1 00:00:30,656 --> 00:00:34,869 Ze komen je vaker opzoeken, hè? De uilen. 2 00:00:34,952 --> 00:00:38,414 Wat doe jij hier? - Ik zit even uit te rusten. 3 00:00:38,497 --> 00:00:40,332 Hoe weet jij van de uilen? 4 00:00:40,416 --> 00:00:44,462 Ik zit hier al een tijdje vogelgeluiden te maken. 5 00:00:44,545 --> 00:00:48,632 Maar zodra ik dat uilengeroep nadeed, kwam je aangerend. 6 00:00:48,716 --> 00:00:54,472 Wat kan ik voor je doen, Marilyn? - Niets. Ik kom iets voor jou doen. 7 00:00:55,514 --> 00:00:59,143 Je hebt die lui die je vriend hadden ontvoerd nog niet gevonden. 8 00:01:00,436 --> 00:01:03,898 Ik weet waar ze zijn. - Waar? 9 00:01:05,232 --> 00:01:09,028 Op ons land. - Ook Malachi Strand? 10 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Ik verkoop Malachi al een paar maanden herten en wapiti's. 11 00:01:17,077 --> 00:01:21,707 Waarom wil je hem weg hebben als je zo goed aan hem verdient? 12 00:01:25,753 --> 00:01:29,757 Ik vind je bomen mooi. Ze zijn nog groen. 13 00:01:31,884 --> 00:01:37,473 Maar als je hier een paar Japanse schorskevers loslaat... 14 00:01:37,556 --> 00:01:41,685 ben je binnen de kortste keren omringd door dood hout. 15 00:01:41,769 --> 00:01:44,522 Die Malachi is een schorskever. 16 00:01:44,605 --> 00:01:49,193 Je wist vanaf het begin al dat Malachi slecht is. Wat is er veranderd? 17 00:01:51,445 --> 00:01:56,575 Bastkevers beperken zich niet tot één boom. Ze verspreiden zich. 18 00:01:58,160 --> 00:01:59,912 Malachi verspreidt zich. 19 00:02:00,830 --> 00:02:06,168 Meer mannen. Meer wapens. Hij is iets van plan. 20 00:02:07,837 --> 00:02:11,298 Hij moet van ons land af. 21 00:02:11,382 --> 00:02:17,137 Wil je me vertellen waar hij zit? - Nee, maar ik zal het laten zien. 22 00:02:26,438 --> 00:02:30,901 {\an8}Ik weet dat je me niet wilt helpen met m'n PR-probleem. 23 00:02:30,985 --> 00:02:34,029 {\an8}Maar kijk eens rond voor je nee zegt. 24 00:02:34,113 --> 00:02:37,533 Ik heb het eerder gezien. - Ja, vanuit Walts perspectief. 25 00:02:37,616 --> 00:02:39,952 Als kweekvijver voor hebzucht en ondeugd. 26 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Maar bekijk deze tent eens vanuit een ander oogpunt. 27 00:02:45,040 --> 00:02:50,421 {\an8}Jouw oogpunt? - Nee. Het hare. 28 00:02:50,504 --> 00:02:52,715 Dat is Janet Whitefeather. 29 00:02:52,798 --> 00:02:56,010 Ze heeft drie kinderen. Haar moeder heeft emfyseem. 30 00:02:56,093 --> 00:02:59,430 Weet je wat ze deed voor ik deze tent opende? Niets. 31 00:02:59,513 --> 00:03:02,433 {\an8}Ik snap het. Je bent een held. 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,768 En omdat jij de enige bent die je mensen kan redden... 33 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 heb je jezelf toestemming gegeven om te doen wat je wilt. 34 00:03:09,064 --> 00:03:15,654 {\an8}Henry, kom op. Kijk even niet naar mij, maar kijk naar deze zaak. 35 00:03:15,738 --> 00:03:20,326 {\an8}Wat we hier doen, moet gered worden. 36 00:03:20,409 --> 00:03:25,456 {\an8}Ondanks het feit dat het runnen van een casino een moreel grijs gebied is... 37 00:03:25,539 --> 00:03:27,750 werken er hier meer dan 100 mensen. 38 00:03:27,833 --> 00:03:31,670 En daardoor blijven er veel meer dan 100 mensen in leven. 39 00:03:31,754 --> 00:03:33,923 Deze banen verdwijnen niet in de winter. 40 00:03:34,006 --> 00:03:41,013 {\an8}Deze mensen verdienen niet alleen geld, maar ontlenen ook trots aan hun werk. 41 00:03:42,181 --> 00:03:45,851 Er zijn veel mensen die het moeilijk krijgen als deze tent sluit. 42 00:03:48,896 --> 00:03:52,358 Alsjeblieft, Ruby. Malachi komt ergens vandaag naar Buffalo Betty's... 43 00:03:52,441 --> 00:03:56,487 maar we weten niet wanneer. En ik overleef geen uren in Fergs auto. 44 00:03:56,570 --> 00:04:00,032 {\an8}Maar de vorige keer dat jij en Walt m'n auto geleend hadden... 45 00:04:00,115 --> 00:04:04,370 {\an8}rook hij drie dagen lang naar fastfood. Ik moest speciale spray halen... 46 00:04:04,453 --> 00:04:10,042 {\an8}Hallo. Kan ik u helpen, mevrouw? - Pardon. Ik zoek Archie. 47 00:04:10,125 --> 00:04:15,464 {\an8}O, Ferg. Ja. Die is hier. Kom binnen. Ferg. Je hebt bezoek. 48 00:04:15,547 --> 00:04:20,219 Beverly? - Dit moest ik je van Meg geven. 49 00:04:21,845 --> 00:04:26,183 {\an8}Dat zijn spullen van jou die nog bij haar lagen. Ze wilde er vanaf. 50 00:04:27,768 --> 00:04:31,480 {\an8}Dan had ik ze toch ook kunnen halen? 51 00:04:31,563 --> 00:04:37,069 Eerlijk gezegd was het een leugen dat ik dit moest komen brengen. 52 00:04:37,152 --> 00:04:43,909 Ze had deze doos bij het vuilnis gezet, op de stoep. Ik heb het gered. 53 00:04:43,993 --> 00:04:49,832 En ik wilde je zien. - Mij? Waarom? 54 00:04:49,915 --> 00:04:56,672 Omdat Meg ongelukkig is. Ik heb haar nog nooit zo gezien. 55 00:04:56,755 --> 00:05:00,551 {\an8}Maar ik heb gebeld. Ze neemt telkens niet op. 56 00:05:00,634 --> 00:05:03,595 Ja. Ze is een taaie. 57 00:05:04,430 --> 00:05:09,268 Misschien moet je beter je best doen. 58 00:05:11,353 --> 00:05:14,314 Je mag haar nooit vertellen dat ik hier geweest ben. 59 00:05:16,817 --> 00:05:22,239 {\an8}Goedemorgen, sheriff. - Goedemorgen. Kom mee. 60 00:05:22,322 --> 00:05:25,951 {\an8}Hebben jullie cola light? - Nee, alleen koffie. 61 00:05:26,035 --> 00:05:29,913 {\an8}Jeetje. Het lijkt de pionierstijd wel. 62 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Je zei dat Malachi z'n activiteiten aan het uitbreiden is. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,918 Heb je hem ooit met deze man gezien? 64 00:05:35,002 --> 00:05:37,379 Ja. Hij was een paar dagen geleden bij Malachi. 65 00:05:37,463 --> 00:05:39,548 Hij ziet er niet meer zo florissant uit. 66 00:05:39,631 --> 00:05:42,676 Laat je niet voor de gek houden. Hij leeft nog. 67 00:05:43,802 --> 00:05:47,473 Echt? - Vic, dit is Marilyn Yarlott. 68 00:05:47,556 --> 00:05:52,436 Ze weet waar Malachi zich schuilhoudt in het Crow-reservaat en brengt me erheen. 69 00:05:52,519 --> 00:05:54,354 Hoi. Geef ons even. 70 00:05:56,523 --> 00:05:58,942 Had zij Henry en jou niet achtergelaten? 71 00:06:00,110 --> 00:06:02,780 Ja. - En nu vertrouw je haar? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 Ze heeft me naar Henry gebracht voor ze ons achterliet. 73 00:06:06,158 --> 00:06:08,786 En nu brengt ze je naar Malachi en laat je dan weer achter. 74 00:06:08,869 --> 00:06:13,123 Ze mag doen wat ze wil als ze me helpt om Malachi te vinden. 75 00:06:13,207 --> 00:06:17,169 Bel de reservaatpolitie. - Dat zou ik niet doen. 76 00:06:17,252 --> 00:06:20,380 Die zijn bevriend met Malachi. Ze beschermen hem. 77 00:06:20,464 --> 00:06:24,468 Dan ga ik met je mee. - Nee, dat kan niet. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,679 Jij en Ferg moeten Buffalo Betty's in de gaten houden. 