00:05:44,774 --> 00:05:46,066 Thôi được rồi, 108 00:05:46,067 --> 00:05:49,412 Nếu tôi vui được, chắc cũng nên vui cùng bài của Duke. 109 00:05:52,949 --> 00:05:56,086 Alex, chúng ta đã không nói chuyện từ khi các cậu yêu nhau. 110 00:05:57,380 --> 00:05:59,506 Và rồi, hình như là các cậu... 111 00:05:59,513 --> 00:06:01,200 ... đã không yêu nhau... 112 00:06:01,420 --> 00:06:02,373 ... nữa. 113 00:06:07,339 --> 00:06:09,390 - Hey, Jess. - Hey. 114 00:06:09,591 --> 00:06:10,809 Gặp cô Antilly à? 115 00:06:11,176 --> 00:06:12,310 Ừ. 116 00:06:13,011 --> 00:06:14,229 Mọi chuyện ổn không? 117 00:06:14,721 --> 00:06:16,013 Kiểu, trên cả thế giới á? 118 00:06:16,014 --> 00:06:17,732 Hoặc với bà. 119 00:06:18,183 --> 00:06:19,400 Ừ. 120 00:06:19,600 --> 00:06:21,440 Lát nữa cậu có thể qua văn phòng, 121 00:06:21,440 --> 00:06:23,021 nếu cậu muốn tâm sự. 122 00:06:23,021 --> 00:06:24,396 Văn phòng của bọn mình? 123 00:06:24,397 --> 00:06:25,648 Quán Monet. 124 00:06:25,649 --> 00:06:27,909 À. Ừ, phải rồi. 125 00:06:28,026 --> 00:06:29,619 Tôi quên mất đấy. 126 00:06:29,945 --> 00:06:31,195 Cái trò văn phòng. 127 00:06:31,196 --> 00:06:32,905 Ừ. Cũng lâu rồi. 128 00:06:32,906 --> 00:06:35,333 Ừ, dạo này bận nhiều việc quá. 129 00:06:38,651 --> 00:06:39,953 Đực rựa! 130 00:06:39,978 --> 00:06:41,779 Các con hàng. 131 00:06:42,249 --> 00:06:45,593 Này, hôm nay tụ tập ở quán Monet nhé? 132 00:06:46,378 --> 00:06:50,390 Ông vẫn còn vài món chưa gọi trên hành trình thực đơn vĩ đại mà. 133 00:06:50,423 --> 00:06:51,891 Ông từng gắn bó với việc đó lắm đấy. 134 00:06:52,425 --> 00:06:54,385 Ừ, sự gắn bó khó khăn với Alex lắm. 135 00:06:54,386 --> 00:06:57,012 Ít ra tôi còn biết thử làm gì đó mới trong cuộc đời. 136 00:06:57,013 --> 00:06:59,148 Có phải vì thế mà cậu đã làm vậy không, Alex? 137 00:07:01,059 --> 00:07:02,235 Chị Baker. 138 00:07:03,186 --> 00:07:05,113 Chào chị. Tôi không biết là chị sẽ đến. 139 00:07:05,689 --> 00:07:07,398 Gọi tôi là Olivia là được. 140 00:07:07,399 --> 00:07:09,284 Vâng. Được rồi, vào đi chị. 141 00:07:10,610 --> 00:07:13,404 Cảm ơn thầy đã dành thời gian. 142 00:07:13,405 --> 00:07:15,039 Tôi-tôi, uh... 143 00:07:15,448 --> 00:07:16,740 Tôi biết thầy bận thế nào. 144 00:07:16,741 --> 00:07:18,117 Không, tôi không bận chút nào đâu. 145 00:07:18,118 --> 00:07:20,128 Tôi có thể giúp gì cho chị? 146 00:07:23,623 --> 00:07:25,291 À thì, tôi đang, um, 147 00:07:25,290 --> 00:07:27,313 Tôi đang tự hỏi thầy có thể kể cho tôi 148 00:07:27,313 --> 00:07:29,310 vài điều về cuộc sống của Hannah ở trường không. 149 00:07:30,839 --> 00:07:33,215 Ý tôi là, con bé có bất hạnh ở đây không? 150 00:07:33,216 --> 00:07:34,350 À thì... 151 00:07:34,634 --> 00:07:37,011 Tôi không nghĩ tôi có thể trả lời điều đó. 152 00:07:37,012 --> 00:07:39,555 Tôi biết thầy không thể biết hết mọi học sinh, 153 00:07:39,550 --> 00:07:41,580 nhưng vợ chồng tôi, 154 00:07:42,080 --> 00:07:44,493 chúng tôi vẫn đang cố hiểu mọi chuyện. 155 00:07:46,605 --> 00:07:49,199 Ở nhà, Hannah... Thì, ý tôi là... 156 00:07:49,649 --> 00:07:52,234 đôi khi con bé cứ chạy quanh nhà 157 00:07:52,235 --> 00:07:55,279 hát nhạc phim một cách hài hước và ôm lấy ổm để bố mẹ, 158 00:07:55,280 --> 00:07:57,290 và những lúc khác... 159 00:07:58,070 --> 00:08:00,893 con bé im lặng và ủ rũ, và, 160 00:08:00,893 --> 00:08:02,890 và rất khó nói chuyện với nó. 161 00:08:02,964 --> 00:08:06,559 - Vâng. - Nhưng con bé chưa làm gì khiến chúng tôi nghĩ nó... 162 00:08:08,001 --> 00:08:09,218 có thể... 163 00:08:09,243 --> 00:08:12,759 Tôi e rằng tôi phải ngắt lời chị tại đó, chị Baker. 164 00:08:12,784 --> 00:08:14,924 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của chị, 165 00:08:14,925 --> 00:08:18,761 và tôi ước gì tôi có thể giúp đỡ chị, 166 00:08:18,762 --> 00:08:20,813 nhưng, tôi không thể. 167 00:08:22,557 --> 00:08:24,901 Do giờ đã có luật sư tham gia. 168 00:08:25,936 --> 00:08:27,186 Thầy đang nói gì vậy? 169 00:08:27,187 --> 00:08:29,855 Tôi đang nói rằng, do vụ kiện của chị, 170 00:08:29,856 --> 00:08:33,451 Lúc này tôi còn không nên nói chuyện với chị. 171 00:08:33,860 --> 00:08:35,078 Tôi hiểu. 172 00:08:36,404 --> 00:08:37,696 Vậy tại sao thầy vẫn nói chuyện với tôi? 173 00:08:37,697 --> 00:08:40,616 Vì vợ chồng chị vẫn là thành viên của cộng đồng trường chúng tôi, 174 00:08:40,610 --> 00:08:43,240 và chúng tôi không muốn gì hơn ngoài việc ủng hộ anh chị 175 00:08:43,240 --> 00:08:45,240 trong khoảng thời gian này. 176 00:08:47,248 --> 00:08:50,093 Tôi chỉ có thể tưởng tượng được nỗi đau của chị. 177 00:08:50,877 --> 00:08:54,472 Thầy không thể tưởng tượng được điều gì về cuộc đời tôi lúc này đâu. 178 00:08:58,009 --> 00:09:00,678 Bryce đúng là ma cà rồng. 179 00:09:00,679 --> 00:09:02,429 Vết trên cổ cậu to vãi. 180 00:09:02,430 --> 00:09:04,107 Oh, tôi biết mà, đúng không? 181 00:09:28,540 --> 00:09:31,092 Có lẽ cậu nói rằng đó chả là gì cả, Alex ạ. 182 00:09:32,711 --> 00:09:34,012 Chỉ là lời lẽ thôi mà. 183 00:09:57,610 --> 00:09:58,694 Thật à, Tyler? 184 00:09:58,695 --> 00:10:02,665 Nếu cậu làm đài tưởng niệm thì tôi sẽ chụp ảnh. 185 00:10:03,783 --> 00:10:06,169 Cô Baker. Xin chào cô. 186 00:10:07,829 --> 00:10:09,547 Cháu là Courtney Crimsen. 187 00:10:13,251 --> 00:10:15,261 Cháu rất tiếc về sự mất mát của cô. 188 00:10:15,795 --> 00:10:17,138 Cháu hy vọng cô thích nó. 189 00:10:17,672 --> 00:10:19,057 Mọi người vẫn mang đồ đến. 190 00:10:19,382 --> 00:10:22,685 Um, mọi ngày đều có thêm thiệp hoặc thêm hoa. 191 00:10:23,386 --> 00:10:27,014 Các bạn này đều từng là bạn của Hannah sao? 192 00:10:27,015 --> 00:10:30,443 Mm-hmm. Cậu ấy đã có rất nhiều bạn, và... 193 00:10:31,394 --> 00:10:33,571 bon cháu đều nhớ cậu ấy rất nhiều. 194 00:10:34,022 --> 00:10:37,408 Bất cứ ai quen Hannah sẽ biết con bé ghét hoa hồng. 195 00:10:40,236 --> 00:10:42,205 Con bé nghĩ chúng quá sáo rỗng. 196 00:10:56,836 --> 00:10:58,221 Hannah. 197 00:10:59,005 --> 00:11:00,306 Hey, Hannah. 198 00:11:01,508 --> 00:11:02,892 - Hey. - Chào buổi sáng, Mũ bảo hiểm. 199 00:11:04,094 --> 00:11:05,353 Câu hỏi khẩn này. 200 00:11:05,595 --> 00:11:08,481 Dạo này cậu có thấy gì kì lạ ở Alex không? 201 00:11:09,090 --> 00:11:10,166 Um... 202 00:11:10,160 --> 00:11:11,746 Thì, tóc cậu ta hơi dị, 203 00:11:11,746 --> 00:11:13,019 nhưng điều đấy không phải mới. 204 00:11:13,019 --> 00:11:14,895 Tóc cậu ấy hơi bị tuyệt vời. 205 00:11:14,890 --> 00:11:17,433 Tôi có bảo nó không tuyệt vời đâu, nó chỉ, kiểu, 206 00:11:17,433 --> 00:11:18,399 độc đáo thôi. 207 00:11:18,399 --> 00:11:20,025 Và cậu ấy ăn mặc cũng rất đẹp nữa. 208 00:11:20,026 --> 00:11:21,985 Ý tôi là, cậu cũng có thể học hỏi đấy. 209 00:11:21,986 --> 00:11:23,070 Đương nhiên rồi. 210 00:11:23,071 --> 00:11:25,447 Và tôi rất vui vì bọn mình nói về nhược điểm của tôi 211 00:11:25,448 --> 00:11:27,792 vì tôi đang thắc mắc khi nào chúng ta sẽ nói về việc đó. 212 00:11:28,660 --> 00:11:30,253 Tối nay cậu có đi làm không? 