1 00:01:43,916 --> 00:01:44,916 Được vậy thôi hả? 2 00:02:02,416 --> 00:02:05,250 Ngày 1 tháng 12 năm 1990 3 00:02:06,750 --> 00:02:11,750 Điều này có lẽ là quan trọng nhất và ngày nguy hiểm trong cuộc sống của chúng tôi 4 00:02:16,166 --> 00:02:18,833 Giống như một chiếc thuyền trong một cơn bão ... 5 00:02:19,125 --> 00:02:21,000 chúng tôi đã không chìm ... 6 00:02:21,583 --> 00:02:23,208 cũng không đến bờ 7 00:02:24,541 --> 00:02:27,708 Hôm nay chúng ta sẽ nhìn xem trong mắt các cơn bão 8 00:02:28,541 --> 00:02:30,250 Liệu các cơn bão có dập tắt ... 9 00:02:30,916 --> 00:02:32,208 hoặc nuốt chửng chúng ta? 10 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 Mày có cái gì vậy? 11 00:02:37,333 --> 00:02:38,375 Đưa nó ra đây. 12 00:02:38,750 --> 00:02:41,000 Tránh xa bọn ta, hả nhóc? 13 00:02:43,125 --> 00:02:45,333 Mỗi cơn bão và các nguy hiểm đến chúng ta ... 14 00:02:45,833 --> 00:02:47,333 là một thách thức 15 00:02:48,142 --> 00:02:49,142 Mày có thứ gì khác? 16 00:02:49,166 --> 00:02:50,333 Thời gian để gây ngạc nhiên toàn thế giới 17 00:02:50,750 --> 00:02:53,041 Cho họ thấy một chiến công không thể 18 00:02:56,708 --> 00:02:58,875 Bắt nó. Nào! 19 00:03:01,750 --> 00:03:03,333 Dừng lại! là bạn tao cả đấy. 20 00:03:05,166 --> 00:03:06,416 Đừng để cho nó thoát. 21 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Nó đang chạy khỏi đây. 22 00:03:53,208 --> 00:03:54,875 - Nó đâu? - Tôi không biết 23 00:03:57,041 --> 00:03:58,750 Xin lỗi, xin lỗi ... 24 00:04:19,666 --> 00:04:20,666 Cái gì đó? 25 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 Ma thuật! 26 00:04:30,208 --> 00:04:31,291 25$, Papa 27 00:04:31,791 --> 00:04:34,750 Con biết các khoản vay ngân hàng là nhiều hơn nữa. 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,875 Đưa cho họ thứ này. Nó sẽ giúp được một chút. 29 00:04:48,666 --> 00:04:50,583 Nếu ta đưa cho họ $ 25 của con ... 30 00:04:52,416 --> 00:04:54,708 ..họ sẽ có mắc nợ chúng ta, con trai. 31 00:04:55,791 --> 00:04:56,958 Nó là phương pháp quá tồi. 32 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 Miễn là con có $ 25 này ... 33 00:05:01,708 --> 00:05:04,750 ..không có ngân hàng trên thế giới có thể đóng cửa rạp xiếc của chúng ta lại. 34 00:05:07,916 --> 00:05:09,000 Nhưng Papa... 35 00:05:09,875 --> 00:05:13,791 Con nghe thấy cha nói ngân hàng sẽ không lắng nghe cha. 36 00:05:14,416 --> 00:05:15,708 Nhưng họ có... 37 00:05:16,125 --> 00:05:20,208 Ta nói, ta sẽ đưa ra giả thuyết cho họ trong một chương trình đặc biệt. 38 00:05:21,000 --> 00:05:23,750 "Đừng đóng cửa chúng tôi lại nếu bạn thích chương trình " 39 00:05:24,250 --> 00:05:25,875 Nếu họ không thích nó? 40 00:05:26,083 --> 00:05:27,583 Làm sao họ có thể ? 41 00:05:29,083 --> 00:05:30,125 Họ sẽ phải thích nó. 42 00:05:31,375 --> 00:05:32,583 Mà họ sẽ thấy. 43 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Nó sẽ thành công xuất sắc hôm nay. 44 00:05:38,250 --> 00:05:42,166 Bởi vì ta có một ảo thuật gia tuyệt vời biểu diễn trong vở kịch của mình. 45 00:05:44,291 --> 00:05:46,916 - Và anh ta là ai? - Con biết. 46 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Tôi ... Sahir. 47 00:05:51,375 --> 00:05:53,208 Tôi là nhà ảo thuật 48 00:05:58,166 --> 00:06:00,291 Mê hoặc các ngân hàng bằng ma thuật, con trai. 49 00:06:55,291 --> 00:06:59,041 Chúng ta là con của Chúa. Ai có thể thách đố chúng ta? 50 00:07:02,041 --> 00:07:05,666 Phơi nắng dưới một nghìn mặt trời hy vọng. 51 00:07:08,000 --> 00:07:09,833 Với quyết tâm sắt đá. 52 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Với bước đi không sợ hãi. 53 00:07:12,916 --> 00:07:14,958 Hôm nay chúng ta đặt ra ... 54 00:07:15,708 --> 00:07:17,250 ..và viết lên vận mệnh của chúng ta. 55 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Thưa tất cả quý vị. 56 00:07:56,000 --> 00:07:59,750 Đây là gánh xiếc ví đại của Ấn Độ. 57 00:08:46,333 --> 00:08:47,875 Và bây giờ, thưa quí vị. 58 00:08:49,541 --> 00:08:50,666 Tiết mục mới của tôi. 59 00:08:52,208 --> 00:08:55,250 Một tiết mục mà chưa bao giờ được nhìn thấy trước đây. 60 00:10:35,125 --> 00:10:36,291 Cậu bé... 61 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 ..trong cái hộp. 62 00:10:41,875 --> 00:10:43,375 Ông nghĩ thế nào, Ông. Anderson? 