1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,840
PRINSSI JA KERJÄLÄISPOKA
4
00:01:33,440 --> 00:01:36,080
Kerron tarinan,
kuten se minulle kerrottiin.
5
00:01:36,240 --> 00:01:38,840
Tarinaa on kerrottu isältä pojalle -
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,240
aina 1500-luvulta lähtien
vanhassa Lontoossa.
7
00:01:41,400 --> 00:01:43,040
ENSIMMÄINEN LUKU
8
00:01:43,120 --> 00:01:44,600
Se voi olla historiaa.
9
00:01:44,880 --> 00:01:47,120
Se voi olla legendaa tai perinnettä.
10
00:01:47,680 --> 00:01:50,240
Näin on voinut tapahtua, tai sitten ei.
11
00:01:50,400 --> 00:01:51,760
Se olisi voinut tapahtua.
12
00:01:52,720 --> 00:01:55,040
Tarina alkaa onnellisesta tapahtumasta,
13
00:01:55,200 --> 00:01:57,480
mikä toi iloa ja juhlamieltä Lontooseen.
14
00:02:07,800 --> 00:02:10,240
Henrik VIII sai pojan.
15
00:02:10,920 --> 00:02:12,680
Hän sai nimen Edvard Tudor.
16
00:02:13,040 --> 00:02:14,400
Kuninkaan asetuksella -
17
00:02:14,560 --> 00:02:17,480
hänestä tuli Walesin prinssi,
Cornwallin herttua.
18
00:02:20,880 --> 00:02:22,840
Kansaa enemmän iloitsi -
19
00:02:23,000 --> 00:02:24,880
vain itse kuningas.
20
00:02:25,440 --> 00:02:29,120
Tudorin suvun jatkuminen oli varmistettu.
21
00:02:30,200 --> 00:02:31,920
Harva huomasi sitä,
22
00:02:32,200 --> 00:02:35,640
kun toinen vauva syntyi samaan aikaan -
23
00:02:35,840 --> 00:02:39,000
kerjäläisperheelle Offal Courtissa
Pudding Lanella.
24
00:02:39,560 --> 00:02:42,160
Oudon yhteensattuman takia -
25
00:02:42,920 --> 00:02:45,960
vauvat olivat identtisiä.
26
00:02:50,880 --> 00:02:53,360
Kaiken touhun ja vilskeen keskellä -
27
00:02:53,520 --> 00:02:55,960
sijaitsi historiallinen London Bridge.
28
00:03:03,120 --> 00:03:06,760
Täällä kerjäläispoika
Tom Canty eli lapsuutensa.
29
00:03:09,240 --> 00:03:12,520
Joka päivä isä käski häntä
nilkuttaen kerjäämään,
30
00:03:13,040 --> 00:03:17,040
vaikka kuninkaan lain mukaan
kerjääminen oli rikos.
31
00:03:17,360 --> 00:03:21,000
Pienemmistäkin rikoksista
saatettiin antaa kuolemantuomio.
32
00:03:30,920 --> 00:03:32,480
Saisinko pennyn, herra?
33
00:03:32,800 --> 00:03:34,160
Löytyisikö penny, neiti?
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,840
Säälikää tätä köyhää
ja nälkäistä raajarikkoa.
35
00:03:39,960 --> 00:03:41,320
Edes penny?
36
00:03:42,480 --> 00:03:43,960
Olkaa armollinen.
37
00:03:47,040 --> 00:03:49,480
Tom oli oppinut tavan paeta -
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,200
kurjaa ympäristöään.
39
00:03:52,000 --> 00:03:55,960
Hän antoi mielikuvitukselleen vallan
unelmoidessaan paremmasta.
40
00:03:59,000 --> 00:04:01,480
Eikö sinulla ole kotia tai perhettä?
41
00:04:02,320 --> 00:04:03,360
- Anteeksi?
- Sanoin,
42
00:04:03,480 --> 00:04:05,600
eikö sinulla ole kotia tai perhettä?
43
00:04:06,240 --> 00:04:08,760
Vain köyhä sairas isä,
44
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
liian heikko töihin.
45
00:04:35,440 --> 00:04:38,880
Nuorukaiselle tämä oli onnenpotku.
46
00:04:39,480 --> 00:04:41,160
Kolme pennyn puolikasta.
47
00:04:41,760 --> 00:04:43,680
Yksi juopolle isälle,
48
00:04:43,880 --> 00:04:46,280
toinen sujautettuna salaa äidille,
49
00:04:46,520 --> 00:04:50,120
ja kolmas ystävälle
ja auttajalle, isä-Andrewille.
50
00:04:57,680 --> 00:04:59,760
Vaikka hän näki muiden
poikien leikkivän -
51
00:04:59,920 --> 00:05:01,560
kerjäämisen sijasta,
52
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
Tom ei ollut kateellinen.
53
00:05:04,560 --> 00:05:06,960
Hänen kuvitelmansa olivat hienompia -
54
00:05:07,040 --> 00:05:08,760
kuin heidän leikkinsä.
55
00:05:09,400 --> 00:05:12,960
Hän kuvitteli itsensä
hemmoteltuna ja vauraana,
56
00:05:13,280 --> 00:05:16,280
palvelijoiden ympäröimänä
kumarreltavana ja palveltavana.
57
00:05:16,760 --> 00:05:19,680
Mikään ei varmasti olisi hienompaa.
58
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
Toisaalla Westminsterin palatsissa -
59
00:05:25,760 --> 00:05:28,720
vajaan 10 kilometrin päässä,
istui Walesin prinssi -
60
00:05:28,880 --> 00:05:31,760
mielessään toisenlaiset haaveet.
61
00:05:33,680 --> 00:05:36,360
Eikö olisi mahtavaa tulla
ja mennä miten haluaa,
62
00:05:36,560 --> 00:05:38,720
ja leikkiä samanikäisten poikien kanssa?
63
00:05:39,040 --> 00:05:41,920
Olla vain tavallinen ihminen?
64
00:05:48,160 --> 00:05:49,400
Korkeutenne.
65
00:05:50,760 --> 00:05:52,240
Korkeutenne, pyydän.
66
00:06:01,400 --> 00:06:03,440
Lordi, Hertfordin herttua.
67
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
Teidän korkeutenne.
68
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
Jos teille sopii -
69
00:06:11,920 --> 00:06:13,440
rukoushetken jälkeen klo 9,
70
00:06:13,640 --> 00:06:16,480
seuraa kreikan oppitunti.
71
00:06:16,840 --> 00:06:19,720
Sitten latinan kääntämistä tunti.
72
00:06:20,160 --> 00:06:23,000
Sitten loppuaika aamupaivästä,
jos teille sopii,
73
00:06:23,160 --> 00:06:25,120
käytetään ranskan kieleen.
74
00:06:26,640 --> 00:06:29,400
Sitten ruokailun jälkeen,
75
00:06:29,560 --> 00:06:31,080
jos teille käy,
76
00:06:31,720 --> 00:06:34,520
seuraa laskennon opetusta,
77
00:06:34,840 --> 00:06:38,760
uskontoa, oikeustiedettä
ja muinaishistoriaa.
78
00:06:54,160 --> 00:06:56,720
- Kuka siellä?
- Minä, isä-Andrew.
79
00:06:57,200 --> 00:06:58,480
Tule sisään.
80
00:07:02,600 --> 00:07:04,720
- Hei, Tom.
- Hei, isä-Andrew.
81
00:07:10,440 --> 00:07:12,400
Tämä on teille.
82
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
Kovin anteliasta.
83
00:07:15,320 --> 00:07:17,040
Ei, anna se äidillesi.
84
00:07:17,240 --> 00:07:18,440
Minulla on yksi hänelle.
85
00:07:18,840 --> 00:07:21,720
Minun on hänelle myös, siunausten kera.
86
00:07:22,360 --> 00:07:25,640
Ei. Hän tarvitsee sitä enemmän.
87
00:07:27,600 --> 00:07:30,480
Tulet myöhään tänään.
Mitä olet keppostellut tänään?
88
00:07:31,000 --> 00:07:32,920
Katselin poikien pelaavan.
89
00:07:33,200 --> 00:07:34,760
Mitä he pelasivat?
90
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
En tiedä.
91
00:07:37,160 --> 00:07:39,040
Kuvittelin pelaavani heidän kanssaan,
92
00:07:39,600 --> 00:07:42,480
- ja että olin prinssi.
- Prinssi.
93
00:07:43,080 --> 00:07:44,880
Johdin sotaneuvostoa.
94
00:07:46,000 --> 00:07:48,680
Lähetin armeijani uudelle ristiretkelle.
95
00:07:49,200 --> 00:07:50,800
Tiedätkö, mitä sitten me tein?
96
00:07:51,120 --> 00:07:52,400
Mitä sitten tein?
97
00:07:54,640 --> 00:07:57,520
Korkeudellanne on ollut
pitkä ja raskas päivä.
98
00:07:57,680 --> 00:07:58,840
Varmasti merkittäväkin.
99
00:07:59,040 --> 00:08:01,760
Et unohtanut latinan tuntiasi,
100
00:08:01,920 --> 00:08:05,640
vaan unohdit englannin kielen myös,
"mitä me tein".
101
00:08:06,160 --> 00:08:09,200
Anteeksi. Mitä minä tein sitten.
102
00:08:09,840 --> 00:08:12,560
Ei se ole tärkeää, se on vain kuvitelmaa.
103
00:08:13,120 --> 00:08:16,280
Olen pahoillani myöhästymisestä,
mutta aika meni nopeasti...
104
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
Pimeä tuli yllättäen.
105
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Ymmärrän.
106
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Vuorokausi,
107
00:08:23,720 --> 00:08:25,880
elämä, ne ovat sama asia.
108
00:08:26,040 --> 00:08:29,040
Aika rientää, ja pimeä yllättää.
109
00:08:29,800 --> 00:08:33,200
Sitten uusi vuorokausi, uusi elämä.
110
00:08:34,280 --> 00:08:35,280
Mene nukkumaan.
111
00:08:37,360 --> 00:08:39,120
- Isä-Andrew?
- Niin.
112
00:08:40,480 --> 00:08:42,000
Minkälainen aito prinssi on?
113
00:08:42,760 --> 00:08:47,680
Kaltaisesi poika,
ja päivälleen sinun ikäisesi.
114
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
Niinkö?
115
00:08:50,200 --> 00:08:52,640
Meillä on siis sama syntymäpäivä.
116
00:08:54,240 --> 00:08:57,320
Voisin vain pääsisin näkemään hänet.
117
00:08:59,600 --> 00:09:00,960
Hän on aito prinssi.
118
00:09:01,840 --> 00:09:03,040
Aatelinen.
119
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
Ei aateliseksi vain synnytä.
120
00:09:06,080 --> 00:09:09,120
- Voisit tulla aateliseksi joskus.
- Kuinka.
121
00:09:09,640 --> 00:09:11,800
Opiskelemalla ja oppimalla.
122
00:09:12,120 --> 00:09:13,600
- Voisinko?
- Kyllä.
123
00:09:13,760 --> 00:09:15,400
Joe et laiminlyö oppituntejasi.
124
00:09:15,720 --> 00:09:17,920
En laiminlyö, lupaan sen.
125
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
Olen aina paikalla.
126
00:09:20,400 --> 00:09:22,840
Hyvää yötä sitten.
127
00:09:23,680 --> 00:09:24,760
Hyvää yötä.
128
00:09:26,080 --> 00:09:27,240
Jumala varjelkoon.
129
00:09:33,640 --> 00:09:36,480
Missä kelvoton poikasi on?
130
00:09:36,640 --> 00:09:38,160
En tiedä.
131
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
Ehkä hän on isä-Andrewin luona.
132
00:09:42,280 --> 00:09:43,720
Isä-Andrew.
133
00:09:44,120 --> 00:09:48,400
Papit... Oppiminen... Opiskelu,
134
00:09:49,160 --> 00:09:50,520
ne pilaavat pojan!
135
00:09:50,680 --> 00:09:52,880
- En tiedä.
- Se on syytäsi.
136
00:09:53,040 --> 00:09:55,480
Olet syöttänyt hänelle noita joutavuuksia.
137
00:09:58,840 --> 00:10:01,120
Hiippailit kotiin vihdoin.
138
00:10:01,360 --> 00:10:02,840
Ja rahattomana varmasti.
139
00:10:03,200 --> 00:10:06,720
Pelkäätkö, että pieksen joutenolosta?
140
00:10:22,400 --> 00:10:24,360
Kolme puolipennyä.
141
00:10:24,560 --> 00:10:26,600
Osaat siis tehdä töitä, jos haluat.
142
00:10:26,840 --> 00:10:28,560
Tästä lähtien -
143
00:10:28,720 --> 00:10:31,720
tuot päivittäin ainakin kolme puolipennyä,
144
00:10:32,000 --> 00:10:34,200
tai korvaat erotuksen.
145
00:10:34,400 --> 00:10:36,080
Jätä poika rauhaan.
146
00:10:36,240 --> 00:10:38,360
Yrittäisitkö varastaa isältäsi?
147
00:10:38,560 --> 00:10:40,240
Sitäkö se pappi opettaa?
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,280
Opetan jotain muuta, kunhan palaan.
149
00:10:56,440 --> 00:10:59,240
No niin, herää.
150
00:10:59,680 --> 00:11:02,000
Syö soppasi, se helpottaa.
151
00:11:11,920 --> 00:11:13,880
Takaisin nukkumaan ja haaveisiisi.
152
00:11:14,720 --> 00:11:16,120
Voisinpa haaveilla samoin.
153
00:11:16,400 --> 00:11:18,160
- Äiti?
- Niin.
154
00:11:19,360 --> 00:11:21,360
Missä prinssi asuu?
155
00:11:22,760 --> 00:11:26,080
Hän asuu Westminsterin
palatsissa Whitehallissa.
156
00:11:26,400 --> 00:11:28,840
Silloin kun hän ei ole tuomioistuimessa.
157
00:11:29,760 --> 00:11:32,440
Saavatko meikäläiset katsoa häntä?
158
00:11:33,200 --> 00:11:35,280
Saamme katsoa kyllä...
159
00:11:35,440 --> 00:11:36,680
pitkän matkan päästä.
160
00:11:37,080 --> 00:11:39,120
Ehkä palatsin aitojen ulkopuolelta.
161
00:11:40,800 --> 00:11:42,080
Yritä nukkua.
162
00:12:08,080 --> 00:12:09,120
Vielä kerran.
163
00:12:09,440 --> 00:12:11,280
Nyt on levon aika.
164
00:12:11,680 --> 00:12:14,280
- Aloin nauttia...
- Hänen majesteettinsa ohjeet.
165
00:12:20,680 --> 00:12:22,640
Missä tapasi ovat, kerjäläispoika?
166
00:12:22,880 --> 00:12:24,080
Mene tiehesi.
167
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
Miten voit kohdella poikaa noin?
168
00:12:30,120 --> 00:12:31,520
Ei hän tehnyt pahojaan.
169
00:12:31,840 --> 00:12:33,640
Teidän korkeutenne,
170
00:12:33,840 --> 00:12:35,320
teen vain määräysten mukaan.
171
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
Tässä tulee määräys:
172
00:12:37,080 --> 00:12:39,040
Avaa portit ja päästä poika sisään.
173
00:12:46,640 --> 00:12:48,440
Älä pelkää. Tule sisään.
174
00:12:52,560 --> 00:12:53,880
Mikä nimesi on?
175
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Tom Canty, herrani.
176
00:12:56,480 --> 00:12:59,160
Hieno paikallinen nimi. Missä asut?
177
00:12:59,680 --> 00:13:02,600
Keskustassa. Offal Courtissa
Pudding Lanella.
178
00:13:03,080 --> 00:13:04,360
Outo paikka minulle.
179
00:13:04,720 --> 00:13:07,200
Nimen perusteella ruokaa pitäisi riittää.
180
00:13:07,560 --> 00:13:09,800
- Näytät riutuneelta.