213 00:11:30,411 --> 00:11:31,995 Có, bọn mình đều làm lúc 6 giờ mà. 214 00:11:31,990 --> 00:11:33,093 Ý tôi là, tôi nghĩ vậy. 215 00:11:33,093 --> 00:11:35,090 Theo lịch làm việc ấy. 216 00:11:35,620 --> 00:11:37,186 Vậy, nhân tiện nói về tối nay, 217 00:11:37,186 --> 00:11:38,378 tôi không biết cậu có biết không, 218 00:11:38,378 --> 00:11:41,347 nhưng sẽ có nguyệt thực nửa tối lúc 11:49. 219 00:11:41,881 --> 00:11:43,015 Cái gì cơ? 220 00:11:44,050 --> 00:11:45,884 Bóng của Trái đất là vùng nửa tối. 221 00:11:45,885 --> 00:11:47,886 Và tối nay, mặt trăng sẽ đi qua nó. 222 00:11:47,880 --> 00:11:50,466 Suất chiếu cuối vào 9 giờ, và nếu chúng ta dọn nhanh, 223 00:11:50,460 --> 00:11:51,340 và chắc sẽ kịp thôi, 224 00:11:51,346 --> 00:11:54,560 vì sẽ chả có ai đi xem bộ phim Anh đó đâu vì nó chán lắm, 225 00:11:54,561 --> 00:11:59,866 chúng ta có thể ra kịp giờ, và có lẽ tôi có thể chỉ cho cậu. 226 00:12:00,316 --> 00:12:01,450 Nếu cậu muốn. 227 00:12:02,986 --> 00:12:04,704 Cậu muốn chỉ cho tôi mặt trăng à? 228 00:12:05,738 --> 00:12:08,282 Sẽ có một cái bóng. Không giống như nhật thực đâu. 229 00:12:08,283 --> 00:12:10,418 Cậu sẽ không hẳn là nhìn thấy... 230 00:12:10,702 --> 00:12:11,836 Nhưng, ừ. 231 00:12:13,496 --> 00:12:16,757 Cậu nên, kiểu, tự đăng kí bản quyền cho bản thân mình. 232 00:12:18,330 --> 00:12:19,433 Và, ừ, 233 00:12:19,433 --> 00:12:21,430 tôi sẽ ngắm trăng với cậu. 234 00:12:21,921 --> 00:12:23,514 Có khi tôi còn hú đấy. 235 00:12:23,923 --> 00:12:25,641 Hay đấy. Hay đấy. 236 00:12:26,050 --> 00:12:28,144 Vậy, ờ, hẹn cậu tối nay nhé. 237 00:12:40,732 --> 00:12:42,867 Dù sao đi nữa, Justin mất tích sao? 238 00:12:43,526 --> 00:12:46,537 Anh ấy không bị mất tích. Tôi biết chính xác anh ấy đang ở đâu. 239 00:12:49,991 --> 00:12:51,783 Vậy là cậu ta ở nhà Bryce. 240 00:12:51,784 --> 00:12:52,910 Có lẽ bà nên đi. 241 00:12:52,911 --> 00:12:54,995 Đáng ra tôi không phải đi. Anh ấy phải đến đây. 242 00:12:54,990 --> 00:12:55,820 Vậy thì đi đi. 243 00:12:55,820 --> 00:12:57,820 Túm mái tóc hoàn hảo và kéo cậu ta đến trường. 244 00:12:58,249 --> 00:12:59,750 Phải rồi. 245 00:12:59,751 --> 00:13:00,918 Bà biết gì không? 246 00:13:00,919 --> 00:13:04,046 Bảo cậu ta rằng bà đã đăng kí cậu ta vào cuộc thi hóa trang này. 247 00:13:04,047 --> 00:13:05,547 200 mỹ kim. 248 00:13:05,548 --> 00:13:08,351 Ừ, có lẽ anh ấy sẽ hóa trang giống bạn trai thực sự của tôi. 249 00:13:09,218 --> 00:13:12,387 Tôi đã nói chuyện với Justin, nhưng giờ tôi cần nói chuyện với Alex Standall. 250 00:13:12,388 --> 00:13:16,433 Cậu ta từng cặp với Jessica Davis, hôm qua tôi đã nói chuyện với cô bé. 251 00:13:16,434 --> 00:13:18,903 Và với Justin Foley vào hôm trước. 252 00:13:19,062 --> 00:13:23,449 Có tin đồn rằng Justin và Hannah đã quan hệ trong công viên. 253 00:13:24,900 --> 00:13:26,653 Justin nói rằng đó chỉ là một trò đùa, 254 00:13:26,653 --> 00:13:28,613 và Hannah đã làm lớn chuyện. 255 00:13:28,613 --> 00:13:30,113 Anh có hỏi tiếp việc đó không? 256 00:13:30,114 --> 00:13:32,541 Justin đã vắng mặt hai ngày nay rồi. 257 00:13:33,743 --> 00:13:35,369 Anh đã gọi cho gia đình cậu ta chưa? 258 00:13:35,370 --> 00:13:36,995 Không ai nhấc máy. 259 00:13:36,996 --> 00:13:38,881 Tôi đã nói chuyện với Huấn luyện viên Patrick. 260 00:13:39,700 --> 00:13:40,866 Hóa ra là, 261 00:13:40,860 --> 00:13:45,213 nhà cậu ta chỉ có mẹ và một chuỗi bố dượng và bạn trai. 262 00:13:46,790 --> 00:13:50,540 Huấn luyện viên nghĩ rằng có lẽ cậu ta đã từng bị bạo hành. 263 00:13:50,540 --> 00:13:51,340 Ở nhà ư? 264 00:13:51,340 --> 00:13:52,573 Đúng thế. 265 00:14:46,310 --> 00:14:47,213 Này. 266 00:15:01,039 --> 00:15:02,205 Còn Jessica Davis? 267 00:15:02,206 --> 00:15:06,293 Theo tôi hiểu thì, em ấy là người bạn đầu tiên của Hannah ở đây. 268 00:15:06,294 --> 00:15:08,879 Uh, giờ em ấy là bạn gái của Justin. 269 00:15:08,880 --> 00:15:11,757 Nên, tôi nghĩ rằng em ấy đã bảo vệ cậu ta. 270 00:15:11,758 --> 00:15:13,759 Có thể vậy, hoặc em ấy chẳng biết gì cả. 271 00:15:13,760 --> 00:15:15,844 Em ấy không nói gì nhiều. 272 00:15:15,845 --> 00:15:19,181 Vụ kiện này có thể tiêu tốn hàng chục nghìn đô của quận, 273 00:15:19,180 --> 00:15:20,126 có khi hàng trăm, 274 00:15:20,126 --> 00:15:21,184 và đấy là nếu ta thắng kiện. 275 00:15:21,184 --> 00:15:22,934 Trường đã nhận được các cuộc gọi từ giới báo chí rồi. 276 00:15:22,935 --> 00:15:24,644 Vâng. Tôi hiểu. 277 00:15:24,640 --> 00:15:26,340 Và em ấy chưa bao giờ tìm đến anh, 278 00:15:26,340 --> 00:15:27,846 để tìm sự giúp đỡ? 279 00:15:28,483 --> 00:15:31,401 Tôi có gặp em ấy vào năm ngoái để bàn về đại học. 280 00:15:31,402 --> 00:15:34,789 Bao công sức ta đã dành cho cô bé. 281 00:15:35,698 --> 00:15:38,292 Nếu ta biết được cô bé cần sự giúp đỡ... 282 00:16:10,858 --> 00:16:12,651 Được rồi, các bạn trẻ. 283 00:16:12,652 --> 00:16:14,861 Bắt đầu học thôi. 284 00:16:14,862 --> 00:16:15,946 Hôm nay chúng ta xem một bộ phim, 285 00:16:15,947 --> 00:16:18,874 tiếp tục bài học về Thế chiến II. 286 00:16:19,575 --> 00:16:23,045 Phim có nhiều sự thật, mặc dù đúng ra nó là phim viễn tưởng. 287 00:16:23,538 --> 00:16:26,340 Không nói chuyên, không nhắn tin. 288 00:16:26,416 --> 00:16:27,550 Không được ngủ. 289 00:16:28,709 --> 00:16:31,336 Thật mỉa mai, vì thầy ấy sẽ ngủ suốt cả phim. 290 00:16:31,330 --> 00:16:31,993 Đúng đấy. 291 00:16:31,990 --> 00:16:34,660 Nhớ hồi thầy bật phim Gladiator cho bài lịch sử La Mã không? 292 00:16:34,660 --> 00:16:35,626 À, ừ. 293 00:16:37,635 --> 00:16:39,386 Thật à, John Wayne sao? 294 00:16:39,387 --> 00:16:40,679 Shh. 295 00:16:40,680 --> 00:16:43,733 Cậu làm ảnh hưởng đến giấc ngủ của thầy bây giờ. 296 00:16:50,022 --> 00:16:51,356 Yểm trợ tớ nếu thầy dậy nhé. 297 00:16:51,357 --> 00:16:52,491 Được thôi. 298 00:17:14,540 --> 00:17:16,006 Có lẽ, Alex... 299 00:17:17,093 --> 00:17:19,420 cậu đã chỉ cư xử như một thằng khốn thôi. 300 00:17:22,346 --> 00:17:24,473 - Alex... - Về lớp đi, Clay. 301 00:17:24,474 --> 00:17:25,515 Cậu đang làm gì thế? 302 00:17:25,516 --> 00:17:26,808 Tôi đang dọn dẹp. 303 00:17:26,809 --> 00:17:29,561 Sao nào, họ nghĩ rằng những tấm áp phích này sẽ cứu được ai đó sao? 304 00:17:29,562 --> 00:17:31,396 "Tự tử không phải là một lựa chọn"? 305 00:17:31,390 --> 00:17:33,686 Ờ, cậu biết không? Rõ ràng đó là một lựa chọn, 306 00:17:33,686 --> 00:17:34,420 cậu biết đấy? 307 00:17:34,420 --> 00:17:37,230 Sao không dán áp phích ghi "Đừng là một đứa khốn nạn"? 308 00:17:37,236 --> 00:17:39,237 Sao không dán tấm áp phích đó chứ? 309 00:17:39,238 --> 00:17:42,282 Ừ, thế cũng được đấy. Tôi cố không làm một thằng khốn. 310 00:17:42,283 --> 00:17:43,918 Ừ, ai chả cố. 311 00:17:45,360 --> 00:17:46,973 Vậy, cậu có... 312 00:17:46,973 --> 00:17:48,033 ... làm thế không? 313 00:17:48,033 --> 00:17:49,707 Điều Hannah nói cậu làm với cậu ấy và Jessica ý. 314 00:17:49,700 --> 00:17:50,780 Cậu nghĩ gì nào? 315 00:17:50,780 --> 00:17:52,780 Các cậu đang làm gì thế? 316 00:17:54,080 --> 00:17:56,146 Tôi đang tuyển Clay vào hội Illuminati. 