1 00:00:03,566 --> 00:00:07,746 "The Undiscovered Country with Dr. Emmet Cole" ha esordito nel 1988. 2 00:00:11,357 --> 00:00:14,185 Zenithoptera Lanei. Guardate qui. 3 00:00:14,220 --> 00:00:17,040 Un meraviglioso adattamento al volo. 4 00:00:17,075 --> 00:00:21,185 L'unica cosa così blu che ho mai visto, sono gli occhi di mia moglie, di prima mattina. 5 00:00:25,192 --> 00:00:27,042 La magia è là fuori. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,541 La magia è là fuori. 7 00:00:30,690 --> 00:00:32,443 La magia à là fuori. 8 00:00:32,627 --> 00:00:34,539 Oh! La magia è là fuori! 9 00:00:35,880 --> 00:00:36,907 L'hai ripreso? 10 00:00:36,908 --> 00:00:40,375 Una neofocena, ha nuotato proprio fino a me. Dimmi che l'ha avete ripresa. 11 00:00:40,376 --> 00:00:42,579 - Sì, l'abbiamo ripresa. - Sì, papà. 12 00:00:42,728 --> 00:00:44,004 Lincoln, non è stato fantastico? 13 00:00:44,160 --> 00:00:45,957 - L'hai vista? - Sì. 14 00:00:46,031 --> 00:00:47,691 Ha reso la sua famiglia parte del programma... 15 00:00:47,692 --> 00:00:49,730 e noi abbiamo reso loro parte delle nostre vite. 16 00:00:51,861 --> 00:00:52,814 Ce l'hai? 17 00:00:54,056 --> 00:00:56,019 La magia è là fuori. 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,660 Stiamo filmando una specie, che forse nessuno ha mai visto prima d'ora. 19 00:00:59,695 --> 00:01:01,290 Lincoln, vieni qua. 20 00:01:07,114 --> 00:01:08,158 Va bene, okay, taglia. 21 00:01:09,010 --> 00:01:10,947 Ci vediamo settimana prossima, spero. 22 00:01:12,473 --> 00:01:14,397 "The Undiscovered Country" è andato in onda tutti i sabati per 22 anni. 23 00:01:14,432 --> 00:01:15,566 Fino a che... 24 00:01:15,900 --> 00:01:20,334 L'esploratore, naturalista e amato presentatore, Emmet Cole è scomparso. 25 00:01:20,335 --> 00:01:24,658 Era un personaggio straordinario. Un ambientalista convinto. 26 00:01:24,659 --> 00:01:27,023 Cole e la sua troupe sono stati visti l'ultima volta nel Rio delle Amazzoni 27 00:01:27,024 --> 00:01:28,417 a bordo della loro nave "Magus". 28 00:01:28,501 --> 00:01:32,297 Sei mesi dopo, le ricerche di Emmet Cole e della sua troupe furono sospese. 29 00:01:32,298 --> 00:01:34,434 Le squadre di soccorso hanno perlustrato il Rio delle Amazzoni per settimane, 30 00:01:34,435 --> 00:01:35,584 ma senza risultati. 31 00:01:35,585 --> 00:01:39,074 E stanotte la sua morte viene pianta in tutto il mondo. 32 00:01:39,075 --> 00:01:44,318 Da bambino, guardavo mio padre alla TV e la voce diceva, 33 00:01:44,394 --> 00:01:48,959 "La prossima settimana Emmet Cole potrebbe non salvarsi da ciò che c'è nella caverna." 34 00:01:48,973 --> 00:01:51,363 Ero terrorizzato che non tornasse a casa. 35 00:01:51,473 --> 00:01:53,078 Ma tornava sempre. 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,595 Ma oggi 37 00:01:57,331 --> 00:01:58,735 rinunciamo alla speranza. 38 00:01:58,874 --> 00:02:01,048 Grazie per aver guardato "The Undiscovered Country." 39 00:02:01,049 --> 00:02:02,992 Sono Emmet Cole. Ci vediamo settimana prossima. 40 00:02:06,597 --> 00:02:08,949 Un gruppo di persone si è rifiutato di sospendere le ricerche. 41 00:02:09,167 --> 00:02:12,883 Il seguente filmato racconta la loro storia. 42 00:02:14,784 --> 00:02:18,055 {\a8}TESS COLE Moglie di Emmet Cole 43 00:02:21,118 --> 00:02:24,000 Ehi, sistemiamo questo microfono per bene. 44 00:02:21,706 --> 00:02:24,853 {\a8}CLARK QUIETLY Produttore di "Undiscovered Country" 45 00:02:26,228 --> 00:02:28,059 Non dovremmo fargli questo. 46 00:02:28,288 --> 00:02:29,641 Eppure siamo qui. 47 00:02:30,719 --> 00:02:32,196 E' mio figlio. 48 00:02:46,637 --> 00:02:48,751 Tequila. Il drink di tuo padre. 49 00:02:49,441 --> 00:02:51,107 Sì, è il suo giorno. 50 00:02:54,242 --> 00:02:55,935 Perché ti stanno seguendo? 51 00:02:56,723 --> 00:02:58,250 E dai, ragazzi. Basta con le telecamere. 52 00:02:58,251 --> 00:03:00,995 - Ho appena seppellito mio padre. - Non l'hai seppellito. 53 00:03:01,158 --> 00:03:04,564 Mamma, gli abbiamo detto addio, okay? Lasciamo perdere. 54 00:03:05,102 --> 00:03:06,610 Perché non c'eri? 55 00:03:07,167 --> 00:03:08,635 Perché non è morto. 56 00:03:09,575 --> 00:03:13,039 Ne abbiamo già parlato. Legalmente è morto. 57 00:03:13,297 --> 00:03:15,888 E' veramente morto. Vorrei che non fosse così, ma lo è. 58 00:03:15,980 --> 00:03:17,531 - Lincoln... - Mamma, sto bene. 59 00:03:17,598 --> 00:03:20,365 Sai cosa? Mi sono abituato al fatto che non ci sia più. 60 00:03:20,578 --> 00:03:24,353 Ho fatto tanta pratica, aspettando che tornasse a casa dal Kenya o dal Perù, 61 00:03:24,354 --> 00:03:26,507 per il mio compleanno, per il diploma. 62 00:03:26,508 --> 00:03:27,834 C'eri anche tu, giusto? 63 00:03:27,893 --> 00:03:31,027 Mi preparavi una torta e mi dicevi di non essere triste perché... 64 00:03:31,062 --> 00:03:32,778 il suo spirito era con noi. 65 00:03:32,813 --> 00:03:36,408 Sai che c'è? Per me questo è come un altro compleanno. 66 00:03:37,505 --> 00:03:38,877 Questa volta è diverso. 67 00:03:40,201 --> 00:03:41,799 Hanno rilevato il suo radiosegnale. 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,292 Alle 16:08 di ieri. 69 00:03:45,532 --> 00:03:48,187 Il segnale di emergenza, la sua frequenza personale. 70 00:03:49,232 --> 00:03:50,803 Dopo sei mesi. 71 00:03:50,937 --> 00:03:52,715 Ma non vuol dire che papà... 72 00:03:54,267 --> 00:03:57,028 - cioè, potrebbe essere qualunque cosa, vero? - Beh, potrebbe essere lui. 73 00:03:57,129 --> 00:03:59,113 Possiamo trovare la sua barca. Possiamo trovare lui. 74 00:03:59,114 --> 00:04:02,878 - Devi venire con me, Lincoln. - No, no, mamma, ascoltami. Senti... 75 00:04:02,913 --> 00:04:05,257 Ritorno all'università fra una settimana. 76 00:04:05,258 --> 00:04:08,815 Inizio il mio tirocinio a Chicago. Hanno accettato la mia ricerca. 77 00:04:09,319 --> 00:04:12,768 Potrei finire il mio dottorato. Così magari potresti esser fiera di me. 78 00:04:13,988 --> 00:04:15,667 Lincoln, aspetta. Aspetta. 79 00:04:16,442 --> 00:04:20,088 - Tuo padre ha bisogno di te. - No. Ho dato molto a lui, al suo programma. 80 00:04:20,123 --> 00:04:23,473 Si è perso la mia vita, per ispirare miliardi di persone di cui non mi frega un c****o. 81 00:04:23,763 --> 00:04:26,656 Non c'è nessuna magia là fuori. Non ci vado, non voglio farmi coinvolgere. 82 00:04:26,657 --> 00:04:28,595 Non ci finanziano se non vieni. 83 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 La rete ha detto: o tutti e due o niente programma. 84 00:04:33,388 --> 00:04:36,401 L'accordo è questo. Finanziamo la missione per tutto il tempo che serve per trovarlo, 85 00:04:36,402 --> 00:04:39,029 ma vi riprenderemo entrambi senza alcuna restrizione. 86 00:04:41,019 --> 00:04:43,216 Sanno che io e papà ci odiavamo. 87 00:04:43,566 --> 00:04:45,664 - E' per questo che ti vogliamo. - Clark. 88 00:04:51,294 --> 00:04:52,586 Per favore. 89 00:04:52,929 --> 00:04:54,202 Angelo mio... 90 00:04:55,054 --> 00:04:56,445 vieni con me. 91 00:05:02,564 --> 00:05:06,948 {\a7}GIORNO 2 92 00:05:03,576 --> 00:05:06,954 {\a7}Tocantins, Brasile Amazzonia 93 00:05:17,092 --> 00:05:18,239 Dai, Lincoln, 94 00:05:18,508 --> 00:05:20,649 raccontaci del rapporto con tuo padre. 95 00:05:23,703 --> 00:05:25,156 V********o. 96 00:05:28,593 --> 00:05:30,095 Ci arriverà. 97 00:05:43,490 --> 00:05:46,865 {\a7}SAMMY KIRSCH, Secondo cameraman 98 00:05:43,494 --> 00:05:46,128 Salve a tutti. Sono in Amazzonia. 99 00:05:46,864 --> 00:05:48,996 Non credo ci siano molti ebrei qui... 100 00:05:49,413 --> 00:05:52,421 {\a8} AJ POULAIN Primo cameraman 101 00:05:50,610 --> 00:05:53,623 Sta arrivando una tempesta da Tefe. Non vomitare. 102 00:06:03,464 --> 00:06:05,025 100 chilometri. 103 00:06:06,857 --> 00:06:08,364 Siamo vicini. 104 00:06:09,208 --> 00:06:11,813 Questa non è una nave. Questa è una barca. 105 00:06:11,848 --> 00:06:14,074 La "Magus". Quella è una nave. 106 00:06:13,525 --> 00:06:17,660 {\a8}EMILIO VALENZUELA Meccanico di bordo della Magus 107 00:06:14,197 --> 00:06:17,577 Ci ho navigato per 23 anni con Doc. 108 00:06:19,538 --> 00:06:23,964 Un anno fa, Doc stava facendo benzina per il Rio e mi dice, 109 00:06:23,965 --> 00:06:27,701 "Emilio, tu non vieni in questo viaggio. Va' a casa." 110 00:06:27,736 --> 00:06:30,990 Gli ho detto "Doc, f*****o. Questa è casa mia." 111 00:06:31,044 --> 00:06:35,060 Ora lo capisco. Voleva proteggermi. 112 00:06:35,151 --> 00:06:36,818 Ma era una normale spedizione, no? 113 00:06:36,819 --> 00:06:38,281 Perché voleva proteggerti? 114 00:06:38,570 --> 00:06:40,403 Per via di mia figlia. 115 00:06:42,668 --> 00:06:45,614 Dio mi odia. Questo lo so. 116 00:06:45,835 --> 00:06:47,942 O l'avrebbe fatta brutta. 117 00:06:51,521 --> 00:06:53,270 Ciao. Hola. 118 00:06:53,832 --> 00:06:56,213 Quindi, tu sai... sai aggiustare le cose? 119 00:06:53,980 --> 00:06:56,922 {\a8}JAHEL VALENZUELA 120 00:06:57,579 --> 00:06:59,314 Quelle non sono calzature adeguate. 121 00:06:59,315 --> 00:07:02,488 Sì, je m'appelle Sammy. 122 00:07:06,734 --> 00:07:08,534 Le scuole americane... 123 00:07:10,414 --> 00:07:12,364 {\a7}GIORNO 3 124 00:07:10,043 --> 00:07:12,582 Dobbiamo fare attenzione alla sabbia. 125 00:07:12,583 --> 00:07:14,081 Quando arriva l'alta marea? 126 00:07:14,297 --> 00:07:16,192 Alle 4:42 circa. 127 00:07:17,051 --> 00:07:18,730 Quattro ore. 128 00:07:29,802 --> 00:07:31,684 L'ho beccato a toccare le mie armi. 129 00:07:32,252 --> 00:07:35,188 Dove siamo diretti, ci saranno nel mondo 20 persone 130 00:07:33,282 --> 00:07:37,534 {\a8}CAP. KURT BRYNILDSON Sicurezza Privata 131 00:07:35,274 --> 00:07:38,494 che possono dire di aver visto di peggio e non stare mentendo per rimorchiare. 132 00:07:39,901 --> 00:07:41,949 Le persone come la signora Cole, 133 00:07:41,984 --> 00:07:43,770 non hanno idea della fortuna che hanno, ad avermi assunto. 