63 00:10:57,000 --> 00:10:59,041 Ông có 5 ngày để bàn giao nơi này ... 64 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 ..và tất cả mọi thứ trong đó chúng tôi có thể bán đấu giá. 65 00:11:06,000 --> 00:11:10,416 Tôi vừa cho ông xem một màn biểu diễn tốt nhất chưa từng thấy trong một rạp xiếc 66 00:11:11,958 --> 00:11:13,583 Đây không phải là một rạp xiếc. 67 00:11:15,083 --> 00:11:19,041 Rạp xiếc là một phụ nữ trong một chiếc váy ngắn đút đầu mình vào miệng của chú hà mã. 68 00:11:19,666 --> 00:11:21,625 Rạp xiếc là sự ngớ ngẩn. 69 00:11:21,875 --> 00:11:23,291 Đó là những gì mọi người phải bỏ tiền ra trả. 70 00:11:23,666 --> 00:11:26,250 Đây là tương lai của rạp xiếc, Anderson. 71 00:11:27,208 --> 00:11:29,000 Chúng tôi là chủ ngân hàng, ông Iqbal. 72 00:11:29,708 --> 00:11:31,583 Chúng tôi hiểu về thế giới của tiền bạc. 73 00:11:32,291 --> 00:11:35,666 Ông đã chậm trễ trong việc chi trả. Ông nợ chúng tôi. 74 00:11:35,833 --> 00:11:38,916 Ghánh xiếc này đã không được vận hành. 75 00:11:39,666 --> 00:11:40,833 Và nó sẽ không bao giờ. 76 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Xin vui lòng... 77 00:11:46,958 --> 00:11:48,416 Quyết định của tôi là cuối cùng. 78 00:12:08,041 --> 00:12:09,541 Ông, thưa ông, đừng đóng cửa chúng tôi. 79 00:12:10,000 --> 00:12:12,041 Cha của tôi thực sự rất tốt. Ông ấy là người tốt nhất. 80 00:12:15,000 --> 00:12:17,083 Rạp xếc của chúng tôi sẽ là lớn nhất trên thế giới, thưa ông. 81 00:12:17,916 --> 00:12:19,916 Một chương trình lớn nhất trên trái đất. 82 00:12:27,000 --> 00:12:29,958 Thưa ông, chúng tôi sẽ đánh thức những giấc ngủ. Hãy chờ xem! 83 00:12:33,625 --> 00:12:35,041 Làm ra nhiều tiếng cười. 84 00:12:38,000 --> 00:12:40,833 Chúng tôi sẽ cho thế giới thấy những ngón điêu luyện chưa từng thấy trước đây. 85 00:12:41,666 --> 00:12:43,125 Không ai có thể là đối thủ của chúng tôi, thưa ông. 86 00:12:57,000 --> 00:12:58,250 Xin vui lòng, xin vui lòng. 87 00:12:58,833 --> 00:12:59,875 Tôi cầu xin ông. 88 00:13:00,166 --> 00:13:01,333 Hãy cho chúng tôi một cơ hội. 89 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 Sahir! 90 00:13:04,708 --> 00:13:05,708 Không. 91 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Con không bao giờ phải cầu xin. 92 00:13:10,000 --> 00:13:11,541 Giữ gìn danh dự của chúng ta ... 93 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 ..nó nằm trong tay của chúng ta, luôn vậy. 94 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 Ghánh xiếc này là cuộc sống của tôi. Ông đang xé nát nó từ tôi. 95 00:13:22,583 --> 00:13:24,125 Xé nó từ tôi. 96 00:13:34,208 --> 00:13:35,958 Đừng cố gắng và đe dọa tôi. 97 00:13:48,000 --> 00:13:49,041 Ông chủ ngân hàng... 98 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Ông có thể thối rữa trong địa ngục! 99 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Chúng ta là con của Chúa. Ai có thể thách thức chúng ta? 100 00:14:50,666 --> 00:14:55,000 Phơi nắng dưới một ngàn mặt trời hy vọng 101 00:14:56,875 --> 00:14:58,833 Với quyết tâm sắt đá 102 00:14:59,541 --> 00:15:01,291 Với bước đi không sợ hãi 103 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 Hôm nay chúng ta đặt ra... 104 00:15:05,125 --> 00:15:06,541 để viết lên vận mệnh của chúng ta 105 00:15:32,333 --> 00:15:34,291 Hãy giúp tôi. Tôi vô gia cư. 106 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 Không ai vui lòng giúp đỡ sao ? 