317 00:17:56,160 --> 00:17:57,330 Cậu muốn tham gia không? 318 00:17:57,340 --> 00:18:00,643 Alex, trước hết cậu không nên đùa về hội Illuminati. 319 00:18:00,718 --> 00:18:01,852 Tin tôi đi. 320 00:18:02,803 --> 00:18:04,471 Các cậu đang nói chuyện gì đấy? 321 00:18:04,472 --> 00:18:06,357 Bài tập về nhà. Bọn tôi có bài chung. 322 00:18:06,641 --> 00:18:09,309 Ừ, phải rồi. Cái trò bài tập cũ ríc ấy. 323 00:18:09,310 --> 00:18:12,154 Môn duy nhất hai cậu học cùng nhau là thể dục. 324 00:18:12,855 --> 00:18:16,951 Thật kinh dị khi cậu biết điều đó. Biến đi. 325 00:18:21,820 --> 00:18:23,193 Tôi nghĩ rằng... 326 00:18:23,740 --> 00:18:26,113 ... cậu sẽ không làm chuyện như vậy. 327 00:18:26,133 --> 00:18:28,080 Tôi tưởng cậu đã yêu Jessica. 328 00:18:29,205 --> 00:18:30,548 Đúng thế. Ý tôi là... 329 00:18:31,749 --> 00:18:33,667 Có lẽ giờ tôi vẫn yêu, nhưng... 330 00:18:33,660 --> 00:18:34,940 Vậy tại sao cậu lại... 331 00:18:34,940 --> 00:18:36,433 Chúng ta không thể nói về chuyện này. 332 00:18:36,433 --> 00:18:37,710 Mấy cậu kia. 333 00:18:37,713 --> 00:18:39,640 Giờ các em phải đang ở đâu hả? 334 00:18:39,882 --> 00:18:41,591 Đó là một câu hỏi nặng đấy thầy. 335 00:18:41,592 --> 00:18:44,594 Nó kiểu, về sự tồn tại ấy. 336 00:18:44,590 --> 00:18:46,886 Alex. Đi theo thầy nào. 337 00:18:47,206 --> 00:18:49,073 Thầy đang cần nói chuyện với em đây. 338 00:18:49,976 --> 00:18:51,110 Vâng ạ. 339 00:18:52,895 --> 00:18:54,905 Clay, em đi cũng đi theo thầy nào. 340 00:18:55,520 --> 00:18:56,220 Uh, 341 00:18:56,413 --> 00:18:58,020 Thầy Patrick bảo em xuống thư viện. 342 00:18:58,020 --> 00:19:00,166 Thầy lấy nhầm đĩa DVD cho buổi học, 343 00:19:00,166 --> 00:19:02,160 nên cả lớp đang đợi. 344 00:19:02,321 --> 00:19:03,539 Được rồi. 345 00:19:03,990 --> 00:19:05,541 Chúng ta nói chuyện sau nhé. 346 00:19:21,257 --> 00:19:23,225 Thấy gì đáng phát hành không? 347 00:19:23,593 --> 00:19:25,343 Oh, chả có gì cả. 348 00:19:25,344 --> 00:19:28,731 Vẫn chỉ là mấy thứ buồn rầu, tuyệt vọng, thất tình vớ vẩn thôi. 349 00:19:29,515 --> 00:19:31,108 Không hề có cảm hứng. 350 00:19:33,561 --> 00:19:37,230 Nhưng, tôi sắp làm một số báo tưởng nhớ Hannah Baker. 351 00:19:37,231 --> 00:19:39,283 Cậu có muốn đóng góp gì không? 352 00:19:40,484 --> 00:19:42,369 Uh, không, không hẳn. 353 00:19:57,126 --> 00:19:58,427 Cậu ấy vẫn ở trong đó. 354 00:19:58,960 --> 00:19:59,906 Cậu ta có sao không? 355 00:19:59,906 --> 00:20:01,900 Chạy chữ cuối phim hết được 5 phút rồi mà. 356 00:20:02,506 --> 00:20:03,641 Cậu ấy đến kìa. 357 00:20:07,178 --> 00:20:08,428 Chúc ngủ ngon, chắc vậy. 358 00:20:08,429 --> 00:20:09,772 Tối nay không đi cùng Jessica à? 359 00:20:10,056 --> 00:20:11,190 Ừ, không. 360 00:20:12,600 --> 00:20:14,401 Vậy, cậu ổn chứ? 361 00:20:14,852 --> 00:20:15,986 Ừ. 362 00:20:16,687 --> 00:20:17,988 Gặp các cậu sau nhé. 363 00:20:26,197 --> 00:20:28,448 Cậu đếm vé đi, để tôi dọn quầy bỏng. 364 00:20:28,449 --> 00:20:30,000 Chỉ còn 10 phút thôi! 365 00:20:34,997 --> 00:20:37,666 - Đúng rồi. Tôi đỡ cậu rồi. - Được rồi. 366 00:20:37,667 --> 00:20:41,303 Được rồi, giờ cậu bước chân trái qua. 367 00:20:41,837 --> 00:20:45,274 - Đúng rồi. Đúng rồi đấy. - Được rồi. 368 00:20:45,299 --> 00:20:46,645 Cảm ơn nhé. 369 00:20:54,510 --> 00:20:56,666 Tôi đang nhìn gì đây? 370 00:20:58,437 --> 00:21:01,022 Chỉ một cái bóng trên mặt trăng thôi. 371 00:21:01,023 --> 00:21:04,743 Nhìn kìa, nó đang lớn dần. 372 00:21:06,320 --> 00:21:09,030 Một cái bóng... 373 00:21:09,031 --> 00:21:10,990 ... đang lớn dần... 374 00:21:10,991 --> 00:21:13,544 Ừ, từng chút từng chút một. 375 00:21:14,203 --> 00:21:15,370 Nhìn kĩ vào. 376 00:21:17,690 --> 00:21:18,966 Đợi đã, tôi thấy nó rồi. 377 00:21:19,800 --> 00:21:21,133 Tôi thấy nó rồi. 378 00:21:26,424 --> 00:21:30,394 Nó khá đáng sợ nhỉ. 379 00:21:31,762 --> 00:21:33,847 Thế à? 380 00:21:37,268 --> 00:21:38,430 Huh. 381 00:22:26,275 --> 00:22:28,076 Chào buổi sáng, Chàng Thiên văn. 382 00:22:28,694 --> 00:22:30,487 Hay hơn Mũ bảo hiểm, chắc vậy. 383 00:22:30,488 --> 00:22:32,247 Tôi nghĩ chúng đều hay đấy. 384 00:22:33,365 --> 00:22:35,992 Alex, có lẽ cậu cho rằng tôi thật ngớ ngẩn, 385 00:22:35,993 --> 00:22:39,421 như kiểu tôi giãy nảy lên vì những điều rất nhỏ nhặt... 386 00:22:40,623 --> 00:22:43,050 Nhưng cậu đã không phải đi trong hành lang ấy. 387 00:22:47,963 --> 00:22:50,474 Cậu không cảm nhận thấy những ánh mắt ấy. 388 00:22:53,427 --> 00:22:54,561 Thôi nào. 389 00:22:56,972 --> 00:22:59,316 Cậu chưa bao giờ nghe những lời thì thầm. 390 00:23:05,523 --> 00:23:09,576 Ồ. "Angie Romero, môi đẹp nhất!" 391 00:23:09,735 --> 00:23:11,870 Chuẩn rồi tình yêu ơi! 392 00:23:12,530 --> 00:23:16,416 Ôi trời ạ, Hannah Baker? 393 00:23:16,992 --> 00:23:18,701 Chào buổi sáng cả lớp. 394 00:23:18,702 --> 00:23:21,788 Tôi tin rằng tối qua các em đã đọc bài, 395 00:23:21,789 --> 00:23:25,300 nên hôm nay chúng ta sẽ vào luôn phần... 396 00:23:26,293 --> 00:23:30,505 thuyết học tập xã hội. 397 00:23:30,506 --> 00:23:32,966 Vậy, thuyết này cho rằng mọi người học tập 398 00:23:32,967 --> 00:23:36,135 bằng cách quan sát hành vi của những người xung quanh. 399 00:23:36,136 --> 00:23:39,347 Ai có thể cho cô một ví dụ nào? 400 00:23:39,340 --> 00:23:40,466 Có ai không? 401 00:23:40,666 --> 00:23:41,550 Clay. 402 00:23:43,102 --> 00:23:44,602 Uh... 403 00:23:44,600 --> 00:23:45,746 Vâng, uh 404 00:23:46,026 --> 00:23:48,180 một ví dụ là tiếng lóng. 405 00:23:48,180 --> 00:23:48,690 Mm-hmm. 406 00:23:48,691 --> 00:23:51,568 Nếu ai đó bắt đầu dùng một từ nào đó, về sau ai cũng sẽ dùng từ đó. 407 00:23:51,569 --> 00:23:55,321 Rất tốt. Vậy là, ý kiến hay thành kiến của ai đó 408 00:23:55,322 --> 00:23:57,740 có thể ảnh hưởng tới mọi người trong nhóm. 409 00:23:57,741 --> 00:24:01,119 Thuyết này còn có thể áp dụng cho hành vi phạm tội. 410 00:24:01,120 --> 00:24:04,193 Nếu bạn bè hay gia đình của bạn nào đó 411 00:24:04,193 --> 00:24:06,190 thực hiện hành vi phạm pháp, 412 00:24:06,333 --> 00:24:10,253 bạn đó sẽ có khả năng cao làm điều tương tự. 413 00:24:10,250 --> 00:24:11,820 Mới đầu tôi nghĩ rằng, 414 00:24:11,820 --> 00:24:13,820 quả là một danh sách ngớ ngẩn. 415 00:24:14,425 --> 00:24:17,603 Jessica xinh đẹp hơn tôi bao nhiêu. 416 00:24:17,803 --> 00:24:19,813 Tôi đã không nghĩ về sự hỗn loạn mà nó sẽ gây ra. 417 00:24:20,590 --> 00:24:22,940 Nếu một người trong một nhóm xã hội 418 00:24:22,940 --> 00:24:24,940 làm tình nguyện từ thiện, 419 00:24:25,227 --> 00:24:28,530 họ có thể khiến bạn bè làm điều tương tự. 420 00:24:29,398 --> 00:24:31,566 Hannah, cô cần em ngồi vào ghế. 421 00:24:35,779 --> 00:24:37,497 Nhưng đó chỉ là một trò đùa. 422 00:24:37,948 --> 00:24:39,949 - Phải không, Alex? - Được rồi, tập trung nào. 423 00:24:39,950 --> 00:24:43,828 Cô nói tiếp, truyền thông xã hội có vai trò lớn trong... 424 00:24:43,829 --> 00:24:46,205 Cậu nghĩ tôi đang quan trọng hóa mọi chuyện. 425 00:24:46,206 --> 00:24:48,884 ... được kết nối 24/7. Đúng không? 