- Pyydän, korkeutenne.
181
00:13:09,960 --> 00:13:12,760
Vien pojan keittiöön ja annamme tähteitä.
182
00:13:13,040 --> 00:13:14,840
Se ei miellytä, George-herra.
183
00:13:15,320 --> 00:13:17,480
Hän tulee asuntooni, kun lepään,
184
00:13:17,640 --> 00:13:20,240
ja hänelle tarjotaan parasta,
mitä keittiöstä löytyy.
185
00:13:20,880 --> 00:13:22,080
Tule.
186
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Voitko paremmin?
187
00:13:32,080 --> 00:13:35,600
- Todellakin.
- Hyvä meille, että on pyhäpäivä.
188
00:13:35,880 --> 00:13:37,080
Ei ole koulua.
189
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Kerrohan,
190
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
onko sinulla sisaruksia leikkeihin?
191
00:13:42,280 --> 00:13:44,560
- Ei ole.
- Minulla on kaksi.
192
00:13:46,120 --> 00:13:48,440
Siskopuolia,
mutta liian vanhoja leikkeihin.
193
00:13:49,160 --> 00:13:52,440
Elizabeth ja Mary synkkine katseineen.
194
00:13:53,040 --> 00:13:54,200
Voitko uskoa?
195
00:13:54,440 --> 00:13:57,160
Hän ei anna palvelijoiden
hymyillä peläten syntiä,
196
00:13:57,320 --> 00:13:59,200
- joka tuhoaa sielut.
- Ei!
197
00:13:59,520 --> 00:14:01,480
Serkkuni Lady Jane Grey on ikäiseni,
198
00:14:02,040 --> 00:14:04,160
hyvin kaunis ja hauska.
199
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
Kerro lisää Offal Courtista.
200
00:14:07,600 --> 00:14:10,160
- Elätkö hyvin siellä?
- En siellä.
201
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Lähellä on tosin nukketeattereita,
202
00:14:12,360 --> 00:14:14,760
ja esiintyviä apinoita
hienoissa asuissaan.
203
00:14:14,960 --> 00:14:17,080
Myös mahtavia näytelmiä,
204
00:14:17,240 --> 00:14:18,720
joissa näyttelijät mekastavat,
205
00:14:18,880 --> 00:14:20,200
kunnes kaikki kuolevat.
206
00:14:20,560 --> 00:14:22,560
- Erinomaista.
- Niin on,
207
00:14:22,720 --> 00:14:24,160
ja se maksaa vain pennyn.
208
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
Kerro lisää.
209
00:14:26,600 --> 00:14:28,960
Joskus talonomistajat tappelevat nuijilla.
210
00:14:29,880 --> 00:14:31,120
Niillä on kisoja myös.
211
00:14:31,400 --> 00:14:33,640
Kesällä he menevät uimaan jokeen,
212
00:14:34,040 --> 00:14:37,200
he väistelevät, roiskuttelevat
vettä ja sukeltelevat.
213
00:14:37,600 --> 00:14:41,520
Olisi todella mieletöntä olla vapaa,
214
00:14:41,640 --> 00:14:43,840
ja nauttia tuosta kaikesta.
215
00:14:44,160 --> 00:14:45,280
Mitä muuta?
216
00:14:45,360 --> 00:14:47,720
He leikkivät hiekassa.
217
00:14:47,960 --> 00:14:50,280
Joskus he tekevät mutaleivonnaisia.
218
00:14:50,640 --> 00:14:53,840
Muta on niin ihanaa.
219
00:14:54,000 --> 00:14:56,120
He oikein rypevät mudassa.
220
00:14:56,360 --> 00:14:59,400
Kyllä se on niin! Mahtavaa elämää.
221
00:15:00,280 --> 00:15:01,600
Olla vapaa.
222
00:15:02,880 --> 00:15:05,520
Voisinpa pukeutua tuollaisiin rääsyihin,
223
00:15:05,680 --> 00:15:08,120
ja ottaa kengät pois mudassa leikkien...
224
00:15:08,280 --> 00:15:09,360
Vain kerran...
225
00:15:10,200 --> 00:15:13,080
Kukaan ei kieltäisi tai nuhtelisi siitä.
226
00:15:21,080 --> 00:15:22,960
On aika ihmeellistä.
227
00:15:23,240 --> 00:15:25,520
Hiuksesi ovat samanväriset kun minulla.
228
00:15:25,840 --> 00:15:27,760
Samoin silmät, korkeus ja vartalo.
229
00:15:27,920 --> 00:15:30,040
Tämä on taivaanlahja.
230
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Minulla on idea.
231
00:15:32,280 --> 00:15:34,960
Voisimme vaihtaa vaatteita
muutamaksi tunniksi.
232
00:15:35,120 --> 00:15:37,560
- Korkeutenne.
- Pitäisithän siitä?
233
00:15:38,000 --> 00:15:40,840
Sitten vaihtaisimme takaisin,
ennen kuin se huomataan.
234
00:15:41,680 --> 00:15:43,200
Se olisi hyvin hauskaa.
235
00:15:43,920 --> 00:15:45,560
Ei, en uskaltaisi.
236
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
Minä käsken sinua.
237
00:15:49,520 --> 00:15:50,920
Tule makuuhuoneeseeni.
238
00:16:16,280 --> 00:16:18,160
Kuka tätä uskoisi?
239
00:16:21,760 --> 00:16:22,800
Tule tänne.
240
00:16:28,960 --> 00:16:32,240
Vannon, ettei kukaan huomaa eroa.
241
00:16:34,400 --> 00:16:36,720
Antakaa anteeksi.
242
00:16:36,880 --> 00:16:38,440
Ei, se on hyvä!
243
00:16:38,800 --> 00:16:40,840
Ryysyissäsi pääsen pois palatsista -
244
00:16:41,000 --> 00:16:42,480
näkemään todellista maailmaa.
245
00:16:42,760 --> 00:16:45,920
Olla kerrankin vapaa,
ja tehdä mitä haluan.
246
00:16:53,440 --> 00:16:55,560
Tämä pitää laittaa piiloon.
247
00:17:02,360 --> 00:17:05,840
Voitte päästä ulos,
mutta miten pääsette sisälle?
248
00:17:06,040 --> 00:17:07,120
Sisällekö?
249
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
Kuka ei tunnistaisi Walesin prinssiä?
250
00:17:10,120 --> 00:17:11,320
Ryysyissäkin.
251
00:17:11,840 --> 00:17:14,720
Sanoitte näyttävänne aivan minulta.
252
00:17:15,400 --> 00:17:17,160
Ja se mies portilla...
253
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
Totta.
254
00:17:20,080 --> 00:17:21,680
Se portin elukka.
255
00:17:22,240 --> 00:17:24,280
En siis mene portista.
256
00:17:24,920 --> 00:17:27,720
Tiedän toisen reitin ulos,
ja palaan siitä myös.
257
00:17:29,120 --> 00:17:30,680
Oletteko varma?
258
00:17:31,400 --> 00:17:34,240
Kunhan setäni ja siskoni eivät näe minua.
259
00:17:39,920 --> 00:17:41,440
Ulkona ei ole ketään nyt.
260
00:17:50,640 --> 00:17:53,240
Älä poistu minnekään, kunnes palaan.
261
00:17:53,400 --> 00:17:56,000
Tämä on käsky. Teeskentele olevasi minä.
262
00:19:06,000 --> 00:19:08,760
Menen Lontooseen. Kertoisitteko reitin?
263
00:19:09,160 --> 00:19:11,200
Se on iso kaupunki. Mihin osaan?
264
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
Offal Courtin suuntaan.
265
00:19:14,720 --> 00:19:17,360
Oletteko kuulleet
Offal Courtista Pudding Lanella?
266
00:19:17,760 --> 00:19:19,400
Esiintyvistä apinoista ja näyttelijöistä,
267
00:19:19,560 --> 00:19:21,480
missä pojat myös leikkivät joella?
268
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Olette varmasti kuulleet.
269
00:19:23,280 --> 00:19:25,400
Taidan tietää paikan. Tulemme myös.
270
00:19:26,000 --> 00:19:28,080
Kiitos. Mikä nimesi on?
271
00:19:28,240 --> 00:19:29,360
Herald Weaver.
272
00:19:29,680 --> 00:19:31,560
Saat vielä ansiosi mukaan.
273
00:19:36,920 --> 00:19:38,960
- Hei, Tom!
- Hei, Tom!
274
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
Joki.
275
00:19:47,040 --> 00:19:48,200
Muta!
276
00:19:48,680 --> 00:19:50,800
Ihana muta!
277
00:19:56,440 --> 00:19:59,600
Älkää heitelkö! Tästä saatte!
278
00:20:45,400 --> 00:20:47,120
Lady Jane Grey, korkeutenne.
279
00:20:56,160 --> 00:20:57,280
Edvard, herrani,
280
00:20:58,320 --> 00:20:59,440
mikä on hätänä?
281
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Etkö voi hyvin?
282
00:21:03,480 --> 00:21:06,600
Et ole katsonut minua noin,
kuin olisin kummitus.
283
00:21:07,120 --> 00:21:08,640
Mikä on vialla?
284
00:21:09,240 --> 00:21:13,200
Antakaa armoa, en ole herra,
vaan kerjäläispoika.
285
00:21:13,560 --> 00:21:15,320
Mitä sinä puhut?
286
00:21:15,680 --> 00:21:17,920
Pyydän teitä, haluan tavata prinssin.
287
00:21:18,320 --> 00:21:19,520
Prinssin?
288
00:21:19,840 --> 00:21:21,680
Hän antaa rääsyni ja antaa mennä.
289
00:21:21,960 --> 00:21:22,960
Pyydän.
290
00:21:23,680 --> 00:21:25,000
Pyydän.
291
00:21:25,800 --> 00:21:29,240
Älkää polvistuko edessäni.
292
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Jos isäsi näkisi tämän...
293
00:21:31,440 --> 00:21:34,480
Uskokaa minua, en ole prinssi-serkkunne.
294
00:21:35,360 --> 00:21:38,120
Rakas serkkuni,
295
00:21:39,000 --> 00:21:40,320
et voi hyvin.
296
00:21:40,760 --> 00:21:42,800
Äkillinen sairastuminen sotkee mielesi.
297
00:21:43,960 --> 00:21:45,640
Käyn hakemassa lääkärin.
298
00:21:54,880 --> 00:21:56,480
Missään nimessä ei prinssi -
299
00:21:56,640 --> 00:21:58,760
saa poistua, kunnes lääkäri saapuu.
300
00:22:00,480 --> 00:22:02,000
Hänen mielensä on sairas,
301
00:22:02,680 --> 00:22:04,080
eikä tunne edes itseään.
302
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Sisään.
303
00:22:33,600 --> 00:22:34,920
Poikani,
304
00:22:35,800 --> 00:22:37,680
prinssini,
305
00:22:38,480 --> 00:22:40,400
mitä oikein olen kuullut?
306
00:22:41,480 --> 00:22:43,160
Ethän vain pelleile näin -
307
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
hämätäksesi isääsi, kuningasta?
308
00:22:46,720 --> 00:22:48,040
Kuningastako?
309
00:22:49,680 --> 00:22:51,520
Herra paratkoon.
310
00:22:52,840 --> 00:22:54,920
Kun he kertoivat, en uskonut.
311
00:22:55,160 --> 00:22:57,560
Luulin se olevan vain
perätöntä pahaa juoruilua.
312
00:22:59,760 --> 00:23:02,240
Tule luokseni. Et voi hyvin.
313
00:23:11,400 --> 00:23:14,320
Älä särje vanhan isäsi sydäntä.
314
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Tunnethan minut?
315
00:23:17,160 --> 00:23:19,480
Tunnen, herra.
316
00:23:20,120 --> 00:23:24,040
Olette pelätty valtias,
Jumalan suojelema kuningas.
317
00:23:24,400 --> 00:23:27,560
Hyvä, tunnet minut.
318
00:23:27,920 --> 00:23:29,880
Nyt on jo parempi.
319
00:23:30,640 --> 00:23:32,800
Ole rennommin äläkä tärise.
320
00:23:32,960 --> 00:23:34,720
Ei sinua satuteta.
321
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
Voithan paremmin nyt?
322
00:23:38,800 --> 00:23:40,600
Eikö muistisikin palaile?
323
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
Tunnethan itsesikin nyt?
324
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
Ethän sano mitään hölmöä enää?
325
00:23:46,840 --> 00:23:50,880
Pyydän, että uskotte.
Kerroin vain totuuden.
326
00:23:51,880 --> 00:23:54,040
Olen alhaisin alamaisistanne,
327
00:23:54,320 --> 00:23:56,440
syntynyt kerjäläiseksi kerjäämään.
328
00:23:56,640 --> 00:24:00,200
Olen täällä vain oudon sattuman takia.
329
00:24:00,840 --> 00:24:02,160
Olen liian nuori kuolemaan.
330
00:24:02,720 --> 00:24:06,200
Miten niin kuolemaan?
331
00:24:06,560 --> 00:24:10,000
Kuka tässä kuolee... Sinäkö muka?
332
00:24:11,680 --> 00:24:14,360
Palkitkoon Jumala armollisuuttanne.
333
00:24:14,800 --> 00:24:16,680
- Saanko mennä nyt?
- Mennä minne?
334
00:24:17,600 --> 00:24:19,720
Kotiin, missä synnyin,
335
00:24:20,040 --> 00:24:21,040
äitini luokse.
336
00:24:22,120 --> 00:24:23,200
Äitisi?
337
00:24:24,200 --> 00:24:25,480
Hän kuoli, kun synnyit.
338
00:24:26,560 --> 00:24:29,280
Pyydän teitä, antakaa minun mennä.
339
00:24:29,600 --> 00:24:33,440
Ehkä hän on hullu vain noin.
Itsensätunnistamisen vajetta.
340
00:24:33,800 --> 00:24:35,840
Se on jokin pakkomielle.
341
00:24:36,080 --> 00:24:40,000
Testaamme sen. Kuuntele,
342
00:24:40,920 --> 00:24:44,560
puhun sinulle latinaa.
Sinä käännät sitten sen.
343
00:24:49,880 --> 00:24:53,360
"Hyvä mieli hallitsee kuningaskuntaa."
344
00:24:53,520 --> 00:24:54,640
Hyvin tehty.
345
00:24:54,880 --> 00:24:58,680
Hänkö ei olisi poikani?
Seuraavaksi ranskaa.
346
00:25:04,560 --> 00:25:06,960
En osaa ranskaa.
347
00:25:07,360 --> 00:25:10,440
- Ei sitä ole opetettu minulle.
- Miten niin et puhu ranskaa?
348
00:25:11,960 --> 00:25:13,280
Ei ole opetettu?
349
00:25:14,920 --> 00:25:15,920
Majesteettinne.
350
00:25:20,880 --> 00:25:22,280
Tule tänne.
351
00:25:25,760 --> 00:25:27,800
Lepuuta sekavaa päätäsi,
352
00:25:29,400 --> 00:25:30,640
ja rauhoitu.
353
00:25:31,520 --> 00:25:33,120
Kohta voit paremmin.
354
00:25:34,040 --> 00:25:36,360
Tämä on ohimenevä sairaus.
355
00:25:37,960 --> 00:25:40,400
Kuunnelkaa,
te surun ja epätoivon kaupustelijat.
356
00:25:41,800 --> 00:25:43,360
Poikani on hullu.
357
00:25:44,120 --> 00:25:45,760
Mutta ei pysyvästi.
358
00:25:46,280 --> 00:25:47,720
Tämä ei ole pysyvää!
359
00:25:48,040 --> 00:25:50,320
Hän on vain opiskellut liikaa.
360
00:25:50,720 --> 00:25:54,040
Pois kirjat ja opettajat.
Enemmän leikkiaikaa ja urheilua,
361
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
niin usein ja pitkään, kuin hän haluaa.
362
00:25:57,280 --> 00:25:59,360
Siten hän paranee.