79 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 Ik wil niet dat je met die vrouw meegaat. 80 00:06:30,265 --> 00:06:33,936 Dat begrijp ik. Maar het is mijn beslissing. 81 00:06:34,019 --> 00:06:37,898 En als dat je niet bevalt, word je zelf maar sheriff. 82 00:06:51,912 --> 00:06:53,372 {\an8}Het bord hangt er weer. 83 00:06:53,455 --> 00:06:56,959 {\an8}Dat was zonde van dat uur. - Het kostte me maar drie kwartier. 84 00:06:59,628 --> 00:07:00,921 Gaat het? 85 00:07:02,131 --> 00:07:03,382 Ik denk het niet. 86 00:07:07,970 --> 00:07:10,931 {\an8}Zach, ik moet je m'n excuses aanbieden. 87 00:07:12,266 --> 00:07:15,811 {\an8}Waarvoor? - Ik had je niet moeten zoenen. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 Dat was dom van me, want er is geen toekomst voor ons. 89 00:07:20,190 --> 00:07:22,651 Het is niet zo dat ik je niet mag. 90 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Mar ik wil niet weer vast komen te zitten in Wyoming... 91 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 voor iets dat misschien nooit zal werken. 92 00:07:31,034 --> 00:07:35,414 {\an8}Je verdient iets wat je wilt. En ik ook, denk ik. 93 00:07:37,791 --> 00:07:40,377 Ik zou hier na m'n studie weggaan. 94 00:07:41,753 --> 00:07:44,590 Maar toen werd m'n moeder ziek en stelde ik het uit. 95 00:07:44,673 --> 00:07:49,052 En toen was m'n vader er zo slecht aan toe dat ik niet weg kon. 96 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 En toen was er een man. 97 00:07:54,183 --> 00:07:59,521 En nu is er een rechtsbijstandscentrum dat het niet gaat redden. En ik... 98 00:08:01,315 --> 00:08:04,735 Ik had telkens een reden om hier te blijven... 99 00:08:04,818 --> 00:08:07,404 maar elke keer stond ik uiteindelijk met lege handen. 100 00:08:08,405 --> 00:08:09,781 En het spijt me echt. 101 00:08:10,699 --> 00:08:14,203 Ik ben gewoon te bang om dat weer met jou te doen. 102 00:08:17,206 --> 00:08:19,082 Wat is mijn achternaam? 103 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 Wat? - Mijn achternaam. 104 00:08:23,712 --> 00:08:27,007 Ik heet Zach... En dan? 105 00:08:31,553 --> 00:08:34,890 B... - B... Bell... 106 00:08:34,973 --> 00:08:37,059 Het is Heflin. - Oké. 107 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 {\an8}Het spijt me. - Dat hoeft niet. Dat was mijn punt. 108 00:08:43,398 --> 00:08:46,735 {\an8}We kennen elkaar nauwelijks. We hebben geen verleden. 109 00:08:46,818 --> 00:08:49,780 {\an8}Dan ga ik me ook geen zorgen maken om een toekomst. 110 00:08:49,863 --> 00:08:52,824 {\an8}Oké. - Dan is alles in orde. 111 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 {\an8}Nu schaam ik me een beetje. 112 00:08:56,370 --> 00:09:00,290 {\an8}Tja, ik heb duidelijk een gevoelige snaar geraakt... 113 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 toen ik me door je liet zoenen. 114 00:09:02,251 --> 00:09:04,753 O, ging het zo? - Zo ging het. 115 00:09:04,878 --> 00:09:07,339 Ik denk nog steeds dat ik weg moet uit Absaroka. 116 00:09:07,422 --> 00:09:10,509 Het universum zegt dat niet alleen, het schreeuwt het naar me. 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,516 {\an8}Ga je... 118 00:09:19,434 --> 00:09:23,063 Ga je nu meteen weg? 119 00:09:23,730 --> 00:09:26,400 Nee. - Gelukkig maar. 120 00:09:34,825 --> 00:09:39,246 {\an8}Uilen zijn boodschappers uit het land der doden. 121 00:09:39,329 --> 00:09:41,373 Het is goed dat ze je niet meer bezoeken. 122 00:09:42,541 --> 00:09:46,044 Dat betekent dat de geest die met je wilde communiceren... 123 00:09:46,128 --> 00:09:48,297 zich geen zorgen meer om je maakt. 124 00:09:49,506 --> 00:09:50,924 Dat is fijn om te weten. 125 00:09:58,307 --> 00:10:00,392 Ik kan niet geloven dat je me niet vertrouwt. 126 00:10:00,475 --> 00:10:03,145 Ik vertrouw niet veel mensen. 127 00:10:03,228 --> 00:10:07,190 En daarbij komt ook nog eens... 128 00:10:07,274 --> 00:10:13,030 dat je Henry en mij zomaar achterliet in dat niemandsland. 129 00:10:13,113 --> 00:10:14,614 En dat zonder water. - Wacht even. 130 00:10:14,698 --> 00:10:19,578 Ik zei dat ik zou zeggen waar hij was. Ik heb nooit gezegd dat ik zou helpen. 131 00:10:19,661 --> 00:10:23,623 Wat ga je me deze keer niet vertellen? - Niets. 132 00:10:25,000 --> 00:10:29,671 Al m'n hele leven moet ik leugens van waarheid onderscheiden, Marilyn. 133 00:10:33,675 --> 00:10:37,095 Wat is de echte reden dat je opeens van Malachi af wil? 134 00:10:37,179 --> 00:10:40,265 Ach, om de een of andere reden denkt hij... 135 00:10:40,349 --> 00:10:42,684 dat ik een paar van z'n mannen heb neergeschoten. 136 00:10:42,768 --> 00:10:47,773 Is dat niet zo? - Jawel. Maar dat wist hij niet. 137 00:10:47,856 --> 00:10:50,942 Tot hij een kogel uit een eland haalde die ik hem verkocht had... 138 00:10:51,026 --> 00:10:53,236 en die vergeleek met een kogel uit een van z'n mannen. 139 00:10:53,320 --> 00:10:57,282 Sindsdien proberen hij en z'n mannen me te vermoorden. 140 00:10:57,366 --> 00:10:59,701 En jij wilt dat ik hem arresteer voor dat lukt? 141 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Je wilde hem toch sowieso al arresteren? 142 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 Het is een win-winsituatie. 143 00:11:12,297 --> 00:11:15,967 Bedankt voor de fiscale transparantie, maar ik ben geen boekhouder. 144 00:11:16,051 --> 00:11:17,719 Het lijkt ingewikkeld... 145 00:11:17,803 --> 00:11:21,056 maar uiteindelijk werkt een casino niet heel anders dan jouw zaak. 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,642 Alleen de schaal is heel anders. 147 00:11:23,725 --> 00:11:26,186 In mijn bar verliest niemand z'n spaargeld in één middag. 148 00:11:26,269 --> 00:11:31,566 Nee, maar als je gewoon even de tijd neemt om ernaar te kijken... 149 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 Ik heb iemand nodig die me steunt. 150 00:11:37,030 --> 00:11:40,951 We mogen het casino niet ten onder laten gaan. 151 00:11:41,034 --> 00:11:44,121 Ik geef toe dat ik het niet altijd zuiver heb aangepakt. 152 00:11:45,163 --> 00:11:49,584 Maar ik had haast. Ik wilde dat het casino zo snel mogelijk... 153 00:11:49,668 --> 00:11:53,004 een duurzame goede invloed op onze gemeenschap zou krijgen. 154 00:11:54,881 --> 00:11:57,259 Mr Nighthorse, er is iets wat u moet zien. 155 00:11:59,010 --> 00:12:02,431 Een paar croupiers kondigden opeens aan dat ze in staking gingen. 156 00:12:02,514 --> 00:12:03,598 Zeiden ze waarom? 157 00:12:03,682 --> 00:12:07,519 Ze zeiden dat je je borgtocht hebt betaald met geld van het casino. 158 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Henry? Heb jij dat aan iemand anders verteld? 