107 00:20:54,750 --> 00:20:56,190 Người bị tình nghi là đã mắc kẹt trong nhà để xe. 108 00:20:57,000 --> 00:20:58,666 Tôi muốn có một chu vi xung quanh tòa nhà này. 109 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Anh ta ở tầng hầm. Anh ta không thể chạy bất cứ nơi nào. 110 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 Chúng tôi sẽ bắt hắn. 111 00:21:36,375 --> 00:21:38,583 Đội trưởng, anh sẽ không bao giờ tin được vào điều này. 112 00:21:38,958 --> 00:21:40,559 Anh ta đã đi vào đó, và ra ở một nơi khác. 113 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Thế nào để anh ta làm được điều đó? 114 00:25:33,208 --> 00:25:34,666 Jai đang ở đâu? 115 00:25:34,916 --> 00:25:35,625 Muốn gì vậy? 116 00:25:35,750 --> 00:25:37,625 Muốn Jai xuất hiện? 117 00:25:38,666 --> 00:25:40,125 Anh ấy không bắt máy các cuộc gọi của tôi. 118 00:25:48,166 --> 00:25:50,750 Chảo không dính, nồi áp suất hạ giá đây. 119 00:25:51,291 --> 00:25:54,000 Mua cho bà xã của bạn? Khốn kiếp cư xử tốt, ông chủ. 120 00:26:05,416 --> 00:26:06,666 Cậu sẽ bắn tôi ? - Sẽ vậy. 121 00:26:09,208 --> 00:26:12,500 Nhìn vào khuôn mặt của tôi. Giữ lấy thời gian của cậu. 122 00:26:13,416 --> 00:26:14,500 Phiên bản ngắn? 123 00:26:14,916 --> 00:26:16,708 Nguyên liệu xuất xắc, phải không? 124 00:26:18,041 --> 00:26:21,583 Với một khuôn mặt tuyệt vời như thế này, Tôi sẽ kết thúc trong lực lượng cảnh sát. 125 00:26:21,833 --> 00:26:24,125 Và cậu sẽ phải thổi tôi đi khỏi đây? Miễn phí? 126 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Bàn tay của cậu sẽ run rẩy. 127 00:26:27,375 --> 00:26:30,500 Súng củacậu sẽ thấy tôi và nói : "Wow! Chàng đẹp trai". 128 00:26:30,750 --> 00:26:31,833 " Hãy để anh ta đi " 129 00:26:32,541 --> 00:26:34,958 Quên đi những gì tôi nói. Lắng nghe tiếng súng của cậu, em trai. 130 00:26:35,291 --> 00:26:38,416 Vậy anh chỉ muốn tìm và đi dạo quanh đây... 131 00:26:39,083 --> 00:26:40,541 và để bắt tôi ? 132 00:26:41,958 --> 00:26:44,583 Và muốn cùng đi với tôi vào tù, với tất cả sự ngoan ngoãn? 133 00:26:46,875 --> 00:26:48,500 Tại sao anh lại nghĩ vậy? 134 00:26:51,916 --> 00:26:52,916 - Sự thật. - Sự thật nào? 135 00:26:55,583 --> 00:27:01,000 Ngày 15 tháng Tám, ngày Độc lập , tất cả chúng ta tuyên thệ. 136 00:27:01,166 --> 00:27:02,708 Ấn Độ là tự do. 137 00:27:03,500 --> 00:27:07,750 Và tất cả người ấn Ðộ đều bìnhđẳng. Tôi tuyên thệ nhậm chức, qủa là như thế. 138 00:27:08,208 --> 00:27:09,833 Nhưng tôi đã có nghi ngờ dai dẳng này. 139 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Tất cả mọi người đều bằng nhau? Nghĩa là gì? 140 00:27:11,916 --> 00:27:13,416 Cậu và tôi? Bằng nhau? 141 00:27:13,791 --> 00:27:16,416 Dì bên cạnh và ngôi sao Hema Malini, bình đẳng? 142 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Không, cậu bé ạ. 143 00:27:21,916 --> 00:27:23,041 Một cái gì đó đáng nghi. 144 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Lời nói khoác lác. 145 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Cậu đứng ở đây ... 146 00:27:27,666 --> 00:27:28,708 ..trong bộ đồ sáng bóng của mình. 147 00:27:28,916 --> 00:27:32,916 Trong khi người nghèo Raju có thể thậm chí không có đủ khả năng che mưa nắng. 148 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 Sắp tới sẽ thế nào? Chắc chắn, ấn độ sẽ là tự do. 149 00:27:39,166 --> 00:27:40,875 Nhưng mọi người thích cậu là nô lệ của họ. 150 00:27:41,375 --> 00:27:42,791 Đã có hai Ấn Độ. 151 00:27:43,750 --> 00:27:45,041 Một cho chúng tôi đánh cược. 152 00:27:45,291 --> 00:27:46,333 Một cho cậu hình ảnh lớn. 153 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 Ai là con ngựa về đích? 154 00:27:48,375 --> 00:27:50,833 Ai sẽ thắng trận đấu? Ai thắng cuộc bầu cử? 155 00:27:51,291 --> 00:27:52,833 Câu trả lời là trong túi của cậu. 156 00:27:53,125 --> 00:27:54,375 Tôi muốn cái túi đó. 157 00:27:54,791 --> 00:27:56,791 Và tất cả cặn bã đựng trong nó. 158 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 Tôi sẽ vặn cổ nó. 159 00:27:59,083 --> 00:28:01,708 Những ngày còn lại của cậu là thối rữa trong tù ... 160 00:28:02,083 --> 00:28:04,125 .. hôm đó Ấn Độ sẽ thật sự tự do. 161 00:28:11,250 --> 00:28:13,125 Tất cả những suy nghĩ cao quý của anh là gì? 162 00:28:15,000 --> 00:28:17,416 Trên thực tế, ý tưởng tất cả là của Jai. 163 00:28:17,875 --> 00:28:20,208 Tôi đã cho cậu những diễn tả ngắn gọn. Cậu thấy đấy ... 164 00:28:21,708 --> 00:28:24,666 Tôi bắt cậu. Nhưng nắm đấm của Jai như biết nói chuyện. 