134 00:07:43,771 --> 00:07:46,303 Fermate la barca! Abbiamo trovato la trasmittente. 135 00:07:47,179 --> 00:07:48,293 E' qui. 136 00:07:48,430 --> 00:07:50,759 Vai più vicino. Vai più vicino. Vai, vai. 137 00:07:52,548 --> 00:07:53,554 Eccoci, eccoci. 138 00:07:53,555 --> 00:07:56,833 - Okay, dov'è? - 15 metri, proprio qua. Sulla sinistra. 139 00:07:57,574 --> 00:07:59,852 Okay, fermala. Ferma. 140 00:08:03,178 --> 00:08:05,482 - Dov'è? - E' qui. 141 00:08:05,923 --> 00:08:07,567 Io vedo solo il fiume. 142 00:08:08,066 --> 00:08:09,954 Okay. Se è qui, è sott'acqua. 143 00:08:13,760 --> 00:08:15,070 E' qui. 144 00:08:17,472 --> 00:08:19,604 Lo so, ma se è qui, è sott'acqua. 145 00:08:53,596 --> 00:08:55,658 La sua trasmittente. Mi dispiace. 146 00:09:02,710 --> 00:09:04,690 Beh, non sappiamo se era lì dentro. 147 00:09:07,388 --> 00:09:09,340 Non sappiamo se era lì. 148 00:09:10,955 --> 00:09:17,175 Qualcuno ha inviato il segnale. Qualcuno, Emmet, vuole il nostro aiuto. 149 00:09:21,114 --> 00:09:26,730 Il cancello, il modo in cui è rotto. Non cercava di entrare. Qualcosa... 150 00:09:27,172 --> 00:09:28,648 cercava di uscire... 151 00:09:29,749 --> 00:09:31,768 Abbiamo ciò che volevamo, mamma. 152 00:09:32,790 --> 00:09:34,406 Abbiamo una risposta. 153 00:09:35,057 --> 00:09:37,113 - Dai, andiamo a casa. - No. 154 00:09:38,629 --> 00:09:41,806 - Continuiamo. - Non abbiamo neanche una direzione. 155 00:09:43,690 --> 00:09:45,294 Ne troverò una. 156 00:09:47,022 --> 00:09:50,232 {\a8}GIORNO 4 157 00:09:47,873 --> 00:09:50,221 {\a8}Fiume Mataqa Rifornimento 158 00:10:09,469 --> 00:10:10,952 - Ti fa male? - Sì. 159 00:10:15,288 --> 00:10:17,104 Molto forte. Va bene. 160 00:10:27,500 --> 00:10:30,926 {\a7}LENA LANDRY Figlia di Russ Landry - Cameraman Scomparso 161 00:10:31,488 --> 00:10:34,037 - Perché non me lo avete detto? - Lena, non dovresti essere qui. 162 00:10:34,072 --> 00:10:35,335 Il segnale di Emmet si è acceso. 163 00:10:35,336 --> 00:10:36,947 - Se c'è speranza che tuo padre sia vivo, - Non dovresti essere qui. 164 00:10:36,948 --> 00:10:38,509 - ce n'è anche per il mio. - Lena, 165 00:10:38,605 --> 00:10:40,593 il segnale era un vicolo cieco. Non sappiamo neanche dove cercare. 166 00:10:40,594 --> 00:10:43,906 No. Sì, invece. So dov'è la Magus. Possiamo trovare la barca. 167 00:10:43,907 --> 00:10:45,973 Lena, dov'è? 168 00:10:46,441 --> 00:10:47,855 Vengo con voi. 169 00:10:47,879 --> 00:10:50,213 Ho fatto una previsione delle maree, intorno all'area del segnale. 170 00:10:50,465 --> 00:10:52,946 Ho trovati sei probabili siti, e i primi 5 erano vuoti, 171 00:10:52,947 --> 00:10:54,113 ma questo è il sesto. 172 00:10:54,176 --> 00:10:57,519 Qui. 55 kilometri ovest. Guardate. 173 00:10:57,590 --> 00:11:00,182 Non c'è niente lì, Lena. Non c'è nemmeno un fiume per navigare. 174 00:11:00,183 --> 00:11:01,741 Non è sulla mappa. Non esiste. 175 00:11:01,742 --> 00:11:04,168 Ti sto dicendo che una barca non può sparire così. 176 00:11:04,203 --> 00:11:08,269 E' lì, deve esserci, e anche loro saranno lì: mio padre e Emmet. 177 00:11:08,651 --> 00:11:10,978 - E' l'unico posto dove potrebbero essere. - Allora andiamo anche noi lì. 178 00:11:10,979 --> 00:11:12,410 - Avverti tutto l'equipaggio. - No... 179 00:11:14,184 --> 00:11:16,615 Non possiamo andarci, è la "Boiuna". 180 00:11:19,216 --> 00:11:20,616 E'... 181 00:11:22,558 --> 00:11:23,742 Dillo all'equipaggio. 182 00:11:31,830 --> 00:11:35,146 {\a8}GIORNO 5 183 00:11:32,703 --> 00:11:35,176 {\a8}Fiume Yutay 184 00:11:48,112 --> 00:11:49,403 Laggiù, sulla sinistra. 185 00:11:58,495 --> 00:12:00,650 {\a8}ENTRATA DELLA BOIUNA 186 00:12:27,360 --> 00:12:30,938 Dopo la loro scomparsa, credevo che sicuramente ti saresti fatto sentire. 187 00:12:33,336 --> 00:12:34,378 Scusa. 188 00:12:34,877 --> 00:12:36,318 Tra gli studi... 189 00:12:36,996 --> 00:12:38,023 il laboratorio. 190 00:12:38,419 --> 00:12:41,285 Sembra tutto molto noioso, soprattutto in confronto al lavoro di tuo padre. 191 00:12:41,286 --> 00:12:42,993 E' proprio questo il punto, Clark. 192 00:12:42,994 --> 00:12:45,401 La scienza oggi non è più un'immensa meraviglia. 193 00:12:45,755 --> 00:12:48,537 Le scoperte ora vengono fatte in laboratorio, non nella giungla. 194 00:13:12,033 --> 00:13:13,650 Beh, questa era abbastanza carina. 195 00:13:15,625 --> 00:13:16,695 E' quella! 196 00:13:49,256 --> 00:13:51,294 - C'è nessuno? - Emmet? 197 00:13:52,020 --> 00:13:53,106 Papà? 198 00:13:56,327 --> 00:13:59,064 Ehi, c'è nessuno qui? 199 00:14:01,975 --> 00:14:05,283 Cosa... cavolo... era? C'è qualcuno? 200 00:14:08,419 --> 00:14:09,788 Proveniva dall'interno. 201 00:14:10,357 --> 00:14:12,074 C'è qualcuno sulla nave! 202 00:14:23,492 --> 00:14:25,931 {\a8}A BORDO DELLA MAGUS 18:37 203 00:14:25,481 --> 00:14:26,855 - Emilio. - Dimmi! 204 00:14:27,565 --> 00:14:30,052 Fai partire il generatore, abbiamo bisogno di luce. 205 00:14:55,377 --> 00:14:58,071 Ehi... c'è nessuno? 206 00:15:02,916 --> 00:15:05,793 - Viene dalla panic room. - Andiamo, andiamo, presto! 207 00:15:05,794 --> 00:15:06,861 Muoversi! 208 00:15:07,302 --> 00:15:08,375 Forza, veloci! 209 00:15:10,487 --> 00:15:12,878 Abbiamo trasformato la cassaforte in una panic room, in caso di pirati. 210 00:15:12,883 --> 00:15:17,048 Emmet, sei tu? Ascolta, sono qui. 211 00:15:17,049 --> 00:15:19,559 - Potrebbero essere qui dentro, apriamolo. - E' chiuso dall'interno. 212 00:15:19,560 --> 00:15:24,601 - Sì, ma è saldato tutt'intorno dall'esterno. - Perché qualcuno avrebbe dovuto farlo? 213 00:15:25,820 --> 00:15:26,900 Emmet... 214 00:15:28,628 --> 00:15:31,732 ti tirerò fuori, capito Emmet? 215 00:15:31,733 --> 00:15:32,883 Ti tirerò fuori. 216 00:15:33,338 --> 00:15:34,360 Sono qui. 217 00:15:37,470 --> 00:15:39,195 Ci vorrà un po' di tempo. 218 00:15:39,513 --> 00:15:43,899 Lena, prendi il medikit e prepara una flebo. Chissà in che condizioni sono... 219 00:15:50,537 --> 00:15:52,664 Allora, che abbiamo qui? 220 00:15:51,818 --> 00:15:55,346 {\a8}SALETTA MONTAGGIO VIDEO 20:18 221 00:15:52,665 --> 00:15:54,288 Guarda le condizioni di questo posto. 222 00:15:54,289 --> 00:15:56,526 - Infatti, messo piuttosto male... - Mio Dio! 223 00:15:58,431 --> 00:15:59,817 Meno male. 224 00:15:59,818 --> 00:16:01,114 La corrente è tornata. 225 00:16:08,315 --> 00:16:09,401 Bene! 226 00:16:09,660 --> 00:16:11,548 Sistema di videosorveglianza, attivo. 227 00:16:12,544 --> 00:16:14,833 Riesci a crederci? Meglio così. 228 00:16:17,425 --> 00:16:19,601 AJ, per favore, la smetti di cazzeggiare? 229 00:16:19,602 --> 00:16:21,437 Filma tutto, voglio che ogni centimetro di questa nave, sia coperto. 230 00:16:21,438 --> 00:16:22,779 E anche una visuale della panic room... 231 00:16:22,780 --> 00:16:24,441 e fai funzionare la console per il montaggio. 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 Possiamo registrare tutto, tagliando di volta in volta, okay? 233 00:16:26,654 --> 00:16:28,445 Ora se per favore puoi scusarmi... 234 00:16:28,736 --> 00:16:30,745 sto cercando di realizzare un programma televisivo. 235 00:16:32,255 --> 00:16:35,917 - Funziona, funziona! E anche molto bene, AJ? - Dimmi. 236 00:16:35,918 --> 00:16:37,360 - Siamo pronti a partire. - Andiamo! 237 00:16:37,361 --> 00:16:38,383 Ottimo! 238 00:16:58,682 --> 00:17:00,182 Non dovrebbero aprirlo, papà! 239 00:17:01,018 --> 00:17:03,631 Doc potrebbe essere dentro. 240 00:17:03,632 --> 00:17:04,807 Non è lui. 241 00:17:05,932 --> 00:17:08,689 Aiutami, vedi se c'è speranza per il motore. 242 00:17:12,244 --> 00:17:14,435 {\a8}ALLOGGIO PERSONALE DI EMMET 20:27 243 00:17:29,440 --> 00:17:31,047 La gente mi dice sempre che... 244 00:17:31,955 --> 00:17:35,273 {\a8}TESS COLE Intervista Personale 2 Giorni fa 245 00:17:31,778 --> 00:17:36,158 la trasmissione di Emmet gli piaceva non solo per il viaggio e per l'avventura, 246 00:17:36,159 --> 00:17:40,962 ma perché volevano far parte della nostra piccola famiglia perfetta. 247 00:17:40,963 --> 00:17:45,199 Voglio dire, abbiamo i nostri problemi, come chiunque, e i nostri segreti. 248 00:17:45,200 --> 00:17:47,681 Ma... chi non li ha? 249 00:17:51,910 --> 00:17:52,879 Ce l'abbiamo fatta. 250 00:17:56,751 --> 00:17:59,078 - Vai... - Tira! 251 00:17:59,079 --> 00:18:00,132 Ci siamo! 252 00:18:04,865 --> 00:18:05,931 C'è nessuno? 253 00:18:15,788 --> 00:18:16,884 Oh, mio Dio! 254 00:18:36,509 --> 00:18:37,554 Papà? 255 00:18:51,278 --> 00:18:52,478 E questo cos'è? 256 00:18:55,536 --> 00:18:56,696 Non lo fare, Lincoln! 257 00:19:03,292 --> 00:19:04,449 Porca puttana! 258 00:19:16,861 --> 00:19:19,218 Che c***o era? 259 00:19:27,386 --> 00:19:29,825 Una sera Jahel venne da me, 260 00:19:28,031 --> 00:19:31,349 {\a7}EMILIO VALENZUELA Intervista Personale 4 giorni fa 261 00:19:29,826 --> 00:19:33,011 io stavo giocando a carte con Doc, di sopra. 262 00:19:33,012 --> 00:19:38,487 E mi disse: "papà, corri... amico fantasma, digli di stare buono." 263 00:19:39,055 --> 00:19:42,558 Penso che sia qualcuno del nuovo equipaggio a disturbare mia figlia, 264 00:19:42,559 --> 00:19:47,711 così prendo la pistola... e le chiedo "di quale persona parli?" 265 00:19:47,787 --> 00:19:51,763 Lei rispose: "No, non è una persona, è un amico fantasma... 266 00:19:51,764 --> 00:19:57,182 digli di stare buono, papà!" Così dico: "Amico fantasma, sta' buono". 267 00:19:57,376 --> 00:20:01,650 Un paio di giorni dopo, le chiesi se queste voci l'avessero disturbata ancora, 268 00:20:01,651 --> 00:20:05,370 e lei disse "No, nessun disturbo!" 269 00:20:05,371 --> 00:20:08,665 "L'amico fantasma ora mi parla in modo più tranquillo". 270 00:20:09,739 --> 00:20:13,039 Non mi piaceva l'Amico Fantasma. 271 00:20:14,685 --> 00:20:17,268 - No, no! - Dobbiamo fare pressione qui! 272 00:20:17,961 --> 00:20:18,917 - Andrà tutto bene. - Mettile il braccio intorno al corpo. 