159 00:12:12,190 --> 00:12:13,692 Absoluut niet. 160 00:12:17,612 --> 00:12:19,865 Dit is niet goed. 161 00:12:48,226 --> 00:12:53,523 Hoe is het met de visarend? - Henry? Het gaat prima met hem. 162 00:12:56,485 --> 00:13:01,448 Hoe heb je uiteindelijk besloten wie van ons wie was? 163 00:13:01,531 --> 00:13:05,285 Nu net. Jij bent de adelaar. 164 00:13:06,620 --> 00:13:10,624 Omdat je voor de grote vissen gaat. Doe voorzichtig. 165 00:13:11,708 --> 00:13:15,629 Soms is de vis te groot en te zwaar voor de adelaar. 166 00:13:15,712 --> 00:13:18,840 Maar hij wil die vis zo graag dat hij niet loslaat... 167 00:13:18,924 --> 00:13:20,884 en onder water getrokken wordt. 168 00:13:22,469 --> 00:13:24,137 Er verdrinken veel adelaars. 169 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Denk je dat ik ook ga verdrinken? 170 00:13:27,641 --> 00:13:33,480 Ik hoop het niet. Maar zij zijn met velen. Wij zijn maar met z'n tweeën. 171 00:13:33,563 --> 00:13:38,693 Je kunt ook een kaart voor me tekenen en teruggaan naar je kamp. 172 00:13:38,777 --> 00:13:44,032 Ik heb geen kamp meer, dat hebben ze platgebrand. 173 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 Wacht. 174 00:13:53,166 --> 00:13:55,335 Hoor je dat? - Nee. 175 00:13:56,545 --> 00:13:58,046 Luister. 176 00:14:27,909 --> 00:14:31,538 Wie ben jij? Waar is Malachi? 177 00:14:52,100 --> 00:14:53,059 Luister. 178 00:14:55,020 --> 00:14:56,938 {\an8}FOUR ARROWS ÉÉN SCHURK 179 00:14:57,022 --> 00:15:01,818 Luister alsjeblieft even naar me. Bedankt. 180 00:15:01,901 --> 00:15:07,115 Ik weet niet wat jullie gehoord hebben, maar het is maar één kant van het verhaal. 181 00:15:07,198 --> 00:15:09,367 Ja, de kant waarin je een crimineel bent. 182 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Dit bevalt me niet. We moeten hier weg. Brian haalt de auto. 183 00:15:12,412 --> 00:15:17,542 Als je hiervoor wegloopt, wordt het alleen maar erger. Je moet naar ze luisteren. 184 00:15:17,626 --> 00:15:21,087 Henry heeft gelijk. Als ik geen klappen incasseer, luisteren ze niet naar me. 185 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Wat heb je hierop te zeggen, Nighthorse? 186 00:15:23,214 --> 00:15:30,263 Hé, mensen. Wacht even. Ik heb een fout gemaakt. 187 00:15:30,347 --> 00:15:35,727 Ik had dat geld niet moeten gebruiken. Ik had moeten wachten tot het beter ging. 188 00:15:35,810 --> 00:15:38,396 Maar ik wilde dat jullie je net zo betrokken voelden... 189 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 We moeten hier nu weg. 190 00:15:42,525 --> 00:15:46,905 Mr Standing Bear, jij ook. Breng ze naar de auto. 191 00:15:55,246 --> 00:15:58,166 Walt, hier komt Vic. - Oké, wat is er? 192 00:15:58,291 --> 00:16:00,877 Marilyn is neergeschoten. Ik breng haar naar het ziekenhuis. 193 00:16:00,960 --> 00:16:04,089 Er stond iemand klaar toen we de rivier overstaken. 194 00:16:04,172 --> 00:16:05,048 Richtte hij op jou? 195 00:16:05,131 --> 00:16:08,927 Dat zal ik nooit weten. Ik heb hem doodgeschoten. 196 00:16:09,010 --> 00:16:13,306 Ik kon hem en Marilyn niet allebei dragen, dus iemand moet het lichaam ophalen. 197 00:16:13,390 --> 00:16:16,976 Was het een mannetje van Malachi? - Geen idee. 198 00:16:17,060 --> 00:16:21,940 Hij is wit. Hij komt hier niet vandaan. - Hoe weet je dat? Had hij een ID? 199 00:16:22,315 --> 00:16:24,901 Hij droeg rubberen wandelschoenen. Dat is iets van de oostkust. 200 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 In het mortuarium kunnen ze vingerafdrukken nemen. 201 00:16:27,862 --> 00:16:29,739 Die kunnen we naar agent Vance sturen. 202 00:16:29,823 --> 00:16:32,617 Misschien kan hij zien of dit iemand met maffia-banden was. 203 00:16:32,701 --> 00:16:34,869 Moeten we weg bij Buffalo Betty's? 204 00:16:34,953 --> 00:16:37,706 Nee, misschien komt Malachi daar nog opdagen. 205 00:16:37,789 --> 00:16:40,458 Ik bel Mathias. Misschien kan hij komen. 206 00:16:40,542 --> 00:16:45,171 Vast niet. Hij vroeg net om versterking vanwege een schietpartij bij het casino. 207 00:16:45,255 --> 00:16:48,967 Precies toen wij in de val liepen op het Crow-reservaat. 208 00:16:49,050 --> 00:16:51,761 Het lijkt erop dat Malachi z'n mannen ergens voor mobiliseert. 209 00:16:51,845 --> 00:16:54,889 Het wordt lastig om met z'n drieën tegen een heel leger te vechten. 210 00:17:01,187 --> 00:17:02,981 Zag iemand waar die schoten vandaan kwamen? 211 00:17:03,064 --> 00:17:05,859 Van achter in de menigte. Ik zag niet of er iemand geraakt werd. 212 00:17:07,610 --> 00:17:11,906 Jacob, dit is niet de weg naar je huis. - Waar gaan we heen, Brian? 213 00:17:13,199 --> 00:17:18,037 Jacob, we kennen die auto. - Brian, waar ben je mee bezig? 214 00:17:27,756 --> 00:17:30,258 Oké, jongens. Einde van de weg. 215 00:17:31,760 --> 00:17:32,677 Stap maar uit. 216 00:18:01,790 --> 00:18:04,083 Kijk eens aan. 217 00:18:04,167 --> 00:18:10,131 M'n twee favoriete mensen bij elkaar. We hebben veel te bespreken. 218 00:18:18,807 --> 00:18:19,933 Waar ga je heen? 219 00:18:21,643 --> 00:18:26,147 New York. Daar kreeg ik na m'n studie meteen een paar banen aangeboden. 220 00:18:28,274 --> 00:18:32,028 Dat is een grote verandering, van hier naar New York. 221 00:18:32,111 --> 00:18:34,280 Volgens mij heb ik ook een grote verandering nodig. 222 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Ik heb al een ticket. 223 00:18:36,699 --> 00:18:39,202 Ik ga er een paar dagen heen om sollicitaties te regelen. 224 00:18:41,663 --> 00:18:42,789 Wat is er? 225 00:18:44,332 --> 00:18:48,711 Ik probeerde me je vader voor te stellen op Times Square. 226 00:18:53,633 --> 00:18:56,719 Verdorie. - Wat is er? 227 00:18:56,803 --> 00:18:57,971 M'n vader. 228 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Hoe moet ik hem vertellen dat ik wegga? 229 00:19:03,768 --> 00:19:07,188 Vertel het hem gewoon. - Zo eenvoudig is het niet. 230 00:19:07,272 --> 00:19:10,650 Jawel. Dat is makkelijker dan er dagenlang over piekeren. 231 00:19:13,194 --> 00:19:18,366 Hij gaat het niet leuk vinden. - Misschien word je nog door hem verrast. 232 00:19:28,376 --> 00:19:33,673 Blij hier. Bel ze terug. - Ik ga nergens heen. 233 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Wie is het? - Geen idee. Hallo? 234 00:19:39,220 --> 00:19:42,974 Hoi, Zach. Met Walt Longmire. Ik heb twee vragen voor je. 235 00:19:43,057 --> 00:19:45,935 Het is je vader. - Wat? 236 00:19:47,270 --> 00:19:49,355 Ten eerste: wat voor auto heb je? 237 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Een Chevy Avalanche. - Dat is toch een soort pick-up? 238 00:19:52,400 --> 00:19:53,735 Dat klopt. 239 00:19:53,818 --> 00:19:57,530 Ten tweede: wil je nog steeds voor me werken? 240 00:19:59,157 --> 00:20:00,992 Als agent? 