165 00:28:26,416 --> 00:28:28,291 Làm cho một số gã ra bã... 166 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 Có cơ hội dùng thử tương ớt của dì chưa? 167 00:28:31,000 --> 00:28:32,041 Nó hết sức thú vị đấy. 168 00:28:32,333 --> 00:28:35,000 Vậy, anh sẽ đi kèm với một đội quân để giữ thể diện của anh? 169 00:28:36,250 --> 00:28:38,750 Đội quân nào? Tôi chỉ cần mình Jai. 170 00:28:39,291 --> 00:28:42,541 Nhưng không ai có được lối đi giống như anh ấy. 171 00:28:43,541 --> 00:28:47,166 Và cả sự thông minh? Không ai có thể phù hợp với anh ấy. 172 00:28:48,000 --> 00:28:50,625 Cậu sẽ không tin được đâu... 173 00:28:51,208 --> 00:28:53,583 ..những gì anh ấy sẽ gây ra cho cậu. 174 00:29:06,875 --> 00:29:08,375 Đường đi cứng rắn lắm, anh bạn. 175 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Anh làm cái quái gì vậy? 176 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Thối rữa vì Jai! 177 00:31:22,500 --> 00:31:23,958 Này! Họ tiếp tục kéo đến. 178 00:31:27,958 --> 00:31:29,166 Phanh xe lại đi. 179 00:31:30,416 --> 00:31:33,083 - Chúng không có tác dụng. - Mẹ ơi, cứu chúng con! 180 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 - Chạy! - Chạy! 181 00:34:53,291 --> 00:34:54,291 Xin lỗi, thưa bà. 182 00:34:54,375 --> 00:34:56,176 Thưa bà, những gì bà có thể nói cho chúng tôi về vụ cướp? 183 00:34:56,583 --> 00:34:58,916 Một vụ cướp ngân hàng trong thời đại ngày nay? 184 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 Ông. Anderson 185 00:35:19,416 --> 00:35:21,125 Người đàn ông cướp ngân hàng của chúng tôi là ai? 186 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Ðó là môt tên trộm , thưa ngài. Ðó là tất cả tôi có thể nói bây giờ? 187 00:35:25,083 --> 00:35:26,541 Nhưng có cái này... 188 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 "Chủ Ngân hàng ! Ông có thể thối rữa trong địa ngục! " 189 00:35:29,791 --> 00:35:32,333 Đây là vụ cướp thứ hai tại một trong các chi nhánh của chúng tôi trong một năm. 190 00:35:33,000 --> 00:35:35,500 Đầu tiên là chi nhánh Wacker Street và bây giờ. 191 00:35:35,750 --> 00:35:39,041 Tôi mất tiền và những gì họ không thể đưa anh ta ra chịu tội. 192 00:35:40,208 --> 00:35:43,125 Ngân hàng của tôi đang mất uy tín và tôi không thích điều đó . 193 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 25$ 194 00:35:59,083 --> 00:36:01,416 tôi biết khoản vay ngân hàng là nhiều hơn nữa 195 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Miễn là bạn có được $25... 196 00:36:03,833 --> 00:36:06,625 không một ngân hàng nào trên thế giới có thể đóng cửa rạp xiếc của chung tôi lại 197 00:36:07,000 --> 00:36:09,375 Rạp xiếc này đã không hoạt động và nó cũng sẽ không bao giờ 198 00:36:09,833 --> 00:36:12,416 Rạp xiếc của chúng ta sẽ là xiếc tốt nhất trên thế giới 199 00:36:12,708 --> 00:36:14,708 - Chương trinh lớn nhất trên trái đất - Ðây không phải là một rạp xiếc 200 00:36:14,791 --> 00:36:17,083 Điều này là tương lai của rạp xiếc, Anderson 201 00:36:17,916 --> 00:36:21,791 Rạp xiếc này là cuộc sống của tôi. Các ông đang xé nó ra từ tôi 202 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Cha của tôi rất tốt 203 00:36:41,083 --> 00:36:42,333 Ông ấy là người tốt nhất 204 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Con đã trở về, Papa 205 00:37:43,208 --> 00:37:44,250 Con đã trở về nhà. 206 00:38:18,625 --> 00:38:21,416 Ali, đây là một thành phố mới . Chúng ta hãy tìm một người bạn mới. 207 00:38:21,750 --> 00:38:25,791 Đôi mắt của anh. Không có cô gái nào tại đây sẽ làm mồi cho anh. 208 00:38:26,625 --> 00:38:29,041 Ali bây giờ là một cảnh sát quốc tế. 209 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 Có nghĩa là ... đôi mắt của Ali được dán chặt chẽ vào những tên trộm. 210 00:38:33,250 --> 00:38:34,333 Và tai Ali ... 211 00:38:38,166 --> 00:38:40,750 Tôi có thể nói là. Một động cơ 4 xilanh 212 00:38:42,166 --> 00:38:45,125 Tí số nén tuyệt vời! Đó là một chiếc BMW. 213 00:39:32,958 --> 00:39:34,250 Tôi là nhân viên Victoria Williams. 214 00:39:34,750 --> 00:39:36,833 Sở cảnh sát Chicago, phòng tình báo Wing. 215 00:39:37,000 --> 00:39:39,875 Chúng ta đã gặp trước đó. London? Hội nghị tội phạm năm ngoái? 