273 00:20:18,918 --> 00:20:20,057 - Va tutto bene. - Mettile il braccio intorno al corpo. 274 00:20:20,058 --> 00:20:20,833 Veloce! 275 00:20:22,760 --> 00:20:25,312 {\a7}A BORDO DELLA MAGUS 21:07 276 00:20:23,034 --> 00:20:24,709 AJ, prendi il medikit... 277 00:20:24,959 --> 00:20:25,973 sta sanguinando. 278 00:20:25,974 --> 00:20:28,069 Metti giù questa cavolo di videocamera e prendi il kit! 279 00:20:32,567 --> 00:20:34,792 Abbiamo finito, respira. 280 00:20:38,617 --> 00:20:40,025 Stai bene, stai bene! 281 00:20:41,614 --> 00:20:43,211 Solo un altro... 282 00:20:45,648 --> 00:20:46,946 Quanto è brutta la ferita? 283 00:20:47,349 --> 00:20:50,383 Beh, ricordi quando pensavi che le cicatrici fossero sexy? 284 00:20:50,621 --> 00:20:52,556 Sarai ancora più sexy. 285 00:20:54,505 --> 00:20:58,149 E ricordi quando giocavamo a nascondino su questa nave? 286 00:20:59,292 --> 00:21:02,793 E non riuscivi mai a trovarmi. Tipico, vero? 287 00:21:03,766 --> 00:21:08,930 Cercavo sempre di camuffarmi e quella volta che scelsi la pianta sbagliata... 288 00:21:09,218 --> 00:21:11,571 mi uscirono bolle su tutto il corpo. 289 00:21:12,489 --> 00:21:15,834 - Per una settimana, non ti sei avvicinata. - Assolutamente no! 290 00:21:16,292 --> 00:21:18,987 - Pensavi fossi l'Uomo Nero. - Lo eri. 291 00:21:18,988 --> 00:21:21,445 Ne avevo il viso pieno... 292 00:21:22,115 --> 00:21:23,793 E' stato divertente. 293 00:21:25,112 --> 00:21:26,829 Ricordi cosa disse mio padre? 294 00:21:27,039 --> 00:21:29,098 - Cosa? - Disse che combinavi solo casini. 295 00:21:30,720 --> 00:21:32,112 Allora... 296 00:21:32,439 --> 00:21:34,301 potrebbe averci preso... 297 00:21:34,754 --> 00:21:35,969 - Ehi, AJ... - Sì? 298 00:21:35,970 --> 00:21:39,131 - Grazie dell'aiuto, amico. Era ferita! - Che ti credi, non sono un pompiere! 299 00:21:39,132 --> 00:21:40,832 Io non salvo la gente, amico! 300 00:21:49,844 --> 00:21:51,073 Che si fotta... 301 00:21:51,651 --> 00:21:52,909 la ripresa l'ho fatta! 302 00:21:54,275 --> 00:21:57,821 {\a7}PANIC ROOM 22:01 303 00:21:59,267 --> 00:22:00,860 Non ci sono escrementi... 304 00:22:01,658 --> 00:22:03,321 allora non era un animale. 305 00:22:06,207 --> 00:22:07,424 Cos'è questo? 306 00:22:07,677 --> 00:22:09,644 Una specie di altare? 307 00:22:12,321 --> 00:22:14,093 Non hanno preso il cibo. 308 00:22:17,205 --> 00:22:18,520 E questo chi è? 309 00:22:26,326 --> 00:22:30,107 Porca vacca, mi hai spaventato! Non amo essere spaventato, ragazzina. 310 00:22:38,919 --> 00:22:40,357 E' sangue. 311 00:22:44,750 --> 00:22:47,701 Queste significano qualcosa... per qualcuno di voi? 312 00:22:48,033 --> 00:22:51,527 Sì, sono foto di Cam Travers, uno dei nostri produttori. 313 00:22:51,745 --> 00:22:55,371 Emmet ha insistito nel portare lui, al posto mio. 314 00:22:56,325 --> 00:22:58,060 Che gran figlio di puttana. 315 00:22:58,061 --> 00:23:00,233 Sua moglie era l'unica cosa decente della sua vita. 316 00:23:01,354 --> 00:23:03,044 Pensi che Travers sia morto? 317 00:23:04,689 --> 00:23:07,206 Prima della scomparsa, Emmet disse che Travers si era ammalato 318 00:23:07,207 --> 00:23:10,566 e che non ce l'aveva fatta. L'hanno seppellito qui fuori. 319 00:23:10,567 --> 00:23:12,835 Hai parlato con Emmet? Da qui? 320 00:23:14,505 --> 00:23:16,905 Aveva solo qualche domanda su come backuppare i file. 321 00:23:17,050 --> 00:23:18,935 Temeva sempre che il server crashasse. 322 00:23:30,252 --> 00:23:32,766 {\a7}ALLOGGIO DELL'EQUIPAGGIO 22:32 323 00:23:41,333 --> 00:23:43,425 {\a7}ALLOGGIO PERSONALE DI EMMET 22:35 324 00:23:57,811 --> 00:23:59,091 Emilio... 325 00:23:59,092 --> 00:24:02,876 hai mai visto qualcosa del genere, quando navigavi con mio padre? 326 00:24:02,877 --> 00:24:04,625 Hai qualche idea su cosa potrebbe essere? 327 00:24:05,327 --> 00:24:06,575 Prima di licenziarmi, 328 00:24:06,576 --> 00:24:09,737 tuo padre aveva iniziato a passare molte notti fuori bordo, 329 00:24:09,938 --> 00:24:14,075 tutta la notte da solo, senza né cibo, né attrezzatura. 330 00:24:14,276 --> 00:24:18,483 Gli dissi di essere preoccupato per lui, e rispose di non esserlo. Che era protetto. 331 00:24:18,884 --> 00:24:20,218 Da un'arma? 332 00:24:20,638 --> 00:24:21,984 Dalla magia. 333 00:24:23,473 --> 00:24:26,038 Papà. Non ti crede. Diglielo. 334 00:24:26,242 --> 00:24:27,871 Mangia le tue pesche. 335 00:24:27,901 --> 00:24:29,644 Non sono una bambina che puoi zittire così. 336 00:24:35,652 --> 00:24:39,357 Ha assaggiato il sangue, ora è più forte. 337 00:24:41,304 --> 00:24:42,701 Che sta dicendo? 338 00:24:43,320 --> 00:24:45,008 Sai cos'era quella cosa? 339 00:24:45,204 --> 00:24:46,885 Va tutto bene, me lo puoi dire. 340 00:24:47,686 --> 00:24:48,886 Va tutto bene. 341 00:24:53,615 --> 00:24:55,606 Non era un animale. 342 00:24:55,641 --> 00:24:57,598 Era un Corpo Seco. 343 00:24:57,664 --> 00:25:01,956 Uno spirito inaridito, un'anima così risentita che è stata rifiutata anche dalla terra. 344 00:25:01,957 --> 00:25:03,948 E il diavolo l'ha mandato indietro... 345 00:25:04,204 --> 00:25:07,444 e vaga in cerca di sangue, che lo renda completo. 346 00:25:07,445 --> 00:25:09,540 Più sangue, più forza. 347 00:25:11,304 --> 00:25:13,857 State parlando di qualche tipo di fantasma? 348 00:25:18,001 --> 00:25:19,830 E' la bara di un bambino... 349 00:25:20,079 --> 00:25:23,475 costruita dai Kraho, con legno di palma... 350 00:25:23,798 --> 00:25:26,580 pieno di tsarutuma, sacro. 351 00:25:26,977 --> 00:25:29,632 Gli sciamani lo usano per catturare le anime infuriate. 352 00:25:30,368 --> 00:25:32,880 Tuo padre ha usato del sangue per adescare lo spirito. 353 00:25:33,256 --> 00:25:34,908 L'avevano imprigionato, 354 00:25:35,474 --> 00:25:37,090 ma noi l'abbiamo liberato. 355 00:25:38,296 --> 00:25:41,091 L'abbiamo nutrito con il sangue di Lena, 356 00:25:41,306 --> 00:25:43,181 ora è abbastanza forte. 357 00:25:43,826 --> 00:25:44,921 Per cosa? 358 00:25:46,722 --> 00:25:48,322 Per darci la caccia. 359 00:25:56,007 --> 00:25:58,802 Ehi. Ce ne andiamo subito. Raccogliete quel che vi serve. 360 00:25:58,803 --> 00:26:00,730 - Tutti sui gommoni. - Beh, aspetta un minuto. 361 00:26:00,731 --> 00:26:03,057 - Di cosa stai parlando? - Non siamo al sicuro. C'è qualcuno là fuori. 362 00:26:03,058 --> 00:26:05,089 Non so se è un animale, o un uomo sotto l'effetto di droghe 363 00:26:05,090 --> 00:26:07,924 o tutta la fottuta squadra sotto l'effetto di droghe. Ma della gente è morta qui, 364 00:26:07,925 --> 00:26:09,538 - e noi potremmo essere i prossimi. - Non smetterò ora che sono così vicina 365 00:26:09,539 --> 00:26:11,765 dal ritrovare tuo padre. Qualcuno ha saldato la porta. 366 00:26:11,766 --> 00:26:13,583 Qualcuno è sopravvissuto. 367 00:26:13,584 --> 00:26:16,284 Sei tu il capitano qui. Sta a te. 368 00:26:16,479 --> 00:26:18,851 Ho già perso mio padre in questo posto, 369 00:26:19,047 --> 00:26:20,806 non perderò anche voi due. 370 00:26:22,721 --> 00:26:23,855 Andiamo a casa. 371 00:26:28,672 --> 00:26:29,727 Qui fuori! 372 00:26:29,728 --> 00:26:31,349 Qui fuori! I gommoni! 373 00:26:36,986 --> 00:26:39,282 Lincoln, non so cos'è successo, sono uscita a vedere se andava tutto bene 374 00:26:39,283 --> 00:26:41,315 e qualcuno deve averli tagliati o qualcosa di simile. 375 00:26:42,447 --> 00:26:44,706 Non c'è modo di ripararli. Dov'è l'altro? 376 00:26:44,707 --> 00:26:46,248 - Cosa? - Laggiù! 377 00:26:46,532 --> 00:26:49,531 - Possiamo prenderlo? - No, la corrente lo trascina. E' andato. 378 00:26:50,359 --> 00:26:51,775 - Sei stato tu a fare questo? Eh? - Cosa? 379 00:26:51,776 --> 00:26:53,507 - Ovvio che no! - Quindi chi è stato? 380 00:26:53,508 --> 00:26:54,717 Io non ho... 381 00:27:06,977 --> 00:27:11,081 Non ci lascerà stare. Finché non avrà sangue a sufficienza. 382 00:27:22,759 --> 00:27:24,342 Dobbiamo andarcene immediatamente. 383 00:27:24,343 --> 00:27:26,766 Non sappiamo che cos'è, ok? Non lo sappiamo. 384 00:27:26,767 --> 00:27:29,229 E non abbiamo nessun mezzo per andarcene, quindi... 385 00:27:29,697 --> 00:27:30,776 Sì, l'abbiamo. 386 00:27:31,636 --> 00:27:33,649 Questa. La "Magus". 387 00:27:35,944 --> 00:27:38,034 Emilio, quanto ti ci vuole per farci partire? 388 00:27:38,035 --> 00:27:41,164 Devo far funzionare uno dei motori, devo riattaccare il timone, 389 00:27:41,165 --> 00:27:43,411 devo sistemare lo scafo! Due giorni. 390 00:27:43,412 --> 00:27:46,237 Perfetto, hai due ore e mezza. Fai funzionare il motore, ci trasporterà vivi 391 00:27:46,238 --> 00:27:49,344 finché non avremo sistemato il resto, ok? Partiremo per le 4:43. 392 00:27:49,345 --> 00:27:51,916 - E cosa succederà poi? - Alta marea. 393 00:27:52,229 --> 00:27:54,456 Sentite, abbiamo una possibilità di prendere il largo. 394 00:27:54,457 --> 00:27:57,419 Io pulirò l'elica. Tutti gli altri, tenete gli occhi aperti. 395 00:27:59,999 --> 00:28:01,302 Potrebbe servirti. 396 00:28:04,245 --> 00:28:06,316 Sta cominciando a parlare come suo padre. 397 00:28:13,333 --> 00:28:14,349 Papà. 398 00:28:34,264 --> 00:28:36,481 Questo posto... ti influenza. 399 00:28:37,439 --> 00:28:40,037 Sai, tutto quello che ho studiato direbbe 400 00:28:40,038 --> 00:28:43,146 che siamo intrappolati in un'isteria collettiva. 401 00:28:43,322 --> 00:28:44,866 Ma quello che abbiamo visto, 402 00:28:45,276 --> 00:28:46,801 quello che ti ha ferita... 403 00:28:48,321 --> 00:28:50,138 Se c'è qualcos'altro, 404 00:28:50,139 --> 00:28:52,034 se c'è qualcosa di soprannaturale... 405 00:28:52,914 --> 00:28:55,577 Dobbiamo saperne di più, o non ce la faremo. 406 00:29:10,429 --> 00:29:12,891 - La natura è davvero disgustosa. - Lincoln... 407 00:29:13,634 --> 00:29:15,373 c'è qualcosa che dovresti vedere. 408 00:29:19,142 --> 00:29:21,644 Emmet mi ha fatto promettere che se gli fosse successo qualcosa, avrei dovuto 409 00:29:21,645 --> 00:29:23,773 trovare queste cassette e distruggerle, 410 00:29:23,774 --> 00:29:26,062 ma... forse potrebbe esserci qualcosa di utile. 