241 00:20:02,785 --> 00:20:08,416 Ja. Absoluut. - Oké. Mooi. Dan ben je aangenomen. 242 00:20:08,541 --> 00:20:10,418 Bedankt, sheriff. 243 00:20:10,501 --> 00:20:14,756 Dan moet je eerst naar het Crow-reservaat om een lijk op te halen. 244 00:20:15,965 --> 00:20:19,093 Oké. - Ruby belt je nog over de details. 245 00:20:33,107 --> 00:20:36,277 Ik hoorde dat er iemand is neergeschoten. - Dat niet. 246 00:20:36,361 --> 00:20:38,780 Er is wel geschoten, maar alleen in de lucht. 247 00:20:38,863 --> 00:20:42,867 Maar natuurlijk ontstond er paniek. - Wie heeft er geschoten? 248 00:20:42,951 --> 00:20:46,704 Volgens een getuige was het onze ongrijpbare vriend Johnny Runs Far. 249 00:20:46,788 --> 00:20:49,582 De Johnny Runs Far die voor heroïnetransporten tekent? 250 00:20:50,625 --> 00:20:54,879 Waarom zou Malachi's mannetje hier zulke onrust stoken? 251 00:20:54,963 --> 00:20:59,133 Hij liet de situatie alleen uit de hand lopen. Er was al een grote staking... 252 00:20:59,217 --> 00:21:01,844 als protest tegen Nighthorse. 253 00:21:01,928 --> 00:21:03,638 Dus Nighthorse was hier? 254 00:21:03,721 --> 00:21:08,559 Ja, maar z'n beveiligers duwden hem in een auto, en toen gingen ze snel weg. 255 00:21:08,643 --> 00:21:10,812 Henry ging met hem mee. 256 00:21:10,895 --> 00:21:13,523 Enig idee waar ze heen gingen? - Nee. 257 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 Ho, ho. Niet het gezicht. 258 00:21:18,695 --> 00:21:23,866 Dat knappe gezichtje moet intact blijven, want Jacob moet nog wat voor me doen. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Zo is het wel genoeg. 260 00:21:40,008 --> 00:21:44,929 Wat moet ik hiermee? - Lezen en uit je hoofd leren. 261 00:21:48,808 --> 00:21:52,145 Lik m'n reet, laffe hufter. 262 00:21:52,228 --> 00:21:54,022 Je stam haat je toch al. 263 00:21:54,105 --> 00:21:57,775 Daar heb ik voor gezorgd, door te zeggen wat je met hun geld hebt gedaan. 264 00:21:59,610 --> 00:22:02,363 Rustig maar. Je voelt je vast beter als je je niet meer verzet. 265 00:22:03,406 --> 00:22:05,867 Wat ga je doen als ik weiger? Ga je me vermoorden? 266 00:22:05,950 --> 00:22:08,411 Als ik je dood had gewild, had ik Hector dat laten doen... 267 00:22:08,494 --> 00:22:10,872 toen hij jullie van de weg reed. 268 00:22:12,165 --> 00:22:15,460 Maar ik wilde je alleen bang maken. 269 00:22:15,543 --> 00:22:19,797 Zodat je je beveiliging zou opschroeven en nieuwe mensen zou aannemen. 270 00:22:19,881 --> 00:22:22,258 En dat deed je. Je nam mij aan. 271 00:22:26,345 --> 00:22:30,141 Maar je geeft toe dat je me niet kunt doden. 272 00:22:30,224 --> 00:22:32,769 Nee, dat kan ik niet. 273 00:22:32,852 --> 00:22:36,481 Maar als je niet doet wat ik wil, kan ik Hank hier doden. 274 00:22:36,564 --> 00:22:42,361 Ik weet dat het een grote beslissing is, maar je mag er tot morgen over nadenken. 275 00:22:52,205 --> 00:22:56,918 Buffalo Betty's ging om zes uur dicht. Er was geen spoor van Malachi of Darius. 276 00:22:57,001 --> 00:22:59,837 Malachi moet erachter zijn gekomen dat Decker gepakt is... 277 00:22:59,921 --> 00:23:01,589 dus besloot hij weg te blijven. 278 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Of hij is iets anders van plan. 279 00:23:03,216 --> 00:23:07,720 Hij is maanden onzichtbaar geweest, en nu treedt hij ineens op de voorgrond. 280 00:23:08,971 --> 00:23:10,973 Hallo, allemaal. 281 00:23:12,391 --> 00:23:15,561 Ik heb het lijk naar het mortuarium gebracht. 282 00:23:15,645 --> 00:23:19,398 Mooi. - Heb je een lijk vervoerd? 283 00:23:19,482 --> 00:23:20,817 Heb je vingerafdrukken? 284 00:23:20,900 --> 00:23:24,320 Ja, en ik heb ze naar je vriend in Boston gestuurd. 285 00:23:24,403 --> 00:23:29,408 Hebben we een vriend in Boston? - Agent Vance. Alsjeblieft. 286 00:23:32,745 --> 00:23:36,415 Wat? Je zei dat we mensen tekort kwamen, dus ik heb hem aangenomen. 287 00:23:37,917 --> 00:23:40,920 Heeft iemand iets van Henry of Nighthorse gehoord? 288 00:23:41,003 --> 00:23:45,216 Mathias heeft een bewaker van Nighthorse gesproken. Ze zitten op een veilige plek. 289 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 Waar? - Dat wilde hij niet zeggen. 290 00:23:48,594 --> 00:23:53,891 Walter? Sorry dat ik stoor, mensen. Het ziekenhuis belde net. 291 00:23:53,975 --> 00:23:56,269 Marilyn Yarlott is overleden. 292 00:24:41,689 --> 00:24:43,441 Dat had jij kunnen zijn. 293 00:24:44,984 --> 00:24:47,236 Maar ik was het niet. 294 00:24:47,320 --> 00:24:50,948 Hoeveel scheelde het? Een halve meter? Minder? 295 00:24:54,035 --> 00:24:57,246 Je ging erheen zonder mij, en je was bijna dood geweest. 296 00:24:57,330 --> 00:24:59,040 Vic. - Walt. 297 00:25:05,713 --> 00:25:07,632 Je begrijpt het niet. 298 00:25:10,635 --> 00:25:12,428 Ik kan je niet verliezen. 299 00:25:16,474 --> 00:25:17,642 Dat kan ik niet. 300 00:25:22,230 --> 00:25:23,898 Ik kan jou niet ook nog verliezen. 301 00:25:39,497 --> 00:25:42,833 Ik kan niet slapen. Ik kan niet eten. 302 00:25:42,917 --> 00:25:45,836 Ik kan er alleen maar over malen hoe stom ik ben geweest. 303 00:25:45,920 --> 00:25:50,216 Door m'n jaloezie en onzekerheid was ik blind... 304 00:25:50,299 --> 00:25:55,221 voor wat het belangrijkst is in m'n leven. En dat ben jij. 305 00:25:57,014 --> 00:26:03,145 Ik heb nog nooit iemand als jij gekend. Je bent aardig, je bent slim. 306 00:26:04,897 --> 00:26:06,732 En je bent ontzettend mooi. 307 00:26:10,903 --> 00:26:14,282 En dat ik jou pijn gedaan heb, was de grootste fout die ik ooit heb gemaakt. 308 00:26:15,283 --> 00:26:19,704 Dus ik zal je niet vragen om me te vergeven. 309 00:26:19,787 --> 00:26:22,456 Ik heb nog een lange weg te gaan voor ik dat kan verdienen. 310 00:26:23,958 --> 00:26:29,005 Ik vraag alleen of je me een kans wil geven om het goed te maken. 311 00:26:30,256 --> 00:26:34,510 Dat was prachtig, Archie. - Ja? Vind je? 312 00:26:34,593 --> 00:26:39,307 Ja, echt. Maar sorry als dit nu een beetje bot klinkt: 313 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 het is lariekoek. 314 00:26:43,102 --> 00:26:45,563 Wat? - Het zijn woorden. Mooie woorden. 315 00:26:45,646 --> 00:26:48,024 Iedereen kan zoiets zeggen. 316 00:26:48,107 --> 00:26:53,988 Mijn ex, Megs vader, was een charmeur. 317 00:26:54,071 --> 00:26:58,075 Hij kon dove mensen nog audioboeken aansmeren. 318 00:26:58,159 --> 00:27:01,704 Meg weet dat woorden maar woorden zijn. 319 00:27:01,787 --> 00:27:04,957 Maar hoe kan ik haar dan overtuigen van m'n gevoelens? 320 00:27:05,041 --> 00:27:11,714 Le beau geste. Eén groot, edelmoedig gebaar... 321 00:27:11,797 --> 00:27:14,508 betekent meer dan alle sonnetten van Shakespeare bij elkaar. 322 00:27:19,263 --> 00:27:20,181 Pardon. 323 00:27:23,351 --> 00:27:24,477 Hé, Ruby. 324 00:27:29,106 --> 00:27:34,528 Ja. Bij de brug? Oké, ja. Ik ga er meteen heen. 325 00:27:37,365 --> 00:27:39,492 Ik moet gaan. De plicht roept. 