363
00:26:00,760 --> 00:26:04,800
Hän on poikani ja perijä. Hänkö hullu?
364
00:26:05,760 --> 00:26:07,800
Mitä teidän mittailunne merkitsevät?
365
00:26:08,320 --> 00:26:10,240
Hän on silti Walesin prinssi.
366
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
Huomenna hänestä tulee se virallisesti.
367
00:26:12,800 --> 00:26:14,640
Aloittakaa valmistelut välittömästi.
368
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
Mutta majesteettinne,
369
00:26:17,120 --> 00:26:18,720
vain Norfolkin herttua,
370
00:26:18,880 --> 00:26:20,360
Englannin Earl Marshal,
371
00:26:20,520 --> 00:26:22,480
voi nimetä poikanne siihen asemaan.
372
00:26:22,760 --> 00:26:25,240
Jaarli on vankilassa
syytettynä maanpetoksesta.
373
00:26:25,520 --> 00:26:28,160
Älä loukkaa korviani
tuolla vihatulla nimellä.
374
00:26:28,920 --> 00:26:30,160
Uhmaatteko minua?
375
00:26:30,600 --> 00:26:32,000
Pitääkö prinssin odottaa,
376
00:26:32,080 --> 00:26:33,640
koska ei ole Earl Marshalia,
377
00:26:33,720 --> 00:26:35,840
joka olisi syytön rikoksiin? Ei!
378
00:26:36,240 --> 00:26:39,120
Käske parlamenttia lähettämään
Norfolkin kuolemantuomio -
379
00:26:39,360 --> 00:26:41,800
ennen huomenaamua,
tai he joutuvat vastaamaan!
380
00:26:42,080 --> 00:26:43,280
Kuten käskette.
381
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Anna suukko,
382
00:26:47,320 --> 00:26:48,760
sitten mene leikkimään,
383
00:26:49,640 --> 00:26:52,000
sillä sairauteni vaivaa nyt.
384
00:26:57,880 --> 00:27:01,120
Palaa, kun oloni on parempi.
385
00:27:09,920 --> 00:27:12,800
Haluat estellä, ja vastaan pannaankin.
386
00:27:12,960 --> 00:27:14,200
Hyvä osuma.
387
00:27:15,080 --> 00:27:16,240
Surkeaa hiiltä.
388
00:27:16,400 --> 00:27:18,240
Tästä saat huonosta käytöksestä.
389
00:27:18,400 --> 00:27:19,720
- Ei.
- Tästä.
390
00:27:29,560 --> 00:27:32,600
Näytös maksaa puoli pennyä,
muuten alkakaa laputtaa.
391
00:27:36,480 --> 00:27:38,240
Pojat, seuratkaa.
392
00:27:51,360 --> 00:27:52,880
Älkää salailko sitä.
393
00:27:54,280 --> 00:27:55,560
Tiedän kyllä.
394
00:27:57,400 --> 00:27:59,040
Loppuni on tulossa.
395
00:28:01,040 --> 00:28:03,680
En kuole ennen petturi Norfolkia.
396
00:28:06,280 --> 00:28:07,640
Mitä parlamentti tekee?
397
00:28:08,920 --> 00:28:10,240
Annoitteko käskyn?
398
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
Kyllä, annoin käskyn.
399
00:28:13,400 --> 00:28:16,400
Päärit ovat nyt paikalla -
400
00:28:16,600 --> 00:28:19,120
vahvistettuaan herttuan kuolemantuomion,
401
00:28:19,280 --> 00:28:22,000
he odottavat nöyrästi teidän ohjeitanne.
402
00:28:23,920 --> 00:28:24,920
Auttakaa minut ylös.
403
00:28:26,560 --> 00:28:27,840
Henkilökohtaisesti -
404
00:28:28,320 --> 00:28:30,160
seison parlamentissa,
405
00:28:31,520 --> 00:28:32,920
ja omin käsin -
406
00:28:33,240 --> 00:28:35,640
sinetöin käskyn,
jolla pääsen eroon tästä...
407
00:28:39,880 --> 00:28:42,920
Olen janonnut tätä koston makeaa hetkeä...
408
00:28:44,680 --> 00:28:46,240
ja se tuli liian myöhään,
409
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
minulta riistettiin nautinnon hetki.
410
00:28:50,760 --> 00:28:52,040
Kiirehtikää.
411
00:28:52,520 --> 00:28:54,800
Annetaan toisten hoitaa se.
412
00:28:55,040 --> 00:28:56,880
Sinetille on hyvää käyttöä.
413
00:28:57,200 --> 00:28:58,560
Ennen huomisiltaa,
414
00:28:58,720 --> 00:29:00,480
tuokaa Norfolkin pää näytille.
415
00:29:00,680 --> 00:29:01,920
Kuten käskette.
416
00:29:02,440 --> 00:29:03,880
Voisitteko määrätä -
417
00:29:04,000 --> 00:29:05,520
sinetin käyttööni,
418
00:29:05,680 --> 00:29:07,080
jotta voin toteuttaa tämän?
419
00:29:07,360 --> 00:29:10,000
Sinetti on sinulla.
Kuka muu sitä vartioisi?
420
00:29:10,640 --> 00:29:13,600
Anteeksi, mutta otitte sen
minulta pari päivää sitten.
421
00:29:14,320 --> 00:29:17,360
Niin otinkin.
Mihin sen oikein laitoinkaan?
422
00:29:17,680 --> 00:29:18,920
Voisinko ehdottaa,
423
00:29:19,080 --> 00:29:21,560
että annoitte sen prinssin huostaan?
424
00:29:22,520 --> 00:29:26,080
Aivan, muistan sen nyt.
425
00:29:27,280 --> 00:29:28,840
Hae se välittömästi.
426
00:29:29,000 --> 00:29:31,640
Aika rientää. Mitä kuhnailet? Kiirehdi!
427
00:29:39,240 --> 00:29:41,200
Tehkää tietä lordikanslerille.
428
00:29:45,240 --> 00:29:47,480
Tehkää tietä.
429
00:29:53,960 --> 00:29:56,040
Tehkää tietä lordikanslerille.
430
00:29:58,000 --> 00:30:01,040
Tulen isänne puolesta
kiireellisessä asiassa,
431
00:30:01,400 --> 00:30:02,960
kyse on elämästä ja kuolemasta.
432
00:30:03,280 --> 00:30:06,040
Hän haluaa, että palautatte sinetin heti.
433
00:30:06,240 --> 00:30:08,800
- Minne laitoitte sen?
- Sinetinkö?
434
00:30:09,280 --> 00:30:12,600
Mikä sinetti on, jos ei jokin syötävä?
435
00:30:12,760 --> 00:30:14,680
Nyt ei ole vitsailun aika.
436
00:30:14,960 --> 00:30:16,320
Minne laitoitte sen?
437
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
En laittanut sitä minnekään.
438
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
En edes tiedä, miltä se näyttää.
439
00:30:22,120 --> 00:30:24,720
Ettekö tiedä sitä?
440
00:30:25,240 --> 00:30:26,800
Ette voi olla niin sekaisin.
441
00:30:28,520 --> 00:30:29,840
Mihin sitä käytetään?
442
00:30:30,000 --> 00:30:32,560
Mihinkö sitä käytetään?
443
00:30:32,760 --> 00:30:35,640
Teitä on opetettu siitä lukuisia kertoja.
444
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
Maan lain mukaan
kuningas ei hallitse puheella,
445
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
vaan asiakirjalla.
446
00:30:41,800 --> 00:30:45,000
Mikään kuninkaan käsky ei ole
voimassa ilman sinettiä.
447
00:30:45,280 --> 00:30:47,640
Jos sitä ei löydy pikaisesti,
448
00:30:47,880 --> 00:30:50,160
Norfolkin herttua ei menetä päätään,
449
00:30:50,320 --> 00:30:53,760
ja teistä ei tule Walesin prinssiä.
450
00:30:54,760 --> 00:30:55,920
Pyydän,
451
00:30:56,200 --> 00:30:58,880
en halua olla Walesin prinssi.
452
00:30:59,160 --> 00:31:00,800
Mutta miksi Norfolkin herttuan -
453
00:31:00,880 --> 00:31:02,320
pitää menettää päänsä?
454
00:31:03,360 --> 00:31:06,880
Olette todellakin
aivan pihalla, veljenpoika.
455
00:31:07,520 --> 00:31:09,960
Muistanette, että herttua
poikansa kanssa -
456
00:31:10,040 --> 00:31:12,160
juonitteli vallankaappausta
surmaamalla isäsi?
457
00:31:13,160 --> 00:31:14,200
Tekisikin niin.
458
00:31:14,720 --> 00:31:16,680
Tuokin on maanpetos.
459
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
Isä-Andrew, joka asuu samassa talossa -
460
00:31:19,280 --> 00:31:20,720
- kuin perheeni...
- Enkö sanonut,
461
00:31:20,880 --> 00:31:22,320
- ettei saa mainita...
- Hyvä herra,
462
00:31:22,520 --> 00:31:24,480
aioin vain sanoa isä-Andrewin kertoneen,
463
00:31:24,680 --> 00:31:27,120
että Norfolkin herttua voitti
vedellä ja maalla,
464
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
ja on maan nöyrin herrasmies.
465
00:31:32,000 --> 00:31:33,440
Jos isäsi -
466
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
olisi kuullut puheesi,
467
00:31:35,760 --> 00:31:39,840
jopa oma pääsi voisi olla uhattuna.
468
00:32:02,200 --> 00:32:03,640
Odottakaa.
469
00:32:03,800 --> 00:32:06,240
Olen vieras tässä
rähjäisessä katusokkelossa.
470
00:32:06,800 --> 00:32:08,880
Jos tämä on Pudding Lane,
missä on Offal Court?
471
00:32:09,080 --> 00:32:11,200
Ulkona taas näin myöhään.
472
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
Mene!
473
00:32:13,480 --> 00:32:14,720
Miten paljon sait?
474
00:32:15,440 --> 00:32:16,440
Anna tänne.
475
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Älä koske minuun. Ei minulla ole rahaa.
476
00:32:20,240 --> 00:32:21,480
Jos tuo on totta,
477
00:32:21,680 --> 00:32:25,320
ja en murra kaikkia luitasi,
en ole John Canty.
478
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Canty?
479
00:32:27,520 --> 00:32:29,000
Olet siis hänen isänsä.
480
00:32:29,400 --> 00:32:32,320
- Olen etsinyt sinua.
- "Hänen isänsä?"
481
00:32:33,080 --> 00:32:35,720
Mitä sinä höpiset? Olen isäsi,
482
00:32:35,880 --> 00:32:37,800
kuten kohta tulet huomamaan.
483
00:32:38,160 --> 00:32:39,840
Olen väsynyt ja eksyksissä,
484
00:32:39,920 --> 00:32:42,080
ja tämä vitsi on mennyt liian pitkälle.
485
00:32:42,680 --> 00:32:44,520
Viekää minut isäni kuninkaan luo,
486
00:32:44,680 --> 00:32:47,560
ja hän tekee teidät ökyrikkaaksi.
487
00:32:48,120 --> 00:32:50,920
Samalla voitte hakea poikanne kotiin.
488
00:32:51,840 --> 00:32:54,320
Usko minua, en valehtele.
489
00:32:54,520 --> 00:32:56,440
Olen Walesin prinssi.
490
00:32:58,160 --> 00:33:01,520
Hän on menettänyt täysin järkensä.
491
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
Oli niin tai ei,
492
00:33:05,680 --> 00:33:09,200
kohta tuntuu luissasi.
493
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Mene.
494
00:33:16,240 --> 00:33:18,440
- Älä kajoa häneen.
- Älkää sekaantuko!
495
00:33:19,320 --> 00:33:20,720
Älkää lyökö poikaa.
496
00:33:20,880 --> 00:33:24,200
Pysy ulkona tästä,
senkin tungetteleva hölmö.
497
00:33:24,600 --> 00:33:26,640
Mene kotiin isäsi kanssa.
498
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
Hän ei ole isäni.
499
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Olen Edvard Tudor, Henryn poika.
500
00:33:30,080 --> 00:33:32,320
Näetkö, aivan hullu?
501
00:33:32,480 --> 00:33:35,040
Kaikki johtuu ideoista,
joita syötät hänelle.
502
00:33:35,200 --> 00:33:38,360
Häpeä. Mitä muuta olet opettanut
hänelle, paitsi kerjäämään?
503
00:33:38,560 --> 00:33:40,200
Mitä sinä olet opettanut?
504
00:33:40,400 --> 00:33:42,360
Valehtelemaan ja varastamaan minulta,
505
00:33:42,520 --> 00:33:45,680
ja olemaan jouten, ties mitä muutakin,
506
00:33:45,840 --> 00:33:48,400
senkin saatanan poika.
507
00:33:49,600 --> 00:33:50,800
Lopeta!
508
00:33:50,960 --> 00:33:53,320
Siitäs saat! Mennään!
509
00:33:55,680 --> 00:33:57,800
Isä-Andrew, tässä on Will.
510
00:33:59,840 --> 00:34:00,880
Tässä.
511
00:34:01,800 --> 00:34:03,080
Autan.
512
00:34:07,600 --> 00:34:10,320
Hän on seonnut.
513
00:34:10,880 --> 00:34:13,560
Hän on aivan sekaisin. Kerro äidillesi.
514
00:34:14,240 --> 00:34:16,040
Kerro hänelle, kuka olet.
515
00:34:16,240 --> 00:34:18,920
Kerron taas,
että olen Edvard, Walesin prinssi.
516
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
Ei nyt tuollaista.
517
00:34:22,440 --> 00:34:25,080
Tom voi hyvin, eikä ole tullut hulluksi.
518
00:34:25,240 --> 00:34:28,160
Vie minut palatsille,
missä hän odottaa minua.
519
00:34:28,320 --> 00:34:31,560
Kuningas-isäni palauttaa hänet sinulle.
520
00:34:31,880 --> 00:34:33,880
Mitä minä sanoin?
521
00:34:34,040 --> 00:34:35,400
Tiedäthän mitä tapahtuu?
522
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Tottele äitiäsi ja lopeta tuo.
523
00:34:37,680 --> 00:34:39,880
En halua loukata tunteitasi,
524
00:34:40,240 --> 00:34:43,400
mutta totuus on, etten ole
koskaan aiemmin nähnyt sinua.
525
00:34:43,600 --> 00:34:45,520
Lopeta nyt.
526
00:34:49,360 --> 00:34:50,520
Hän ei ole Tom.
527
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
Hän on erilainen.
528
00:34:54,800 --> 00:34:56,680
Jotenkin hän on erilainen.
529
00:34:57,680 --> 00:34:59,000
Onko hän erilainen?
530
00:34:59,680 --> 00:35:03,040
Huomenna hän lähtee kuitenkin kerjäämään.
531
00:35:03,520 --> 00:35:04,640
Kuuletko?
532
00:35:04,880 --> 00:35:06,400
Hankit huomenna neljä pennyä -
533
00:35:06,560 --> 00:35:09,560
tämän läävän vuokraan,
tai meidät häädetään.
534
00:35:09,920 --> 00:35:13,320
En halua kuulla tuollaisia ikäviä asioita.
535
00:35:15,240 --> 00:35:17,680
Ette kärsi minun puolestani, rouva.
536
00:35:18,120 --> 00:35:21,000
Anna tämän juopon elukan käydä kiinni.
537
00:35:22,520 --> 00:35:24,320
Juopunut elukka!
538
00:35:32,040 --> 00:35:33,080
Pois sieltä!
539
00:35:34,040 --> 00:35:36,080
Senkin kiihkoileva vanhus!
540
00:35:38,240 --> 00:35:40,080
Mitä ihmettä haluat?
541
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
- Tiedätkö, mitä olet tehnyt?
- En edes välitä.
542
00:35:43,840 --> 00:35:45,560
Jätä minut rauhaan.