411 00:29:28,567 --> 00:29:30,033 Questo è il suo diario. 412 00:29:32,076 --> 00:29:35,578 Queste sono le originali. Mi ha mandato dei backup, criptati, quindi non so... 413 00:29:35,579 --> 00:29:36,879 cosa contengano ma... 414 00:29:37,397 --> 00:29:38,833 quello che mi ha detto... 415 00:30:24,675 --> 00:30:26,246 Il motore è andato. 416 00:30:27,145 --> 00:30:29,959 Ha ucciso la metà della squadra. Siamo rimasti in quattro. 417 00:30:30,380 --> 00:30:31,806 Corpo Seco... 418 00:30:31,807 --> 00:30:33,507 è Cam Travers. 419 00:30:35,215 --> 00:30:37,951 So che è impossibile, l'abbiamo seppellito. 420 00:30:40,472 --> 00:30:42,016 E' questo posto... 421 00:30:42,180 --> 00:30:43,822 sta cercando di ucciderci. 422 00:30:44,584 --> 00:30:46,921 Quindi pensava che il fantasma fosse uno della loro squadra? 423 00:30:46,922 --> 00:30:49,855 Questo Cam Travers li ha uccisi e ora... 424 00:30:50,285 --> 00:30:51,673 sta tornando per noi? 425 00:30:52,367 --> 00:30:56,334 I Kraho hanno intagliato questa trappola per anime, 426 00:30:56,628 --> 00:31:00,273 io e Landry cercheremo di attirarlo dentro. 427 00:31:00,606 --> 00:31:02,345 E' la nostra unica possibilità. 428 00:31:04,284 --> 00:31:06,080 L'unica possibilità. 429 00:31:07,313 --> 00:31:08,955 "La magia è là fuori." 430 00:31:09,975 --> 00:31:11,988 Cercava la vera magia. 431 00:31:12,164 --> 00:31:14,411 Diamine, sembra che l'abbia trovata. 432 00:31:14,412 --> 00:31:16,561 E non ti ha detto niente di tutto questo? 433 00:31:18,740 --> 00:31:20,509 Non avrei dovuto lasciarlo andare. 434 00:31:29,799 --> 00:31:31,402 Fai partire un altro nastro, ti spiace, AJ? 435 00:31:31,437 --> 00:31:32,396 Certo. 436 00:31:35,034 --> 00:31:36,911 Siamo così vicini alla Fonte, 437 00:31:38,210 --> 00:31:40,281 e dobbiamo andare avanti. Dobbiamo farlo. 438 00:31:41,904 --> 00:31:44,054 E più ci allontaniamo dalla Boiuna, 439 00:31:44,242 --> 00:31:47,818 più.. più la fisica va in pezzi. 440 00:31:49,284 --> 00:31:52,352 La realtà diventa molto più... 441 00:31:55,146 --> 00:31:56,241 grande. 442 00:31:57,413 --> 00:31:58,859 Devo vederla. 443 00:32:01,500 --> 00:32:03,491 Abbiamo una seconda stagione! 444 00:32:05,663 --> 00:32:06,698 Ehi mamma. 445 00:32:08,751 --> 00:32:11,473 E' pericoloso, lo sai? Non dovresti essere qui all'aperto. 446 00:32:12,039 --> 00:32:14,645 Per tutto quel tempo stava cercando qualcosa, 447 00:32:14,646 --> 00:32:16,203 e non me l'ha detto. 448 00:32:16,204 --> 00:32:18,451 Avanti... voi due avevate segreti, no? 449 00:32:18,452 --> 00:32:20,444 No Lincoln, non ne avevamo. 450 00:32:20,724 --> 00:32:23,636 Oh, ne ho abbastanza di questa recita, mamma. Lo show è finito. 451 00:32:23,637 --> 00:32:26,254 Non eravamo una famiglia perfetta. Voglio dire, lui non era perfetto. 452 00:32:26,255 --> 00:32:28,027 Non lo era per niente, e tu... intendo, 453 00:32:28,028 --> 00:32:29,474 - tu hai... - Io cosa? 454 00:32:30,236 --> 00:32:31,452 Lasciamo perdere... 455 00:32:31,453 --> 00:32:33,875 Lincoln, non provare ad andartene. 456 00:32:33,876 --> 00:32:36,547 Vieni qui e mi dici quanto non sono stata perfetta per te... 457 00:32:36,548 --> 00:32:38,678 Sai cosa? Non sono più un bambino. 458 00:32:38,932 --> 00:32:41,472 In tutti quegli anni, tu eri la sua compagna, il suo capitano. 459 00:32:41,473 --> 00:32:44,846 E tutto d'un tratto, si allontana da te e tu lo lasci fare? 460 00:32:45,172 --> 00:32:47,087 Sono sempre stato curioso. 461 00:32:47,615 --> 00:32:49,079 Comunque, chi era? 462 00:32:49,578 --> 00:32:51,170 Non sono affari tuoi, Lincoln. Non provare... 463 00:32:51,171 --> 00:32:53,734 Tu hai fatto della mia vita un affare mondiale. 464 00:32:54,125 --> 00:32:57,402 Hai tradito papà con qualcun altro, quindi lui ha tradito te con il suo lavoro. 465 00:32:57,403 --> 00:33:00,530 - Questo non è giusto Lincoln. Smettila. - Sai, forse è per questo che è impazzito, 466 00:33:00,531 --> 00:33:04,050 cercando qualcosa in cui credere, perché sicuramente non poteva credere in te. 467 00:33:05,067 --> 00:33:07,568 Tu non hai idea di come fossero le nostre vite. 468 00:33:08,360 --> 00:33:09,483 Certo che lo so. 469 00:33:10,002 --> 00:33:13,637 So perché sei qui, nel mezzo della giungla, disposta a farti uccidere. 470 00:33:14,634 --> 00:33:17,507 Nessuno si spinge così lontano per amore. Ma il senso di colpa? 471 00:33:18,367 --> 00:33:21,845 Sicuramente ti ha spinta in Amazzonia, e sai cosa, mamma? 472 00:33:22,021 --> 00:33:23,702 E' giusto che ti senta in colpa, 473 00:33:24,108 --> 00:33:26,375 perché eri tu la magia nella sua vita. 474 00:33:26,668 --> 00:33:28,173 E quando ti ha persa... 475 00:33:29,814 --> 00:33:31,969 Bene. Il motore sta funzionando. 476 00:33:31,970 --> 00:33:33,299 Andiamo a casa. 477 00:33:45,669 --> 00:33:47,643 Ce l'abbiamo fatta! 478 00:33:59,077 --> 00:34:01,352 Dai! Andiamo! Mamma! 479 00:34:16,862 --> 00:34:18,562 Sta funzionando! 480 00:34:19,989 --> 00:34:21,552 Avanti tutta! 481 00:34:26,743 --> 00:34:29,988 Siamo a posto! Ce la stiamo facendo! 482 00:34:40,901 --> 00:34:42,508 - Ehi. - Ciao. 483 00:34:43,798 --> 00:34:46,141 Manca un'ora all'alba, due allo Yutay. 484 00:34:46,142 --> 00:34:48,016 - Potremmo farcela. - Certo. 485 00:34:48,017 --> 00:34:50,303 Senti, Tess... io, io penso che 486 00:34:50,479 --> 00:34:53,225 se quella cosa... se è realmente Cam Travers, 487 00:34:53,675 --> 00:34:55,355 può sapere qualcosa su Emmet. 488 00:34:55,903 --> 00:34:58,507 Se è morto... o vivo. 489 00:35:04,594 --> 00:35:05,610 Papà. 490 00:35:06,470 --> 00:35:08,053 Che diavolo è stato? 491 00:35:08,991 --> 00:35:10,027 Okay. 492 00:35:17,497 --> 00:35:19,704 - Dove stai andando? - A riprenderlo. 493 00:35:19,705 --> 00:35:21,992 Capo cameraman... c'è una ragione. 494 00:35:33,144 --> 00:35:34,415 Dove sei? 495 00:35:36,350 --> 00:35:37,799 Dove sei? 496 00:35:38,072 --> 00:35:39,147 Avanti! 497 00:35:39,541 --> 00:35:41,202 Mostrami la tua faccia! 498 00:35:42,329 --> 00:35:43,755 Sai cosa penso? 499 00:35:44,322 --> 00:35:49,029 Che tu non abbia le palle per mostrarti! 500 00:35:50,086 --> 00:35:51,356 Eccoti! 501 00:36:00,247 --> 00:36:02,534 Oh mio dio. Ci sta seguendo. 502 00:36:11,305 --> 00:36:12,576 Vai dentro! 503 00:36:23,265 --> 00:36:24,391 Dannazione. 504 00:36:28,469 --> 00:36:30,912 Oh, perfetto. Qualcuno ha tirato fuori le palle! 505 00:36:30,913 --> 00:36:32,788 Che si fotta. Lo riprenderò. 506 00:36:51,620 --> 00:36:53,360 Attenzione! E' qui! 507 00:36:57,770 --> 00:36:59,978 C***o, c***o, c'è mancato poco. 508 00:37:06,744 --> 00:37:08,854 Attenzione! Sta tornando! 509 00:37:35,115 --> 00:37:37,127 C***o, oh mio dio! C***o! 510 00:37:37,128 --> 00:37:39,039 E' Sammy! Sammy! 511 00:37:39,508 --> 00:37:41,090 - Sammy è morto. - Cosa? 512 00:37:41,091 --> 00:37:42,507 Che vuol dire che è morto? Cosa? 513 00:37:42,508 --> 00:37:44,719 E' la fuori ed è morto. Non so cosa sia successo... 514 00:37:44,720 --> 00:37:47,084 - Di cosa diavolo stai parlando? - Era qui ed ora è sparito. 515 00:37:47,085 --> 00:37:49,638 - AJ! - Non me ne frega un c***o! 516 00:37:49,770 --> 00:37:52,061 AJ! AJ, cosa stai... 517 00:38:03,587 --> 00:38:05,733 Sta mirando al motore! 518 00:38:11,205 --> 00:38:13,098 Andiamo! Fallo partire! 519 00:38:13,250 --> 00:38:14,920 Il motore è morto! 520 00:38:15,002 --> 00:38:16,002 Andiamo! 521 00:38:19,471 --> 00:38:20,471 Forza! 522 00:38:29,878 --> 00:38:31,936 Il motore... puoi aggiustarlo? 523 00:38:32,442 --> 00:38:35,312 Sta arrivando. Non possiamo più fuggire. 524 00:38:39,839 --> 00:38:42,726 - Lincoln, cosa stai facendo? - La stessa cosa che ha fatto mio padre. 525 00:38:42,727 --> 00:38:43,998 Intrappolarlo. 526 00:38:48,158 --> 00:38:49,695 Niente? Riesci a vederlo? 527 00:38:54,920 --> 00:38:57,368 - Lincoln, cosa stai facendo? - Vuole sangue. 528 00:38:57,716 --> 00:39:00,530 No, no, no, aspetta! Aspetta! 529 00:39:00,531 --> 00:39:03,673 Lincoln... abbiamo bisogno di lui. Può dirci qualcosa... 530 00:39:04,894 --> 00:39:08,467 Forza. Vuoi sangue? Prendi il mio. 531 00:39:08,468 --> 00:39:10,068 Avanti! Prendilo. 532 00:39:11,409 --> 00:39:12,409 Forza! 533 00:39:15,555 --> 00:39:18,364 - Qui! Qui! - Mamma togliti da lì. 534 00:39:18,365 --> 00:39:20,760 - Ti chiami Cam Travers. - Sta facendo il giro. 535 00:39:20,761 --> 00:39:22,253 Vattene da lì! 536 00:39:23,788 --> 00:39:26,520 Ti chiami Cam Travers! 537 00:39:27,300 --> 00:39:29,658 Emmet è ancora vivo? 538 00:39:29,752 --> 00:39:31,504 Forza! Dimmelo! 539 00:39:31,825 --> 00:39:33,660 Urlalo se devi! 540 00:39:33,661 --> 00:39:35,572 Emmet è ancora vivo, Cam? 541 00:39:35,984 --> 00:39:37,558 Una volta se è morto! 542 00:39:37,754 --> 00:39:39,741 Due se è vivo! 543 00:39:39,742 --> 00:39:43,250 Forza! Dimmelo... figlio di p*****a! 544 00:39:50,178 --> 00:39:51,924 Gettalo fuoribordo! 545 00:39:54,590 --> 00:39:55,590 Mamma! 546 00:39:55,729 --> 00:39:57,918 - Mamma, stai bene? - Ha risposto. 547 00:39:58,444 --> 00:40:00,696 Guarda, due volte se è vivo. 548 00:40:00,697 --> 00:40:03,692 Emmet è vivo, te l'avevo detto. 549 00:40:08,470 --> 00:40:12,128 {\a5}GIORNO 6 550 00:40:23,100 --> 00:40:25,045 Attenti! Sta tornando indietro! 551 00:40:27,652 --> 00:40:29,324 Non avresti dovuto farlo uscire. 552 00:40:29,325 --> 00:40:30,988 Ha scelto da solo. 553 00:40:37,576 --> 00:40:39,850 Le cassette di Emmet... sono un biglietto vincente. 554 00:40:41,621 --> 00:40:43,165 Ce ne sono centinaia. 555 00:40:59,832 --> 00:41:01,507 Che hai in mente, Kurt? 556 00:41:06,208 --> 00:41:09,159 Provi a incasinare le mie telecamere, eh bastardo? 557 00:41:09,625 --> 00:41:11,045 Ma te ne sei persa una. 558 00:41:11,556 --> 00:41:12,556 Beccato. 559 00:41:13,833 --> 00:41:16,363 Emmet Cole ha visto più di quanto pensassimo. 