216 00:39:41,041 --> 00:39:42,583 Ah vâng, xin lỗi. 217 00:39:43,250 --> 00:39:45,210 Tôi biết tôi không nên quên một người như cô nhưng .... 218 00:39:45,625 --> 00:39:47,025 Tôi không phải là sự hội ý của các chàng trai. 219 00:39:47,208 --> 00:39:49,291 Cuộc hội thảo cũng làm cho tôi bị điên một chút. 220 00:39:49,583 --> 00:39:51,983 Tôi nghĩ là ai muốn nói về tội phạm tất cả các ngày. Đó là nhàm chán. 221 00:39:52,375 --> 00:39:54,000 Thức ăn luôn luôn là ... 222 00:39:54,291 --> 00:39:55,333 ..khủng khiếp! 223 00:39:56,750 --> 00:39:58,416 - Tôi rất vui mừng vì các anh đã đến - Tôi cũng vậy. 224 00:39:58,958 --> 00:40:00,666 Tôi đến đây. Bắt kẻ trộm. 225 00:40:01,208 --> 00:40:03,583 Nhân viên Ali Akbar. Cảnh sát Mumbai. 226 00:40:04,958 --> 00:40:09,750 Đừng quá say mê về thảo luận. Chỉ không cho rau vào thức ăn của tôi. 227 00:40:12,041 --> 00:40:15,208 Thật không may đó là đồng nghiệp của tôi. 228 00:40:15,833 --> 00:40:17,708 Cô ấy không nói được tiếng Hindi. 229 00:40:19,166 --> 00:40:22,958 Hindi? Tôi biết tất cả các từ ngữ tiếng Anh. 230 00:40:23,250 --> 00:40:25,291 Tôi nói một ít Tiếng Hin-di. Tôi có người bạn Ấn Độ để ... 231 00:40:25,583 --> 00:40:28,083 Wow! Vậy, nơi đâu là căn lều của chúng tôi? 232 00:40:28,833 --> 00:40:32,250 Chúng ta đến đó bằng cách nào? Tôi cá là cả ba không thể đi chung chiếc xe này... 233 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 Đi với Victoria. Ali sẽ được một số không vĩ đại. 234 00:40:45,791 --> 00:40:49,375 3 ngày. Và Victoria sẽ lên kế hoạch đám cưới với bạn của tôi. 235 00:40:49,916 --> 00:40:52,916 Xác nhận. chỉ 3 ngày. Ali ... 236 00:41:07,583 --> 00:41:11,000 Tôi cần bố trí hệ thống thông gió vào tối nay. được chứ? 237 00:41:13,125 --> 00:41:17,750 Chúng tôi đã luyện tập trong một năm. Không bao giờ hình dung chúng tôi lại được biểu diễn tại đây 238 00:41:18,875 --> 00:41:21,708 Làm sao anh làm được điều đó? Một phép lạ thực sự. 239 00:41:22,541 --> 00:41:25,041 Tôi không làm điều đó một mình. Ngân hàng cho tôi vay với 1 bàn tay. 240 00:41:29,208 --> 00:41:34,041 - Các cô gái của tôi diễn thử thế nào? - Thử giọng hàng chục lần, không được tốt. 241 00:41:34,291 --> 00:41:36,875 Anh cần tìm các cô gái thế nào? 242 00:41:41,625 --> 00:41:44,666 Tôi muốn có một gái đam mê chứng tỏ được mình 243 00:41:45,041 --> 00:41:48,291 Ai đó với lòng can đảm và nhiều sự say mê 244 00:41:48,750 --> 00:41:50,551 Buổi thử giọng đã khép lại . Cảm ơn các bạn đã đến. 245 00:42:06,541 --> 00:42:08,083 Hiện có còn một cô gái như vậy? 246 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 Anh cần có đôi mắt của thợ kim hoàn. 247 00:42:12,750 --> 00:42:14,583 Giữ cô ấy lại, bắt lấy cô ta. 248 00:42:15,583 --> 00:42:17,208 Ồ không, một lần nữa không phải cô gái này. 249 00:42:17,934 --> 00:42:18,934 Cô ấy là ai ? 250 00:42:18,958 --> 00:42:21,000 Cô ấy bị dở hơi. Mang cô ấy ra ngoài. 251 00:42:21,500 --> 00:42:23,416 Này, nghe đây, cô không thể làm được điều này. 252 00:42:23,791 --> 00:42:24,958 Chờ đã! Hãy cho tôi một phút. 253 00:42:26,083 --> 00:42:28,041 - Tôi sẽ không bỏ cuộc hôm nay. - Cô điên rồi. 254 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Hãy cho tôi một cơ hội, xin vui lòng. 255 00:42:30,791 --> 00:42:33,125 - Đây không phải là một chương trình thực tế. - Nó là một rạp xiếc? 256 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Chính tôi là một diễn viên xiếc. 257 00:42:40,708 --> 00:42:43,625 Không. chờ đã, thả tôi xuống. Nghe này, bỏ cô ấy xuống. 258 00:42:53,708 --> 00:42:54,708 Cô là ...? 259 00:42:54,833 --> 00:42:56,666 ..cô gái mà anh đang tìm kiếm. 260 00:42:59,416 --> 00:43:01,958 Asian Goddess ca sĩ đang hát và nhảy múa nhanh nhẹ như điện. 261 00:43:02,541 --> 00:43:06,208 Anh sẽ không tin tôi . Xin vui lòng, cho một buổi thử giọng. 262 00:43:09,666 --> 00:43:10,666 5 phút. 263 00:43:11,625 --> 00:43:15,083 Nếu đôi mắt của tôi hướng ra khỏi cô , dù chỉ một giây, cô ra ngoài... 