426 00:24:49,209 --> 00:24:51,094 Nhưng vấn đề là thế này: 427 00:24:51,295 --> 00:24:53,138 Cậu chưa bao giờ là con gái cả. 428 00:25:05,893 --> 00:25:07,185 Bài tốt đấy. 429 00:25:07,186 --> 00:25:09,896 Chỉ cần sửa phần cấu trúc bài, 430 00:25:09,890 --> 00:25:12,033 và ông dùng từ "độc nhất", 431 00:25:12,033 --> 00:25:13,192 tận, 7 lần liền. 432 00:25:13,192 --> 00:25:14,776 Nếu một thứ độc nhất, 433 00:25:14,777 --> 00:25:17,913 6 thứ còn lại nên là, um... 434 00:25:18,697 --> 00:25:21,133 - ... cái gì đấy khác. - Độc nhất thì sao nào? 435 00:25:21,158 --> 00:25:23,785 Nếu thứ gì đó độc nhất, tức là nó khác biệt, đúng không? 436 00:25:23,786 --> 00:25:26,329 Tôi đang nói là loại văn này khác biệt 437 00:25:26,330 --> 00:25:27,789 so với các loại văn học khác. 438 00:25:27,790 --> 00:25:29,424 Ý tôi là, đúng nó khác mà. 439 00:25:29,708 --> 00:25:31,093 Phải không, Jensen? 440 00:25:32,962 --> 00:25:34,137 Clay. 441 00:25:36,715 --> 00:25:39,851 À. Ông xem danh sách đấy rồi. 442 00:25:41,178 --> 00:25:42,512 Cậu ấy đúng là có... 443 00:25:42,513 --> 00:25:44,773 Môi độc nhất. Ừ. 444 00:25:45,349 --> 00:25:46,557 Ông xin số cậu ta đi. 445 00:25:46,558 --> 00:25:49,060 - Tôi không muốn lấy số. Tôi chỉ... - Nghĩ về việc hôn cậu ta. 446 00:25:49,061 --> 00:25:50,195 Tôi không có nghĩ thế. 447 00:25:52,022 --> 00:25:54,741 Chúc mừng nhé, Angie. Trông ổn đấy. 448 00:25:55,192 --> 00:25:56,275 Cảm ơn cậu, Jeffrey. 449 00:25:56,276 --> 00:25:58,912 Shh! Thư viện đấy. 450 00:26:00,322 --> 00:26:01,739 Trông ổn đấy, Clay. 451 00:26:01,740 --> 00:26:03,250 Hey, Skye. Xin lỗi nhé. 452 00:26:07,705 --> 00:26:09,006 Ôi trời. 453 00:26:09,540 --> 00:26:11,624 Đừng bảo với tôi ông thích Twilight nhé. 454 00:26:11,625 --> 00:26:13,760 Không. Ý tôi là... 455 00:26:14,962 --> 00:26:17,097 Không, chỉ là bọn tôi từng là bạn. 456 00:26:17,339 --> 00:26:19,141 Huh. Hay đấy. 457 00:26:20,342 --> 00:26:22,269 Cậu ta cũng xinh mà. Ý tôi là... 458 00:26:22,553 --> 00:26:24,855 Tôi không hiểu tại sao cậu ta lại ăn mặc như vậy. 459 00:26:25,180 --> 00:26:26,982 Nhưng ít ra cậu ta cũng độc nhất nhỉ. 460 00:26:40,612 --> 00:26:41,872 Tôi ngồi cùng nhé? 461 00:26:42,781 --> 00:26:44,458 Không có bài tập địa à? 462 00:26:45,242 --> 00:26:46,752 Không, tôi làm tối qua rồi. 463 00:26:47,035 --> 00:26:50,371 Mẹ tôi đang chuẩn bị cho một vụ kiện, nên bà ấy bắt bọn tôi làm bài cùng nhau. 464 00:26:50,372 --> 00:26:52,081 Nó khó chịu lắm, 465 00:26:52,082 --> 00:26:54,417 nhưng tôi công nhận cũng khá hay khi làm xong bài tập 466 00:26:54,418 --> 00:26:56,178 trước khi vào tiết. 467 00:26:56,712 --> 00:26:58,263 Cấp 3 nhảm vãi. 468 00:26:58,797 --> 00:27:00,891 Ừ. Không bàn cãi gì cả. 469 00:27:00,966 --> 00:27:03,634 Nhưng... cụ thể là gì? 470 00:27:03,635 --> 00:27:06,804 Tôi ước có một nút bấm để tua qua 471 00:27:06,805 --> 00:27:09,649 tất cả những phần tồi tệ trong cuộc sống đến thẳng những phần tốt đẹp. 472 00:27:09,933 --> 00:27:12,652 Và những phần tốt đẹp ở đâu? 473 00:27:13,220 --> 00:27:14,606 Đại học. 474 00:27:14,606 --> 00:27:16,600 Ở thành phố New York. 475 00:27:17,107 --> 00:27:18,408 Tại sao lại là New York? 476 00:27:18,692 --> 00:27:21,828 Ngay giây phút tôi đến đó, tôi có thể trở thành một người khác. 477 00:27:21,862 --> 00:27:23,246 Thành bất cứ ai tôi muốn. 478 00:27:24,031 --> 00:27:25,874 Nhưng bản thân cậu bây giờ cũng được mà. 479 00:27:26,825 --> 00:27:27,959 Cũng được? 480 00:27:28,827 --> 00:27:30,879 Quá khen rồi. Cảm ơn cậu nhé. 481 00:27:31,413 --> 00:27:32,914 Ý tôi là, rất tuyệt vời. 482 00:27:32,915 --> 00:27:34,049 Cậu... 483 00:27:35,417 --> 00:27:37,135 Ý tôi là, cậu vào danh sách hot còn gì. 484 00:27:37,628 --> 00:27:39,304 Thật à, Clay? 485 00:27:39,588 --> 00:27:42,265 Sao nào? Họ nói cậu có... 486 00:27:43,092 --> 00:27:45,477 Đấy là qua rất nhiều ứng viên giỏi rồi đấy. 487 00:27:46,470 --> 00:27:48,638 Không phải là tôi đã thăm dò, tôi chỉ nói vậy thôi. 488 00:27:48,630 --> 00:27:50,866 Nếu bọn con gái làm một cái danh sách và cậu là... 489 00:27:51,180 --> 00:27:52,860 bắp tay bé nhất thì sao. 490 00:27:53,852 --> 00:27:56,196 Bọn con gái chắc không làm danh sách như thế đâu. 491 00:27:56,230 --> 00:27:57,614 Chính xác. 492 00:27:57,856 --> 00:28:01,785 Và bắp tay tôi ít nhất cũng to hơn Alex. 493 00:28:01,985 --> 00:28:05,330 Tôi nghĩ cậu ta mấy năm rồi còn chưa nâng được hộp sữa nào lên. 494 00:28:05,614 --> 00:28:09,751 Lại một lần nữa, cậu chẳng hiểu vấn đề gì cả. 495 00:28:21,964 --> 00:28:23,098 Phát bóng này! 496 00:28:27,052 --> 00:28:30,805 Này, uh, ông đang đi đâu lúc đi qua tôi hôm tối thứ 6 đấy? 497 00:28:30,806 --> 00:28:33,391 Tôi đi làm mấy việc vặt ý mà. 498 00:28:33,392 --> 00:28:35,193 Ở khu nhà cũ của Hannah sao? 499 00:28:39,148 --> 00:28:42,108 Chỗ các ông có cửa hàng tốt nhất phía bên đó của thành phố. 500 00:28:42,109 --> 00:28:43,192 Bọn da trắng giàu có. 501 00:28:43,193 --> 00:28:44,453 Bọn tôi đâu có giàu. 502 00:28:49,491 --> 00:28:51,617 - Ông có họ hàng với Angie Romero, phải không? - Ừ. 503 00:28:51,618 --> 00:28:54,171 Nó là, kiểu, em họ 3 đời, có khi là 4. 504 00:28:55,455 --> 00:28:57,081 Tại sao cậu ấy lại không đi học ở đây nữa? 505 00:28:57,082 --> 00:28:59,167 Nó chuyển tới trường dòng rồi. 506 00:28:59,168 --> 00:29:00,427 Tại sao? 507 00:29:03,130 --> 00:29:06,683 Tôi không biết nữa. Bố nó rất nghiêm khắc và cực kì mộ đạo. 508 00:29:07,926 --> 00:29:09,947 Không liên quan tới môi cậu ấy, có phải không? 509 00:29:09,972 --> 00:29:11,264 Môi nó? 510 00:29:11,597 --> 00:29:14,307 À, vì nó có trong danh sách hả? 511 00:29:14,308 --> 00:29:17,476 Việc đó có quan trọng đối với cậu ấy không, giống như là với Hannah ấy? 512 00:29:17,477 --> 00:29:18,862 Tôi không nghĩ thế. 513 00:29:19,897 --> 00:29:20,897 Nhưng Hannah... 514 00:29:20,898 --> 00:29:23,191 Hannah bị tổn thương. Chuyện bình thường mà. 515 00:29:23,192 --> 00:29:26,244 Ông không bao giờ thực sự biết được chuyện gì sẽ ảnh hưởng như thế nào. 516 00:29:26,945 --> 00:29:29,122 Ông không biết được cuộc sống của người khác đâu. 517 00:29:29,489 --> 00:29:31,124 Ông thì biết được, nhỉ? 518 00:29:31,575 --> 00:29:33,242 - Cẩn thận! - Ow! 519 00:29:33,243 --> 00:29:34,327 Con mẹ nó! 520 00:29:34,328 --> 00:29:36,546 Jensen! Ăn nói cẩn thận! 521 00:29:47,883 --> 00:29:49,643 Ban nãy cậu nói gì với Tony thế? 522 00:29:51,136 --> 00:29:53,271 Không có gì cả. Sao? 523 00:29:54,139 --> 00:29:57,558 Thầy Porter đang tra hỏi đấy. Đừng nói gì với thầy ấy cả. 524 00:29:57,559 --> 00:29:59,945 Và đừng nói chuyện với Tony về việc đó nữa. 525 00:30:01,188 --> 00:30:02,563 Tony là bạn tôi mà. 526 00:30:02,564 --> 00:30:05,033 Không, lúc này thì cậu ta không phải đâu. 527 00:30:05,310 --> 00:30:06,693 Ê này, Standall. 528 00:30:06,690 --> 00:30:08,353 Lát nữa đi ăn trưa với bọn tôi nhé? 529 00:30:08,360 --> 00:30:09,410 Tôi chở. 530 00:30:09,780 --> 00:30:11,373 Ừ... ừ, được đấy. 531 00:30:13,325 --> 00:30:15,835 Gặp tôi ở quán Monet sau giờ học, nhé? 532 00:30:22,000 --> 00:30:24,719 Alex! Alex Standall! 