326 00:27:40,826 --> 00:27:45,373 Oké. Mocht je Meg te spreken krijgen... 327 00:27:45,456 --> 00:27:51,462 dan is het misschien slim om je telefoon niet op te nemen tijdens het gesprek. 328 00:28:07,520 --> 00:28:09,980 Ik wist niet dat jullie ook zouden komen. 329 00:28:10,064 --> 00:28:12,358 Ruby zei dat het lichaam bij het water lag. 330 00:28:19,532 --> 00:28:23,411 Heb je een camera? - Nee, maar wel een telefoon. 331 00:28:23,494 --> 00:28:28,082 Dat is ook goed. Kun je voor me invallen? 332 00:28:28,165 --> 00:28:31,335 Ja, natuurlijk. Gaat het? 333 00:28:34,922 --> 00:28:37,383 Ik ben er vandaag niet echt voor in de stemming. 334 00:28:41,178 --> 00:28:46,267 Ik ben blij dat je terug bent. 335 00:28:46,350 --> 00:28:52,064 Het is fijn om terug te zijn. - Bedankt. 336 00:29:00,114 --> 00:29:03,284 Geen ID, geen mobieltje. 337 00:29:03,367 --> 00:29:07,997 Volgens mij hebben we die dingen niet nodig. Ik ken hem. 338 00:29:08,080 --> 00:29:10,708 Echt? Hoe heet hij? 339 00:29:10,791 --> 00:29:14,712 Dat weet ik niet, Maar ik zag hem laatst in Cady's kantoor. 340 00:29:14,795 --> 00:29:16,797 Dit is een van de beveiligers van Nighthorse. 341 00:29:20,050 --> 00:29:25,222 Het is opeens minder leuk dat Henry door hen wordt beschermd. 342 00:29:33,272 --> 00:29:35,733 Ik wil zeker weten dat alles goed gaat, Jacob. 343 00:29:35,816 --> 00:29:38,819 Je kent je tekst vast van buiten, maar voor de zekerheid... 344 00:29:38,903 --> 00:29:43,199 hebben we een mooie autocue voor je, alsof je een politicus bent. 345 00:29:44,325 --> 00:29:47,912 Of heb je besloten om je maatje Hank toch maar op te offeren? 346 00:29:47,995 --> 00:29:52,750 Ik wil dit achter de rug hebben. - Oké. We beginnen bij het begin. 347 00:29:53,751 --> 00:29:58,047 Het moet er overtuigend uitzien, niet gedwongen. 348 00:30:00,174 --> 00:30:04,803 Dus het lijkt me beste als jij de opname start en dan terug naar je stoel loopt... 349 00:30:04,887 --> 00:30:08,641 alsof dit allemaal een eenmansproductie is. 350 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 Dus... 351 00:30:12,853 --> 00:30:13,812 Actie. 352 00:30:51,016 --> 00:30:56,313 Inmiddels weten jullie allemaal hoe ik m'n eigen mensen heb verraden. 353 00:30:56,397 --> 00:31:00,901 Ik heb jullie vertrouwen misbruikt voor mijn eigen gewin. 354 00:31:02,695 --> 00:31:07,908 Ik heb geld verduisterd, en toen dat aan het licht kwam... 355 00:31:07,992 --> 00:31:12,913 gaf ik m'n voormalige hoofd beveiliging, Malachi Strand, de schuld. 356 00:31:14,290 --> 00:31:19,128 Omdat hij een strafblad heeft, zouden jullie makkelijk geloven... 357 00:31:19,211 --> 00:31:22,089 dat hij zich schuldig gemaakt had aan corruptie. 358 00:31:22,214 --> 00:31:27,845 Maar de enige verantwoordelijke voor deze misdaden ben ik. 359 00:31:29,597 --> 00:31:34,310 En omdat ik niet wil dat mijn wandaden en banden met de maffia... 360 00:31:34,393 --> 00:31:37,521 de hele onderneming een slechte naam bezorgen... 361 00:31:37,605 --> 00:31:42,151 is het mijn plicht om nu op te stappen... 362 00:31:42,234 --> 00:31:46,822 en om Four Arrows aan een nieuwe eigenaar te geven. 363 00:31:46,905 --> 00:31:50,743 De enige die weet hoe hij een casino moet runnen... 364 00:31:50,826 --> 00:31:56,999 en daarbij zal het belang van de hele stam voorop zal stellen. 365 00:32:00,461 --> 00:32:01,879 Malachi Strand. 366 00:32:09,261 --> 00:32:11,972 Heel erg bedankt. Ja. 367 00:32:12,056 --> 00:32:15,976 Volgens het beveiligingsbedrijf heet de dode bewaker Tony Kelso. 368 00:32:16,060 --> 00:32:18,812 Voormalig militair, zes jaar bij het bedrijf. 369 00:32:18,896 --> 00:32:22,900 Ze sturen me ook nog z'n werkverleden, achtergrond... 370 00:32:22,983 --> 00:32:23,984 Dit... 371 00:32:25,653 --> 00:32:27,780 Dit is de andere man die bij Nighthorse was. 372 00:32:27,863 --> 00:32:32,451 Brian O'Keane. Hij komt uit Boston. Dat is geen toeval. 373 00:32:32,534 --> 00:32:34,870 En hij is nog niet dood gevonden. 374 00:32:34,953 --> 00:32:36,080 Ik bel Mathias. 375 00:32:36,163 --> 00:32:39,917 Hij had gisteren die bewaker gesproken die zei dat Henry en Nighthorse... 376 00:32:40,000 --> 00:32:44,213 naar een veilige plek waren gebracht. Ik vraag hem wel of dat Brian O'Keane was. 377 00:32:45,798 --> 00:32:49,718 Hé, Philly. O'Keane? Ja, dat klopt. 378 00:32:49,802 --> 00:32:52,012 Het lijkt er steeds meer op dat O'Keane een mol is. 379 00:32:52,096 --> 00:32:54,598 Malachi heeft hem in Nighthorse' beveiligingsteam gekregen. 380 00:32:54,682 --> 00:32:56,141 Verdorie. 381 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 Laat het weten als je iets hoort over Henry of Nighthorse. 382 00:33:06,652 --> 00:33:10,864 Wat doe jij hier? Kom je je baas neerschieten? 383 00:33:10,948 --> 00:33:14,702 Wat? O, nee. Ik... 384 00:33:16,161 --> 00:33:17,413 Wat is er aan de hand? 385 00:33:17,496 --> 00:33:20,165 Dat is onduidelijk. Het heeft met Malachi te maken. 386 00:33:20,249 --> 00:33:24,002 Heb jij iets van Jacob gehoord? - Nee. Die spreek ik niet echt meer. 387 00:33:25,713 --> 00:33:29,591 Heeft hij je ontslagen? - Nee, ik neem zelf ontslag. 388 00:33:32,052 --> 00:33:35,472 Jij zei zelf dat ik beslissingen neem waar de gemeenschap niets aan heeft. 389 00:33:35,556 --> 00:33:37,099 Je had gelijk. 390 00:33:38,976 --> 00:33:42,271 Je neemt ontslag. - De gemeenschap heeft me ontslagen. 391 00:33:42,354 --> 00:33:44,815 Ik maak het alleen officieel. 392 00:33:46,567 --> 00:33:48,694 Daar word ik een beetje verdrietig van. 393 00:33:50,112 --> 00:33:51,572 Ik ook. 394 00:33:55,534 --> 00:33:59,997 Luister. Misschien heb je er niets meer aan, maar als je Malachi zoekt... 395 00:34:00,080 --> 00:34:01,749 kan ik je Darius' nummer geven. 396 00:34:01,832 --> 00:34:05,919 Ik werk niet meer op het reservaat en Darius is m'n cliënt niet meer... 397 00:34:06,003 --> 00:34:07,796 dus heb ik geen geheimhoudingsplicht meer. 398 00:34:07,880 --> 00:34:12,134 Ik weet niet of de wet zo werkt. - Ik weet niet of dat me kan schelen. 399 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 Ik heb agent Vance in Boston gesproken. 400 00:34:20,476 --> 00:34:22,811 De afdrukken van Marilyns moordenaar komen overeen... 401 00:34:22,895 --> 00:34:25,063 met die in andere onderzoeken naar de Ierse maffia. 402 00:34:25,147 --> 00:34:29,193 Ik heb Vance ook naar Brian O'Keane gevraagd. Dat is een huurmoordenaar. 403 00:34:29,276 --> 00:34:32,237 Heb je de kleren van de schutter? - Die liggen nog in het mortuarium. 404 00:34:32,321 --> 00:34:34,907 Kun je ze hierheen brengen? - Ja, natuurlijk. 405 00:34:34,990 --> 00:34:36,575 En schiet op, Zach. 406 00:34:38,702 --> 00:34:40,329 Schiet op. 407 00:34:46,752 --> 00:34:47,753 Bedankt. 