543
00:35:46,640 --> 00:35:48,120
Löit pappi isä-Andrewia.
544
00:35:48,280 --> 00:35:50,280
Entä, jos löinkin?
545
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
Hän on kuollut.
546
00:35:53,000 --> 00:35:54,440
Murhasit hänet.
547
00:35:56,600 --> 00:35:59,120
Sinut tullaan hakemaan. Joudut hirteen.
548
00:36:00,800 --> 00:36:03,200
On paettava, tai kuolemme.
549
00:36:04,560 --> 00:36:06,160
Pidä suusi kiinni.
550
00:36:07,000 --> 00:36:08,840
Ja sinä, järjetön hölmö,
551
00:36:09,760 --> 00:36:11,760
et kerro nimeämme kenellekään.
552
00:36:12,040 --> 00:36:14,280
Meidän on harhautettava lain vainukoirat.
553
00:36:16,480 --> 00:36:20,320
Sinä pysyt täällä,
kunnes lähetän teille viestin.
554
00:36:22,600 --> 00:36:24,160
Minulla on viesti kuninkaalta.
555
00:36:24,280 --> 00:36:26,280
Johtuen valtion tilasta kuningas käskee,
556
00:36:26,440 --> 00:36:28,360
että teidän on piilotettava heikkoutenne -
557
00:36:28,520 --> 00:36:30,440
kaikin tavoin, kunnes heikkous poistuu.
558
00:36:30,760 --> 00:36:32,040
Ymmärrättekö?
559
00:36:32,520 --> 00:36:35,000
Ette voi koskaan sanoa,
ettette ole aito prinssi.
560
00:36:35,360 --> 00:36:36,800
Ette saa koskaan mainita -
561
00:36:36,960 --> 00:36:38,400
alhaista syntyä ja kasvatusta,
562
00:36:38,560 --> 00:36:40,640
mitkä sairautenne sai kuvittelemaan.
563
00:36:40,920 --> 00:36:42,360
Ymmärrättekö tämän?
564
00:36:42,840 --> 00:36:44,560
Jos kuningas näin määrää.
565
00:36:45,040 --> 00:36:46,680
Jos olet unohtanut,
566
00:36:46,880 --> 00:36:48,440
ja joku mainitsee siitä,
567
00:36:49,080 --> 00:36:51,600
niin tänään menet
juhliin kaupungintalolle.
568
00:36:53,320 --> 00:36:55,280
Valtiollisiin juhliinko?
569
00:36:56,480 --> 00:36:57,800
Kaupungintalolleko?
570
00:37:07,840 --> 00:37:09,040
Korkeutenne.
571
00:37:10,080 --> 00:37:12,360
Nyt olisi aika pitää puheenne.
572
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
Nytkö?
573
00:37:32,280 --> 00:37:35,160
Millä oikeudella tönit ihmisiä noin?
574
00:37:35,320 --> 00:37:38,520
- Minulla on kiire, väistä.
- Väistänpä hyvinkin.
575
00:37:38,720 --> 00:37:40,760
Älä kajoa minuun, päästä irti.
576
00:37:41,640 --> 00:37:43,440
Malta hetki, senkin lurjus.
577
00:37:43,560 --> 00:37:44,880
Missä uskollisuutesi on?
578
00:37:45,080 --> 00:37:47,440
Mitä sinä touhuat tällaisena iltana,
579
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
kun pitäisi nostaa malja -
580
00:37:49,120 --> 00:37:50,440
uudelle Walesin prinssille?
581
00:37:50,640 --> 00:37:53,320
Hän murhasi papin, ja pakenee rikostaan.
582
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
Sitä hän touhuaa, jos haluat tietää.
583
00:37:58,000 --> 00:38:00,200
Minäkö olen murhaaja?
584
00:38:00,280 --> 00:38:02,160
Mikä sinä olet sitten?
585
00:38:02,360 --> 00:38:04,880
Olen Walesin prinssi,
ja hän kaappasi minut.
586
00:38:05,120 --> 00:38:07,280
Prinssi... Walesin prinssi!
587
00:38:07,440 --> 00:38:10,280
- Walesin prinssi.
- Olen Walesin prinssi.
588
00:38:10,440 --> 00:38:13,680
Poikani on ääliö.
589
00:38:13,880 --> 00:38:15,760
Walesin prinssi.
590
00:38:16,280 --> 00:38:19,440
Juomme sille. Otamme tuplamaljat.
591
00:38:19,760 --> 00:38:23,280
Walesin prinssille ja murhaaja-isälle.
592
00:38:23,440 --> 00:38:25,560
Ei varmaan kaukana totuudesta.
593
00:38:26,680 --> 00:38:29,560
Yhteinen malja,
kohotamme kuninkaallisen maljan.
594
00:38:30,520 --> 00:38:34,240
Juo, katkera roisto,
tai hukutamme sinut jokeen.
595
00:38:34,760 --> 00:38:36,440
Juo, senkin katkera roisto.
596
00:38:37,000 --> 00:38:38,320
Juo!
597
00:39:01,920 --> 00:39:04,800
Muistisi palailee.
Et ole tehnyt virhettäkään,
598
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
ja muistit puheesi täysin.
599
00:39:06,880 --> 00:39:09,360
Kiitos. Muistiani harjoitettiin pitkään -
600
00:39:09,520 --> 00:39:11,400
herttuan kanssa ennen saapumistamme.
601
00:39:16,160 --> 00:39:19,520
Vaadin pääsyä
kaupungintalolle oikeuksineni!
602
00:39:25,280 --> 00:39:27,080
Senkin epäkohteliaat roistot!
603
00:39:27,240 --> 00:39:29,080
- Mene pois.
- Kerron teille taas,
604
00:39:29,280 --> 00:39:30,760
olen Walesin prinssi!
605
00:39:30,920 --> 00:39:32,520
Maanpetturi!
606
00:39:32,800 --> 00:39:34,560
Uskallatte herjata minulle nyt,
607
00:39:34,640 --> 00:39:36,640
kun olen tässä yksin ilman ystäviä,
608
00:39:36,760 --> 00:39:39,440
mutta tulette näkemään.
Nielette solvauksenne!
609
00:39:41,360 --> 00:39:44,320
Prinssi tai ei, olet urhea poika,
jolta ei puutu rohkeutta.
610
00:39:45,280 --> 00:39:47,760
- Olen hänen puolellaan.
- Napataan kuninkaallinen!
611
00:39:59,920 --> 00:40:02,880
Tehkää tietä kuninkaan sanansaattajalle.
612
00:40:06,880 --> 00:40:08,640
Avatkaa kuninkaan nimessä.
613
00:40:14,960 --> 00:40:16,680
Kuninkaan sanansaattaja.
614
00:40:19,800 --> 00:40:21,240
Kuulkaa.
615
00:40:22,160 --> 00:40:25,480
Tuon suru-uutisia
Westminsterin palatsista.
616
00:40:30,320 --> 00:40:32,160
"Kuningas on kuollut."
617
00:40:34,320 --> 00:40:36,080
Kauan eläköön kuningas.
618
00:40:36,360 --> 00:40:38,160
Kauan eläköön kuningas.
619
00:40:38,440 --> 00:40:40,320
Kauan eläköön kuningas Edvard.
620
00:40:40,600 --> 00:40:42,040
Kauan eläköön kuningas.
621
00:40:42,760 --> 00:40:43,960
Kuningas olet sinä.
622
00:40:50,120 --> 00:40:52,080
Voi ei.
623
00:40:58,200 --> 00:41:00,400
- Minne viet minua?
- Majataloon, missä asun.
624
00:41:00,680 --> 00:41:03,320
Minun on palattava
kaupungintalolle paljastamaan huijari.
625
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
Sisälle pääseminen
sinne nyt on mahdotonta,
626
00:41:06,080 --> 00:41:08,800
- kuten näit omin silmin.
- Mitä sitten teen?
627
00:41:08,960 --> 00:41:10,600
Ehkä et ymmärrä täysin,
628
00:41:10,760 --> 00:41:12,840
kuinka epätoivoista ahdinkoni on.
629
00:41:13,080 --> 00:41:14,880
On siis tärkeää suunnitella varoen.
630
00:41:15,120 --> 00:41:16,160
Tule kanssani.
631
00:41:16,320 --> 00:41:19,560
Syöt ja nukut, ja aamulla
taistelemme yhdessä.
632
00:41:19,920 --> 00:41:22,160
Miltä se kuulostaa, kuninkaallinen?
633
00:41:22,480 --> 00:41:24,680
Se on fiksuin suunnitelma.
634
00:41:24,880 --> 00:41:27,120
Totta puhuen,
pitäisi syödä, olen nälkäinen.
635
00:41:27,280 --> 00:41:29,440
- Hyvä, minä olen myös.
- Odota.
636
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Osaatko reitin Westminsterin palatsiin?
637
00:41:32,720 --> 00:41:34,040
Vaikka silmät kiinni.
638
00:41:34,320 --> 00:41:36,080
Huomenna voin palata palatsiin,
639
00:41:36,280 --> 00:41:37,520
sillä sinä opastat minua.
640
00:41:38,080 --> 00:41:41,520
Suojelen miekallani.
Olen Miles Hendon, palveluksessanne.
641
00:41:42,000 --> 00:41:43,880
Kuulitteko? Kuningas on kuollut.
642
00:41:44,320 --> 00:41:45,520
Kuningas on kuollut.
643
00:41:47,040 --> 00:41:48,120
Kuningas on kuollut.
644
00:41:48,320 --> 00:41:49,880
Kuulitteko? Kuningas on kuollut.
645
00:41:50,080 --> 00:41:51,800
Niin, hän kuoli tunti sitten.
646
00:41:56,680 --> 00:41:58,560
Siksi siis kokous kaupungintalolla.
647
00:41:58,800 --> 00:42:00,640
Hyvä, että päästiin paholaisesta.
648
00:42:01,920 --> 00:42:04,160
Hän ehkä terrorisoi muita...
649
00:42:05,160 --> 00:42:07,400
mutta hän oli aina kiltti ja hyvä minulle.
650
00:42:07,920 --> 00:42:10,400
Hän oli parhaita kuninkaitamme.
651
00:42:10,640 --> 00:42:13,200
Hän oli painija,
miekkailija ja metsästäjä.
652
00:42:14,080 --> 00:42:16,880
Hän oli suurmies joukossamme.
653
00:42:17,160 --> 00:42:20,560
- Kauan eläköön kuningas Edvard!
- Kauan eläköön kuningas Edvard!
654
00:42:23,320 --> 00:42:25,320
Mutta minä olen kuningas.
655
00:42:26,920 --> 00:42:28,560
Palasit vihdoin.
656
00:42:28,800 --> 00:42:30,560
Et enää karkaa minulta.
657
00:42:30,760 --> 00:42:33,200
Murskaan luusi mössöksi opetuksena.
658
00:42:33,400 --> 00:42:34,640
Hetkinen, ystäväni.
659
00:42:35,560 --> 00:42:37,200
Tuo oli rankkaa puhetta.
660
00:42:37,840 --> 00:42:39,240
Mikä poika on sinulle?
661
00:42:39,680 --> 00:42:43,040
Jos se sinulle mitenkään kuuluu,
niin hän on poikani.
662
00:42:43,560 --> 00:42:44,640
Tuo on vale.
663
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
- Hän on myös hullu!
- Toinen vale.
664
00:42:48,120 --> 00:42:49,840
Hullu tai ei, valetta tai ei,
665
00:42:50,040 --> 00:42:52,320
tämä ei ole sopivaa, jos pysyt kanssani.
666
00:42:52,560 --> 00:42:54,360
En tunne häntä. Hän inhottaa minua.
667
00:42:54,960 --> 00:42:56,520
Asia on selvä.
668
00:42:57,160 --> 00:42:58,960
Sehän nähdään.
669
00:42:59,440 --> 00:43:01,600
Jos kajoat häneen, senkin möykkäävä jäte,
670
00:43:01,720 --> 00:43:04,000
halkaisen sinut kuin hanhen. Poistu,
671
00:43:04,880 --> 00:43:06,240
ja nopeasti.
672
00:43:06,920 --> 00:43:09,280
Tämä ei jää tähän.
673
00:43:10,400 --> 00:43:11,560
Kiitos jälleen.
674
00:43:12,000 --> 00:43:15,040
Hän on murhaaja. Hän tappoi papin.
675
00:43:16,240 --> 00:43:18,160
Pilaan sinun ja oman ruokahaluni -
676
00:43:18,360 --> 00:43:19,960
vastenmielisillä tosiasioilla.
677
00:43:24,600 --> 00:43:25,600
Sisään vain.
678
00:43:27,120 --> 00:43:30,600
On tämä parempi kuin
se Offal Courtin rotanpesä.
679
00:43:33,720 --> 00:43:35,920
Herätä minut, kun ruoka on valmis.
680
00:43:37,760 --> 00:43:39,360
Pyhä jysäys,
681
00:43:40,800 --> 00:43:42,640
kerjäläinen omi huoneeni -
682
00:43:42,800 --> 00:43:44,560
ja ainoan sänkyni, kuin omistaja.
683
00:44:00,280 --> 00:44:02,400
Pitää todellakin itseään kuninkaana.
684
00:44:09,080 --> 00:44:10,640
Hän käyttäytyy ainakin siten.
685
00:44:39,960 --> 00:44:41,800
Viimeinkin.
686
00:44:50,120 --> 00:44:51,480
Voit laittaa minulle.
687
00:44:54,440 --> 00:44:57,320
- Kiirehdi.
- Miksi?
688
00:44:58,160 --> 00:44:59,760
Haluan peseytyä.
689
00:45:00,240 --> 00:45:02,560
Ei sinun tarvitse lupaa pyytää.
690
00:45:04,960 --> 00:45:06,040
Minä odotan.
691
00:45:07,520 --> 00:45:09,040
Mikä on hätänä?
692
00:45:10,200 --> 00:45:13,160
Kaada vettä ja lopeta tyhmien kysely.
693
00:45:39,560 --> 00:45:40,720
Pyyhe.
694
00:46:00,680 --> 00:46:03,800
- Odotan taas.
- Anna minun kaikki kestää.
695
00:46:04,440 --> 00:46:05,480
Niinkö tosiaan?
696
00:46:07,680 --> 00:46:08,680
Niinkö?
697
00:46:15,720 --> 00:46:16,720
Tuota...
698
00:46:19,680 --> 00:46:22,160
Aioitko istua kuninkaan läsnä ollessa?
699
00:46:22,320 --> 00:46:23,880
Oletko unohtanut asemasi?
700
00:46:25,920 --> 00:46:29,120
Minun on petrattava tapojani,
tai päädyn vankityrmään, niinkö?
701
00:46:43,480 --> 00:46:46,480
Tällä kertaa poikkean normitavoista.
702
00:46:46,680 --> 00:46:48,080
Saat täyttää lautasesi.
703
00:46:49,320 --> 00:46:51,360
Onpa anteliasta, majesteettinne.
704
00:46:51,920 --> 00:46:53,840
Oliko nimesi Hendon?
705
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
Kyllä.
706
00:46:55,680 --> 00:46:57,480
Kerro itsestäsi lisää.
707
00:46:57,920 --> 00:46:59,640
Käyttäydytte ritarillisesti.
708
00:46:59,840 --> 00:47:01,120
Oletko syntynyt aateliin?
709
00:47:01,600 --> 00:47:05,280
Aatelin häntäpäähän lähinnä.
710
00:47:05,600 --> 00:47:08,200
Isäni on sir Richard Hendon Kentistä.
711
00:47:09,320 --> 00:47:11,600
Valitettavasti en muista nimeä.
712
00:47:12,280 --> 00:47:13,920
Kerro lisää itsestäsi.
713
00:47:17,680 --> 00:47:18,960
Mitä voisin sanoa?
714
00:47:19,120 --> 00:47:21,960
Isäni on rikas ja antelias luonteeltaan.
715
00:47:22,400 --> 00:47:25,320
Hän siis maksaa veronsa? Hienoa kuulla.