533 00:30:26,170 --> 00:30:28,473 Alex, cái quái gì thế! 534 00:30:28,470 --> 00:30:30,053 Cậu đã nghĩ gì vậy? 535 00:30:30,050 --> 00:30:31,193 Đùa nhau à! 536 00:30:31,206 --> 00:30:33,170 Thôi nào. Hannah, cậu biết cậu không được vào đây mà. 537 00:30:33,170 --> 00:30:34,180 Sao không? 538 00:30:34,180 --> 00:30:36,180 Các cậu đã ngắm mông tôi cả ngày còn gì. 539 00:30:36,760 --> 00:30:39,253 Này. Này! Đi ra ngay. 540 00:30:39,253 --> 00:30:41,250 Đây là phòng thay đồ nam đấy 541 00:30:41,770 --> 00:30:43,046 Chúng ta chưa xong chuyện đâu. 542 00:30:50,028 --> 00:30:51,821 Đúng đấy thanh niên! 543 00:30:51,822 --> 00:30:53,206 Hannah Baker. 544 00:30:53,740 --> 00:30:54,824 Giờ ông yêu nó à? 545 00:30:54,825 --> 00:30:56,334 Tôi tưởng ông cặp với Jessica? 546 00:30:56,535 --> 00:30:58,035 Ừ, không, không còn nữa rồi. 547 00:30:58,036 --> 00:31:00,371 Vì Jessica là gái ngoan, phải không? 548 00:31:00,372 --> 00:31:02,424 Nhưng Hannah Baker mới ăn chơi nhỉ. 549 00:31:02,708 --> 00:31:04,417 Ừ, ông cứ cẩn thận nhé. 550 00:31:04,418 --> 00:31:06,711 Hannah là một đứa điên cuồng đấy! 551 00:31:06,712 --> 00:31:08,004 Justin biết mà. 552 00:31:08,005 --> 00:31:11,090 Trời ạ, tại sao Alex bé con lại hưởng nhiều hơn cả anh em nhỉ? 553 00:31:11,090 --> 00:31:12,920 Uh, mỗi ông thế thôi, thằng to xác. 554 00:31:12,920 --> 00:31:14,052 Tôi hưởng hơi bị đầy đủ. 555 00:31:14,052 --> 00:31:16,563 Đi nào. Ra xem bọn con gái khởi động. 556 00:31:17,055 --> 00:31:18,264 Có đi không, Standall? 557 00:31:18,265 --> 00:31:20,900 Hay giờ ông tốt hơn bọn này rồi? 558 00:31:45,292 --> 00:31:48,678 Các em, các em, các em! 559 00:31:48,830 --> 00:31:50,526 Để ý nốt nhịp đầu đi. 560 00:31:50,526 --> 00:31:51,965 Nhé? Nhé? 561 00:31:51,960 --> 00:31:53,440 Tôi biết các em biết đếm mà. 562 00:31:53,440 --> 00:31:55,210 Trường ở đây đâu có tệ đến thế. 563 00:31:55,677 --> 00:31:57,082 Vâng ạ. 564 00:31:57,107 --> 00:31:58,262 Quay lại đoạn 15. 565 00:31:58,263 --> 00:31:59,847 Một, hai... 566 00:32:02,976 --> 00:32:04,060 Dừng, dừng, dừng. 567 00:32:04,061 --> 00:32:05,436 Hơi bị vấp đoạn đấy. 568 00:32:05,437 --> 00:32:07,030 Alex, để ý nhịp. 569 00:32:07,314 --> 00:32:08,689 Đoạn 15, bắt đầu nào. 570 00:32:08,690 --> 00:32:09,774 Một, hai... 571 00:32:13,028 --> 00:32:16,489 ♪ Đừng nhanh quá, Alex ♪ 572 00:32:16,490 --> 00:32:17,980 Tôi không biết dạo này em có vấn đề gì, 573 00:32:17,980 --> 00:32:19,826 nhưng tôi cần em tập trung vào. 574 00:32:19,826 --> 00:32:21,660 Ta phải tập chắc cho buổi hòa nhạc. 575 00:32:21,661 --> 00:32:22,912 Đoạn 15, bắt đầu nào. 576 00:32:22,913 --> 00:32:24,413 Cậu làm được mà. Thở đều đi. 577 00:32:24,414 --> 00:32:25,757 Để tôi yên. 578 00:32:26,291 --> 00:32:27,750 Một, hai... 579 00:32:33,924 --> 00:32:35,934 Oh, cậu ta đây rồi. 580 00:32:37,928 --> 00:32:41,606 Đúng rồi, Alex! Hay lắm! 581 00:32:44,267 --> 00:32:45,419 Tốt! 582 00:32:45,444 --> 00:32:47,704 Tin em đi, sẽ vui lắm đấy. 583 00:32:47,729 --> 00:32:49,939 Thế cuộc thi này là ngày mai à? 584 00:32:49,940 --> 00:32:52,525 Ừ, nhưng anh phải đến thì mới thắng được. 585 00:32:52,526 --> 00:32:53,660 Anh sẽ đến mà. 586 00:32:54,986 --> 00:32:57,288 - Anh hứa đấy. - Anh cũng từng hứa rồi. 587 00:32:58,198 --> 00:33:00,959 Chỉ là dạo này ở nhà anh có nhiều chuyện quá, được chứ? 588 00:33:02,160 --> 00:33:03,878 Seth lại đến rồi, nên là... 589 00:33:04,579 --> 00:33:07,298 dễ dàng hơn khi anh ở nhà Bryce, thế thôi. 590 00:33:11,920 --> 00:33:13,680 Em có phải sợ không? 591 00:33:16,174 --> 00:33:17,767 Em có nên không, Justin? 592 00:33:18,385 --> 00:33:19,519 Sợ ý. 593 00:33:19,803 --> 00:33:20,937 Không bao giờ. 594 00:33:21,763 --> 00:33:23,732 Không có gì phải sợ cả. 595 00:33:26,220 --> 00:33:27,313 Justin! 596 00:33:28,006 --> 00:33:29,886 Uh, hey, Huấn luyện viên. 597 00:33:30,605 --> 00:33:32,398 Vắng cậu ở buổi ra quân đấy. 598 00:33:32,399 --> 00:33:33,983 Và cả ở buổi tập bóng nữa. 599 00:33:33,984 --> 00:33:36,402 Vâng, em rất xin lỗi về chuyện đó. 600 00:33:36,403 --> 00:33:39,196 Chỉ là em bị đau bụng. 601 00:33:39,197 --> 00:33:40,948 Vâng, bọn em vừa mua thuốc cho anh ấy. 602 00:33:40,940 --> 00:33:42,280 Mm-hmm. 603 00:33:42,526 --> 00:33:44,200 Mọi chuyện ở nhà có ổn không? 604 00:33:44,202 --> 00:33:46,755 Có thưa thầy, chỉ là em bị ốm thôi. 605 00:33:47,289 --> 00:33:48,789 Ngày mai em sẽ có mặt ạ. 606 00:33:48,790 --> 00:33:50,207 Em sẽ không làm thầy thất vọng đâu. 607 00:33:50,208 --> 00:33:52,835 Tôi không lo cậu làm tôi thất vọng, con trai. 608 00:33:52,836 --> 00:33:55,254 Trường đại học xét những thứ như là số buổi đi học, 609 00:33:55,255 --> 00:33:58,340 số trận thi đấu, điểm của cậu. 610 00:33:58,341 --> 00:33:59,601 Vâng thưa thầy. 611 00:34:00,051 --> 00:34:01,186 Được rồi. 612 00:34:01,803 --> 00:34:03,897 Cậu uống thuốc đi nhé. 613 00:34:07,142 --> 00:34:08,651 Và, con trai... 614 00:34:09,060 --> 00:34:11,404 đang tiện thì mua thuốc nhỏ mắt luôn đi. 615 00:34:36,004 --> 00:34:37,138 Oh. 616 00:34:37,214 --> 00:34:39,224 Hey. Giờ cậu làm ở đây à? 617 00:34:39,508 --> 00:34:41,434 Giờ cậu uống cà phê à? 618 00:34:42,469 --> 00:34:45,230 Ừ. Ý tôi là, tôi vừa kiểu, bắt đầu uống. 619 00:34:46,097 --> 00:34:48,399 Nhìn Clay bé con kìa, đã lớn cả rồi. 620 00:34:50,435 --> 00:34:51,903 Thế, giờ cậu có muốn uống cà phê không? 621 00:34:53,060 --> 00:34:54,893 À, phải rồi. Uh... 622 00:34:54,890 --> 00:34:57,066 Pha nhỏ giọt nhé. Cà phê đen. 623 00:34:57,073 --> 00:34:58,740 Đàn ông quá cơ. 624 00:35:05,408 --> 00:35:08,253 Kia là con thằn lằn trên cổ cậu à? 625 00:35:08,703 --> 00:35:10,129 Đó là con cá sấu. 626 00:35:10,830 --> 00:35:12,790 Cậu có bao nhiêu cái rồi? Hình xăm ấy. 627 00:35:12,791 --> 00:35:14,750 Làm sao? Cậu muốn đưa ra ý kiến à? 628 00:35:14,751 --> 00:35:16,502 Ai cũng nghĩ mình có quyền làm vậy. 629 00:35:16,500 --> 00:35:18,040 Không, tôi chỉ... 630 00:35:18,453 --> 00:35:19,606 tôi chỉ thắc mắc thôi. 631 00:35:20,882 --> 00:35:22,517 Tôi thích con cá sấu đấy. 632 00:35:24,094 --> 00:35:26,512 Cậu có nhớ câu chuyện tôi từng kể cho cậu về bố mẹ tôi 633 00:35:26,513 --> 00:35:28,439 mỗi khi chúng tôi đi qua cầu không? 634 00:35:30,225 --> 00:35:31,359 Tôi nhớ mà. 635 00:35:33,270 --> 00:35:34,737 Không, đợi đã, tôi quên rồi. 636 00:35:35,522 --> 00:35:38,691 Khi tôi còn nhỏ, tôi thường khóc mỗi lần chúng tôi đi qua cầu. 637 00:35:38,692 --> 00:35:39,858 Tôi không biết tại sao nữa. 638 00:35:39,859 --> 00:35:41,902 Mẹ tôi thường cố làm tôi phân tâm... 639 00:35:41,903 --> 00:35:44,863 Và bác ấy bảo cậu tìm một con cá sấu tím dưới sông, 640 00:35:44,864 --> 00:35:48,167 và cậu bận tìm nó đến nỗi cậu quên cả sợ. 641 00:35:50,453 --> 00:35:52,046 Ừ, chuyện đó đấy. 642 00:35:57,544 --> 00:35:58,803 Tôi trả cốc này cho. 643 00:36:00,630 --> 00:36:01,848 Oh. 644 00:36:10,265 --> 00:36:12,099 Em có nghĩ là 645 00:36:12,100 --> 00:36:13,809 Clay đã xé những tấm áp phích đó không? 