560 00:41:17,677 --> 00:41:19,718 Potrebbe essere vivo. E se lo è... 561 00:41:20,527 --> 00:41:23,280 e se ha trovato la Fonte, dovrò eliminarlo. 562 00:41:25,756 --> 00:41:28,499 E se ha trovato la Fonte, dovrò eliminarlo. 563 00:41:28,856 --> 00:41:31,259 E se ha trovato la Fonte, dovrò eliminarlo. 564 00:41:40,707 --> 00:41:42,174 Come ti senti? 565 00:41:42,584 --> 00:41:43,584 Bene. 566 00:41:44,396 --> 00:41:46,360 AJ, dacci un minuto, ti spiace? 567 00:41:55,133 --> 00:41:56,944 Pensavo di conoscere tuo padre. 568 00:41:58,815 --> 00:41:59,815 Anch'io. 569 00:42:01,616 --> 00:42:04,408 Stando all'ultima cassetta si stava dirigendo ad ovest... 570 00:42:05,029 --> 00:42:06,551 verso le montagne. 571 00:42:08,526 --> 00:42:10,581 Ma non siamo obbligati a farlo. Potremmo andare a casa. 572 00:42:11,208 --> 00:42:13,016 No, mamma, papà è vivo. 573 00:42:14,372 --> 00:42:16,373 Hai avuto ragione a trascinarci qui. 574 00:42:18,676 --> 00:42:21,413 Esamineremo ogni singola cassetta. 575 00:42:21,910 --> 00:42:24,655 Seguiremo ogni sua mossa finché non lo troveremo. 576 00:42:26,163 --> 00:42:27,484 Sei sicuro? 577 00:42:28,467 --> 00:42:31,731 Vuoi mollare tutto per credere ad un fantasma? 578 00:42:32,177 --> 00:42:33,891 Papà stava lavorando su qualcosa. 579 00:42:35,822 --> 00:42:37,313 E sai cosa? 580 00:42:38,843 --> 00:42:40,749 La magia è là fuori. 581 00:42:42,166 --> 00:42:43,960 Quindi andiamo a vederla. 582 00:42:49,116 --> 00:42:50,986 Sai che c'è una telecamera proprio lì, vero? 583 00:42:52,806 --> 00:42:53,806 Lo so. 584 00:43:25,225 --> 00:43:27,424 Nonostante tutta la magia che c'è là fuori, 585 00:43:26,434 --> 00:43:31,010 {\a7} UNDISCOVERED COUNTRY Episodio #192 Dicembre 1988 586 00:43:27,425 --> 00:43:29,714 ce n'è ancora di più a casa con la tua famiglia. 587 00:43:29,715 --> 00:43:32,927 Quindi da tutti noi di "The Undiscovered Country"... 588 00:43:32,772 --> 00:43:35,620 {\a8} DOTTOR EMMET COLE E FAMIGLIA 589 00:43:33,299 --> 00:43:35,745 Buone vacanze! 590 00:43:36,102 --> 00:43:38,227 - Ciao! - Taglia! 591 00:43:38,329 --> 00:43:40,470 - Regali. Pronti per i regali? - Ok, eccoli. 592 00:43:40,471 --> 00:43:42,571 Ok! Buon Natale! 593 00:43:42,411 --> 00:43:44,591 {\a8}A BORDO DELLA MAGUS 594 00:43:44,703 --> 00:43:46,108 Ecco. 595 00:43:47,997 --> 00:43:50,837 Tieni, Lena. Un regalino anche per te. 596 00:43:49,993 --> 00:43:53,343 {\a8}LENA LANDRY (9 anni) Figlia del cameraman Russ Landry 597 00:43:52,616 --> 00:43:54,336 Buon Natale. 598 00:43:58,741 --> 00:44:01,666 Metti giù Marbeley per un secondo. 599 00:44:01,689 --> 00:44:04,160 Ok, può strimpellare. Può suonare con lui in braccio. 600 00:44:04,161 --> 00:44:06,283 Proprio come il Natale a casa, eh? 601 00:44:06,613 --> 00:44:09,360 Voleva dare a Lincoln un po’ di normalità, Clark. 602 00:44:13,894 --> 00:44:16,930 {\a7}GIORNO 8 603 00:44:14,390 --> 00:44:16,957 {\a7}Amazzonia Ricerca del Dottor Emmet Cole 604 00:44:21,370 --> 00:44:23,295 {\a8}LINCOLN COLE Figlio di Emmet Cole 605 00:44:21,496 --> 00:44:23,558 Lincoln... 606 00:44:30,592 --> 00:44:32,947 {\a8}JAHEL VALENZUELA Figlia del meccanico di bordo 607 00:44:34,612 --> 00:44:37,440 A piena potenza! Funziona di nuovo! 608 00:44:38,283 --> 00:44:40,237 Certo che funziona. 609 00:44:40,462 --> 00:44:42,344 {\a7}EMILIO VALENZUELA Meccanico di bordo 610 00:44:54,283 --> 00:44:55,283 Che palle! 611 00:44:56,561 --> 00:45:00,210 {\a8}CLARK QUIETLY Produttore di "Undiscovered Country" 612 00:44:56,763 --> 00:44:59,123 Abbiamo bisogno di un nuovo operatore. 613 00:44:59,186 --> 00:45:03,081 Davvero? Beh, l'ultimo è stato decapitato da un fantasma. Quindi... 614 00:45:01,852 --> 00:45:04,295 {\a7}AJ POULAN Primo cameraman 615 00:45:03,514 --> 00:45:04,945 buona fortuna. 616 00:45:04,337 --> 00:45:06,981 {\a8} TESS COLE Moglie di Emmet Cole 617 00:45:17,153 --> 00:45:18,601 Ehi, Jahel. 618 00:45:19,962 --> 00:45:24,307 C'è un buco nella testata del cilindro. Ha allagato la coppa dell'olio. 619 00:45:24,709 --> 00:45:27,918 Non hai alcuna intenzione di imparare l'inglese, vero? 620 00:45:30,532 --> 00:45:31,532 Già. 621 00:45:31,732 --> 00:45:34,137 {\a8}LENA LANDRY Figlia del cameraman scomparso 622 00:45:31,787 --> 00:45:34,108 Il diario di Emmet dice che lui e mio padre erano proprio qui. 623 00:45:34,109 --> 00:45:37,552 - Ma quando? Un mese fa? Un anno fa? - Prima o dopo la loro scomparsa? 624 00:45:37,904 --> 00:45:39,540 Dobbiamo sapere dove sono stati l'ultima volta 625 00:45:38,872 --> 00:45:41,326 {\a7}CAPITANO KURT BRYNILDSON Sicurezza Privata 626 00:45:39,541 --> 00:45:42,022 e stabilire una linea temporale. 627 00:45:44,922 --> 00:45:46,651 E le cassette di Emmet? 628 00:45:46,652 --> 00:45:49,763 Abbiamo un sacco di riprese. Potremmo individuare un luogo... 629 00:45:49,764 --> 00:45:52,243 Sì, ci sto provando, mamma, ma ci sono 104 cassette, 630 00:45:52,244 --> 00:45:54,172 e non c'è modo di metterle in ordine. 631 00:45:54,173 --> 00:45:56,148 Circa un mese prima di perdere i contatti con Emmet, 632 00:45:56,149 --> 00:45:58,234 mi ha detto di avere sul pollice una puntura d'insetto 633 00:45:58,235 --> 00:46:00,311 che si era infettata. Non riusciva a venirne a capo. 634 00:46:00,312 --> 00:46:02,228 Mi ha chiesto di fare ricerche per una cura. 635 00:46:02,229 --> 00:46:04,886 - Beh, e questo come ci aiuta? - Cerchiamo il morso sulle cassette. 636 00:46:04,962 --> 00:46:07,574 Peggiore è l'infezione, successiva è la data. 637 00:46:07,957 --> 00:46:09,946 Potrebbe darci qualche indicazione. 638 00:46:11,006 --> 00:46:14,446 Uno dei randagi è salito sulla barca. Si rifiuta di lasciarla. 639 00:46:16,288 --> 00:46:18,356 La telecamera. Sì. 640 00:46:26,488 --> 00:46:27,968 Metti la prossima. 641 00:46:32,717 --> 00:46:34,714 Ok, aspetta. Ehi, guarda il morso. 642 00:46:34,925 --> 00:46:37,486 E' fresco, significa che la cassetta è una delle prime. 643 00:46:37,487 --> 00:46:38,974 Metti la prossima. 644 00:46:47,190 --> 00:46:48,190 Guarda. 645 00:46:48,676 --> 00:46:50,345 Vedi com'è l'infezione è peggiorata? 646 00:46:52,632 --> 00:46:54,617 Questa cassetta deve essere più recente. 647 00:46:56,840 --> 00:46:59,971 Grandioso, quindi con le cassette di papà... finora abbiamo otto possibili siti, 648 00:46:59,972 --> 00:47:02,208 ma ognuno potrebbe essere quello della sua ultima registrazione. 649 00:47:02,209 --> 00:47:04,633 Beh, è più di quello che avevamo stamattina. Scegline uno, cominceremo da lì. 650 00:47:04,634 --> 00:47:06,711 Potrebbe essere pericoloso. Dovremmo avvertire l'equipaggio. 651 00:47:08,369 --> 00:47:10,856 Tutti i presenti sono già stati in Amazzonia. 652 00:47:10,857 --> 00:47:13,006 Ma nessuno è mai venuto qui, nella Boiuna. 653 00:47:13,007 --> 00:47:14,836 Voglio dire, diamine, secondo ogni mappa, 654 00:47:14,837 --> 00:47:16,485 questo posto non esiste nemmeno. 655 00:47:16,486 --> 00:47:18,876 Andiamo. Chiunque non voglia restare, dovrebbe essere libero di andarsene. 656 00:47:18,877 --> 00:47:19,877 Scusami. 657 00:47:22,534 --> 00:47:24,290 La realtà è questa, Lincoln. 658 00:47:24,590 --> 00:47:27,237 Se lasci andare Kurt, chi ci proteggerà? 659 00:47:27,993 --> 00:47:30,539 Emilio e sua figlia... fanno andare la nave. 660 00:47:30,540 --> 00:47:33,239 Tutte le persone su questa barca sono necessarie 661 00:47:33,415 --> 00:47:34,978 per trovare Emmet. 662 00:47:35,634 --> 00:47:37,433 Se lasci andare uno di loro, 663 00:47:37,916 --> 00:47:39,847 lasci andare anche tuo padre. 664 00:49:20,003 --> 00:49:21,003 Tess? 665 00:49:21,498 --> 00:49:22,538 Jahel... 666 00:49:23,932 --> 00:49:25,576 Che stai facendo qui? 667 00:49:27,027 --> 00:49:28,859 Non sareste dovuti venire qui. 668 00:49:29,543 --> 00:49:32,181 Stai parlando inglese? Che succede, Jahel? 669 00:49:32,182 --> 00:49:33,664 Non Jahel. 670 00:49:33,962 --> 00:49:35,587 Non sono Jahel. 671 00:49:41,625 --> 00:49:42,689 Emmet? 672 00:49:46,466 --> 00:49:48,063 Non puoi essere tu. 673 00:50:09,691 --> 00:50:11,368 Devi lasciarmi andare. 674 00:50:11,681 --> 00:50:12,681 Cosa? 675 00:50:14,761 --> 00:50:16,170 Mi tengono prigioniero, Tess. 676 00:50:16,171 --> 00:50:17,789 Non ti lascio. 677 00:50:17,977 --> 00:50:19,606 Chi ti tiene prigioniero? 678 00:50:20,215 --> 00:50:22,525 Questo posto... non sarei dovuto venire. 679 00:50:22,890 --> 00:50:24,398 Salvatevi. 680 00:50:24,441 --> 00:50:26,117 Prendi Lincoln e andatevene. 681 00:50:43,234 --> 00:50:44,391 Era lui. 682 00:50:45,288 --> 00:50:47,528 - Tess... - Conosco mio marito. 683 00:50:47,529 --> 00:50:50,642 A volte, quando desideriamo disperatamente qualcosa, 684 00:50:50,643 --> 00:50:52,967 - possiamo immaginare... - Non me lo sono immaginato... 685 00:50:52,968 --> 00:50:56,469 Emilio, Jahel ha mai fatto niente di simile prima? 686 00:50:57,660 --> 00:50:58,660 No. 687 00:50:58,898 --> 00:51:02,662 Se, in qualche modo, quello era tuo marito, 688 00:51:03,501 --> 00:51:06,653 forse dovresti ascoltarlo, tornare sui tuoi passi, andare a casa. 689 00:51:07,158 --> 00:51:10,211 Se fosse qualcuno che ami, potresti lasciarli da solo a morire? 690 00:51:12,197 --> 00:51:13,197 Sì. 691 00:51:15,038 --> 00:51:16,619 E l'ho fatto. 692 00:51:17,723 --> 00:51:19,406 Beh, io non lo farò. 693 00:51:20,440 --> 00:51:22,300 Emmet ci ha dato un indizio. 694 00:51:22,301 --> 00:51:24,568 Ha detto, "Loro mi tengono prigioniero". 695 00:51:24,589 --> 00:51:27,383 Mamma, chi sono "loro"? Non ne abbiamo idea. Chi lo tiene prigioniero? 696 00:51:27,384 --> 00:51:28,871 Aspetta. Aspetta. Negli ultimi video di Emmet, 697 00:51:28,872 --> 00:51:32,233 si vede lui col suo equipaggio tranne in uno. In questo, lui è... 698 00:51:32,702 --> 00:51:35,511 in montagna, che parla con una specie di milizia locale. 