716
00:47:26,240 --> 00:47:29,400
- Entä äitisi?
- Hän kuoli, kun olin pieni.
717
00:47:29,560 --> 00:47:32,480
- Outoa, niin minunkin.
- Onko veljiä?
718
00:47:33,800 --> 00:47:34,800
Kyllä, kaksi.
719
00:47:35,560 --> 00:47:39,280
Arthur, joka on isänsä kaltainen,
ja nuorempi veljeni Hugh.
720
00:47:39,720 --> 00:47:43,280
- Hänestä ei kannata puhua.
- Perheissä on yleensä musta lammas.
721
00:47:43,560 --> 00:47:46,200
- Onko siskoja?
- Ei ole muita.
722
00:47:46,360 --> 00:47:47,760
Paitsi serkkuni Lady Edith.
723
00:47:47,960 --> 00:47:50,640
Kaunis jaarlin tytär
ja suuren omaisuuden perijä.
724
00:47:50,840 --> 00:47:52,200
Upea etu.
725
00:47:53,480 --> 00:47:55,440
Hän kihlasi veljeni Arthuriin.
726
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
Olen ollut kihloissa.
727
00:47:58,920 --> 00:48:02,160
- Niinkö?
- Kun olin kuusivuotias.
728
00:48:02,400 --> 00:48:03,520
Skottien kuningatar Marylle.
729
00:48:03,720 --> 00:48:05,440
Mitä siitä liitosta syntyi,
730
00:48:05,640 --> 00:48:07,560
jos saan julkeasti kysellä?
731
00:48:07,840 --> 00:48:08,840
Tuota...
732
00:48:09,440 --> 00:48:11,040
Skotlannissa oli ongelmia.
733
00:48:11,240 --> 00:48:13,120
Hänet lähetettiin ulkomaille naimaan -
734
00:48:13,320 --> 00:48:14,680
tuleva Ranskan kuningas.
735
00:48:14,920 --> 00:48:16,920
Tunnustan, ettei sydämeni murtunut.
736
00:48:21,960 --> 00:48:23,960
Koska näit perheesi viimeksi?
737
00:48:25,440 --> 00:48:26,800
Kymmenen vuotta sitten.
738
00:48:27,040 --> 00:48:29,240
Kymmenen vuotta on pitkä aika.
739
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
Miksi lähdit kotoa?
740
00:48:32,160 --> 00:48:34,440
Nuorempi veljeni vakuutti isäni,
741
00:48:34,560 --> 00:48:36,320
että karkaisin Lady Edithin kanssa -
742
00:48:36,560 --> 00:48:37,720
isän tahtoa vastaan.
743
00:48:38,640 --> 00:48:41,560
Mikä taisi pitää paikkansa. Minne menit?
744
00:48:43,720 --> 00:48:44,880
Menin Ranskaan.
745
00:48:45,120 --> 00:48:47,520
Ajattelin viettää aikani
sotimalla mantereella,
746
00:48:47,680 --> 00:48:49,560
mutta jäin kiinni taistelussa,
747
00:48:49,720 --> 00:48:52,440
ja olin seitsemän
pitkää vuotta tyrmässä ulkomailla.
748
00:48:53,440 --> 00:48:55,360
Kuitenkin pääsin karkaamaan,
749
00:48:55,520 --> 00:48:57,520
ja itse asiassa olen juuri palannut.
750
00:48:57,680 --> 00:48:59,480
Köyhänä näinä vaatteineni,
751
00:48:59,720 --> 00:49:02,320
ja en tiedä lainkaan, mitä kotiin kuuluu.
752
00:49:02,560 --> 00:49:04,960
Sinua on kohdeltu häpeällisesti,
753
00:49:05,400 --> 00:49:08,040
mutta korjaan sen. Kuninkaan sana.
754
00:49:09,520 --> 00:49:11,080
Kuinka anteliasta.
755
00:49:11,440 --> 00:49:14,520
Pelastit minut loukkaantumiselta,
kenties kuolemaltakin,
756
00:49:14,880 --> 00:49:16,240
joten pelastit kruununikin.
757
00:49:16,800 --> 00:49:18,880
Tällaiset teot vaativat palkitsemisen.
758
00:49:19,160 --> 00:49:22,560
Nimeä toiveesi ja toteutan sen,
jos se on vallassani.
759
00:49:23,520 --> 00:49:24,840
Majesteettinne,
760
00:49:25,240 --> 00:49:27,640
- minulla on vain yksi toive.
- Mikä se on?
761
00:49:28,880 --> 00:49:30,960
Että saan istua tässä -
762
00:49:31,120 --> 00:49:32,720
Englannin kuninkaan läsnä ollessa.
763
00:49:46,960 --> 00:49:49,040
Nouse, sir Miles, ritari.
764
00:49:49,520 --> 00:49:51,240
Nouse ja istuudu.
765
00:49:51,520 --> 00:49:54,160
Niin kauan kuin Englanti
ja kruunu ovat olemassa,
766
00:49:54,400 --> 00:49:56,320
tämä etuoikeus ei raukea.
767
00:49:59,480 --> 00:50:02,360
Jalkojani särkee.
768
00:50:04,840 --> 00:50:06,200
Peitelkää minut.
769
00:50:12,880 --> 00:50:15,440
Sänkyjä on vain yksi. Missä minä nukun?
770
00:50:15,800 --> 00:50:18,240
Nukut oven luona vartioiden.
771
00:50:21,360 --> 00:50:23,040
Nukun oven luona.
772
00:50:23,680 --> 00:50:24,680
Vartioiden.
773
00:50:28,760 --> 00:50:29,840
Tuota...
774
00:51:00,080 --> 00:51:02,280
Peitelkää uudestaan. On kylmä.
775
00:51:03,240 --> 00:51:05,400
- Mitä teette?
- Valmista, majesteettinne.
776
00:51:05,600 --> 00:51:08,040
Jatka uniasi. Palaan pian.
777
00:51:54,920 --> 00:51:56,160
Sisään.
778
00:52:00,520 --> 00:52:02,400
Hyvin kiireinen viesti teille.
779
00:52:03,400 --> 00:52:04,400
Mistä on kyse?
780
00:52:04,560 --> 00:52:06,240
Juuri poistunut herrasmies jätti -
781
00:52:06,480 --> 00:52:08,160
pyynnön tavata välittömästi -
782
00:52:08,320 --> 00:52:10,320
sillan päässä Suffolkin puolella.
783
00:52:10,720 --> 00:52:11,760
Hyvä on.
784
00:52:11,960 --> 00:52:13,480
Olisi ollut kohteliaampaa,
785
00:52:13,760 --> 00:52:15,800
jos hän olisi palannut henkilökohtaisesti.
786
00:52:29,080 --> 00:52:32,240
Tämä on tarpeeksi hyvä
ja sopiva vuodenaikaan nähden.
787
00:52:32,680 --> 00:52:34,960
- Otan tämän.
- Kyllä, kiitos.
788
00:52:37,440 --> 00:52:38,560
Onko tässä tarpeeksi?
789
00:52:39,400 --> 00:52:40,920
Vielä yksi pikkukolikko.
790
00:52:43,840 --> 00:52:46,560
Miten kehtaatte? Älkää kajotko minuun.
791
00:52:46,800 --> 00:52:49,200
- Kuka sinä olet?
- Onko valepukuni niin hyvä,
792
00:52:49,400 --> 00:52:51,120
ettet tunnista omaa isääsi?
793
00:52:51,320 --> 00:52:53,120
Olen kuningas, ja päädyt hirteen!
794
00:52:53,280 --> 00:52:55,640
Ilman etsintäkuulutusta ja kiirettäni -
795
00:52:55,800 --> 00:52:58,360
hakkaisin sinut tolkkuihisi.
796
00:53:00,000 --> 00:53:02,680
Muutin nimeni ilmeisistä syistä.
797
00:53:03,280 --> 00:53:04,760
Se on nyt John Tyler.
798
00:53:04,920 --> 00:53:06,960
Olet Jack, äläkä unohda sitä.
799
00:53:07,160 --> 00:53:09,120
Mitä sinä touhuat sen nuoren...
800
00:53:09,360 --> 00:53:11,440
Huolehdi asioistasi tai murran pääsi.
801
00:53:14,880 --> 00:53:17,160
Ei kiitos.
802
00:53:38,920 --> 00:53:39,920
Missä poika on?
803
00:53:40,080 --> 00:53:42,360
Olit juuri lähtenyt,
kun nuori poika tuli -
804
00:53:42,600 --> 00:53:44,480
kertoen sinun tarvitsevan
pikaisesti poikaa.
805
00:53:44,640 --> 00:53:46,920
- Poika lähti hänen kanssaan.
- Mihin suuntaan?
806
00:53:47,200 --> 00:53:48,720
Kohti Suffolkin siltaa.
807
00:54:12,080 --> 00:54:14,960
Oletko nähnyt kahden pojan
menevän tästä ohi hetki sitten?
808
00:54:15,120 --> 00:54:16,400
Toinen on nuori, tämän kokoinen.
809
00:54:16,520 --> 00:54:18,240
Kyllä. Heidän mukanaan oli -
810
00:54:18,400 --> 00:54:20,800
tyly, punahiuksinen raakalainen.
811
00:54:20,960 --> 00:54:23,520
Raahasi poikaa Rochester-kadulle.
812
00:54:23,760 --> 00:54:26,320
Sanoin hänelle: "Mitä sinä teet..."
813
00:54:27,360 --> 00:54:29,440
Luutia myytävänä.
814
00:54:29,600 --> 00:54:31,560
Hienoja, tuuheita luutia.
815
00:54:43,280 --> 00:54:45,920
Missä ovat ne urheat seikkailijat,
816
00:54:46,160 --> 00:54:48,480
- joista hän kertoi niin paljon?
- He palaavat.
817
00:54:48,680 --> 00:54:50,480
He ovat ryöstelemässä jossain.
818
00:54:50,760 --> 00:54:52,680
Hieno ilta sellaiselle.
819
00:54:53,920 --> 00:54:56,640
Maltan tuskin odottaa tavatakseni heidät.
820
00:54:56,760 --> 00:54:59,360
He toivottavat sinut
lämpimästi tervetulleeksi.
821
00:55:00,400 --> 00:55:02,040
Menkää ulos nyt.
822
00:55:02,360 --> 00:55:04,240
Vahtikaa, jos näkyy lainvalvojia.
823
00:55:04,520 --> 00:55:07,400
- Selvä.
- Vahdi tuota herrasmiestä.
824
00:55:09,120 --> 00:55:10,920
Minä, prinsessa Elizabeth, vannon -
825
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
olevani luotettava ja aidosti uskollinen -
826
00:55:13,240 --> 00:55:14,880
kuningas Edvard VI: lle,
827
00:55:15,120 --> 00:55:17,000
hänen perijöilleen
ja seuraajilleen lain mukaan.
828
00:55:20,640 --> 00:55:22,080
Lady Jane Grey.
829
00:55:26,240 --> 00:55:29,280
Lupaan olla luotettava,
830
00:55:29,440 --> 00:55:32,560
ja aidosti uskollinen
kuningas Edvard VI: lle,
831
00:55:32,880 --> 00:55:35,320
hänen perijöilleen
ja seuraajilleen lain mukaan.
832
00:55:40,080 --> 00:55:42,040
Hänen armonsa Canteburyn arkkipiispa.
833
00:55:43,920 --> 00:55:46,800
Minä, Thomas Cranmer,
Canteburyn arkkipiispa,
834
00:55:47,000 --> 00:55:48,400
vannon olevani luotettava,
835
00:55:48,560 --> 00:55:51,720
ja aidosti uskollinen kuninkaalle,
836
00:55:52,000 --> 00:55:54,800
hänen perijöilleen
ja seuraajilleen lain mukaan.
837
00:55:56,280 --> 00:55:58,360
Hänen armonsa Yorkin arkkipiispa.
838
00:56:01,400 --> 00:56:04,600
Minä, John Metcalf, Yorkin arkkipiispa,
839
00:56:04,880 --> 00:56:08,480
lupaan olla luotettava
ja aidosti uskollinen...
840
00:56:08,600 --> 00:56:10,560
Majesteettinne?
841
00:56:10,760 --> 00:56:12,640
..majesteetilleen, kuningas Edvardille,
842
00:56:12,920 --> 00:56:17,680
hänen perijöilleen
ja seuraajilleen lain mukaan.
843
00:56:18,400 --> 00:56:20,560
Hänen armonsa, Northumberlandin herttua.
844
00:56:27,320 --> 00:56:28,560
Hiljaa!
845
00:56:33,240 --> 00:56:34,960
Miksi luulet voivasi -
846
00:56:35,160 --> 00:56:36,760
liittyä jaloon seuraamme?
847
00:56:37,040 --> 00:56:40,040
Sen lisäksi,
mitä kerrot pikkuvarkauksistasi.
848
00:56:40,360 --> 00:56:41,360
Tuota...
849
00:56:42,280 --> 00:56:44,800
Jos hölmön pään murskaaminen,
850
00:56:45,360 --> 00:56:48,880
ja... hänen tappamisensa
on mikään kriteeri,
851
00:56:48,960 --> 00:56:50,880
sen voin ainakin kertoa tehneeni.
852
00:56:53,440 --> 00:56:55,680
Vahingossa, tietenkin.
853
00:57:01,240 --> 00:57:04,040
Kuinka monta jäsentä tässä ryhmässä on?
854
00:57:04,280 --> 00:57:06,840
Noin 40. Lähes kaikki ovat paikalla,
855
00:57:07,080 --> 00:57:09,160
mutta viime aikoina ei ole mennyt hyvin.
856
00:57:09,480 --> 00:57:11,120
Miksei?
857
00:57:11,400 --> 00:57:14,040
He kärsivät rehellisen kerjäämisen takia.
858
00:57:15,040 --> 00:57:16,520
Heidät ruoskittiin verille,
859
00:57:16,680 --> 00:57:19,040
laitettiin jalkapuuhun,
ja heitä heiteltiin.
860
00:57:20,000 --> 00:57:21,360
He kerjäsivät taas.
861
00:57:21,840 --> 00:57:23,360
Samoin ruoskittiin,
862
00:57:24,400 --> 00:57:26,040
ja leikattiin korva.
863
00:57:28,600 --> 00:57:30,520
He kerjäsivät kolmannen kerran.
864
00:57:31,160 --> 00:57:34,080
Mitä muutakaan he voivat tehdä?
Se oli heidän ammattinsa.
865
00:57:36,200 --> 00:57:38,960
Heidät polttomerkittiin
tuulikuumalla raudalla poskeen,
866
00:57:39,800 --> 00:57:41,200
ja myytiin orjiksi.
867
00:57:42,240 --> 00:57:43,560
He karkasivat.
868
00:57:44,720 --> 00:57:48,080
Sitten heidät
jahdattiin kiinni ja hirtettiin.
869
00:57:51,960 --> 00:57:54,280
Muilla ei ole mennyt niin huonosti.
870
00:57:55,360 --> 00:57:57,400
Yokel, Burns, Hodge,
871
00:57:57,800 --> 00:58:00,640
näyttäkää hänelle koristeenne.
872
00:58:19,600 --> 00:58:23,880
Yokel, ystävämme saattaisi
haluta kuulla tarinasi.
873
00:58:24,600 --> 00:58:26,640
Haluaisin kyllä.
874
00:58:27,520 --> 00:58:31,160
Olin kerran menestyvä maanviljelijä,
jolla oli rakastava vaimo ja lapset.
875
00:58:31,760 --> 00:58:35,080
Nyt en ole enää menestyvä,
ja perhekin on mennyttä.
876
00:58:35,320 --> 00:58:37,440
Ehkä he ovat taivaassa tai helvetissä.
877
00:58:37,560 --> 00:58:40,760
Jumalalle kiitos siitä,
etteivät ole Englannissa.
878
00:58:42,400 --> 00:58:45,240
Äitini yritti tienata
elantonsa hoitamalla sairaita.