264 00:43:15,708 --> 00:43:16,875 ..và không được quay trở lại. 265 00:43:17,833 --> 00:43:20,041 Tôi hứa. Tôi thề trên đứa con chưa sinh của tôi. 266 00:43:42,250 --> 00:43:45,875 Tôi sẽ làm yên lòng những người yêu đã đi khỏi 267 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Thổi đi tất cả các mạng che mặt 268 00:43:54,000 --> 00:43:57,208 Tôi sẽ làm tan chảy trái tim bằng đá của Raanjha 269 00:44:01,625 --> 00:44:04,791 Sau đó họ sẽ gọi tôi là một tình yêu điên cuồng 270 00:44:34,083 --> 00:44:36,166 Anh ấy là tình yêu vĩnh cửu của tôi 271 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 Tôi mãi mãi là của anh ấy 272 00:44:39,250 --> 00:44:41,125 Buổi tối trôi qua, thế giới đi ngủ 273 00:44:42,416 --> 00:44:44,500 Và tôi chờ đợi anh đến 274 00:44:56,000 --> 00:44:58,333 Tôi là một tình yêu điên cuồng 275 00:45:10,000 --> 00:45:12,166 Cảm xúc chảy như một dòng sông 276 00:45:14,708 --> 00:45:17,500 Tôi tìm bạn ở mọi ngõ tối như lá rụng 277 00:45:28,333 --> 00:45:30,666 Buổi tối trôi qua, thế giới đi ngủ 278 00:45:58,875 --> 00:46:01,333 Mặc quần áo màu vàng nghệ, Tôi trở thành một người được hâm mộ 279 00:46:04,250 --> 00:46:06,958 Đôi mắt đen của tôi sẽ chiều lòng bạn 280 00:46:10,208 --> 00:46:11,833 Một tình yêu điên cuồng 281 00:46:15,541 --> 00:46:19,625 Như sương buổi sáng mát mẻ, Tôi ăn cắp hương thơm của khu vườn 282 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 Tôi có thể biến thành một cơn lũ ầm ầm 283 00:46:24,291 --> 00:46:26,125 Hoặc chia một ngọn núi 284 00:46:35,166 --> 00:46:37,000 Tôi là một tình yêu điên cuồng 285 00:46:37,625 --> 00:46:38,708 Bạn đang ở khắp mọi nơi 286 00:46:40,208 --> 00:46:41,208 Trong mỗi hạt bụi 287 00:46:42,750 --> 00:46:45,125 Trong mỗi ngôi sao sáng trên đầu 288 00:46:48,083 --> 00:46:50,208 Buổi tối trôi qua, thế giới đi ngủ 289 00:47:41,208 --> 00:47:44,041 5 phút đã xong. 290 00:47:44,500 --> 00:47:46,083 Bây giờ nhìn ra xa. 291 00:47:46,916 --> 00:47:48,708 Tôi đã cố gắng cho tất cả. 292 00:47:51,625 --> 00:47:52,625 Kẻ nói dối. 293 00:47:53,208 --> 00:47:54,541 Thề trên đứa trẻ chưa sinh của tôi. 294 00:47:59,375 --> 00:48:02,166 Asian Goddess ca sĩ đang hát và nhảy múa nhanh nhẹ như điện. 295 00:48:02,875 --> 00:48:05,291 Không phải cái tên hơi quá dài? 296 00:48:11,541 --> 00:48:13,142 Chào mừng đến với rạp xiếc Đại Ấn Độ, Aliya. 297 00:48:15,333 --> 00:48:19,416 - Kiki, anh bị sa thải. - Cái gì? Tôi đã làm gì sai? 298 00:48:26,583 --> 00:48:28,291 Hai vụ cướp lớn trong một năm. 299 00:48:28,625 --> 00:48:31,083 Cả hai lần là một thông điệp còn lại trong Tiếng Hin-di. 300 00:48:33,541 --> 00:48:36,250 Cả hai lần để lại một khuôn mặt thằng hề mỉm cười. 301 00:48:38,166 --> 00:48:41,666 Cả hai lần hắn cướp chi nhánh khác nhau của cùng một ngân hàng. 302 00:48:42,083 --> 00:48:43,250 Hai giả định. A: 303 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 Ngân hàng này là dễ dàng để cướp hơn những chỗ khác. 304 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 B: Rằng anh ta chỉ muốn cướp ngân hàng này. 305 00:48:50,250 --> 00:48:51,375 Anh ta rất giỏi. 306 00:48:52,250 --> 00:48:53,500 Đó là cậu bé của tôi. 307 00:48:54,333 --> 00:48:56,666 Liệu ngân hàng này có kẻ thù? Hay những người ghét nó? 308 00:48:57,125 --> 00:48:59,875 Chúng tôi là chủ ngân hàng. Mọi người đều ghét chúng tôi. 309 00:49:00,041 --> 00:49:04,083 Tất cả các cuộc sống các ông đã phá hỏng, những người các ông đã sa thải ... 310 00:49:04,583 --> 00:49:06,263 ..chúng tôi sẽ cần phải biết về tất cả. 311 00:49:06,375 --> 00:49:09,041 Cho đến lúc đó chúng ta chỉ có thể hy vọng và cầu nguyện cho một điều... 312 00:49:09,416 --> 00:49:11,291 Rằng chúng tôi không bị cướp một lần nữa. 313 00:49:11,583 --> 00:49:12,583 Không. 