699 00:51:35,523 --> 00:51:37,249 Vediamo il video. Scopriamo quale pezzo di giungla 700 00:51:37,250 --> 00:51:38,699 questi tizi chiamano casa. 701 00:51:38,700 --> 00:51:41,535 Mi serve solo una direzione. Clark, prepara le telecamere. 702 00:51:41,816 --> 00:51:43,837 Oggi andremo a salvare Emmet Cole. 703 00:51:49,076 --> 00:51:50,651 Tanto per essere chiari, 704 00:51:50,949 --> 00:51:53,320 una ragazzina che parla coi fantasmi, 705 00:51:53,344 --> 00:51:54,344 dice... 706 00:51:55,428 --> 00:51:56,781 "Non andate" 707 00:51:56,942 --> 00:51:58,386 e noi stiamo andando. 708 00:51:58,948 --> 00:51:59,948 Già. 709 00:52:00,473 --> 00:52:01,794 Emilio? 710 00:52:03,817 --> 00:52:07,411 Se Emmet... se Jahel dicesse dell'altro, chiamami via radio. 711 00:52:08,063 --> 00:52:10,240 In realtà ho un'idea migliore. Filmala. 712 00:52:11,187 --> 00:52:12,363 Forza. 713 00:52:21,438 --> 00:52:24,678 {\a7}GIORNO 9 714 00:52:22,411 --> 00:52:24,695 {\a7}Giungla Amazzonica 715 00:52:33,942 --> 00:52:35,811 AJ, prendi la telecamera, andiamo. 716 00:52:36,052 --> 00:52:37,126 Sì, sì. 717 00:52:37,277 --> 00:52:38,548 Sì, sì, sì. 718 00:52:39,937 --> 00:52:42,892 Pensi davvero che fosse Emmet a comunicare attraverso Jahel? 719 00:52:42,927 --> 00:52:44,139 So che era lui. 720 00:52:44,140 --> 00:52:46,052 Dovresti mettere giù la telecamera e stare attento a dove metti i piedi, Clark. 721 00:52:46,087 --> 00:52:48,622 Hai dimenticato che ho iniziato la mia carriera come cameraman... 722 00:52:49,388 --> 00:52:51,407 Sì, dai, continua, continua. 723 00:52:51,700 --> 00:52:54,004 Emmet è vivo e lo troveremo. 724 00:52:54,850 --> 00:52:57,479 E se lo troveremo, quale sarà la prima cosa che gli dirai? 725 00:52:58,059 --> 00:52:59,419 Gli dirò che mi dispiace. 726 00:52:59,454 --> 00:53:01,019 Ma di che parli? E' lui che ti ha lasciato 727 00:53:01,054 --> 00:53:02,890 in questa folle avventura alla ricerca della magia. 728 00:53:02,925 --> 00:53:04,973 - Non dovrebbe essere lui a scusarsi? - Va tutto bene, Lincoln. 729 00:53:04,974 --> 00:53:08,437 Clark non sa fare una domanda senza farti innervosire. 730 00:53:10,397 --> 00:53:12,428 Sì, Emmet mi ha lasciato. 731 00:53:12,463 --> 00:53:14,308 Tutti abbiamo fatto cose di cui pentirci. 732 00:53:14,642 --> 00:53:16,265 Io so di averle fatte. 733 00:53:23,267 --> 00:53:24,399 Grazie. 734 00:53:25,795 --> 00:53:28,022 Così tu e mio padre... parlavate molto, eh? 735 00:53:29,649 --> 00:53:31,026 Solo quando aveva bisogno di aiuto. 736 00:53:31,061 --> 00:53:33,064 Ricerche, supporto tecnico. 737 00:53:33,204 --> 00:53:34,685 O aiuto medico. 738 00:53:34,814 --> 00:53:36,389 Ci siamo. 739 00:53:36,769 --> 00:53:38,412 E' per questo che sei arrabbiato con me? 740 00:53:39,301 --> 00:53:40,920 - Non sono arrabbiato con te, non... - Si, invece. 741 00:53:40,955 --> 00:53:42,036 No, affatto. 742 00:53:42,071 --> 00:53:45,859 Sei arrabbiato perché, invece di andare da suo figlio laureato in medicina, 743 00:53:45,894 --> 00:53:47,074 veniva da me. 744 00:53:48,351 --> 00:53:50,368 Se aveva domande, io ero lì. 745 00:53:50,561 --> 00:53:53,328 Vuol dire qualcosa, sai... esserci quando la gente ha bisogno di te. 746 00:53:56,637 --> 00:53:57,682 Torno subito. 747 00:53:57,717 --> 00:53:59,160 Non allontanarti. 748 00:53:59,388 --> 00:54:01,405 - Stai con il gruppo. - Ho da fare. 749 00:54:01,492 --> 00:54:03,866 E non è una cosa da fare in compagnia. Mi spiace, amico. 750 00:54:05,956 --> 00:54:07,526 Io e lui dobbiamo fare due chiacchiere. 751 00:54:12,470 --> 00:54:13,992 Aspetta. 752 00:54:18,795 --> 00:54:20,459 Questa non è giungla. 753 00:54:21,667 --> 00:54:22,841 Ragazzi? 754 00:54:27,625 --> 00:54:30,526 Perché fare un cimitero, qui? 755 00:54:30,561 --> 00:54:32,812 Credevo che gli indigeni di questa zona non seppellissero. 756 00:54:34,381 --> 00:54:35,759 Non lo fanno. 757 00:54:38,551 --> 00:54:41,355 E questo cos'è? 758 00:54:43,406 --> 00:54:45,635 "Sir Henry Nevins. 759 00:54:45,843 --> 00:54:48,082 Eroe della Corona." 760 00:54:48,375 --> 00:54:51,449 Sembra proprio che sia io che Sir Nevins, siamo piuttosto lontani da casa. 761 00:54:51,662 --> 00:54:52,689 "L'albero che piange." 762 00:54:52,690 --> 00:54:56,482 I signori della gomma britannici arrivarono qui nel diciannovesimo secolo. 763 00:54:56,784 --> 00:54:59,296 Distrussero la foresta pluviale, massacrarono gli indigeni... 764 00:54:59,331 --> 00:55:01,039 quando non li facevano lavorare fino alla morte. 765 00:55:02,050 --> 00:55:05,011 Si sono arricchiti. Ecco cosa intendevano per fare gli eroi. 766 00:55:08,241 --> 00:55:09,656 Avete sentito? 767 00:55:13,947 --> 00:55:16,091 Viene da quella parte. Andiamo! 768 00:55:26,260 --> 00:55:27,325 Aspetta. 769 00:55:32,037 --> 00:55:33,897 Mamma. 770 00:55:38,748 --> 00:55:39,821 Ehi. 771 00:55:40,838 --> 00:55:41,976 Cos'è quello? 772 00:55:44,068 --> 00:55:45,525 E' un... 773 00:55:46,160 --> 00:55:48,059 E' un bambino? 774 00:55:51,111 --> 00:55:52,721 C'è qualcuno? 775 00:55:53,540 --> 00:55:54,684 C'è nessuno? 776 00:55:56,945 --> 00:55:58,147 Piccolo? 777 00:55:58,182 --> 00:55:59,578 C'è qualcuno? 778 00:55:59,720 --> 00:56:02,143 Ciao, piccola, sei sola? 779 00:56:06,404 --> 00:56:08,662 Dov'è la tua mamma? 780 00:56:13,123 --> 00:56:14,439 Ehi. 781 00:56:14,952 --> 00:56:16,139 Ciao. 782 00:56:34,134 --> 00:56:38,058 Porca p*****a! Che c***o ci fa una scimmia con la testa di una bambola quaggiù? 783 00:56:39,169 --> 00:56:41,018 Credo di saperlo. 784 00:57:03,239 --> 00:57:05,060 Oh, c***o. 785 00:57:13,116 --> 00:57:15,061 Ho sentito parlare di posti come questo. 786 00:57:15,773 --> 00:57:18,003 Sono chiamati alberi degli spiriti. 787 00:57:18,124 --> 00:57:20,226 Se gli indigeni credono che i boschi siano popolati da spiriti, 788 00:57:20,227 --> 00:57:21,227 a volte lasciano dei doni. 789 00:57:22,434 --> 00:57:24,156 Perché le bambole? 790 00:57:30,318 --> 00:57:32,083 Questo è un cimitero. 791 00:57:33,931 --> 00:57:35,336 Mamma. 792 00:57:35,513 --> 00:57:38,983 Che c'è? Hai trovato qualcosa? 793 00:57:42,529 --> 00:57:44,264 Oh, mio Dio. 794 00:57:46,792 --> 00:57:49,948 E' il mio orsacchiotto, Marbeley. 795 00:57:52,346 --> 00:57:53,777 Com'è possibile? 796 00:57:54,668 --> 00:57:57,318 Emmet. Deve essere stato qui. 797 00:57:57,353 --> 00:57:59,323 Deve aver appeso l'orsacchiotto a quell'albero. 798 00:57:59,510 --> 00:58:01,534 Abbiamo seguito la pista giusta. Deve essere vicino. 799 00:58:01,569 --> 00:58:04,537 Il sole sta tramontando. Dobbiamo accamparci qui per la notte. 800 00:58:04,933 --> 00:58:06,835 Qui? Con tutte le bambole? 801 00:58:06,870 --> 00:58:09,932 - Oh, sì, prego. - AJ, installa delle telecamere 802 00:58:09,967 --> 00:58:11,532 e filma questa miniera d'oro, okay? 803 00:58:11,533 --> 00:58:14,207 - Sulle cime per le riprese dall'alto... - Riprese dall'albero. Ci penso io. 804 00:58:15,458 --> 00:58:19,050 No. Non possiamo fermarci. Se proseguiamo potremmo trovare Emmet entro domattina. 805 00:58:19,051 --> 00:58:22,529 Di notte qui trovi solo un modo per farti ammazzare. 806 00:58:23,037 --> 00:58:24,718 Seguiremo le tracce domattina. 807 00:58:24,719 --> 00:58:26,204 E su questo non si discute. 808 00:58:30,240 --> 00:58:31,724 Quante ne hai piazzate? 809 00:58:31,725 --> 00:58:33,038 Una, due... 810 00:58:33,039 --> 00:58:35,684 - E le altre? Fammi vedere. - Tre, quattro, cinque, sei. 811 00:59:52,863 --> 00:59:53,870 Tess? 812 00:59:54,828 --> 00:59:56,352 - Tutto bene? - Sì. 813 00:59:56,919 --> 00:59:59,671 - Pensi che ritroveremo Emmet, domani? - Clark, è tutto il giorno che mi riprendi. 814 00:59:59,672 --> 01:00:01,280 - Dammi tregua. - Voglio solo... 815 01:00:01,281 --> 01:00:03,143 - Sì, dammi qua. - Che vuoi dire? 816 01:00:03,144 --> 01:00:04,903 - Dai, dammela. Passa. - Ma di che parli? 817 01:00:04,904 --> 01:00:06,629 Non tenere così la videocamera. 818 01:00:06,630 --> 01:00:08,123 - Hai messo a fuoco? - Ci sono. 819 01:00:08,124 --> 01:00:09,883 Piantala, dai. 820 01:00:09,884 --> 01:00:11,623 Bene. Tu che mi dici? 821 01:00:11,624 --> 01:00:14,862 Che ci fai qui, in mezzo alla giungla, alla ricerca di Emmet? 822 01:00:16,113 --> 01:00:17,637 Bella domanda. 823 01:00:17,638 --> 01:00:19,709 E ti interessa davvero ritrovarlo? 824 01:00:21,746 --> 01:00:24,208 A volte dimentico quanta poca stima hai di me. 825 01:00:24,209 --> 01:00:28,239 Ecco il punto. Tutti pensavano che io ed Emmet ci odiassimo. 826 01:00:28,240 --> 01:00:30,663 Cioè, probabilmente è perché passavamo molto tempo 827 01:00:30,664 --> 01:00:33,400 discutendo sull'ultima inquadratura della puntata, ma... 828 01:00:33,929 --> 01:00:35,073 Sai com'è. 829 01:00:35,777 --> 01:00:39,494 Il fatto è che non ha mai capito che lo show e tutto il resto 830 01:00:39,495 --> 01:00:42,915 non si basava sull'avventura o sulla magia. 831 01:00:43,990 --> 01:00:45,319 Ma sui risultati. 832 01:00:46,491 --> 01:00:47,508 Giusto? 833 01:00:49,286 --> 01:00:50,486 Ma lui era... 834 01:00:52,851 --> 01:00:54,610 Era incorruttibile, no? 835 01:00:55,411 --> 01:00:57,157 Mi piaceva questo di lui. 836 01:00:57,978 --> 01:00:59,482 Ecco, adesso ridammela. 837 01:00:59,483 --> 01:01:00,694 Ridammela. 838 01:01:00,987 --> 01:01:02,619 Ora, torniamo al vero lavoro. 839 01:01:02,620 --> 01:01:04,125 Buonanotte, Clark. 840 01:01:06,334 --> 01:01:07,574 Buonanotte, Tess. 841 01:01:18,947 --> 01:01:20,198 Ehi, Lincoln. 842 01:01:20,080 --> 01:01:22,318 {\a8}MAGUS Gennaio 1989 843 01:01:20,374 --> 01:01:21,390 Ehi. 844 01:01:22,661 --> 01:01:23,878 Tempo fa, 845 01:01:24,542 --> 01:01:26,614 mentre facevo escursionismo in Mali, 846 01:01:27,474 --> 01:01:31,110 incontrai un uomo in cima alle scogliere di Bandiagara. 847 01:01:31,111 --> 01:01:34,745 Uno sciamano vecchio quanto quei posti 848 01:01:34,746 --> 01:01:36,485 che diceva non sarebbe mai morto. 