879
00:58:45,360 --> 00:58:46,400
Yksi heistä kuoli.
880
00:58:46,800 --> 00:58:48,640
Äitini poltettiin noitana,
881
00:58:48,880 --> 00:58:51,320
kun minä ja muuta pikkulapset
katsoimme ja itkimme.
882
00:58:51,760 --> 00:58:55,840
Kuninkaan laki!
883
00:58:56,000 --> 00:58:57,960
Malja armeliaalle Luojalle ja kuninkaalle.
884
00:58:58,120 --> 00:59:01,240
Kuninkaan laki vapautti
äitini kuninkaan helvetistä.
885
00:59:03,000 --> 00:59:04,160
Kerjäsin talolta toiseen,
886
00:59:04,320 --> 00:59:07,040
minä ja vaimoni
kannoimme nälkäisiä lapsia.
887
00:59:07,240 --> 00:59:09,960
On rikos olla nälkäinen
kuninkaan lain mukaan.
888
00:59:10,080 --> 00:59:13,080
He riisuivat vaatteemme
ja pieksivät meitä.
889
00:59:13,280 --> 00:59:16,600
Juokaa armolliselle kuninkaan laille.
890
00:59:16,800 --> 00:59:19,000
Kuninkaan laki.
891
00:59:19,120 --> 00:59:21,120
Malja armolliselle
Luojalle ja kuninkaalle.
892
00:59:21,840 --> 00:59:24,360
Joten vaimoni ja lapseni kuolivat nälkään.
893
00:59:24,520 --> 00:59:26,560
Juokaa, pojat! Tilkkanen!
894
00:59:26,840 --> 00:59:29,680
Tilkka kuolleille köyhille
lapsille ja vaimolle!
895
00:59:29,840 --> 00:59:32,040
Poloisille kuolleille
lapsille ja vaimolle.
896
00:59:32,520 --> 00:59:35,600
Kerjäsin taas, ja menetin korvan.
Näette sen.
897
00:59:35,880 --> 00:59:37,800
Sitten minut myytiin orjaksi.
898
00:59:38,000 --> 00:59:41,240
Poskellani on O-kirjain polttoraudasta.
899
00:59:41,520 --> 00:59:43,640
O niin kuin orja, tajuatko?
900
00:59:43,800 --> 00:59:44,800
Orja!
901
00:59:46,000 --> 00:59:47,440
Nyt tapasit sellaisen.
902
00:59:47,680 --> 00:59:49,120
Kuninkaan orjan.
903
00:59:49,640 --> 00:59:51,120
Minä karkasin, mutta jos jään kiiini,
904
00:59:51,280 --> 00:59:53,560
tuhotkoon taivaan kirous kuninkaan lain,
905
00:59:53,800 --> 00:59:55,960
- minut hirtetään.
- Ei hirtetä!
906
00:59:58,000 --> 01:00:00,440
Tästä alkaen laki päättyy.
907
01:00:01,120 --> 01:00:03,320
Kuka pahus se oli?
908
01:00:03,680 --> 01:00:05,360
Olen Edvard, kuninkaanne.
909
01:00:08,280 --> 01:00:12,520
Te tahdittomat irtolaiset,
tämäkö on kiitos -
910
01:00:12,720 --> 01:00:14,800
antamastani kuninkaallisesta siunauksesta?
911
01:00:15,000 --> 01:00:18,800
Veljet! Tämä on poikani,
912
01:00:19,040 --> 01:00:21,320
haaveilija, hölmö ja täysin hullu.
913
01:00:21,520 --> 01:00:23,480
Hän luulee olevansa kuningas.
914
01:00:24,800 --> 01:00:28,200
- Minä olen kuningas.
- Anna kun pöllytän sinua.
915
01:00:32,560 --> 01:00:35,720
Etkö kunnioita
kuninkaita etkä kerjäläisiä?
916
01:00:36,400 --> 01:00:40,280
Loukkaa johtajuuttani vielä
ja hirtän sinut itse.
917
01:00:44,440 --> 01:00:46,360
Ota rauhallisesti.
Ei ole viisasta puhua noin.
918
01:00:46,640 --> 01:00:48,200
Pidä hauskaa, jos on pakko,
919
01:00:48,840 --> 01:00:50,160
mutta ota toinen titteli.
920
01:00:50,560 --> 01:00:52,800
Hienohelma, kuuhullujen kuningas!
921
01:00:53,080 --> 01:00:57,120
Kauan eläköön Hienohelma,
kuuhullujen kuningas!
922
01:00:57,400 --> 01:00:58,800
Kruunatkaa hänet!
923
01:01:01,480 --> 01:01:03,160
Hakekaa kruunu! Kruunatkaa hänet!
924
01:01:04,440 --> 01:01:05,720
Tässä on viitta.
925
01:01:06,240 --> 01:01:07,520
Kruunatkaa!
926
01:01:11,760 --> 01:01:13,640
Kauan eläköön Hienohelma!
927
01:01:28,720 --> 01:01:30,240
Kuka olet, ja mitä haluat?
928
01:01:32,560 --> 01:01:34,480
Muistatte minut varmasti.
929
01:01:34,880 --> 01:01:36,440
Olen ruoskintapoikanne.
930
01:01:37,640 --> 01:01:38,640
Ruoskintapoikaniko?
931
01:01:39,000 --> 01:01:42,320
Aivan. Olen John Marlowe.
932
01:01:43,560 --> 01:01:44,760
Aivan.
933
01:01:46,240 --> 01:01:50,480
Nyt taidan muistaakin.
En ole voinut hyvin.
934
01:01:50,720 --> 01:01:52,360
Kuninkaan kuolema oli järkytys.
935
01:01:52,640 --> 01:01:54,040
Voi poloista.
936
01:01:55,000 --> 01:01:57,760
On erikoista,
kuinka muisti tekee tepposia.
937
01:01:58,040 --> 01:02:00,160
Mutta ei sen väliä, voin jo paremmin.
938
01:02:00,760 --> 01:02:04,920
Huomasin, että pienikin vihje
voi auttaa muistamaan asioita.
939
01:02:05,560 --> 01:02:07,880
Muistuta minua sinusta,
ja kerro miksi olet täällä.
940
01:02:08,080 --> 01:02:10,320
Koska muutama päivä sitten -
941
01:02:10,640 --> 01:02:12,880
teitte kolme virhettä kreikan kielessä -
942
01:02:13,080 --> 01:02:14,080
aamutunnilla.
943
01:02:14,560 --> 01:02:16,920
- Muistatteko nyt?
- Kyllä.
944
01:02:17,760 --> 01:02:21,440
Luulen muistavani. Jatka.
945
01:02:21,760 --> 01:02:24,120
Opettajanne oli vihainen, ja lupasi -
946
01:02:24,280 --> 01:02:26,640
- ruoskia minua sen takia...
- Ruoskiako sinua?
947
01:02:26,920 --> 01:02:29,160
Miksi ruoskia sinua virheistäni?
948
01:02:29,280 --> 01:02:31,040
Te olette taas unohtaneet.
949
01:02:31,240 --> 01:02:33,800
Opettajanne rankaisee
aina minua virheistänne.
950
01:02:34,680 --> 01:02:36,200
En ymmärrä.
951
01:02:36,400 --> 01:02:38,960
Kukaan ei saa rankaista kuningasta.
952
01:02:39,200 --> 01:02:41,760
Kun siihen olisi tarvetta,
minä saan ruoskaa.
953
01:02:41,880 --> 01:02:42,920
Ei ole oikeudenmukaista.
954
01:02:43,360 --> 01:02:44,720
Niinkö? On se oikein.
955
01:02:45,080 --> 01:02:46,480
Se on työni ja elantoni.
956
01:02:46,600 --> 01:02:48,680
Erikoinen tapa saada elanto.
957
01:02:48,880 --> 01:02:51,720
Onko sinua lyöty niistä virheistä?
958
01:02:52,160 --> 01:02:53,200
Ei ole vielä.
959
01:02:53,320 --> 01:02:55,080
Rangaistukseni piti olla tänään.
960
01:02:55,560 --> 01:02:57,160
Tulin muistuttamaan teitä,
961
01:02:57,440 --> 01:02:59,840
että lupasitte puhua puolestani.
962
01:03:00,440 --> 01:03:02,040
Älä hermoile tästä.
963
01:03:02,280 --> 01:03:04,640
Kukaan ei ruoski sinua. Usko minua.
964
01:03:04,840 --> 01:03:06,400
- Kiitos, majesteettinne.
- Ei,
965
01:03:06,560 --> 01:03:07,880
minun pitäisi kiittää sinua.
966
01:03:08,080 --> 01:03:11,360
Olet hyvä apu muistini palautumisessa.
967
01:03:11,960 --> 01:03:14,600
Sinun on vietettävä ainakin
tunti päivässä kanssani -
968
01:03:14,720 --> 01:03:16,400
muistuttamassa ihmisistä ja asioista.
969
01:03:16,560 --> 01:03:17,760
- Mielelläni.
- Kerrot -
970
01:03:17,920 --> 01:03:19,000
kaiken elämästäni,
971
01:03:19,080 --> 01:03:21,120
siskoistani ja muustakin,
972
01:03:21,280 --> 01:03:24,640
mitä palatsissa tapahtuu.
Palkitsen sinut hyvin.
973
01:03:26,240 --> 01:03:27,480
Kiitos, majesteettinne.
974
01:03:33,320 --> 01:03:34,520
No niin, lähtekää.
975
01:03:37,000 --> 01:03:38,240
Len, Hienohelma...
976
01:03:41,360 --> 01:03:43,400
Tuolla kukkulalla on kylä.
977
01:03:43,600 --> 01:03:45,360
Ota Hienohelma mukaan selvittämään,
978
01:03:45,560 --> 01:03:47,240
ja varastakaa samalla, mitä voitte.
979
01:03:47,400 --> 01:03:49,360
Teidät voitaisiin hirttää tuosta.
980
01:03:50,840 --> 01:03:52,800
Kyllä, majesteettinne.
981
01:03:52,960 --> 01:03:54,120
Tule, kuulit käskyn.
982
01:03:54,320 --> 01:03:56,960
Hei, teidän armonne...
983
01:03:57,440 --> 01:04:00,120
Vaikka hän onkin sekopäinen poikani,
984
01:04:00,600 --> 01:04:03,640
en päästäisi sitä ronttia silmistäni.
985
01:04:04,760 --> 01:04:07,120
Mene perään ja seuraa heitä.
986
01:04:07,640 --> 01:04:09,600
- Älä kuitenkaan sekaannu.
- Tiedän.
987
01:04:09,840 --> 01:04:11,440
Hänen on opittava asioita.
988
01:04:23,040 --> 01:04:25,560
Tämä on köyhien seutua.
Ei mitään vietävää.
989
01:04:26,000 --> 01:04:29,040
- Meidän on kerjättävä.
- Ehkä sinun, muttei minun.
990
01:04:29,480 --> 01:04:32,160
- Sinä rasitat minua.
- Kuule,
991
01:04:32,920 --> 01:04:34,800
et varasta etkä suostu kerjäämään,
992
01:04:35,080 --> 01:04:37,040
kerron mitä sinä teet.
993
01:04:37,200 --> 01:04:39,600
Toimit syöttinä, kun kerjään.
994
01:04:40,200 --> 01:04:42,400
En tiedä, mistä puhut.
995
01:04:42,600 --> 01:04:45,360
Kerron sitten. Tuolta saapuu joku nyt.
996
01:04:45,520 --> 01:04:48,480
Kaadun tuskissani,
ja kun tuo mies tulee apuuni,
997
01:04:48,640 --> 01:04:50,600
alat itkeä ja menet polvillesi,
998
01:04:50,800 --> 01:04:52,920
kuin sinua jäytäisi suuri tuska.
999
01:04:53,120 --> 01:04:55,840
Itket, kunnes saamme häneltä pennyn,
1000
01:04:56,080 --> 01:04:57,160
tai tulet katumaan.
1001
01:05:03,200 --> 01:05:05,720
Voi, mikä on hätänä?
1002
01:05:05,960 --> 01:05:07,080
Miten voin auttaa?
1003
01:05:07,200 --> 01:05:09,400
Veljeni kertoo, kiltti herra.
1004
01:05:09,680 --> 01:05:12,640
Kärsin kauheasti, ja tuska raastaa minua.
1005
01:05:12,960 --> 01:05:15,080
Puoli pennyä ruokaa varten.
1006
01:05:15,280 --> 01:05:16,880
Vain ruoka auttaa tuskaani.
1007
01:05:17,080 --> 01:05:18,920
Saat kaksi puolikasta pennyä.
1008
01:05:19,520 --> 01:05:20,960
Tässä, ole hyvä.
1009
01:05:21,160 --> 01:05:23,120
Auta viemään veljesi majataloon.
1010
01:05:23,200 --> 01:05:24,400
En ole hänen veljensä.
1011
01:05:24,680 --> 01:05:27,040
Olet kovasydäminen, jos hän on veljesi.
1012
01:05:27,120 --> 01:05:29,960
- Häpeäisit.
- Hän on kerjäläinen ja varas.
1013
01:05:30,120 --> 01:05:31,360
Hän sai rahasi,
1014
01:05:31,440 --> 01:05:33,680
ja luultavasti tyhjensi myös taskusi.
1015
01:05:33,840 --> 01:05:36,680
Jo haluat parantaa hänet,
anna hänelle keppiä.
1016
01:05:36,840 --> 01:05:38,640
Varas, tule takaisin!
1017
01:05:38,920 --> 01:05:41,760
Pysäyttäkää varas! Tule takaisin!
1018
01:05:42,000 --> 01:05:44,040
Pysäyttäkää hänet!
1019
01:06:18,960 --> 01:06:20,880
Kiinni jäit!
1020
01:06:44,880 --> 01:06:47,280
- Pitäisittekö hevostani?
- Kyllä.
1021
01:06:52,080 --> 01:06:53,480
Olisikohan sinusta apua.
1022
01:06:54,120 --> 01:06:56,880
Etsin murhaajaa, joka pakeni lakia tänne.
1023
01:06:57,280 --> 01:07:00,080
Oletko nähnyt epäilyttävää
punapäistä roistoa täällä?
1024
01:07:00,280 --> 01:07:03,520
Kyllä, noin vartti sitten.
1025
01:07:04,000 --> 01:07:05,080
Oliko poika mukanaan?
1026
01:07:05,240 --> 01:07:08,560
Hän etsi poikaa,
siltä se ainakin vaikutti.
1027
01:07:08,760 --> 01:07:10,040
Mihin suuntaan?
1028
01:07:10,440 --> 01:07:13,640
Tuota kujaa pitkin, joka vie metsään.
1029
01:07:14,240 --> 01:07:15,800
Palkitkoot pyhimykset sinua.
1030
01:07:18,360 --> 01:07:19,400
Kiitos.
1031
01:07:30,240 --> 01:07:32,776
- Hienohelma, kuuhullujen ensimmäinen kuningas,
- Hienohelma, kuuhullujen ensimmäinen kuningas,
1032
01:07:32,800 --> 01:07:34,920
Kuulet syytteet sinua vastaan.
1033
01:07:35,200 --> 01:07:37,320
Ensimmäisenä,
kerjäämisestä kieltäytyminen.
1034
01:07:37,480 --> 01:07:39,800
Tämä pettävä laiheliini ei vain -
1035
01:07:39,920 --> 01:07:42,120
kieltäytynyt kerjäämisestä,
1036
01:07:42,280 --> 01:07:45,880
vaan paljasti minut
varkaaksi auttajalleni,
1037
01:07:46,400 --> 01:07:48,120
ja aloitti kovan metelöinnin.
1038
01:07:48,320 --> 01:07:51,280
- Mitä vanki vastaa?
- Ei mitään. Tuo on totuus.
1039
01:07:51,720 --> 01:07:54,880
Kadun vain sitä,
etteivät lainvalvojat saaneet häntä.