408 00:34:49,296 --> 00:34:51,131 Je hebt m'n leven gered. 409 00:34:52,049 --> 00:34:54,259 Ik heb alleen het onvermijdelijke uitgesteld. 410 00:35:01,975 --> 00:35:05,187 Ik denk niet dat iemand die opgenomen bekentenis gaat geloven. 411 00:35:05,270 --> 00:35:09,107 Het was niet echt een bekentenis. Het was een zelfmoordbrief. 412 00:35:10,818 --> 00:35:16,073 Malachi gaat me vermoorden. Hij gaat het doen lijken... 413 00:35:16,156 --> 00:35:21,036 alsof ik overweldigd werd door schaamte, en daarom zelfmoord gepleegd heb. 414 00:35:29,336 --> 00:35:35,175 Ik weet niet of het er nu nog toe doet, maar ik wilde je iets vragen... 415 00:35:35,259 --> 00:35:37,678 toen ik nog dacht dat ik de cel in ging. 416 00:35:39,513 --> 00:35:41,056 Vraag maar raak. 417 00:35:42,266 --> 00:35:47,396 Ik wilde je vragen het casino over te nemen terwijl ik vastzat. 418 00:35:47,479 --> 00:35:50,774 Ik wist dat mijn vervanger... 419 00:35:50,858 --> 00:35:54,820 een goede, eerlijke man moest zijn. 420 00:35:56,029 --> 00:36:00,450 Iemand die verleidingen kan weerstaan... 421 00:36:00,534 --> 00:36:03,370 en die gefocust blijft op de belangen van de stam. 422 00:36:04,413 --> 00:36:06,999 Dat zou jij gedaan hebben, Henry. 423 00:36:08,333 --> 00:36:10,502 En beter dan ik. 424 00:36:13,714 --> 00:36:15,215 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 425 00:36:15,299 --> 00:36:18,552 Ik wel. Hou je mond. 426 00:36:26,518 --> 00:36:30,480 Jij kunt wel wat frisse lucht gebruiken. 427 00:36:44,912 --> 00:36:47,164 Is de sheriff er? - Ja. 428 00:36:47,247 --> 00:36:49,708 De kleren van de schutter. - Bedankt. 429 00:36:57,007 --> 00:37:01,595 Wat doe je... - Shane heeft woord gehouden. Ruik eens. 430 00:37:04,056 --> 00:37:07,851 Zaagsel. Dat rook ik ook bij de schutter langs de rivier. 431 00:37:07,935 --> 00:37:11,647 En wat dan nog? - Kijk eens naar deze foto van Muldoon. 432 00:37:11,730 --> 00:37:14,316 Wat zie je? In deze hoek? 433 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 Zaagsel. - Precies. 434 00:37:16,526 --> 00:37:19,947 Marilyn had Shane een paar dagen geleden bij Malachi gezien. 435 00:37:20,030 --> 00:37:21,949 De schutter werkte ook met hem samen. 436 00:37:22,032 --> 00:37:24,743 Ze hebben allebei in een omgeving met zaagsel gezeten. 437 00:37:25,786 --> 00:37:29,081 Misschien Shane heeft me toch verteld waar Malachi is. 438 00:37:30,415 --> 00:37:33,126 Hebben we een kaart van het Crow-reservaat? 439 00:37:44,388 --> 00:37:48,058 Hou je mond. - Jij heet Lane Potter. 440 00:37:49,351 --> 00:37:51,186 Wat kan m'n naam jou schelen? 441 00:37:51,269 --> 00:37:54,439 Hector heeft me over je verteld. Hij zei dat jij de volgende bent. 442 00:37:54,523 --> 00:37:58,068 Hector is dood. - Hector is niet dood. 443 00:37:59,319 --> 00:38:02,823 Z'n geest gaat van het ene lichaam naar het andere. 444 00:38:02,906 --> 00:38:06,952 Vorige week is hij bij me geweest. - Je zit maar wat te verzinnen. 445 00:38:07,035 --> 00:38:09,746 Hij heeft me over Alicia Musgraves verteld. 446 00:38:09,830 --> 00:38:11,415 Wat? 447 00:38:11,498 --> 00:38:14,584 Ik weet niet wie ze is. 448 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 Maar volgens Hector heb je geld van haar gestolen. 449 00:38:16,795 --> 00:38:20,674 En dat heb je nooit teruggegeven, zelfs niet na zijn waarschuwing. 450 00:38:22,009 --> 00:38:25,012 Hoe weet je dat? - Dat heeft hij me verteld. 451 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Echt niet. - Ik had ook wat gestolen. 452 00:38:31,518 --> 00:38:33,353 Daarom kwam hij achter me aan. 453 00:38:35,022 --> 00:38:37,858 Hij heeft een tand uit m'n mond gehaald. 454 00:38:39,109 --> 00:38:42,696 Ze zeiden altijd dat hij z'n vuisten gebruikte, maar dit deed hij met een tang. 455 00:38:44,322 --> 00:38:46,158 De pijn was ondraaglijk. 456 00:38:47,868 --> 00:38:49,369 Geloof je me niet? 457 00:38:50,871 --> 00:38:54,207 Kom maar kijken. Kijk wat Hector me heeft aangedaan. 458 00:39:42,255 --> 00:39:46,259 Hoi, met Vic. - Hoi, Philly. Is Walt daar ook? 459 00:39:46,343 --> 00:39:47,469 Ja, ik ben hier. 460 00:39:47,552 --> 00:39:51,431 Ik denk dat ik weet waar Malachi is. De zuidoosthoek van het Crow-reservaat. 461 00:39:51,515 --> 00:39:53,850 Hoe heb je dat ontdekt? - Je dochter. 462 00:39:53,934 --> 00:39:57,270 Sinds ze geen advocaat meer is, heeft ze weer 'n geweten. 463 00:39:57,354 --> 00:39:59,815 Zij had Darius' nummer, en dat hebben we gepingd. 464 00:40:00,857 --> 00:40:02,651 Ik kan het nog iets preciezer zeggen. 465 00:40:02,734 --> 00:40:07,948 Volgens mij zit Malachi in een oude houtzagerij bij Shoulderblade Butte. 466 00:40:08,031 --> 00:40:10,867 We gaan er nu heen. - Dan zie ik je daar. 467 00:40:10,951 --> 00:40:13,286 Zeg niets tegen de politie van het Crow-reservaat. 468 00:40:13,370 --> 00:40:15,872 Ik denk dat ze met Malachi samenwerken. 469 00:40:15,956 --> 00:40:18,917 Het kan problemen geven als we dit buiten hun medeweten om doen. 470 00:40:19,000 --> 00:40:20,836 Dat is onze minste zorg. 471 00:40:24,798 --> 00:40:29,636 Ik heb je filmpje bekeken. Je bent een natuurtalent. 472 00:40:29,761 --> 00:40:31,346 Ik geloofde elk woord. 473 00:40:31,429 --> 00:40:34,975 Maar niemand vertrouwt elkaar tegenwoordig meer... 474 00:40:35,058 --> 00:40:38,228 dus we kunnen ons maar beter indekken. 475 00:40:41,815 --> 00:40:43,316 Wat is dat? 476 00:40:43,400 --> 00:40:46,903 Herken je het niet? Het komt uit je eigen kluis. 477 00:40:49,281 --> 00:40:53,702 De statuten van je firma, volmachten, eigendomsaktes. 478 00:40:56,079 --> 00:41:00,000 Je moet er echt voor zorgen dat niemand meekijkt als je de code invoert. 479 00:41:02,085 --> 00:41:03,670 Je moet nog wat tekenen. 480 00:41:03,753 --> 00:41:08,341 Voor een overname is wel wat meer nodig dan een paar handtekeningen. 481 00:41:08,425 --> 00:41:14,639 Ja, dat weet ik. Ik heb een advocaat grof moeten betalen voor deze documenten. 482 00:41:14,723 --> 00:41:20,770 Maar Brian hier is notaris. Dat scheelt ons weer tijd. 483 00:41:20,854 --> 00:41:23,315 En ik heb er niet eens geld voor gevraagd. 484 00:41:23,398 --> 00:41:28,737 Volgens mij ben je banger voor de dood dan je toegeeft. 485 00:41:30,655 --> 00:41:32,199 Dus zet die handtekeningen maar. 486 00:41:35,952 --> 00:41:41,791 Walt, moeten we niet beter weten waar we aan beginnen voor we... 487 00:41:49,216 --> 00:41:53,845 Hoeveel bewakers heeft Malachi? - Ik heb er 15 gezien, allemaal gewapend. 488 00:41:53,929 --> 00:41:58,433 Maar ik ben maar in één gebouw geweest, en misschien waren er elders nog meer. 489 00:41:58,516 --> 00:42:01,645 Wij zijn met z'n zevenen, zij met z'n vijftienen... 