849 01:01:36,486 --> 01:01:41,230 E mi disse: "vita e morte sono la stessa cosa... 850 01:01:42,417 --> 01:01:44,742 come il pendolo di un orologio, 851 01:01:44,743 --> 01:01:48,397 che dondola avanti e indietro. 852 01:01:48,398 --> 01:01:51,083 Tic tac". 853 01:01:51,084 --> 01:01:54,719 Poi disse che l'orologio stava diventando molto vecchio 854 01:01:55,423 --> 01:01:57,636 e stava aspettando qualcuno abbastanza forte 855 01:01:57,637 --> 01:01:59,849 da bloccare il pendolo e fermare il movimento. 856 01:02:00,631 --> 01:02:03,087 E mentre parlava, 857 01:02:03,477 --> 01:02:06,721 la sua anziana moglie, anche lei vecchia come lui 858 01:02:06,722 --> 01:02:09,437 e immortale, stava facendo... 859 01:02:12,869 --> 01:02:14,100 questo. 860 01:02:19,299 --> 01:02:21,672 E lo diede a me dicendo... 861 01:02:22,141 --> 01:02:25,000 che un giorno avrei incontrato un bambino 862 01:02:25,899 --> 01:02:27,658 abbastanza forte. 863 01:02:28,088 --> 01:02:29,143 Per fare cosa? 864 01:02:29,144 --> 01:02:30,908 Beh, lo sa solo quel bambino. 865 01:02:30,909 --> 01:02:33,196 Il mio scopo era... 866 01:02:34,525 --> 01:02:36,342 riconoscere quello giusto... 867 01:02:37,244 --> 01:02:38,944 una volta visto. 868 01:02:41,505 --> 01:02:42,922 E una volta trovato, 869 01:02:43,411 --> 01:02:45,326 avrei dovuto dargli questo. 870 01:02:50,445 --> 01:02:52,204 E se lo perdo? 871 01:02:55,913 --> 01:02:58,356 Non si perdono mai le cose importanti. 872 01:03:07,099 --> 01:03:08,976 Mi dispiace. 873 01:03:11,882 --> 01:03:16,124 E' solo che io e mio padre parlavamo a malapena l'anno prima che sparisse. 874 01:03:17,711 --> 01:03:20,936 Mia madre non aveva idea di cosa stesse combinando. E tu? 875 01:03:22,343 --> 01:03:24,337 Tu sapevi tutto quello che faceva. 876 01:03:26,139 --> 01:03:27,487 Non tutto. 877 01:03:29,970 --> 01:03:31,161 Marbeley. 878 01:03:33,897 --> 01:03:35,656 Me lo ricordo bene... 879 01:03:35,832 --> 01:03:37,940 Te lo portavi dappertutto. 880 01:03:38,917 --> 01:03:39,953 Già. 881 01:03:40,480 --> 01:03:43,420 Avevamo visto "Canto di Natale". 882 01:03:44,046 --> 01:03:46,470 Jacob Marley era il mio personaggio preferito. 883 01:03:46,471 --> 01:03:48,048 E da lì Marbeley. 884 01:03:51,215 --> 01:03:53,117 Il primo fantasma che tu abbia visto. 885 01:03:54,112 --> 01:03:55,187 Già. 886 01:03:56,516 --> 01:03:58,359 Pensavo che lo avessi perso anni fa. 887 01:03:59,858 --> 01:04:00,858 E' così. 888 01:04:02,655 --> 01:04:06,605 A sedici anni l'ho gettato nell'oceano Indiano, 889 01:04:06,878 --> 01:04:09,575 giurando di non mettere mai più piede sulla Magus. 890 01:04:10,581 --> 01:04:12,761 Il giorno dopo sono partito per il collegio. 891 01:04:13,923 --> 01:04:15,916 Un po' melodrammatico, col senno di poi. 892 01:04:17,442 --> 01:04:19,221 Tuo padre deve averlo recuperato. 893 01:04:21,195 --> 01:04:23,599 Oppure l'albero delle bambole ha degli amici a Sumatra. 894 01:04:25,664 --> 01:04:26,680 Beh... 895 01:04:27,716 --> 01:04:30,902 da bambino, 896 01:04:31,654 --> 01:04:33,706 quest'orso era tutta la mia vita. 897 01:04:34,697 --> 01:04:36,065 E mio padre... 898 01:04:36,319 --> 01:04:37,941 mi faceva sentire 899 01:04:38,801 --> 01:04:41,486 come se fossi l'unica cosa importante al mondo. 900 01:04:41,487 --> 01:04:42,503 Sai... 901 01:04:43,570 --> 01:04:45,856 come se fossi la luce della sua vita. 902 01:04:50,393 --> 01:04:52,484 Un giorno, quella luce si è spenta. 903 01:04:54,576 --> 01:04:58,708 Non so perché, ma niente di quello che facevo riusciva a riaccenderla. 904 01:05:00,350 --> 01:05:02,324 Cioè, lo so che mi voleva bene, ma... 905 01:05:03,236 --> 01:05:05,327 in qualunque avventura si trovasse, 906 01:05:05,718 --> 01:05:07,477 io non ero sulla mappa. 907 01:05:12,050 --> 01:05:17,342 So che pensi ci sia una ragione per cui veniva da me e non da te o da tua madre ma... 908 01:05:19,336 --> 01:05:20,352 Penso... 909 01:05:24,537 --> 01:05:27,000 Penso che stesse solo cercando di proteggervi. 910 01:05:30,310 --> 01:05:34,513 Sapeva quello che stava facendo qui, lo stava portando... 911 01:05:35,666 --> 01:05:36,956 verso l'oscurità. 912 01:05:39,394 --> 01:05:42,443 Non avrebbe mai corso il rischio di coinvolgere te o Tess. 913 01:05:43,693 --> 01:05:44,944 Ma con me... 914 01:05:48,596 --> 01:05:50,332 con me poteva correre il rischio. 915 01:05:53,771 --> 01:05:55,921 Tutte queste bambole. Non mi fanno dormire. 916 01:06:18,982 --> 01:06:22,232 Però tu sei carina. Sembri la bambolina di Jane Austen. 917 01:06:22,233 --> 01:06:24,558 Okay, bene, siamo solo tu e io, piccolina. 918 01:06:24,559 --> 01:06:27,810 Apri gli occhi per me, davanti alla videocamera, una volta sola. 919 01:06:27,811 --> 01:06:30,233 Sarebbe meraviglioso. No? 920 01:06:30,234 --> 01:06:31,653 Per favore? 921 01:06:31,654 --> 01:06:33,504 Per lo zio AJ? 922 01:06:33,505 --> 01:06:34,658 Sì? 923 01:06:35,733 --> 01:06:37,023 E dai. 924 01:06:37,563 --> 01:06:39,498 C'è qualche spirito lì? 925 01:06:39,772 --> 01:06:43,407 Vi sfido a far aprire gli occhi della bambola. 926 01:06:44,540 --> 01:06:47,062 Avanti. Scommetto che non ci riuscite. 927 01:06:48,426 --> 01:06:50,146 Dio, adesso mi hai rotto. 928 01:06:51,377 --> 01:06:52,452 Andiamo. 929 01:06:52,941 --> 01:06:53,957 Fallo! 930 01:06:59,392 --> 01:07:00,701 Vado a letto. 931 01:07:01,639 --> 01:07:02,812 Vado a letto. 932 01:07:50,416 --> 01:07:52,369 Lincoln? Lincoln! 933 01:07:52,370 --> 01:07:54,040 - Lasciami! Mamma! - Che succede? 934 01:07:54,041 --> 01:07:56,519 - Chi mi ha afferrato? - Afferrato? Dormivamo tutti. 935 01:07:56,520 --> 01:07:58,641 Allora come cavolo ci sono finito quaggiù? 936 01:08:02,306 --> 01:08:03,400 Questo è... 937 01:08:10,593 --> 01:08:11,804 Dove stai andando? 938 01:08:12,195 --> 01:08:14,690 Lontano da qui. Ce ne andiamo tutti. 939 01:08:14,691 --> 01:08:17,838 - Non sopravvivresti nella giungla di notte. - Ah sì? Fermaci! 940 01:08:20,053 --> 01:08:21,714 Da questa parte. Andiamo. 941 01:08:26,665 --> 01:08:28,129 - Attenta alla roccia. - Sì. 942 01:08:28,130 --> 01:08:30,671 E' solo un ruscello. Niente di cui preoccuparsi. 943 01:08:31,355 --> 01:08:32,745 Qualcosa mi ha preso! 944 01:08:33,449 --> 01:08:35,598 - Datemi una fune! - Aiuto! Oh mio Dio! 945 01:08:35,599 --> 01:08:38,170 - Oh mio Dio! - Tess, resisti! 946 01:08:40,391 --> 01:08:42,326 Clark, prendi la videocamera! 947 01:08:43,264 --> 01:08:45,243 Presto! Presto! 948 01:08:46,552 --> 01:08:47,803 Tiratela fuori! 949 01:08:56,666 --> 01:08:58,860 {\a8}MAGUS Gennaio 1989 950 01:09:20,361 --> 01:09:22,451 AJ! AJ, la videocamera! 951 01:09:22,452 --> 01:09:23,859 Stai bene? 952 01:09:35,722 --> 01:09:36,739 Okay. 953 01:09:37,344 --> 01:09:38,919 Bevi questo. 954 01:09:39,193 --> 01:09:40,209 No? 955 01:09:45,478 --> 01:09:47,120 Devo resistere. 956 01:09:48,175 --> 01:09:49,944 Possiamo ritrovarlo. 957 01:09:52,207 --> 01:09:53,223 Jahel... 958 01:09:53,986 --> 01:09:55,803 devi lasciarlo andare. 959 01:09:57,249 --> 01:09:58,539 Ti prego. 960 01:09:59,516 --> 01:10:02,653 Più ti tieni dentro uno spirito, 961 01:10:02,829 --> 01:10:05,487 più perderai di te stessa quando se ne va. 962 01:10:07,904 --> 01:10:10,658 Non posso perderti come tua madre. 963 01:10:10,659 --> 01:10:11,812 Ti prego. 964 01:10:13,658 --> 01:10:15,691 Non lo troveranno. 965 01:10:17,684 --> 01:10:18,954 Ma certo che sì. 966 01:10:23,225 --> 01:10:24,407 Non ce la faranno. 967 01:10:24,807 --> 01:10:26,487 Io so cosa c'è là fuori. 968 01:10:26,488 --> 01:10:28,092 Devo proteggerli. 969 01:10:29,363 --> 01:10:30,594 Da cosa? 970 01:10:35,644 --> 01:10:37,735 Qualcosa... qualcuno mi stava afferrando. 971 01:10:39,178 --> 01:10:40,196 Okay. 972 01:10:40,197 --> 01:10:42,422 Quindi stai dicendo che 973 01:10:42,423 --> 01:10:45,256 c'è qualcuno in questo ruscello, 974 01:10:45,257 --> 01:10:49,375 in, quanto, meno di quindici centimetri d'acqua? 975 01:10:50,450 --> 01:10:51,740 Sei sicura? 976 01:10:52,112 --> 01:10:53,683 Vacci piano con lei, Clark. 977 01:10:53,684 --> 01:10:56,351 - Ho visto una mano che l'afferrava. - Stanne fuori, AJ. 978 01:10:56,352 --> 01:10:58,761 Ho visto la mano di un cadavere uscire dal terreno, 979 01:10:58,784 --> 01:11:00,213 col cavolo che ne resto fuori. 980 01:11:00,214 --> 01:11:02,333 L'abbiamo tirata fuori da lì assieme. Cosa pensi sia successo? 981 01:11:02,334 --> 01:11:03,854 Come ho già detto, grazie. 982 01:11:04,134 --> 01:11:07,145 Aspettate. Mi ricordo che ci sedevamo intorno al fuoco, ed Emmet... 983 01:11:07,598 --> 01:11:10,927 ci raccontava delle storie, delle leggende tipiche del luogo dove eravamo. 984 01:11:10,928 --> 01:11:13,008 E c'era questa dall'Amazzonia. 985 01:11:13,409 --> 01:11:15,380 La dejada... Colei che è stata abbandonata. 986 01:11:15,789 --> 01:11:16,789 Ricordi? 987 01:11:19,759 --> 01:11:24,042 Una bambina che viene da lontano, e la madre è troppo occupata per stare con lei... 988 01:11:25,542 --> 01:11:27,845 Quindi gioca tutta sola nella foresta. 989 01:11:28,355 --> 01:11:30,496 Un giorno, la bambola le cade nel fiume. 990 01:11:31,306 --> 01:11:33,076 La madre non è lì per aiutarla, così... 991 01:11:33,887 --> 01:11:37,288 cerca di recuperarla da sola, ma cade e affoga. 992 01:11:37,829 --> 01:11:40,340 Non hanno mai trovato il corpo. Non l'hanno neanche potuto seppellirla. 993 01:11:41,932 --> 01:11:44,431 Dicono che il suo spirito sia rimasto solo, quindi... 994 01:11:44,932 --> 01:11:47,373 porta la gente nel fiume per annegarle. 995 01:11:48,864 --> 01:11:52,226 Morì molta gente, quelli del luogo iniziarono a offrire doni per essere lasciati in pace. 996 01:11:54,726 --> 01:11:56,475 Forse quest'albero è per lei. 997 01:11:57,378 --> 01:12:01,279 Doveva far parte di un'antica famiglia coloniale inglese. 