1040
01:07:56,920 --> 01:07:59,280
Seuraava syytös. Pakeneminen holhoojalta.
1041
01:07:59,520 --> 01:08:02,000
Se on selviö, teidän armonne.
1042
01:08:02,400 --> 01:08:05,120
Eikö olekin hyvä, että varoitin teitä?
1043
01:08:05,920 --> 01:08:08,120
Seuraavana on syytös kieltäytymisestä...
1044
01:08:08,240 --> 01:08:10,680
Varastamisesta kieltäytyminen.
1045
01:08:11,280 --> 01:08:13,640
Varastamisesta kieltäytyminen!
1046
01:08:14,320 --> 01:08:16,040
Palatessamme tänne -
1047
01:08:16,440 --> 01:08:20,560
pakotin tämän surkean kelmin
vartioimattomaan keittiöön.
1048
01:08:21,360 --> 01:08:23,320
Vartioimattomaan keittiöön!
1049
01:08:23,880 --> 01:08:26,240
Hän ei poistunut vain tyhjin käsin,
1050
01:08:26,880 --> 01:08:29,920
mutta hän yritti avustaa perhettä.
1051
01:08:32,000 --> 01:08:34,440
Haluaako joku puhua syytetyn puolesta?
1052
01:08:34,680 --> 01:08:36,400
- Minä.
- Minä puhun.
1053
01:08:36,560 --> 01:08:39,120
- Yksi puhuu kaikkien puolesta.
- Minä puhun.
1054
01:08:40,280 --> 01:08:41,360
Sano sanottavasi.
1055
01:08:41,600 --> 01:08:43,800
Nuoren rikosten
laiminlyönneistä huolimatta -
1056
01:08:43,920 --> 01:08:46,840
me pidämme tästä lurjuksesta.
Hänellä on sisua ja rohkeutta.
1057
01:08:47,880 --> 01:08:51,200
Sitten syyllisyys
ratkaistaan taistelemalla.
1058
01:08:51,640 --> 01:08:53,280
Vanhojen tapojen mukaisesti -
1059
01:08:53,480 --> 01:08:56,000
hän taistelee syyttäjäänsä vastaan.
1060
01:08:56,240 --> 01:08:58,360
Niin.
1061
01:08:59,040 --> 01:09:01,680
Jos hänet voitetaan, hän on syyllinen,
1062
01:09:01,960 --> 01:09:03,440
ja tuomitaan sen mukaisesti.
1063
01:09:03,640 --> 01:09:06,480
Jos häntä ei voiteta,
hän vapautuu syytteistä.
1064
01:09:10,280 --> 01:09:12,600
Taistelette puukepein,
1065
01:09:12,800 --> 01:09:14,720
jotka ovat samaa kokoa ja painoa.
1066
01:09:25,640 --> 01:09:26,880
Aloittakaa.
1067
01:10:14,040 --> 01:10:17,240
Hyvin taisteltu.
Sinut on vapautettu syytteistä.
1068
01:10:17,480 --> 01:10:20,000
Hienohelman,
kuuhullujen kuninkaan, titteli -
1069
01:10:20,320 --> 01:10:22,280
on tästä lähtien peruttu ja mitätöity.
1070
01:10:23,960 --> 01:10:27,440
Sinut kruunataan nyt seremoniassa -
1071
01:10:27,720 --> 01:10:29,840
pelikentän kuninkaaksi!
1072
01:10:58,000 --> 01:10:59,160
Mitä pelleilyä tämä on?
1073
01:11:00,120 --> 01:11:02,320
Tervetuloa, sir Miles.
1074
01:11:02,880 --> 01:11:04,640
Todellakin tervetuloa.
1075
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Oletko kunnossa?
1076
01:11:07,560 --> 01:11:11,840
Mikä kapinen ritari tänne ilmestyi?
Kerro asiasi nopeasti.
1077
01:11:12,160 --> 01:11:14,280
- Puolustan häntä.
- Hän on myös hullu.
1078
01:11:14,480 --> 01:11:16,800
Tämä roisto kidnappasi poikani!
1079
01:11:17,440 --> 01:11:18,760
Hän on pelkurimainen kelmi.
1080
01:11:21,160 --> 01:11:23,480
Minä olen ainoa puolustaja!
1081
01:11:26,560 --> 01:11:28,360
Emme ole varustautuneet samoin.
1082
01:11:39,520 --> 01:11:41,200
Mene nopeasti Canterburyn tielle.
1083
01:12:26,400 --> 01:12:28,320
Pysähdy! Tule tänne!
1084
01:12:29,960 --> 01:12:33,880
Hae hänet alas! Revi alas kantapäistä!
1085
01:12:42,680 --> 01:12:43,880
Mene!
1086
01:12:58,000 --> 01:12:59,440
Menkää hänen kimppuunsa!
1087
01:13:10,320 --> 01:13:11,600
Mene!
1088
01:13:16,840 --> 01:13:17,920
Ravista sitä.
1089
01:13:19,920 --> 01:13:20,960
No niin!
1090
01:13:22,520 --> 01:13:24,360
Lyö häntä!
1091
01:13:40,600 --> 01:13:41,920
Käy kiinni!
1092
01:13:46,480 --> 01:13:48,680
Rohkeasti tehty, mitä mainioin veto.
1093
01:13:51,720 --> 01:13:53,920
Auttakaa!
1094
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
Ottakaa tästä,
1095
01:14:37,600 --> 01:14:39,840
ostin nämä vaatteet Lontoosta.
1096
01:14:40,840 --> 01:14:43,480
Uskoakseni ne ovat kokoanne.
1097
01:14:43,680 --> 01:14:45,440
Materiaali on aika karkeaa.
1098
01:14:45,600 --> 01:14:48,160
Ovat nämä paremmat kuin
kerjäläisen ryysyt.
1099
01:14:52,160 --> 01:14:54,720
Kun olette pukeutunut, matkaamme ratsulla.
1100
01:14:56,160 --> 01:14:57,760
Niin, suoraan Westminsteriin -
1101
01:14:57,840 --> 01:15:00,360
vaatimaan kruunuani takaisin.
Kenet tunnet hovista?
1102
01:15:00,560 --> 01:15:02,920
Siellä on sir Humphrey Marlowe.
1103
01:15:03,600 --> 01:15:05,920
Vanha kuninkaan luutnantti
vastuullaan keittiö,
1104
01:15:06,040 --> 01:15:07,280
tallit tai jotain
1105
01:15:07,800 --> 01:15:08,800
Aivan.
1106
01:15:09,920 --> 01:15:12,160
Sitten tunnen sen
vanhan kahelin, Hertfordin jaarlin.
1107
01:15:13,720 --> 01:15:16,760
Ennen kuin kieli katkaisee kaulasi,
1108
01:15:17,640 --> 01:15:20,600
tiedä, että puhut sedästäni.
1109
01:15:22,160 --> 01:15:24,840
Kuolleen kuningatar-äitini veli.
1110
01:15:25,080 --> 01:15:27,800
Sir Humphrey Marlowe on ollut
kuolleena viisi vuotta.
1111
01:15:29,640 --> 01:15:31,320
Miten tiedät, että Marlowe -
1112
01:15:31,440 --> 01:15:34,160
- kuolleena viisi vuotta?
- Epäiletkö sanojani?
1113
01:15:34,840 --> 01:15:36,480
Hänen poikansa John on ruoskintapoikani.
1114
01:15:36,640 --> 01:15:37,640
Sinun ruoskinta...
1115
01:15:42,880 --> 01:15:44,120
Pyhä jysäys,
1116
01:15:45,800 --> 01:15:47,040
sinä olet kuningas.
1117
01:15:48,000 --> 01:15:49,280
Oletteko vihainen?
1118
01:15:50,840 --> 01:15:53,520
Pyydän anteeksi puheitani,
ne olivat pilaa.
1119
01:15:53,800 --> 01:15:55,120
Annan ne anteeksi.
1120
01:15:55,640 --> 01:15:57,600
Olet tehnyt paljon puolestani.
1121
01:16:00,240 --> 01:16:01,760
Tämä on outoa.
1122
01:16:02,680 --> 01:16:04,160
Hyvin outoa.
1123
01:16:04,800 --> 01:16:06,880
Mikä on hyvin outoa?
1124
01:16:07,200 --> 01:16:08,520
Se kerjäläispoika,
1125
01:16:08,800 --> 01:16:13,240
hän ei tiedä mitään valtion
asioista tai protokollasta.
1126
01:16:14,280 --> 01:16:17,240
Hän on varmasti paljastunut jo.
1127
01:16:17,840 --> 01:16:20,960
Eikö ole outoa, ettei kaikkialla ole -
1128
01:16:21,040 --> 01:16:25,240
kuriireja ja etsintäpartioita vuokseni?
1129
01:16:26,000 --> 01:16:27,160
Se on outoa.
1130
01:16:28,840 --> 01:16:30,000
Se kerjäläispoika...
1131
01:16:31,800 --> 01:16:33,920
Mitenköhän hän jaksaa?
1132
01:16:34,880 --> 01:16:37,360
Ellei sitten ole jo vankilassa.
1133
01:16:38,920 --> 01:16:42,880
Hal Bodkin, kynttilänvalaja,
tuomittu 10 vuodeksi vankilaan -
1134
01:16:43,120 --> 01:16:45,280
salametsästyksestä Windsorin
kuninkaallisessa metsässä,
1135
01:16:45,560 --> 01:16:46,880
pyytää armahdustanne.
1136
01:16:47,120 --> 01:16:50,240
Kymmenen vuotta tuosta? Mikä oli saalis?
1137
01:16:50,960 --> 01:16:52,640
Pari jänistä.
1138
01:16:52,760 --> 01:16:55,400
- Lordiprotektorina minä...
- Järjetön tuomio.
1139
01:16:55,920 --> 01:16:57,160
Hänet tulee armahtaa.
1140
01:16:58,600 --> 01:17:00,120
Pyydän, jatkakaa.
1141
01:17:00,480 --> 01:17:02,080
Mary Smithers, vanhapiika,
1142
01:17:02,160 --> 01:17:04,800
määrätty poltettavaksi
roviolla noituudesta.
1143
01:17:05,600 --> 01:17:06,920
Tavallinen rangaistus.
1144
01:17:07,640 --> 01:17:10,160
- Peter Burns...
- Minkä todisteen perusteella?
1145
01:17:12,000 --> 01:17:14,840
Hän kirosi veronkantajan.
1146
01:17:15,040 --> 01:17:18,680
Manasi paholaista tuomaan
kipuja hänen luihinsa.
1147
01:17:19,280 --> 01:17:21,200
Miten veronkantaja voi?
1148
01:17:22,360 --> 01:17:25,840
- Hän voi hyvin.
- Mitä oikeutta tämä on?
1149
01:17:26,560 --> 01:17:29,400
Jos veronkerääjä selvisi vahingoitta,
1150
01:17:29,760 --> 01:17:33,280
on selvää, että nainen
on syytön noituudesta.
1151
01:17:33,400 --> 01:17:34,560
Armahtakaa hänet.
1152
01:17:36,160 --> 01:17:37,200
Kyllä.
1153
01:17:37,560 --> 01:17:41,280
Haluan puhua. Paholaisen
manaaminen on harhaoppista.
1154
01:17:41,560 --> 01:17:43,240
Nainen pitää polttaa,
1155
01:17:43,440 --> 01:17:46,280
jotta sielu voi puhdistua liekeissä.
1156
01:17:48,920 --> 01:17:51,080
Puhun vain neuvoakseni.
1157
01:17:53,360 --> 01:17:56,320
Enkö saisi? Olen isäsi tytär.
1158
01:17:57,120 --> 01:17:59,480
Onko muuta sanottavaa, Espanjan tytär?
1159
01:17:59,760 --> 01:18:00,920
Kyllä, veli.
1160
01:18:02,000 --> 01:18:04,640
Suot armoasi auliisti.
1161
01:18:05,240 --> 01:18:07,760
Joka päivä armahdat
harhaoppisia ja syntisiä,
1162
01:18:08,000 --> 01:18:11,120
jotka maan lakien mukaan
pitäisi hirttää tai polttaa -
1163
01:18:11,280 --> 01:18:12,880
rikoksistaan ja laiminlyönneistä.
1164
01:18:13,240 --> 01:18:15,200
Onko armo myös rikos?
1165
01:18:15,560 --> 01:18:17,640
Kun sitä käytetään liikaa.
1166
01:18:19,000 --> 01:18:22,200
Saanen muistuttaa, että isämme vankilat -
1167
01:18:22,400 --> 01:18:26,240
pitivät joskus jopa
62 000 vankia sisällään.
1168
01:18:26,760 --> 01:18:31,440
Ja hänen valtakaudellaan
jopa 72 000 varasta,
1169
01:18:31,640 --> 01:18:35,720
ryöstäjää ja harhaoppista
pääsi hengestään.
1170
01:18:35,920 --> 01:18:38,320
Antaako tuo ennätys aihetta ylpeyteen?
1171
01:18:39,120 --> 01:18:41,920
Pitäisikö pistää paremmaksi,
Aragonin tytär?
1172
01:18:44,160 --> 01:18:47,640
Sinussa virtaa kylmä veri,
1173
01:18:47,800 --> 01:18:49,920
jos se virtaa lainkaan. Häpeäisit!
1174
01:18:51,360 --> 01:18:54,760
Poistu huoneeseesi. Rukoile Jumalaa -
1175
01:18:55,040 --> 01:18:57,200
poistamaan kivi rinnastasi,
1176
01:18:57,280 --> 01:18:59,160
ja laittamaan tilalle sydämen.
1177
01:19:00,400 --> 01:19:03,520
Poistu! Oletko kuuro? Kuningas käskee.
1178
01:19:27,840 --> 01:19:30,320
Hei, mitä varten nuo kokot ovat?
1179
01:19:30,800 --> 01:19:33,520
Tulee olemaan kokkotulia -
1180
01:19:33,800 --> 01:19:35,760
jokaisella kukkulalla maassa illalla.
1181
01:19:36,080 --> 01:19:39,560
Tanssia, huvittelua ja maljoja aamuun.
1182
01:19:40,080 --> 01:19:42,120
Niinkö? Mitä juhlitaan?
1183
01:19:42,400 --> 01:19:44,840
Mitäkö? Oletteko olleet unessa?
1184
01:19:45,040 --> 01:19:46,480
Ettekö ole kuulleet?
1185
01:19:46,800 --> 01:19:49,520
Huomenna on uuden kuninkaan kruunajaiset.
1186
01:19:49,760 --> 01:19:52,600
- Hienoa!
- Kruunajaisetko?
1187
01:19:52,880 --> 01:19:55,440
Huomennako? Sille nousukkaalleko?
1188
01:19:56,240 --> 01:19:58,920
Palatsille täyttä ravia.
Ei ole aikaa hukattavana.
1189
01:20:29,280 --> 01:20:32,880
Yksityisasuntoni on tuo,
keskimmäinen ikkuna, ykköskerros.
1190
01:20:33,160 --> 01:20:35,320
Mitä teette, kun pääsette seinän luo?
1191
01:20:35,560 --> 01:20:39,160
Menen asuntoon,
ja revin siltä huijarilta vaatteet pois.
1192
01:20:39,760 --> 01:20:42,320
Aiheutan sellaisen hälyn palatsissa,
1193
01:20:42,560 --> 01:20:44,440
ettei vastaavaa
ole ollut sitten Anne Boleyn.
1194
01:21:04,960 --> 01:21:06,560
Seis, kuninkaan nimessä.
1195
01:21:07,440 --> 01:21:08,640
Mene Westminster Abbeyhin.
1196
01:21:08,840 --> 01:21:10,880
Kohtaa huijari ennen kruunausta.
1197
01:21:22,000 --> 01:21:23,280
Seis, sinä siinä!
1198
01:21:23,360 --> 01:21:25,440
Kapteeni, voin selittää.