646 00:36:13,810 --> 00:36:15,311 Em không nghĩ vậy. 647 00:36:15,310 --> 00:36:17,193 Clay và em khá thân. 648 00:36:17,193 --> 00:36:18,940 Và đó không phải việc cậu ấy hay làm. 649 00:36:18,940 --> 00:36:20,107 Hmm. 650 00:36:20,108 --> 00:36:23,527 Em có nghĩ ra được ai muốn hành động như vậy không, 651 00:36:23,520 --> 00:36:24,593 về việc 652 00:36:24,593 --> 00:36:26,590 tự tử nói chung hoặc vụ của Hannah Baker? 653 00:36:27,073 --> 00:36:29,208 Em không nghĩ ra được ai cụ thể cả. 654 00:36:29,700 --> 00:36:30,400 Không ạ, em... 655 00:36:30,960 --> 00:36:33,326 em biết chuyện này là một cú sốc lớn với nhiều bạn. 656 00:36:33,413 --> 00:36:35,039 Hai em từng là bạn của Hannah à? 657 00:36:35,040 --> 00:36:36,332 Dạ, "bạn" thì... 658 00:36:36,333 --> 00:36:38,626 Em có học chung mấy lớp với cậu ấy. 659 00:36:38,620 --> 00:36:40,413 Không, nhưng cậu ấy không tham gia gì nhiều, 660 00:36:40,413 --> 00:36:42,410 hội học sinh hay... 661 00:36:42,840 --> 00:36:44,326 gì đi nữa, nên... 662 00:36:44,326 --> 00:36:45,350 Hm. 663 00:36:45,592 --> 00:36:47,760 Em ấy có bao giờ nói về cảm xúc của mình không? 664 00:36:47,761 --> 00:36:50,688 Hầu như mọi lúc cậu ấy trông có vẻ khá thư giãn. 665 00:36:51,056 --> 00:36:53,816 Em đoán rằng có những lúc cậu ấy rất tâm trạng. 666 00:36:54,726 --> 00:36:56,226 Nhưng ai mà chả thế chứ? 667 00:36:56,227 --> 00:36:57,779 Ừ, đúng đấy. 668 00:36:58,160 --> 00:37:00,940 Thầy chỉ đang cố giúp những... 669 00:37:01,133 --> 00:37:02,326 ... học sinh bị ảnh hưởng... 670 00:37:02,320 --> 00:37:04,133 ...nặng nề vì việc này thôi. 671 00:37:04,146 --> 00:37:07,120 Hôm nay thầy đã nói chuyện với Alex Standall. 672 00:37:09,866 --> 00:37:11,584 Có bao nhiêu cốc espresso trong đó thế? 673 00:37:11,868 --> 00:37:13,336 Nhiều. 674 00:37:14,788 --> 00:37:16,673 Tôi vừa mới bắt đầu uống cà phê. 675 00:37:17,207 --> 00:37:19,258 Tôi không chắc đó là ý hay. 676 00:37:19,417 --> 00:37:21,135 Tôi bị bồn chồn lo lắng. 677 00:37:21,419 --> 00:37:22,845 Ừ, tôi cũng thế. 678 00:37:24,673 --> 00:37:26,224 Vậy, cậu có làm thế không? 679 00:37:26,424 --> 00:37:29,593 Ý tôi là, cậu đã ghi Hannah và Jessica vào cái danh sách đấy à? 680 00:37:29,594 --> 00:37:30,719 Cậu không biết à? 681 00:37:30,720 --> 00:37:32,388 Nhưng cậu đã xem nó rồi mà. 682 00:37:32,389 --> 00:37:35,641 Ừ, nhưng tôi đâu có, kiểu, lần ra nét chữ. 683 00:37:35,642 --> 00:37:37,902 Tôi đâu có nghĩ chuyện nghiêm trọng đến thế. 684 00:37:38,140 --> 00:37:39,720 Cậu nghĩ cậu ấy nói đúng không? 685 00:37:39,720 --> 00:37:40,933 Có phải mọi thứ xảy ra với cậu ấy 686 00:37:40,933 --> 00:37:42,930 bắt đầu từ cậu và cái danh sách đó? 687 00:37:43,190 --> 00:37:44,026 Thì, 688 00:37:44,280 --> 00:37:46,726 tôi nghĩ mọi chuyện bắt đầu vào buổi tiệc của Jessica. 689 00:37:51,157 --> 00:37:53,084 Cậu ấy đã nói gì về buổi tiệc của Jessica? 690 00:37:54,160 --> 00:37:55,795 Cậu ấy có nhắc đến tôi không? 691 00:37:56,579 --> 00:37:58,381 Cậu nghe băng đến đoạn nào rồi? 692 00:37:58,665 --> 00:37:59,957 Tôi nghe gần hết băng của cậu. 693 00:37:59,958 --> 00:38:01,759 Vãi cứt, Clay. Ý tôi là... 694 00:38:02,043 --> 00:38:04,378 Tôi nghe hết chỗ băng đó trong một tối vào lần đầu nghe. 695 00:38:04,379 --> 00:38:05,963 Cậu nghe nhiều hơn một lần à? 696 00:38:05,964 --> 00:38:07,890 Tôi nghe hai lần rồi. 697 00:38:08,174 --> 00:38:11,060 Tôi tưởng tôi đã mơ ra mọi chuyện. 698 00:38:11,920 --> 00:38:14,320 Đợi đã, tức là cậu còn chưa nghe băng của mình à? 699 00:38:15,181 --> 00:38:16,265 Chưa. 700 00:38:16,266 --> 00:38:18,985 Tôi chỉ nghe được từng đoạn một, không là tôi... 701 00:38:20,145 --> 00:38:21,904 Tôi sẽ phát hoảng. 702 00:38:21,938 --> 00:38:24,073 Tôi cảm thấy như sắp lên cơn hoảng loạn. 703 00:38:24,858 --> 00:38:27,118 Nhưng cậu không muốn nghe băng của mình sao? 704 00:38:28,445 --> 00:38:29,829 Tôi sợ phải nghe. 705 00:38:30,572 --> 00:38:33,031 Ừ thì, sợ là đúng rồi. 706 00:38:33,032 --> 00:38:35,284 Nhưng ý tôi là, thật đấy, nó chỉ là một cái danh sách thôi mà. 707 00:38:35,285 --> 00:38:37,035 Kiểu, một trò vớ vẩn thời cấp 3 thôi. 708 00:38:37,036 --> 00:38:40,381 Cái danh sách chó chết ấy. Ước gì tôi chưa bao giờ sờ vào cái danh sách chó chết ấy. 709 00:38:41,332 --> 00:38:42,479 Vậy tại sao cậu lại làm thế? 710 00:38:42,504 --> 00:38:44,168 Tôi cũng không biết. Bryce viết nó trước. 711 00:38:44,169 --> 00:38:46,336 Đứa nào cũng ngồi viết nó lúc ăn trưa. 712 00:38:46,337 --> 00:38:48,505 Tại sao cậu lại chơi với bọn đó? 713 00:38:48,506 --> 00:38:50,215 Justin, Zach, Bryce. 714 00:38:50,216 --> 00:38:52,602 Không, cậu thấy đấy, tôi không phải bạn của Bryce. 715 00:38:53,386 --> 00:38:54,553 Nhưng những đứa khác, 716 00:38:54,554 --> 00:38:57,306 Zach và tôi chơi cùng nhau từ năm ngoái, 717 00:38:57,307 --> 00:38:59,308 và cậu ấy luôn chơi với Justin. 718 00:38:59,309 --> 00:39:01,069 Bọn nó nghĩ thế là buồn cười hay gì gì đó. 719 00:39:01,853 --> 00:39:04,730 Bố tôi nhẹ nhõm khi biết tôi có bạn là con trai. 720 00:39:04,731 --> 00:39:08,785 Hơn nữa, hồi trước việc Justin Foley thích chơi với tôi cũng không tệ lắm. 721 00:39:09,694 --> 00:39:11,245 Được rồi, hồi trước? 722 00:39:11,946 --> 00:39:13,447 Tại sao giờ cậu vẫn chơi với cậu ta? 723 00:39:13,448 --> 00:39:17,242 Bởi vì nếu tôi thôi, bọn nó sẽ biết có chuyện. 724 00:39:17,243 --> 00:39:19,077 Giờ tôi đáng ra không được nói chuyện với cậu đấy. 725 00:39:19,078 --> 00:39:20,954 - Thật à? - Ừ. 726 00:39:20,955 --> 00:39:23,749 Nhưng cậu còn không đáng có trong cuộn băng này. 727 00:39:23,750 --> 00:39:25,885 Ý tôi là, cậu có ý khen đúng không. 728 00:39:26,669 --> 00:39:29,097 Không. Không đâu. 729 00:39:29,880 --> 00:39:31,693 Tôi định làm Jessica tức. 730 00:39:31,693 --> 00:39:33,690 Bởi vì cậu ấy không chịu xếp hình với tôi. 731 00:39:36,137 --> 00:39:38,272 Alex. Đừng. 732 00:39:41,226 --> 00:39:43,101 Nghe không giống cậu chút nào. 733 00:39:43,100 --> 00:39:44,540 Ừ, không giống, phải không? 734 00:39:44,540 --> 00:39:46,540 Nhưng mà đúng đấy. 735 00:39:46,770 --> 00:39:49,033 Và bọn con trai đều nghĩ bọn tôi quan hệ rồi, và, 736 00:39:49,086 --> 00:39:50,146 tôi cũng muốn vậy. 737 00:39:50,146 --> 00:39:51,026 Cậu biết đấy? 738 00:39:51,300 --> 00:39:52,980 Tôi-tôi đã yêu cậu ấy. 739 00:39:52,980 --> 00:39:54,686 Và nó đã làm Jessica tức giận, 740 00:39:54,686 --> 00:39:56,074 nhưng hóa ra không phải với tôi. 741 00:39:56,074 --> 00:39:57,241 Mà là với Hannah. 742 00:39:57,242 --> 00:39:58,685 Alex tự làm việc này mà. 743 00:39:58,710 --> 00:40:01,304 Cậu ấy chỉ đột nhiên chia tay tôi thôi sao. 744 00:40:01,329 --> 00:40:02,558 Tận hưởng đi nhé. 745 00:40:02,583 --> 00:40:03,747 Vì cô sẽ làm vậy, phải không? 