490 00:42:01,728 --> 00:42:03,897 Gaan we naar binnen of wachten we? 491 00:42:03,980 --> 00:42:07,275 Als we wachten, vermoorden ze Nighthorse. Dat weet ik zeker. 492 00:42:07,359 --> 00:42:10,570 Misdadigers die elkaar afmaken. Is dat het risico waard? 493 00:42:12,864 --> 00:42:17,244 Nighthorse verdient celstraf. Hij verdient het niet om te sterven. 494 00:42:17,327 --> 00:42:19,246 Laat eens zien. 495 00:42:19,329 --> 00:42:23,166 Henry, weet je 100 procent zeker dat niemand weet dat je weg bent? 496 00:42:23,250 --> 00:42:26,336 100 procent? Meer 80 procent. 497 00:42:26,419 --> 00:42:33,343 We kunnen onze kansen vergroten, maar dan moeten we ons opsplitsen. 498 00:42:41,268 --> 00:42:45,689 Ik zal je eerlijk zeggen dat dit nogal heftig is voor een eerste dag. 499 00:42:45,772 --> 00:42:49,276 Nou ja, je tweede dag. - Ja, dat is waar. 500 00:42:51,278 --> 00:42:55,240 Zeg, moeten we schieten om te doden? 501 00:42:55,323 --> 00:42:59,703 Niet als het niet hoeft. Maar als het moet, dan moet het. 502 00:43:00,954 --> 00:43:03,081 Ik heb nog nooit iemand neergeschoten. 503 00:43:06,126 --> 00:43:08,545 Het zal je verbazen hoe snel je daaraan went. 504 00:43:09,838 --> 00:43:13,383 Het positieve is dat je single bent. 505 00:43:13,466 --> 00:43:15,468 Je hebt niemand om je zorgen over te maken. 506 00:43:17,721 --> 00:43:20,265 Hoewel ik nu ook single ben. 507 00:43:30,400 --> 00:43:34,446 Hoe vaak gaan we het 'is dit het dan?'-gesprek voeren? 508 00:43:36,489 --> 00:43:39,409 Ik wist niet eens dat we een gesprek aan het voeren waren. 509 00:43:41,578 --> 00:43:45,081 Ik wel. Oké? Ik wel. 510 00:43:45,165 --> 00:43:50,837 Het voelt alsof ik voortdurend afscheid van je moet nemen. Voor de zekerheid. 511 00:44:11,149 --> 00:44:15,320 Afscheid nemen hoort nu eenmaal bij dit werk. 512 00:44:22,369 --> 00:44:25,288 Ik zet het meestal uit m'n hoofd. 513 00:44:31,544 --> 00:44:33,380 Maar misschien moet ik dat niet meer doen. 514 00:44:40,887 --> 00:44:41,888 Dus... 515 00:44:44,224 --> 00:44:45,392 als dit het is... 516 00:45:09,249 --> 00:45:14,587 Sheriff, we zijn in positie. - Mathias hier. Wij ook. 517 00:45:25,056 --> 00:45:26,599 En met dit papiertje... 518 00:45:26,683 --> 00:45:32,230 geef je al je aandelen van Four Arrows aan Malachi Strand. 519 00:45:34,441 --> 00:45:38,778 Verdorie. Een berichtje van Lane Potter. Standing Bear is ontsnapt. 520 00:45:38,862 --> 00:45:41,739 Hij gaat naar het noorden. - Stuur twee mannen achter hem aan. 521 00:45:43,450 --> 00:45:45,535 Wordt dit een probleem? 522 00:45:59,799 --> 00:46:00,967 Laat vallen, eikel. 523 00:46:03,887 --> 00:46:06,389 We hebben ze. Stuur nog een berichtje. 524 00:46:10,310 --> 00:46:12,937 Je kunt al aardig overweg met dat mobieltje. 525 00:46:14,481 --> 00:46:18,776 Ik moet toegeven dat die dingen best handig zijn. 526 00:46:22,864 --> 00:46:24,699 Is dat Lane weer? 527 00:46:25,742 --> 00:46:28,661 Hij zegt: 'Stuur meer versterking.' - Doe maar. 528 00:46:30,830 --> 00:46:32,081 Ik vind dit maar niets. 529 00:46:33,958 --> 00:46:36,419 Oké, Jacob. Laten we het afronden. 530 00:47:04,656 --> 00:47:05,532 Niet bewegen. 531 00:47:07,617 --> 00:47:11,829 Ik heb honkbal nooit leuk gevonden, maar dat voelde best goed. 532 00:47:14,999 --> 00:47:17,961 Er is iets aan de hand. - Wat dan? 533 00:47:18,044 --> 00:47:20,171 Die berichtjes zijn niet van Lane Potter. 534 00:47:20,255 --> 00:47:23,508 Hij is buiten bewustzijn. Henry heeft hem vast bewusteloos geslagen. 535 00:47:28,012 --> 00:47:29,764 WIE IS DIT? 536 00:47:33,184 --> 00:47:34,602 Ik ben uit geappt. 537 00:47:36,145 --> 00:47:37,438 Door naar fase twee. 538 00:47:41,484 --> 00:47:44,862 Darius, zoek uit wie dat is. 539 00:47:47,490 --> 00:47:49,659 Het was aangenaam zakendoen met je, Jacob... 540 00:47:49,742 --> 00:47:55,039 maar ik kan niet toestaan dat je cavalerie je komt redden. 541 00:47:55,123 --> 00:47:56,833 Dus kom maar mee. 542 00:48:01,838 --> 00:48:03,840 Henry, waar zit Nighthorse, zei je? 543 00:48:03,923 --> 00:48:07,468 Dat zei ik niet, want ik weet het niet zeker. 544 00:48:07,552 --> 00:48:09,596 Dat is de enige plek met een bewaker. 545 00:48:11,598 --> 00:48:15,310 Dan zit hij daar. Wat denk jij, Henry? 546 00:48:15,393 --> 00:48:19,147 Ik denk dat de kans groot is dat Nighthorse al dood is. 547 00:48:19,230 --> 00:48:20,690 Malachi heeft nu wat hij wilde. 548 00:48:20,773 --> 00:48:23,318 Wat wilde hij dan? - Het casino. 549 00:48:24,569 --> 00:48:28,323 Ironisch genoeg had Nighthorse een heel andere opvolger in gedachten. 550 00:48:28,406 --> 00:48:29,824 Wie dan? 551 00:48:31,075 --> 00:48:32,702 Hij wilde dat ik het casino zou runnen. 552 00:48:36,956 --> 00:48:39,792 Dat moet je doen. - Wat? 553 00:48:39,876 --> 00:48:43,671 Als we hier heelhuids uit komen, Henry, moet je dat doen. 554 00:48:44,714 --> 00:48:46,966 Wie ben jij, en wat heb je met Walt Longmire gedaan? 555 00:48:47,050 --> 00:48:50,720 Ik meen het. Dat casino gaat hier niet meer weg. 556 00:48:50,803 --> 00:48:55,350 Als er na Nighthorse geen goede man aan het roer komt, komt er een slechte. 557 00:48:55,433 --> 00:48:58,019 Misschien, maar na al die jaren ruzie met Martha... 558 00:48:58,102 --> 00:49:03,316 Dat casino is slecht voor m'n county, maar het is goed voor jouw mensen. 559 00:49:05,818 --> 00:49:09,072 Denk aan de asymptoot. - Waar heb je het over? 560 00:49:11,324 --> 00:49:12,283 Geometrie. 561 00:49:13,576 --> 00:49:16,245 {\an8}Een asymptoot is een curve die een lijn benadert. 562 00:49:16,329 --> 00:49:19,957 {\an8}Hij blijft de lijn eeuwig naderen, zonder hem ooit te raken. 563 00:49:20,041 --> 00:49:22,085 Cowboys en indianen. 564 00:49:22,168 --> 00:49:26,255 We kunnen vrienden zijn, maar er zal altijd een kloof tussen ons blijven. 565 00:49:26,339 --> 00:49:29,050 {\an8}Jemig. We zitten in een levensgevaarlijke situatie... 566 00:49:29,133 --> 00:49:30,593 {\an8}en jullie hebben het over wiskunde? 567 00:49:30,677 --> 00:49:34,097 {\an8}Concentreer je. We moeten langs die bewaker. 568 00:49:38,935 --> 00:49:41,437 {\an8}Henry, ze zoeken je toch allemaal? 569 00:49:45,191 --> 00:49:47,110 Misschien moet je maar gevonden worden. 570 00:50:05,795 --> 00:50:07,171 Jij hufter. 571 00:50:07,255 --> 00:50:09,507 Niet schieten. - Waar heb jij gezeten? 572 00:50:32,238 --> 00:50:34,407 Wat een dilemma, Walter. 573 00:51:06,314 --> 00:51:07,899 Hou vol. 574 00:51:10,443 --> 00:51:11,444 Hou vol. 575 00:51:13,780 --> 00:51:15,323 Hou vol. 576 00:51:29,086 --> 00:51:31,214 Gaat het? - Ja, ik denk het wel. 577 00:51:31,297 --> 00:51:32,590 Mooi. 578 00:51:38,554 --> 00:51:39,847 Dank je. 579 00:52:00,493 --> 00:52:01,619 Laat vallen, Darius. 