1199
01:21:25,640 --> 01:21:28,360
- Ei ole hetkeäkään hukattavana.
- Viekää hänet vankilaan.
1200
01:21:28,840 --> 01:21:31,600
Palatsissa on huijari.
1201
01:21:31,960 --> 01:21:34,640
Hän ei ole aito kuningas,
eikä häntä saa kruunata!
1202
01:21:35,040 --> 01:21:37,240
- Viekää hänet.
- Joudutte hirteen maanpetoksesta.
1203
01:21:38,400 --> 01:21:40,080
Saat viimeisen varoituksen.
1204
01:21:40,200 --> 01:21:41,800
Kruunattava poika on huijari.
1205
01:21:42,040 --> 01:21:44,080
Onneksesi pidän sinua hulluna.
1206
01:21:44,280 --> 01:21:46,720
Muuten hirtättäisin
sinut maanpetturuudesta.
1207
01:21:46,960 --> 01:21:49,440
Hänessä on vähemmän jaloa verta
kuin halvassa kalkkunassa.
1208
01:21:49,680 --> 01:21:50,960
Sanakin vielä,
1209
01:21:51,200 --> 01:21:53,360
ja ruoskitutan sinut henkihieveriin.
1210
01:22:58,240 --> 01:23:00,720
Aamen
1211
01:23:24,160 --> 01:23:28,160
Esittelen teille, herrat,
1212
01:23:28,680 --> 01:23:32,000
kuningas Edvardin,
kiistattoman kuninkaanne.
1213
01:23:32,320 --> 01:23:36,600
Siksi kaikki, jotka olette läsnä tänään,
1214
01:23:36,880 --> 01:23:39,920
osoitatte kunnioitustanne
ja palvelemistanne.
1215
01:23:40,600 --> 01:23:43,600
Oletteko valmiita tekemään samoin?
1216
01:23:44,200 --> 01:23:47,320
Kyllä!
1217
01:23:47,720 --> 01:23:50,440
Jumala suojelkoon kuningas Edvardia.
1218
01:23:59,960 --> 01:24:01,800
Ottakaa kuninkaallinen miekka,
1219
01:24:01,960 --> 01:24:04,040
joka on tuotu Jumalan alttarilta.
1220
01:24:17,080 --> 01:24:18,880
Ole oikeudenmukainen miekan kanssa,
1221
01:24:19,360 --> 01:24:23,040
lopeta vääryydet,
suojele Jumalan pyhää kirkkoa,
1222
01:24:23,640 --> 01:24:26,200
auta ja puolusta leskiä ja orpoja,
1223
01:24:26,400 --> 01:24:28,800
korjaa pieleen menneet asiat,
1224
01:24:29,320 --> 01:24:31,560
säilytä korjatut asiat,
1225
01:24:31,880 --> 01:24:34,000
rankaise ja paranna vääryydet,
1226
01:24:34,280 --> 01:24:36,440
ja vahvista kunnossa oleva.
1227
01:24:38,400 --> 01:24:42,480
Ja kun sinä tänä päivänä istut
kultainen kruunu päässäsi,
1228
01:24:42,920 --> 01:24:46,920
rikastuta hänen jaloa sydäntään
yltäkylläisellä armollasi.
1229
01:24:47,960 --> 01:24:50,800
Kruunaa hänet kaikkine hyveineen -
1230
01:24:51,080 --> 01:24:54,800
ikuisen kuninkaan,
Jeesus Kristuksen kautta.
1231
01:25:21,280 --> 01:25:22,760
Seis!
1232
01:25:22,960 --> 01:25:26,040
Kiellän teitä laittamasta kruunua
tuon huijarin päähän.
1233
01:25:26,640 --> 01:25:28,200
Minä olen kuningas.
1234
01:25:29,440 --> 01:25:31,040
Näpit irti hänestä!
1235
01:25:31,640 --> 01:25:33,360
Se on totta. Hän on kuningas.
1236
01:25:39,280 --> 01:25:41,000
En ole kokenut vastaavaa, tämä on...
1237
01:25:41,240 --> 01:25:42,480
Älkää välittäkö majesteetista.
1238
01:25:42,680 --> 01:25:44,360
Hänen sairautensa oireilee.
1239
01:25:44,520 --> 01:25:45,960
Vangitkaa tuo kulkuri.
1240
01:25:47,360 --> 01:25:49,400
Henkenne uhalla, älkää koskeko häneen.
1241
01:25:49,920 --> 01:25:51,720
Minähän sanoin, hän on kuningas!
1242
01:25:59,160 --> 01:26:02,280
Anna Tom Cantyn vannoa
ensimmäisenä uskollisuutta,
1243
01:26:02,800 --> 01:26:04,680
ja pyytää ottamaan kruunu päähäsi,
1244
01:26:04,840 --> 01:26:07,760
ja ottamaan takaisin kaiken,
mikä hänelle kuuluukin.
1245
01:26:11,600 --> 01:26:13,520
Tämä on vaarallinen tilanne.
1246
01:26:13,640 --> 01:26:17,040
Tämä voi jakaa maan
ja vaarantaa seuraajan.
1247
01:26:18,440 --> 01:26:19,480
Odottakaa.
1248
01:26:20,680 --> 01:26:22,520
Osaan ratkaista tämän.
1249
01:26:23,760 --> 01:26:26,240
Missä sinetti on? Vastatkaa minulle.
1250
01:26:26,520 --> 01:26:28,920
Vain Walesin prinssi voi tietää sen.
1251
01:26:29,240 --> 01:26:31,120
Tästä helposta kysymyksestä
on paljon kiinni.
1252
01:26:31,480 --> 01:26:33,360
Tuo ei ole vaikeaa.
1253
01:26:34,240 --> 01:26:37,280
Sir Geoffrey,
menkää palatsin yksityishuoneeseeni,
1254
01:26:37,520 --> 01:26:40,000
ja lähellä lattiaa vasemmalla
kauimpana ovesta -
1255
01:26:40,160 --> 01:26:41,840
on messinkinen naulanpää.
1256
01:26:42,320 --> 01:26:45,760
Painakaa sitä, ja korukaapin kansi aukeaa.
1257
01:26:46,120 --> 01:26:48,000
Sinetti näkyy välittömästi.
1258
01:26:48,120 --> 01:26:49,160
Tuokaa se tänne.
1259
01:26:49,280 --> 01:26:50,720
- Kyllä, majes...
- Hetkinen!
1260
01:26:50,920 --> 01:26:53,160
Ei tarvitse mennä.
1261
01:26:54,120 --> 01:26:56,400
Kuten kuningas itsekin voi todistaa,
1262
01:26:56,520 --> 01:26:59,280
tutkin asunnon tarkasti läpi.
1263
01:26:59,520 --> 01:27:01,560
Eikö niin?
1264
01:27:01,840 --> 01:27:03,320
- Kyllä.
- Kyllä.
1265
01:27:03,800 --> 01:27:05,560
Katsoin myös korukaapista.
1266
01:27:05,840 --> 01:27:06,960
Oliko sinetti siellä?
1267
01:27:08,160 --> 01:27:10,080
- Ei.
- Ei.
1268
01:27:11,240 --> 01:27:13,600
Viekää tuo valehteleva lurjus kadulle,
1269
01:27:13,840 --> 01:27:15,320
ja ruoskituttakaa kaupungilla.
1270
01:27:15,520 --> 01:27:18,440
Jos olen kuningas,
sitten käsken teitä perääntymään.
1271
01:27:18,880 --> 01:27:21,040
Tämä haiskahtaa maanpetturuudelta.
1272
01:27:21,760 --> 01:27:24,440
On outoa, että niinkin iso esine -
1273
01:27:24,640 --> 01:27:27,360
kuin Englannin sinetti, vain katoaisi.
1274
01:27:27,920 --> 01:27:29,720
Iso kultainen levy.
1275
01:27:30,160 --> 01:27:32,400
Oliko se pyöreä,
1276
01:27:32,560 --> 01:27:35,320
ja paksu,
ja siihen on kaiverrettu kirjaimia?
1277
01:27:35,560 --> 01:27:36,560
Kyllä.
1278
01:27:37,000 --> 01:27:39,280
Tiedän missä sinetti on.
1279
01:27:39,680 --> 01:27:43,560
Jos olisit kuvaillut sen minulle,
olisit saanut sen jo aikoja sitten.
1280
01:27:44,160 --> 01:27:46,760
Mitä te oikein puhutte?
1281
01:27:47,200 --> 01:27:51,200
- Te siis olette aito kuningas?
- En, mutta tiedän missä se on.
1282
01:27:51,760 --> 01:27:53,520
Silloin te olette kuningas.
1283
01:27:53,880 --> 01:27:56,480
En laittanut sitä sinne alun perinkään.
1284
01:27:56,760 --> 01:28:00,480
Hän tuossa laittoi
sen sinne, aito kuningas.
1285
01:28:01,040 --> 01:28:03,640
Hän kertoo, mihin laittoi sen,
1286
01:28:03,880 --> 01:28:05,440
ja te uskotte häntä sitten.
1287
01:28:06,720 --> 01:28:08,360
Miettikää kovasti.
1288
01:28:08,680 --> 01:28:11,280
Se oli viimeinen tekonne,
1289
01:28:11,520 --> 01:28:14,800
ennen kuin poistuitte
palatsista rääsyineni.
1290
01:28:15,320 --> 01:28:16,840
Muistan sen kyllä.
1291
01:28:17,320 --> 01:28:19,440
En vain muista sinettiä lainkaan.
1292
01:28:20,000 --> 01:28:22,640
Palautan mieleenne tuon aamun,
1293
01:28:22,800 --> 01:28:24,000
niin kuin se tapahtui.
1294
01:28:24,680 --> 01:28:25,680
Me puhuimme.
1295
01:28:25,920 --> 01:28:27,440
- Muistatteko sen?
- Kyllä.
1296
01:28:27,880 --> 01:28:31,360
Annoitte ruokaa ja juomaa,
ja lähetitte palvelijanne pois,
1297
01:28:31,520 --> 01:28:34,960
jotta rääsyni ja huonot tapani
eivät hävettäisi minua.
1298
01:28:35,120 --> 01:28:36,280
Muistan sen.
1299
01:28:36,520 --> 01:28:39,240
Sitten vitsinä vaihdoimme vaatteemme.
1300
01:28:39,600 --> 01:28:41,360
Seisoimme peilin luona.
1301
01:28:42,080 --> 01:28:43,920
Muistutimme toisiamme.
1302
01:28:44,280 --> 01:28:46,360
- Muistatteko?
- Näin oli.
1303
01:28:46,520 --> 01:28:48,120
Sitten juoksit makuuhuoneestasi,
1304
01:28:48,480 --> 01:28:49,880
ja kuljit pöydän ohi.
1305
01:28:50,080 --> 01:28:53,080
Ja sinetiksi kutsuttu oli pöydällä.
1306
01:28:54,000 --> 01:28:55,960
Etsit paikkaa piilottaaksesi sen,
1307
01:28:56,120 --> 01:28:59,040
- ja näit...
- Nyt riittää.
1308
01:28:59,360 --> 01:29:01,000
Menkää huoneeseeni.
1309
01:29:01,160 --> 01:29:03,040
Milanolaisen haarniskan pääosasta -
1310
01:29:03,280 --> 01:29:04,280
löydätte sinetin.
1311
01:29:04,840 --> 01:29:06,400
Aivan oikein, kuninkaani.
1312
01:29:06,680 --> 01:29:08,880
Englannin kruunu on teidän!
1313
01:29:09,320 --> 01:29:11,920
Kiirehtikää, menkää vauhdilla.
1314
01:29:25,600 --> 01:29:27,360
Jumala suojelkoon kuningasta.
1315
01:29:37,040 --> 01:29:38,040
Nyt, kuninkaani,
1316
01:29:38,200 --> 01:29:41,040
ottakaa kuninkaallinen viittanne,
ja antakaa rääsyni minulle.
1317
01:29:41,160 --> 01:29:43,200
Niin, riisukaa tuo huijari
ja heittäkää tyrmään.
1318
01:29:43,520 --> 01:29:45,560
Kukaan ei saa vahingoittaa häntä.
1319
01:29:45,920 --> 01:29:47,960
Ilman häntä ette olisi uskoneet minua.
1320
01:29:50,880 --> 01:29:52,280
Kerrohan,
1321
01:29:52,880 --> 01:29:56,200
miten muistit minne sinetin piilotin,
kun itse en muistanut?
1322
01:29:56,400 --> 01:29:58,320
Se oli helppoa.
1323
01:29:58,640 --> 01:29:59,680
Miksi?
1324
01:30:00,040 --> 01:30:02,040
Sillä käytin sitä monta kertaa.
1325
01:30:02,440 --> 01:30:04,960
Käytit? Mihin sinä käytit sitä?
1326
01:30:06,800 --> 01:30:09,560
Puhu, ei ole mitään pelättävää.
1327
01:30:10,320 --> 01:30:12,280
Mihin käytit sinettiä?
1328
01:30:13,880 --> 01:30:17,360
Murskasin sillä pähkinöitä.
1329
01:30:30,080 --> 01:30:31,720
Tuletteko mukaani, herra?
1330
01:30:38,000 --> 01:30:41,680
Tämä ei ole pilaa. Läsnäoloanne vaaditaan.
1331
01:30:55,360 --> 01:30:59,840
Tom Canty on kruunun suojeluksessa,
1332
01:31:00,680 --> 01:31:03,240
ja hän kantaa nyt arvokasta titteliään -
1333
01:31:03,960 --> 01:31:05,520
kuninkaan holhokkina.
1334
01:31:09,520 --> 01:31:11,320
Löysitkö jo äitisi?
1335
01:31:11,680 --> 01:31:13,720
- Kyllä.
- Hyvä.
1336
01:31:14,160 --> 01:31:15,680
Hänestä pidetään hyvää huolta.
1337
01:31:15,840 --> 01:31:18,440
Kun isäsi löytyy, hänen asiansa hoidetaan.
1338
01:31:28,000 --> 01:31:29,160
Odottakaa tässä,
1339
01:31:29,360 --> 01:31:31,120
kunnes kuningas haluaa keskustella.
1340
01:31:39,320 --> 01:31:41,240
Hän ei ole kuninkaani.
1341
01:32:13,040 --> 01:32:14,560
Nouse ylös, häijy koira!
1342
01:32:14,880 --> 01:32:16,760
Miten kehtaat istua
kuninkaan läsnä ollessa!
1343
01:32:16,920 --> 01:32:18,160
Näpit irti hänestä.
1344
01:32:18,280 --> 01:32:20,640
Hänellä on oikeus
istua kuninkaan läsnä ollessa.
1345
01:32:24,760 --> 01:32:27,280
Hienoa tavata taas.
Luulin, että olet mennyttä.
1346
01:32:27,560 --> 01:32:29,360
Vaikutat olevasi kunnossa.
1347
01:32:29,720 --> 01:32:30,760
Miekka.
1348
01:32:31,680 --> 01:32:35,360
Tässä on minun aseveljeni
vastoinkäymisissäni.
1349
01:32:35,920 --> 01:32:39,280
Hän oli ainoa ystäväni,
ja pelasti henkeni.
1350
01:32:55,600 --> 01:32:58,000
Nouse, Miles Hendon, Kentin jaarli.
1351
01:32:58,920 --> 01:33:02,320
Kuningas tekee sinusta päärin.
1352
01:33:09,120 --> 01:33:11,520
Nuori kuningas ei unohtanut,
mitä oli oppinut -
1353
01:33:11,680 --> 01:33:14,320
kansansa kärsimyksestä ja sortamisesta.
1354
01:33:14,520 --> 01:33:17,120
Kuningas Edvardin hallintoaika
oli mitä armeliainta...
1355
01:33:17,280 --> 01:33:18,600
OIKEUS JA RANGAISTUS
1356
01:33:18,720 --> 01:33:20,960
noina ankarina aikoina.
1357
01:33:24,200 --> 01:33:27,120
LOPPU