746 00:40:03,748 --> 00:40:05,591 Vì đó là điều những con lăng loàn làm. 747 00:40:05,834 --> 00:40:06,968 Con mẹ mày. 748 00:40:08,503 --> 00:40:11,931 Thế là mọi người không chỉ nghĩ rằng Hannah đã giành tôi... 749 00:40:12,382 --> 00:40:14,475 Tôi còn cướp đi đứa bạn thân nhất của cậu ấy. 750 00:40:16,678 --> 00:40:18,260 Và ai biết được cơ chứ? 751 00:40:18,323 --> 00:40:20,208 Nếu cậu ấy có một người bạn, có lẽ... 752 00:40:23,180 --> 00:40:24,309 Không sao đâu mà. 753 00:40:24,310 --> 00:40:26,549 Không, không phải. Có sao đấy. 754 00:40:26,604 --> 00:40:29,314 Chúng ta muốn mọi việc đều không sao để ta có thể thoát được, 755 00:40:29,315 --> 00:40:30,607 nhưng ta lại bị loạn hết cả đầu. 756 00:40:30,608 --> 00:40:34,236 Ta muốn nghĩ rằng bất cứ gì ta đã làm không thể là lý do Hannah tự tử được. 757 00:40:34,237 --> 00:40:37,155 Nhưng sự thật là tôi đã làm vậy, tôi đã giết Hannah Baker! 758 00:40:37,156 --> 00:40:40,284 Và Justin đã giết Hannah Baker. Và Jessica. Và cả cậu. 759 00:40:40,285 --> 00:40:42,003 Chúng ta đều đã giết Hannah Baker. 760 00:40:43,204 --> 00:40:45,289 Có lẽ cậu cần uống trà cúc đấy. 761 00:40:45,290 --> 00:40:46,999 Vì mọi người đang nghe sao? 762 00:40:47,000 --> 00:40:49,501 Quá tệ vì trước đây đã không ai để ý cả. 763 00:40:56,250 --> 00:40:57,273 Cái gì thế kìa? 764 00:40:57,273 --> 00:40:58,094 Tôi đã bảo cậu rồi. 765 00:40:58,090 --> 00:40:59,540 Cậu ta không phải bạn cậu đâu. 766 00:40:59,540 --> 00:41:01,431 Cậu ta còn không có trong những cuộn băng. 767 00:41:01,431 --> 00:41:03,524 Tony, cậu ta chỉ tham gia vì bản thân thôi. 768 00:41:04,225 --> 00:41:06,268 Alex. Alex! 769 00:41:08,563 --> 00:41:09,989 Ai đấy cháu? 770 00:41:12,525 --> 00:41:14,985 Đó là bạn cháu. Tên cậu ấy là Clay. 771 00:41:14,986 --> 00:41:16,579 Thằng bé là bạn của Hannah à? 772 00:41:17,614 --> 00:41:19,540 Cháu không rõ hai đứa thân nhau đến mức nào. 773 00:41:24,829 --> 00:41:26,881 Cậu muốn có bằng chứng sao, Alex? 774 00:41:27,457 --> 00:41:29,759 Cậu muốn có mây đen và sấm chớp? 775 00:41:30,877 --> 00:41:33,221 Đến điểm E-3 trên bản đồ nào mọi người. 776 00:41:36,174 --> 00:41:38,100 Cửa hàng rượu Blue Spot... 777 00:41:41,554 --> 00:41:43,564 nơi con bướm gặp cơn bão. 778 00:41:45,816 --> 00:41:49,160 Hàng Blue Spot cách căn nhà đầu tiên của tôi ở đây một khu. 779 00:41:49,729 --> 00:41:51,069 Hey, Wally. 780 00:41:51,094 --> 00:41:52,275 Oh, hey. 781 00:41:52,300 --> 00:41:55,484 Và tôi đến đó mỗi khi tôi thực sự cần socola, 782 00:41:55,480 --> 00:41:57,440 tức là, khoảng, 783 00:41:57,440 --> 00:41:59,440 hầu hết mọi ngày trong tuần. 784 00:41:59,739 --> 00:42:03,075 Tại sao chú lại không bán kẹo không có hạt dẻ chứ? 785 00:42:03,076 --> 00:42:04,910 Vì có vài người không thích hạt dẻ. 786 00:42:04,911 --> 00:42:07,672 Và có vài người bị dị ứng nữa. 787 00:42:07,956 --> 00:42:09,840 Có vài người thật thảm thương. 788 00:42:10,124 --> 00:42:12,510 - Sao rồi, Wally? - Sao rồi? 789 00:42:22,720 --> 00:42:25,940 Vậy, chú lại thấy cháu mua hạt dẻ rồi. 790 00:42:26,182 --> 00:42:28,234 Chú nói chuyện với phụ nữ thế sao, Wally? 791 00:42:28,935 --> 00:42:30,319 Tôi trả tiền kẹo cho. 792 00:42:31,720 --> 00:42:33,920 Bố mẹ cậu là chủ Hiệu thuốc Baker, đúng không? 793 00:42:33,920 --> 00:42:35,692 Nhưng cậu lại mua kẹo ở đây? 794 00:42:35,692 --> 00:42:37,985 Um, có nhiều món để chọn hơn. 795 00:42:37,986 --> 00:42:40,705 Và ít phụ huynh đếm lượng calo tiêu thụ của tôi hơn. 796 00:42:42,407 --> 00:42:43,666 Đây này cháu. 797 00:42:45,700 --> 00:42:46,846 Cậu vừa mới...? 798 00:42:46,840 --> 00:42:48,626 À, không, tôi không có ý... 799 00:42:48,913 --> 00:42:50,330 Chỉ là... 800 00:42:50,331 --> 00:42:51,757 Nó căng vãi. 801 00:42:52,542 --> 00:42:54,927 Trong cửa hàng ấy. Cửa hàng căng vãi. 802 00:42:56,295 --> 00:42:59,765 Tôi không hay hóng tin đồn nhảm, nhưng, um... 803 00:43:00,425 --> 00:43:03,477 nói gì thì nói, cái danh sách đó chuẩn đấy. 804 00:43:11,102 --> 00:43:12,862 Chuyên dường như chả có gì cả. 805 00:43:14,439 --> 00:43:16,106 Cho đến khi cơn bão ập đến. 806 00:43:16,107 --> 00:43:18,692 Vì khi cậu viết tên tôi lên cái danh sách đó, 807 00:43:18,693 --> 00:43:20,870 cậu đã đặt một cái bia lên... 808 00:43:21,612 --> 00:43:24,081 ừ thì, không chỉ là mông tôi. 809 00:43:25,616 --> 00:43:28,210 Cậu đã mở màn mùa săn Hannah Baker. 810 00:43:51,601 --> 00:43:53,310 Xin chào, anh... anh có phải Wally không? 811 00:43:53,311 --> 00:43:55,237 Không. Wally nghỉ rồi. 812 00:44:10,787 --> 00:44:11,870 Sao rồi, anh giai? 813 00:44:11,871 --> 00:44:13,714 Hey, cậu sao rồi, Bryce? 814 00:44:16,834 --> 00:44:17,959 Sao rồi, Jensen? 815 00:44:17,960 --> 00:44:19,586 Uh, hey, Bryce. 816 00:44:19,587 --> 00:44:20,754 Nhà cậu gần đây à? 817 00:44:20,755 --> 00:44:23,256 Um, không. Bạn tôi chỉ chỗ này. 818 00:44:23,257 --> 00:44:24,392 Ừ, tôi cũng thế. 819 00:44:24,675 --> 00:44:26,185 Chỗ này dễ lách luật. 820 00:44:26,840 --> 00:44:28,386 Tìm mua bia lạnh hả? 821 00:44:28,386 --> 00:44:29,639 Ngày vất vả ý gì? 822 00:44:29,639 --> 00:44:30,840 Không, tôi chỉ... 823 00:44:30,865 --> 00:44:34,794 Tôi đến để mua chất lỏng nhiều đường có ga. 824 00:44:35,394 --> 00:44:37,062 Món đấy không tốt cho cậu đâu, anh bạn. 825 00:44:37,063 --> 00:44:39,365 Cái cậu cần là món hoàn toàn tự nhiên. 826 00:44:41,025 --> 00:44:42,159 Bia mạch nha. 827 00:44:42,610 --> 00:44:43,944 Làm từ lúa mạch. 828 00:44:43,945 --> 00:44:46,038 Um, tôi không có chứng minh thư. 829 00:44:46,572 --> 00:44:48,490 Đứng kiễng chân lên. 830 00:44:48,491 --> 00:44:49,625 Làm mặt già vào. 831 00:45:01,879 --> 00:45:03,088 Chứng minh thư? 832 00:45:03,089 --> 00:45:07,259 Uh, chắc em quên ở nhà, hoặc ở trường cấp 3 rồi. 833 00:45:07,260 --> 00:45:08,769 Em trả cho cả hai. 834 00:45:10,471 --> 00:45:12,439 - Cậu không cần làm vậy đâu... - Có đấy. 835 00:45:13,474 --> 00:45:14,608 Không có gì đâu. 836 00:45:16,602 --> 00:45:17,736 Anh cứ giữ tiền thừa đi. 837 00:45:24,485 --> 00:45:25,619 Cảm ơn anh nhé. 838 00:45:44,672 --> 00:45:47,757 Cậu ta đây rồi! Jensen! 839 00:45:47,758 --> 00:45:49,217 Ra uống với bọn tôi đi nào! 840 00:45:49,218 --> 00:45:52,637 Tôi, uh... Cảm ơn, nhưng tôi phải về nhà ăn tối. 841 00:45:52,638 --> 00:45:54,723 Ồ, đáng yêu thế. Thôi nào. 842 00:45:54,720 --> 00:45:56,120 Cậu đến tận hàng Blue Spot. 843 00:45:56,120 --> 00:45:58,120 Cậu còn để Bryce-y mua bia cho cậu nữa. 844 00:45:58,144 --> 00:45:59,227 Không, tôi phải... 845 00:45:59,228 --> 00:46:01,563 Đừng, ít ra cậu phải uống bia với bọn tôi chứ. 846 00:46:01,564 --> 00:46:04,608 Thôi nào. Uống chai 1 lít ấy đi. Alex, đến lượt ông đấy! 847 00:46:04,609 --> 00:46:07,161 Ồ đúng rồi, tôi thích thế lắm. 848 00:46:07,690 --> 00:46:08,986 Lập dị đấu với mọt sách! 849 00:46:08,986 --> 00:46:10,980 Thi ai nhanh hơn. Một lít bia. 850 00:46:11,657 --> 00:46:13,158 Uống thôi. 851 00:46:13,159 --> 00:46:14,659 Cậu không phải đi diễn hòa nhạc à? 852 00:46:14,660 --> 00:46:16,703 Đã từng thôi, ừ, nhưng... 