314 00:49:12,708 --> 00:49:14,041 Ông sẽ bị cướp một lần nữa. 315 00:49:14,541 --> 00:49:15,541 Sẽ nhanh thôi. 316 00:49:16,166 --> 00:49:18sexCCa Cậu muốn hắn ta cướp của chúng tôi lần nữa? 317 00:49:18,666 --> 00:49:19,666 Nếu ông muốn bắt hắn ta. 318 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Cậu đang nói gì? 319 00:49:21,666 --> 00:49:23,000 Chúng tôi để cho anh ta cướp lại. 320 00:49:23,500 --> 00:49:24,500 Như thế nào? 321 00:49:26,083 --> 00:49:27,083 Chúng tôi chỉ yêu cầu hắn ta đến. 322 00:49:28,041 --> 00:49:29,041 Thực sự độc đáo. 323 00:49:36,708 --> 00:49:38,291 Hơn nữa trên bản tin Chủ nhật. 324 00:49:38,708 --> 00:49:41,958 Các chú hề ăn trộm đang cười tất cả các phương án bảo vệ từ ngân hàng. 325 00:49:42,875 --> 00:49:47,083 Cảnh sát Chicago tin rằng kẻ trộm là một người châu Á. Thông điệp để lại là Tiếng Hin-di. 326 00:49:47,500 --> 00:49:50,833 Vì vậy, họ đã yêu cầu cảnh sát Ấn Độ đến để giúp đỡ. 327 00:49:51,125 --> 00:49:55,500 Hôm nay chúng ta có hợp tác với cảnh sát hàng đầu của Ấn Độ, ông Jai Dixit. 328 00:49:58,208 --> 00:50:00,791 Anh nghĩ sao về tên cướp của ngân hàng của chúng tôi? 329 00:50:01,208 --> 00:50:02,208 Anh ấy là một người nghiệp dư. 330 00:50:02,833 --> 00:50:04,791 Một "nausikhiya" trong Tiếng Hin-di. 331 00:50:05,791 --> 00:50:08,125 Tuy nhiên, ông được điều hành để lôi ra hai vụ trộm táo bạo. 332 00:50:09,041 --> 00:50:10,041 Chỉ cần có may mắn. 333 00:50:11,208 --> 00:50:12,208 Tại sao? 334 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 Tôi không nghĩ rằng anh ấy là một kẻ chuyên nghiệp. 335 00:50:16,375 --> 00:50:19,791 Một tên trộm thông minh không để lại rất nhiều đầu mối phía sau. 336 00:50:21,333 --> 00:50:24,208 Một điều chắc chắn. Anh ta chạy rất nhanh. 337 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 Lời khuyên của tôi tới anh ta là ... 338 00:50:28,125 --> 00:50:29,500 Cút ra khỏi thành phố ! 339 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Ông có nghĩ rằng anh ta sẽ tấn công một lần nữa? 340 00:50:33,000 --> 00:50:34,666 Không nếu anh ta thông minh. 341 00:50:36,333 --> 00:50:37,833 Nó sẽ là một nhiệm vụ tự sát. 342 00:50:38,000 --> 00:50:39,500 Mọi người đều đang rất hoang mang. 343 00:50:39,791 --> 00:50:42,416 Họ không yên tâm nếu các ngân hàng chưa an toàn. Họ không biết phải làm gì. 344 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Không ai cần phải lo sợ kẻ trộm này. 345 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 Anh ta là một thằng hề. 346 00:50:48,125 --> 00:50:50,000 Anh ta tạo ra rất nhiều tiếng ồn trống rỗng. 347 00:50:50,791 --> 00:50:54,916 Khi chúng tôi bắt được anh ta, anh ta sẽ bị trói lại để làm trò tiêu khiển cho đồng hương trong nghề. 348 00:50:55,000 --> 00:50:58,208 Ông đang rất tự tin. Ông có chắc chắn sẽ bắt được anh ta? 349 00:50:58,541 --> 00:51:01,125 Số phận của những tên trộm đang nằm trong tay của cảnh sát. 350 00:51:02,083 --> 00:51:04,958 Và tôi có anh hề là định mệnh của tôi. 351 00:51:25,958 --> 00:51:27,875 Tôi muốn gặp ông Jai Dixit, xin vui lòng. 352 00:51:39,666 --> 00:51:42,250 Ông Jai Dixit!. Cảnh sát tốt nhất của ấn Ðộ. 353 00:51:43,250 --> 00:51:45,583 Vui mừng được gặp anh. Tôi là Sahir Khan. 354 00:51:47,333 --> 00:51:48,875 Tôi có thể làm gì cho ông, ông Khan? 355 00:51:49,875 --> 00:51:51,583 Tôi muốn chia sẻ điều gì đó. 356 00:51:52,291 --> 00:51:54,208 Tôi biết điều đó có vẻ hơi lạ. 357 00:51:55,333 --> 00:51:56,791 Nhưng tôi không thể giữ im lặng. 358 00:51:58,166 --> 00:51:59,166 Thực sự... 359 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Tôi biết kẻ trộm là ai. 360 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Mà không ai biết. 361 00:52:05,500 --> 00:52:07,125 Ngoại trừ anh, tất nhiên. 362 00:52:08,041 --> 00:52:09,083 Tôi chưa được biết anh. 363 00:52:11,583 --> 00:52:12,875 Gánh xiếc The Great Indian. 364 00:52:13,125 --> 00:52:14,791 Tên rạp xiếc mới của tôi. 365 00:52:15,000 --> 00:52:18,291 Tôi đánh cắp được một bí quyết từ các kẻ trộm sau khi anh kể. 366 00:52:19,000 --> 00:52:20,875 Đó là tiết mục biểu diễn mới của tôi. 367 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Anh hề của bạn, chò trơi của bạn. 368 00:52:26,250 --> 00:52:27,250 Tôi biết anh ta. 369 00:52:34,000 --> 00:52:36,125 Năm 2005. Rạp xiếc Fantastico. 