580 00:52:04,497 --> 00:52:05,373 Of niet. 581 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 Deze is dood. 582 00:53:36,923 --> 00:53:38,257 Je hield toch meer van bier? 583 00:53:40,051 --> 00:53:41,052 Dat klopt. 584 00:53:46,682 --> 00:53:47,934 Wat doe je? 585 00:53:51,062 --> 00:53:52,271 Wat ik altijd doe. 586 00:54:05,034 --> 00:54:08,204 Dat heb ik ook bij deze gedaan. 587 00:54:08,287 --> 00:54:11,248 Dat was een dronkaard met een Zwitsers zakmes. 588 00:54:13,376 --> 00:54:17,171 Dat is een schotwond. - Hoeveel littekens heb je wel niet? 589 00:54:18,756 --> 00:54:21,968 Dat weet ik niet. - Jawel. 590 00:54:24,971 --> 00:54:26,555 Alle mannen weten het. 591 00:54:28,641 --> 00:54:29,558 Twaalf. 592 00:54:31,936 --> 00:54:33,521 Dertien. 593 00:54:41,278 --> 00:54:46,993 Hoe kom je aan die grote op je rug? 594 00:54:50,621 --> 00:54:52,081 Wanneer heb je die gezien? 595 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Het kantoor, in de badkamer. 596 00:54:58,421 --> 00:54:59,964 Die komen uit Denver. 597 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Daar was vast veel wodka voor nodig. 598 00:55:30,453 --> 00:55:31,537 Doet dit pijn? 599 00:55:33,497 --> 00:55:35,374 Alleen als ik erover nadenk. 600 00:55:41,505 --> 00:55:44,425 En ik denk er nu niet echt over na. 601 00:58:22,208 --> 00:58:23,500 Wat zit je te doen? 602 00:58:27,213 --> 00:58:28,464 Ik zit te denken. 603 00:58:30,049 --> 00:58:32,384 Dat doe ik soms voor ik iets zeg. 604 00:58:42,311 --> 00:58:43,479 Waarover? 605 00:58:47,399 --> 00:58:50,819 Ik weet niet of wij bij elkaar horen. 606 00:58:54,740 --> 00:58:55,741 Waarom niet? 607 00:58:58,410 --> 00:59:00,955 We kennen elkaars grootste geheim. 608 00:59:11,507 --> 00:59:12,508 En wat is dat? 609 00:59:23,352 --> 00:59:25,271 Dat er iemand anders is. 610 00:59:29,233 --> 00:59:34,863 Iemand die we kwijt zijn, die we niet kunnen vervangen. 611 00:59:44,290 --> 00:59:48,669 Je zult nooit zo veel voor me betekenen als m'n baby... 612 00:59:48,752 --> 00:59:51,338 en ik zal nooit zo veel voor jou betekenen als je vrouw. 613 00:59:51,422 --> 00:59:54,425 Dat is niet waar, Vic. - Jawel. 614 00:59:56,719 --> 00:59:58,762 Jawel. En dat is prima. 615 01:00:05,644 --> 01:00:07,563 Je toewijding... 616 01:00:10,274 --> 01:00:12,735 is een van de redenen waarom ik van je hou. 617 01:00:19,950 --> 01:00:22,786 Wat moeten we nu dan doen? 618 01:00:29,126 --> 01:00:31,420 Alleen zijn, denk ik. 619 01:00:38,802 --> 01:00:40,971 Voor het eerst in lange tijd... 620 01:00:43,265 --> 01:00:45,392 wil ik dat eigenlijk niet. 621 01:00:55,319 --> 01:00:56,487 Ik kan niet... 622 01:01:00,199 --> 01:01:04,661 Ik kan het niet blijven verdragen, de eeuwige zorgen om jou. 623 01:01:06,830 --> 01:01:08,374 Die angst dat je doodgaat. 624 01:01:10,751 --> 01:01:12,378 Op een dag zal ik doodgaan. 625 01:01:15,381 --> 01:01:17,383 Dat wil ik niet meemaken. 626 01:01:21,053 --> 01:01:24,306 Dat zou ik niet aankunnen. - Jawel. 627 01:01:25,933 --> 01:01:27,142 Dat kun je aan. 628 01:01:28,644 --> 01:01:30,020 Ik ben er ook doorheen gekomen. 629 01:01:32,022 --> 01:01:34,358 Volgens mij draait het daarom in het leven. 630 01:01:37,986 --> 01:01:40,072 Dat je ergens zo veel van houdt... 631 01:01:42,241 --> 01:01:44,701 dat je denkt dat je niet zonder kunt. 632 01:01:46,912 --> 01:01:51,917 Ik weet niet of ik al zover ben. - Ik ook niet. 633 01:01:52,000 --> 01:01:55,629 Maar ik ben lang niet zo dichtbij geweest. 634 01:02:28,954 --> 01:02:34,334 Hoi. - Hoi, pap. Wat is er? 635 01:02:34,418 --> 01:02:35,836 Nou... 636 01:02:38,589 --> 01:02:40,215 Ik hoorde dat je ontslag hebt genomen. 637 01:02:42,301 --> 01:02:47,139 Ontslag, ja, zoiets. Dat klopt. 638 01:02:47,222 --> 01:02:49,641 Weet je nog dat je zei dat ik moest stoppen? 639 01:02:51,351 --> 01:02:52,978 Ja. 640 01:02:59,735 --> 01:03:05,782 Ik wil je vertellen waarom ik niet gestopt ben. 641 01:03:07,284 --> 01:03:11,747 Waarom ik dat niet kon en waarom ik hier zo graag wilde blijven. 642 01:03:11,830 --> 01:03:15,459 Ik weet het. Ik snap het, pap. Je houdt van je werk. 643 01:03:15,542 --> 01:03:18,337 Nee, dat niet. 644 01:03:19,338 --> 01:03:23,675 Ik ben er wel trots op, maar ik hou er niet van. 645 01:03:23,759 --> 01:03:26,720 Nee, ik was er al lang klaar voor om te stoppen. 646 01:03:26,803 --> 01:03:29,306 Maar ik kon het niet. 647 01:03:29,389 --> 01:03:33,519 Want ik dacht dat niemand me kon vervangen. 648 01:03:33,602 --> 01:03:39,066 Maar gisteravond besefte ik dat er wel iemand is die me kan vervangen. 649 01:03:39,149 --> 01:03:40,651 Vic? 650 01:03:40,734 --> 01:03:44,571 Nee. Vic is echt een agent, geen politicus. 651 01:03:44,655 --> 01:03:49,535 Ferg? - Nee. De enige die me kan vervangen... 652 01:03:49,618 --> 01:03:50,661 ben jij. 653 01:03:53,789 --> 01:03:54,706 Wat? 654 01:03:55,832 --> 01:04:01,171 Jij kent de wet beter dan ik. Je kent deze plek, al deze mensen. 655 01:04:02,089 --> 01:04:06,051 Je weet wat goed en fout is en je hebt een goed hart. 656 01:04:06,176 --> 01:04:08,762 Pap, ik zou niet weten waar ik moet beginnen. 657 01:04:08,845 --> 01:04:11,723 Je weet meer dan ik wist toen Lucian me aannam. 658 01:04:13,183 --> 01:04:17,688 En je weet feilloos wie een goede agent zou zijn. 659 01:04:18,605 --> 01:04:20,399 Je had gelijk over Zach. 660 01:04:20,482 --> 01:04:24,361 Ik weet niet of je het weet, maar ik heb hem weer aangenomen. 661 01:04:24,444 --> 01:04:26,405 Ja, dat heb ik gehoord. 662 01:04:28,323 --> 01:04:32,077 En wat je niet weet, kun je leren. Vic kan het je leren. 663 01:04:32,160 --> 01:04:34,454 Je zou er goed in zijn. Dat weet ik. 664 01:04:35,581 --> 01:04:38,041 Pap, ik... 665 01:04:44,214 --> 01:04:47,426 Je maakt geen grapje, hè? - Nee. 666 01:04:47,509 --> 01:04:52,639 Lucian zei dat hij te lang bij de politie was gebleven. 667 01:04:52,723 --> 01:04:54,516 Dat wil ik niet. 668 01:04:54,600 --> 01:04:59,771 Ik wil op het juiste moment afscheid nemen en dat is nu. 669 01:05:01,857 --> 01:05:03,358 Wat ga je dan met je tijd doen? 670 01:05:05,068 --> 01:05:11,700 Nou, voor z'n dood zei Lucian dat hij wist... 671 01:05:11,783 --> 01:05:14,453 waar Anson Hamilton z'n schat had begraven. 672 01:05:14,536 --> 01:05:17,039 Ik ga kijken of hij gelijk had. 673 01:05:18,081 --> 01:05:21,209 Wil je op zoek gaan naar een verborgen schat? 674 01:05:21,293 --> 01:05:24,046 Straks ben ik werkloos, en dan heb ik een inkomen nodig. 675 01:05:39,978 --> 01:05:44,650 Weet je, ik wil alleen maar zeggen... 676 01:05:46,902 --> 01:05:52,032 dat ik weet dat je moeder trots op je zou zijn geweest. 677 01:05:52,115 --> 01:05:54,034 En dat ben ik ook. 678 01:08:57,843 --> 01:09:02,305 {\an8}KIES LONGMIRE ALS SHERIFF EERLIJKHEID EN INTEGRITEIT 679 01:09:53,732 --> 01:09:56,985 Vertaling: Coen van der Ham Iyuno