853 00:46:16,704 --> 00:46:19,215 thực ra tôi bỏ ban nhạc jazz rồi. 854 00:46:19,498 --> 00:46:21,207 Chả có nghĩa lý gì cả. 855 00:46:24,712 --> 00:46:26,880 Ê nhìn kìa! Bạn trai cậu đang chờ kìa. 856 00:46:26,881 --> 00:46:29,925 Kỉ lục là 18 giây đấy. 857 00:46:30,058 --> 00:46:31,296 Gì nào! 858 00:46:31,321 --> 00:46:34,396 - Đợi đã, uống hết chai này á? - Đúng thế. Uống hết. 859 00:46:34,590 --> 00:46:36,840 Chỉ có 2 cách ra khỏi đây thôi, Jensen: 860 00:46:37,180 --> 00:46:39,253 say hoặc bị tẩn. 861 00:46:39,518 --> 00:46:43,021 Thôi nào, Jensen, đừng có hèn nhát chứ! 862 00:46:43,022 --> 00:46:44,731 Được rồi, chuẩn bị nào. Sẵn sàng chưa? 863 00:46:44,732 --> 00:46:48,860 Năm, bốn, ba, hai, một! 864 00:46:48,861 --> 00:46:51,363 Uống đi, uống đi, uống đi! 865 00:46:53,532 --> 00:46:56,126 Cậu làm được mà! Cố lên! Uống đi! 866 00:46:56,285 --> 00:46:57,577 Cố lên, Jensen! 867 00:46:57,578 --> 00:46:59,088 Không quay đầu lại được đâu! Uống đi! 868 00:46:59,622 --> 00:47:00,997 Nhanh nào, uống tiếp đi! 869 00:47:00,998 --> 00:47:03,133 Uống đi, uống đi, uống đi! 870 00:47:03,793 --> 00:47:05,126 Sắp hết rồi! 871 00:47:05,127 --> 00:47:09,306 Uống đi! Gần hết rồi! Trời ạ, Jensen! 872 00:47:10,508 --> 00:47:11,800 Giỏi lắm cu! 873 00:47:11,801 --> 00:47:14,177 Cái đéo gì không biết nữa! 874 00:47:14,178 --> 00:47:16,262 Được rồi. Uống giỏi phết đấy. 875 00:47:16,263 --> 00:47:18,223 Cái đéo gì vậy? 876 00:47:18,224 --> 00:47:21,193 - Bia này vị như cứt. - Cứ uống hết mẹ đi. 877 00:47:22,228 --> 00:47:23,988 Đùa nhau đấy à? 878 00:47:31,988 --> 00:47:33,780 Này, cảm ơn sự trợ giúp của ông nhé. 879 00:47:33,781 --> 00:47:35,959 Trông như ông đang vui lắm mà. 880 00:47:35,984 --> 00:47:37,117 Tại sao ông lại đi theo tôi? 881 00:47:37,110 --> 00:47:39,226 Tôi có theo ông đâu. Tôi thấy ông đi cùng Alex. 882 00:47:39,226 --> 00:47:40,913 Tôi tưởng ông đang nghe băng của cậu ta. 883 00:47:40,913 --> 00:47:42,798 Tại sao ban nãy ông lại đi cùng cô Baker? 884 00:47:43,332 --> 00:47:46,093 Nghe này, nếu ông không tin tôi Clay, tôi không thể giúp ông. 885 00:47:46,877 --> 00:47:48,012 Tony. 886 00:47:48,462 --> 00:47:50,377 Cái quái gì vậy? 887 00:47:50,402 --> 00:47:52,433 Tony! 888 00:48:44,310 --> 00:48:46,478 Đấm nó đi! 889 00:48:46,479 --> 00:48:48,688 Đấm nó đi, chú em, đấm đi! Đúng đấy! 890 00:49:09,960 --> 00:49:12,587 Đéo ai uống một chai bia mà lại say chứ? 891 00:49:12,588 --> 00:49:14,756 Nếu là chai 1 lít thì say được đấy. 892 00:49:14,757 --> 00:49:17,601 Và nếu uống một hơi. Và nếu người nhỏ con nữa. 893 00:49:18,010 --> 00:49:20,354 Và nếu là một thằng hèn nữa. 894 00:49:21,138 --> 00:49:22,889 Được rồi, ừ, có lẽ nó là thằng hèn, 895 00:49:22,890 --> 00:49:25,401 nhưng giờ nó có thể gây ra cho mình một đống rắc rối đấy. 896 00:49:26,727 --> 00:49:28,904 Đặc biệt là nếu nó nói chuyện với Bryce. 897 00:49:29,688 --> 00:49:31,615 Nó sẽ không nói gì với Bryce đâu. 898 00:49:32,149 --> 00:49:34,359 Nó sẽ không nói gì với ai cả. 899 00:49:34,360 --> 00:49:36,870 Và nó không thể trốn sau Tony mãi được. 900 00:49:37,947 --> 00:49:40,865 Sớm hay muộn, chúng ta sẽ lôi nó ra 901 00:49:40,866 --> 00:49:42,376 và khiến nó im mồm. 902 00:49:47,706 --> 00:49:49,290 - Hey. - Nó về kìa. 903 00:49:49,291 --> 00:49:51,126 Xin lỗi con về muộn. 904 00:49:51,127 --> 00:49:53,294 Con vướng vào một chuyện trên đường về. 905 00:49:53,290 --> 00:49:55,606 Con bảo sẽ về từ nửa tiếng trước mà. 906 00:49:55,600 --> 00:49:57,000 Con đã ở đâu thế? 907 00:49:58,630 --> 00:49:59,460 Uh... 908 00:50:00,753 --> 00:50:02,386 Con đi với bạn. 909 00:50:03,097 --> 00:50:04,857 Cậu ấy gặp chuyện, và con... 910 00:50:05,433 --> 00:50:08,143 Con đã không tin, nên con đi kiểm tra và hóa ra là thật. 911 00:50:08,144 --> 00:50:09,736 Cậu ấy đã kể sự thật. 912 00:50:11,355 --> 00:50:12,681 Con đang say đấy à? 913 00:50:12,706 --> 00:50:13,706 Con nghĩ vậy. 914 00:50:13,731 --> 00:50:16,168 Wow, chuyện này leo thang nhanh thế. 915 00:50:16,193 --> 00:50:18,449 Con chưa bao giờ làm điều gì như thế này cả. 916 00:50:18,474 --> 00:50:20,475 Uống bia vào ngày đi học sao? 917 00:50:20,500 --> 00:50:21,781 Lại còn đạp xe khi say nữa? 918 00:50:21,782 --> 00:50:23,199 Con xin lỗi, thật đấy. 919 00:50:23,200 --> 00:50:25,073 Con đã uống được bao nhiêu rồi, con trai? 920 00:50:25,080 --> 00:50:26,620 Chỉ một chai bia thôi ạ. 921 00:50:27,204 --> 00:50:29,465 Nhưng nó là một chai to, và nó rất tởm. 922 00:50:29,740 --> 00:50:31,140 Thôi được, đủ rồi. 923 00:50:31,140 --> 00:50:32,168 Con bị cấm túc. 924 00:50:32,168 --> 00:50:34,544 Hai tuần tới, con phải đi thẳng tới trường 925 00:50:34,545 --> 00:50:36,838 rồi đi thẳng về nhà, không đi chơi đâu, 926 00:50:36,839 --> 00:50:38,506 không đi chơi với bạn bè. 927 00:50:38,507 --> 00:50:41,009 Được rồi, trước khi chúng ta đến đoạn phạt tội, 928 00:50:41,010 --> 00:50:43,428 cả nhà hãy ngồi xuống ăn cơm đã. 929 00:50:43,429 --> 00:50:46,514 Con cần ăn uống trước đã, sau đó chúng ta có thể nói chuyện về... 930 00:50:46,515 --> 00:50:48,308 Không, con không cần đâu. Con không đói lắm. 931 00:50:48,309 --> 00:50:51,862 Um, con nghĩ con sẽ... sẽ lên phòng... 932 00:50:57,112 --> 00:50:58,180 Con xin lỗi. 933 00:50:58,205 --> 00:51:00,131 Ông đánh như con gái ấy. 934 00:51:01,155 --> 00:51:02,238 Thôi nào, Foley. 935 00:51:03,824 --> 00:51:06,168 Foley! Cố lên! 936 00:51:06,702 --> 00:51:07,836 Ôi, mẹ. 937 00:51:08,037 --> 00:51:09,171 Đánh nó đi! 938 00:51:10,706 --> 00:51:13,008 Thôi nào, Justin, ông đánh như con gái ấy! 939 00:51:14,543 --> 00:51:16,586 Đấy là tay ông, hay ông cửng khi gặp tôi vậy? 940 00:51:16,587 --> 00:51:17,721 Con mẹ ông! 941 00:51:18,464 --> 00:51:20,173 Ông đánh như đàn bà! 942 00:51:20,174 --> 00:51:21,558 Thằng đàn bà này. 943 00:51:22,343 --> 00:51:24,928 Con mẹ ông. Tôi đéo phải con hàng của ông. 944 00:51:24,929 --> 00:51:27,138 Ow! 945 00:51:27,139 --> 00:51:29,891 Thôi nào, Alex, không chơi thì nghỉ đi. Cả đội đang bị giết này! 946 00:51:29,892 --> 00:51:31,401 Kệ mẹ ông, Montgomery. 947 00:51:33,312 --> 00:51:34,446 Oh! 948 00:51:37,480 --> 00:51:39,300 Kìa, ông vừa giết đồng đội đấy! 949 00:51:39,300 --> 00:51:40,194 Ừ, đúng rồi đấy. 950 00:51:40,194 --> 00:51:42,070 Người anh em, ông bắn giỏi thế. 951 00:51:42,071 --> 00:51:43,154 Ừ, đúng đấy. 952 00:51:45,199 --> 00:51:47,492 Để tôi bắn thay cho. 953 00:51:49,203 --> 00:51:50,328 Con mẹ. 954 00:51:50,329 --> 00:51:52,047 Hiệu ứng cánh bướm. 955 00:51:53,165 --> 00:51:55,083 Mọi chuyện bắt đầu với Justin, 956 00:51:55,084 --> 00:51:57,010 rồi tiếp tới cậu, Alex. 957 00:51:57,836 --> 00:51:59,012 Và tất cả các cậu nữa. 958 00:52:01,507 --> 00:52:04,309 Có lẽ những cuộn băng này sẽ bắt đầu một hiệu ứng cánh bướm mới. 959 00:52:05,094 --> 00:52:06,228 Ai mà biết được chứ? 960 00:52:07,429 --> 00:52:10,557 Mọi thứ tác động đến mọi thứ. 961 00:54:12,888 --> 00:54:14,439 Shh. 962 00:54:14,598 --> 00:54:18,902 Trong cuộn băng này, cậu cần phải im lặng, cực kì im lặng. 963 00:54:26,652 --> 00:54:29,413 Vì cậu sẽ sắp làm một điều rất sai trái. 964 00:54:54,680 --> 00:54:55,939 Hãy cẩn thận. 965 00:54:57,266 --> 00:54:58,942 Và đừng để bị bắt nhé. 966 00:55:03,756 --> 00:55:07,848 Vietnamese translation by Baguette