998 01:12:01,280 --> 01:12:02,331 Beh... 999 01:12:02,841 --> 01:12:06,172 Questo spiega le bambole. Ma perché ce l'ha con noi? 1000 01:12:06,173 --> 01:12:07,223 Non lo so. 1001 01:12:13,628 --> 01:12:15,938 L'hai preso dall'albero? 1002 01:12:16,879 --> 01:12:19,612 Dai, amico. Già è difficile credere che c'è un fantasma, 1003 01:12:19,613 --> 01:12:22,537 ma uno che si arrabbia perché gli abbiamo preso un giocattolo? Ma per favore. 1004 01:12:31,921 --> 01:12:33,191 Restituiscilo. 1005 01:12:35,861 --> 01:12:37,761 Non posso credere che lo sto facendo. 1006 01:12:44,987 --> 01:12:46,058 Lincoln. 1007 01:12:48,320 --> 01:12:51,030 Okay, mi... mi dispiace di aver preso il mio orsacchiotto... 1008 01:12:51,031 --> 01:12:52,960 ecco qua. Felice adesso? 1009 01:12:56,021 --> 01:12:58,201 Credo che adesso sia difficile riposare... 1010 01:12:58,643 --> 01:13:00,042 Il sole sorgerà presto. 1011 01:13:00,043 --> 01:13:01,983 Torniamo sulle tracce di tuo marito. 1012 01:13:14,120 --> 01:13:15,949 Rimettilo a posto. Legalo bene. 1013 01:13:15,950 --> 01:13:18,411 - L'ho fatto. - Fallo di nuovo. 1014 01:13:39,588 --> 01:13:40,668 Scusami. 1015 01:14:14,996 --> 01:14:16,396 Dammi quell'orsacchiotto. 1016 01:15:06,043 --> 01:15:08,204 Cosa vuoi da noi? 1017 01:15:08,534 --> 01:15:11,258 Mamma. 1018 01:15:18,460 --> 01:15:21,780 - Di qua! Possiamo raggiungere la "Magus"! - Andiamo! 1019 01:15:21,781 --> 01:15:24,811 - Da questa parte! - Il più veloce possibile! Il più veloce... 1020 01:15:24,812 --> 01:15:27,005 - Oh, mio Dio! - Corri, mamma! 1021 01:15:31,271 --> 01:15:32,275 Dai! 1022 01:15:33,645 --> 01:15:35,697 - Correte! Restate uniti! - Okay. 1023 01:15:38,019 --> 01:15:39,309 Restate uniti, ragazzi. 1024 01:15:39,610 --> 01:15:40,699 Dai! 1025 01:15:43,181 --> 01:15:44,591 Siamo quasi alla "Magus". 1026 01:15:44,592 --> 01:15:46,333 Dai! Dai! Forza! 1027 01:15:46,662 --> 01:15:47,962 L'albero delle bambole?! 1028 01:15:53,266 --> 01:15:54,355 Ci... 1029 01:15:55,087 --> 01:15:56,578 Ci hai fatto tornare qui? 1030 01:15:57,108 --> 01:15:58,427 Eravamo nella direzione giusta. 1031 01:15:58,428 --> 01:16:00,327 Cosa, quindi l'albero ci ha fatto tornare qui? 1032 01:16:00,328 --> 01:16:02,368 Eh? Ma dai! 1033 01:16:04,799 --> 01:16:08,529 E' stato lui. Vuole intrappolarci. Cosa vuole da noi? 1034 01:16:10,600 --> 01:16:12,310 Penso sia abbastanza chiaro. 1035 01:16:15,701 --> 01:16:16,951 Dov'è mia madre? 1036 01:16:18,112 --> 01:16:19,391 Era proprio dietro di me. 1037 01:16:19,392 --> 01:16:20,952 - Non è qui. - Tess! 1038 01:16:20,953 --> 01:16:22,432 - Tess? - Tess! 1039 01:16:22,433 --> 01:16:24,034 - Mamma! - Dov'è? 1040 01:16:24,435 --> 01:16:26,075 - Mamma?! - Tess! 1041 01:16:26,076 --> 01:16:28,865 - Dov'è? L'avete vista? Chi...? Cosa? - Mamma! 1042 01:16:28,866 --> 01:16:30,438 - Tess! - Tess! 1043 01:16:30,807 --> 01:16:33,628 - Era proprio qui. Era proprio qui! - Tess! 1044 01:16:34,268 --> 01:16:35,648 - Tess! - Dov'è? 1045 01:16:35,968 --> 01:16:38,168 - A sinistra. - Resisti! 1046 01:16:39,738 --> 01:16:40,789 Mamma! 1047 01:16:43,030 --> 01:16:44,070 Aiuto! 1048 01:16:46,928 --> 01:16:48,497 - Tess! Tess! - Dov'è?! 1049 01:16:48,998 --> 01:16:50,249 Mamma! 1050 01:16:50,250 --> 01:16:52,019 Non vedo nulla! 1051 01:16:52,801 --> 01:16:54,239 E' qui dentro da qualche parte! 1052 01:16:54,240 --> 01:16:55,890 L'abbiamo vista tutti finire in acqua. 1053 01:16:56,668 --> 01:16:58,128 Ragazzi, quaggiù! 1054 01:16:59,629 --> 01:17:01,475 - Continuate a cercare! - Lincoln! 1055 01:17:01,476 --> 01:17:02,611 - Mamma? - Tess! 1056 01:17:02,612 --> 01:17:04,438 - Oh, mio Dio. Hai sentito? - Sì. 1057 01:17:04,439 --> 01:17:06,439 Lincoln. 1058 01:17:07,370 --> 01:17:10,780 - Mamma! Dove diavolo è? - Tess! 1059 01:17:10,781 --> 01:17:12,822 - Mamma! - Lincoln. 1060 01:17:12,823 --> 01:17:14,355 Dove sei?! 1061 01:17:15,229 --> 01:17:17,977 Lincoln! 1062 01:17:17,978 --> 01:17:19,630 Dove diavolo è? 1063 01:17:19,631 --> 01:17:21,271 - Aspetta. - Mamma! 1064 01:17:22,431 --> 01:17:24,200 Aspetta. Ascolta la sua voce. 1065 01:17:24,201 --> 01:17:25,740 Sembra provengano dallo stesso posto. 1066 01:17:25,741 --> 01:17:26,930 - Lincoln! - Dove?! Dove?! 1067 01:17:26,931 --> 01:17:29,922 Non importa. Se è riuscita a prendere mia madre, potrà anche a ridarmela. 1068 01:17:30,932 --> 01:17:32,702 E come facciamo? 1069 01:17:32,703 --> 01:17:34,553 Le diamo ciò che vuole veramente. 1070 01:17:36,387 --> 01:17:37,536 Spero stiate scherzando. 1071 01:17:37,537 --> 01:17:40,018 Se vuole sua madre, le daremo sua madre. 1072 01:17:40,464 --> 01:17:43,063 {\a8}CIMITERO COLONIALE 1073 01:17:41,340 --> 01:17:43,199 Continuate a cercare, okay? Cercate! 1074 01:17:43,537 --> 01:17:45,117 Questo che diavolo è? 1075 01:17:46,549 --> 01:17:47,738 Ecco. 1076 01:17:47,739 --> 01:17:48,980 Questa è di Nevins. 1077 01:17:51,405 --> 01:17:52,945 Ce n'è una qui. 1078 01:17:52,946 --> 01:17:55,074 - E' questa? - No, no, no, no. Non è la madre. 1079 01:17:55,075 --> 01:17:56,955 Ehi, c'è qualcosa qui. C'è qualcosa qui. 1080 01:17:56,956 --> 01:17:58,886 - Ecco qua. Ecco qua. - E' questa. 1081 01:17:58,887 --> 01:18:00,837 "Presa da... presa dal fiume." 1082 01:18:00,838 --> 01:18:02,289 - E' lei. - E' lei, vero? 1083 01:18:02,290 --> 01:18:04,268 - E' la figlia. - Dov'è la madre? 1084 01:18:04,269 --> 01:18:05,310 Aspettate. 1085 01:18:10,071 --> 01:18:11,131 Eccola. 1086 01:18:14,892 --> 01:18:17,042 "Le si è spezzato il cuore quando il suo amore è affogato." 1087 01:18:17,711 --> 01:18:19,051 Ecco la madre. 1088 01:18:31,000 --> 01:18:32,570 Dobbiamo farcela, ragazzi. 1089 01:18:33,951 --> 01:18:36,401 Ancora qualche colpo. Scavate. Scavate! 1090 01:18:36,402 --> 01:18:37,482 Dai! 1091 01:18:40,584 --> 01:18:41,643 Di lato. 1092 01:18:42,584 --> 01:18:43,834 C'è qualcosa. 1093 01:18:46,196 --> 01:18:47,307 Eccola. 1094 01:19:10,262 --> 01:19:13,654 Ti prego... restituiscila. 1095 01:19:27,431 --> 01:19:29,101 Tu hai tua madre. 1096 01:19:30,221 --> 01:19:31,852 Te l'ho portata. 1097 01:19:33,984 --> 01:19:35,552 Ora dammi la mia. 1098 01:19:40,223 --> 01:19:42,454 Dai! Restituiscila! 1099 01:19:43,925 --> 01:19:45,306 Restituiscila! 1100 01:19:54,349 --> 01:19:57,082 Cioè, come può essere scomparsa così? 1101 01:19:57,302 --> 01:19:59,112 Era proprio qui. 1102 01:20:01,814 --> 01:20:03,354 E ora è morta. 1103 01:20:03,355 --> 01:20:06,355 Cioè, questo... questo posto se li è... se li è presi entrambi. 1104 01:20:06,356 --> 01:20:08,024 E' un c***o di incubo. 1105 01:20:09,390 --> 01:20:12,512 Non dovremmo essere qui. Non saremmo mai dovuti venire. 1106 01:20:14,391 --> 01:20:15,993 Ora non ci sono più, nessuno dei due. 1107 01:20:17,485 --> 01:20:19,214 Non saremmo mai dovuti venire. 1108 01:20:20,216 --> 01:20:21,685 Non sei da solo. 1109 01:20:44,264 --> 01:20:45,344 Lincoln! 1110 01:20:47,126 --> 01:20:48,186 Lincoln! 1111 01:20:49,120 --> 01:20:52,251 - Mamma! Mamma! - Lincoln! 1112 01:20:52,932 --> 01:20:53,981 Mamma! 1113 01:20:55,141 --> 01:20:56,531 - Lincoln! - Okay! 1114 01:20:59,071 --> 01:21:01,882 Non riuscivo a respirare. Pensavo di essere... 1115 01:21:03,283 --> 01:21:04,802 Sei di nuovo qui. 1116 01:21:07,360 --> 01:21:08,739 Fammi vedere... 1117 01:21:09,906 --> 01:21:12,886 Sei ferita? Fammi vedere. 1118 01:21:13,237 --> 01:21:15,138 Fammi vedere. Puntate la luce su di lei. 1119 01:21:32,045 --> 01:21:33,515 Ecco. Stai bene? 1120 01:21:39,500 --> 01:21:41,050 Devi parlarle. 1121 01:21:41,051 --> 01:21:42,101 Di cosa? 1122 01:21:43,291 --> 01:21:46,442 Siamo stati fortunati con lei. Potremmo non esserlo con tuo padre. 1123 01:21:47,413 --> 01:21:48,833 Potrebbe essere troppo tardi. 1124 01:22:05,530 --> 01:22:06,600 Jahel? 1125 01:22:16,624 --> 01:22:17,694 Papà? 1126 01:22:21,507 --> 01:22:23,188 Papà, se sei ancora lì... 1127 01:22:24,868 --> 01:22:27,450 cioè, lo so che non è possibile, ma... 1128 01:22:29,129 --> 01:22:30,750 se sei lì, io... 1129 01:22:31,583 --> 01:22:33,512 volevo farti sapere che... 1130 01:22:33,901 --> 01:22:35,211 ho capito. 1131 01:22:39,013 --> 01:22:43,845 Là fuori c'è un intero mondo pieno di cose da scoprire che... non conoscevo. 1132 01:22:45,206 --> 01:22:47,386 E' spaventoso. Io... 1133 01:22:48,786 --> 01:22:50,207 ma tu lo sapevi. 1134 01:22:50,997 --> 01:22:54,157 Sai, forse cercavi sempre e solo di proteggermi. 1135 01:22:55,867 --> 01:22:58,367 Ma ora è il mio turno di proteggere te. 1136 01:23:00,288 --> 01:23:01,778 Siamo qui per te. 1137 01:23:04,101 --> 01:23:08,042 Se sei ancora lì fuori, se c'è ancora la possibilità che sia ancora vivo, allora... 1138 01:23:09,293 --> 01:23:10,313 Papà? 1139 01:23:11,475 --> 01:23:12,895 Papà, riesci a sentirmi? 1140 01:23:15,480 --> 01:23:19,727 Se sei lì, ovunque tu sia, dimmelo e ti troverò. 1141 01:23:31,660 --> 01:23:32,676 Scusami. 1142 01:23:33,746 --> 01:23:37,190 Scusami. Ho cercato di trattenerlo ma non ci sono riuscita. 1143 01:23:37,600 --> 01:23:39,200 Va tutto bene, va tutto bene. 1144 01:23:39,862 --> 01:23:43,326 Sono riuscita a sentirlo. Vivo. 1145 01:23:43,327 --> 01:23:45,027 Il signor Emmet è vivo. 1146 01:24:17,470 --> 01:24:21,841 ...che un giorno avrei incontrato un bambino abbastanza forte... 1147 01:24:47,333 --> 01:24:48,814 Allora, com'è stata la tua giornata? 1148 01:24:59,042 --> 01:25:03,825 {\a8}A BORDO DELLA MAGUS 1149 01:25:00,602 --> 01:25:03,857 {\a8}Marzo 1989 1150 01:25:01,537 --> 01:25:04,236 Ehi, Russ, l'autofocus sta facendo di nuovo i capricci. 1151 01:25:04,237 --> 01:25:07,158 E' solo... credo sia solo l'umidità. 1152 01:25:09,631 --> 01:25:13,212 Buon Dio. Questi due finiranno per sposarsi un giorno. 1153 01:25:31,716 --> 01:25:32,737 Lena. 1154 01:25:38,338 --> 01:25:41,338 Sottotitoli: dudelow, SeveroMietitore, lirael, Manchester, Marko988, Sgt.Kurage 1155 01:25:41,339 --> 01:25:44,239 Synch: MS, Basces Revisione: LordThul 1156 01:25:44,240 --> 01:25:46,840 www.subsfactory.it