370 00:52:36,666 --> 00:52:38,125 Michigan là nơi rạp xiếc ghé qua. 371 00:52:38,833 --> 00:52:39,833 Là tôi đấy. 372 00:52:40,000 --> 00:52:41,375 Và đó chính là anh ta. 373 00:52:42,375 --> 00:52:43,375 Anh ấy là một ngôi sao... 374 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 ..xứng đáng như vậy 375 00:52:45,916 --> 00:52:47,666 Chúng tôi đơn thuần là những nghệ sĩ xiếc. 376 00:52:48,083 --> 00:52:50,083 Anh ta bày ra nhiều trò ma thuật rất thuần túy. 377 00:52:52,208 --> 00:52:56,000 Anh ấy không có bạn bè, không có kẻ thù. Không bao giờ nói chuyện với bất cứ ai. 378 00:52:57,000 --> 00:52:59,875 Chỉ biểu diễn và trở lại trong phòng của mình sau những cánh cửa đã khóa. 379 00:53:01,375 --> 00:53:02,791 Tôi quen gọi anh ta là: 380 00:53:03,541 --> 00:53:05,500 Closemouthed Charlie. 381 00:53:08,583 --> 00:53:10,000 Anh đã làm các trò bịp bợm tuyệt vời nhất. 382 00:53:10,416 --> 00:53:12,958 Anh ta bay theo một hướng. Và xuất hiện trở lại từ một nơi khác. 383 00:53:13,291 --> 00:53:15,166 Anh ta đã thể hiện màn trình diễn cho ông chủ của chúng tôi, Ông Robert. 384 00:53:15,791 --> 00:53:18,250 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ được làm cho gánh xiếc nổi tiếng của chúng tôi. 385 00:53:21,083 --> 00:53:24,041 Tuy nhiên, ông Robert đã không quan tâm và nói không. 386 00:53:25,541 --> 00:53:27,583 Closemouthed Charlie nhăn mặt vì bị xúc phạm. 387 00:53:29,041 --> 00:53:30,958 Lần đầu tiên tôi có nghe anh ấy nói... 388 00:53:33,125 --> 00:53:35,375 Tôi vẫn còn nhớ những gì anh nói ngày hôm đó. 389 00:53:35,625 --> 00:53:36,625 Thế nào? 390 00:53:38,375 --> 00:53:39,916 " Có thể bạn bị thối rữa trong địa ngục! " 391 00:53:43,291 --> 00:53:46,000 Ngày hôm sau anh ta đã bỏ đi. 392 00:53:47,833 --> 00:53:50,500 Họ nói không bao giờ được làm tổn thương cảm xúc của một chú hề. 393 00:53:50,958 --> 00:53:52,250 Bạn sẽ bị nguyền rủa. 394 00:53:53,833 --> 00:53:56,583 Làm thế nào để anh biết được tên trộm là Closemouthed Charlie? 395 00:53:56,916 --> 00:54:00,500 Báo chí nói tên trộm để lại mặt nạ của một chú hề và một tin nhắn. 396 00:54:03,000 --> 00:54:06,333 Có bao nhiêu chú hề đã nói: "Có thể bạn bị thối rữa trong địa ngục?" 397 00:54:07,000 --> 00:54:09,166 Nhưng tại sao? Tại sao chỉ cướp một ngân hàng? 398 00:54:10,250 --> 00:54:14,625 Tôi không biết. Nếu anh ấy là kẻ trộm, anh ta phải có một lý do chính đáng. 399 00:54:15,833 --> 00:54:18,333 Anh có thể xác định anh ta trong đội diễn viên chứ? 400 00:54:20,000 --> 00:54:21,250 Không ai nhìn thấy khuôn mặt của anh ta. 401 00:54:21,625 --> 00:54:24,125 Anh ta luôn hóa trang lên khuôn mặt của mình. 402 00:54:25,000 --> 00:54:27,958 Không ai biết anh ta trông giống như cái gì. 403 00:54:29,875 --> 00:54:30,958 Nhưng tôi nghĩ rằng ... 404 00:54:31,666 --> 00:54:32,791 Tôi có thể giúp anh. 405 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Bằng cách nào? 406 00:54:34,416 --> 00:54:37,666 Anh và tôi là người đàn ông của ghánh xiếc. Chúng ta đều tìm kiếm những tiếng vỗ tay. 407 00:54:38,333 --> 00:54:41,166 Sự khác biệt duy nhất là: Tôi biểu diễn trên sân khấu. 408 00:54:42,083 --> 00:54:45,125 Trong khi anh đã biến cả thành phố thành sân khấu của mình. 409 00:54:46,541 --> 00:54:48,375 Closemouthed Charlie là một thiên tài. 410 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Tôi không . Nhưng ... 411 00:54:51,500 --> 00:54:53,583 Tôi có thể nghĩ phần nào giống như anh. 412 00:54:55,500 --> 00:54:56,500 Nhưng tại sao? 413 00:54:58,791 --> 00:55:02,000 - Tại sao giúp tôi? - Thật sự tôi muốn giúp anh ấy 414 00:55:03,125 --> 00:55:05,000 Tôi giúp anh chính là giúp anh ta. 415 00:55:05,500 --> 00:55:07,166 Tôi muốn anh ta bị bắt. 416 00:55:08,000 --> 00:55:09,791 Bởi vì anh không phải là một tên trộm. 417 00:55:10,541 --> 00:55:12,958 Có lẽ anh ấy bị lạc đường . Một cái gì đó đã đi sai. 418 00:55:13,708 --> 00:55:15,541 Đây là cách duy nhất tôi có thể cứu anh ta. 419 00:55:15,875 --> 00:55:17,958 Tôi muốn, bằng mọi giá. 420 00:55:19,083 --> 00:55:20,708 Anh ấy đã làm rất nhiều cho tôi 421 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Tôi nợ anh ấy. 422 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 Nó có thể là cơ hội cuối cùng để cứu anh ta. 423 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 Bởi vì thời gian này ... 424 00:55:28,541 --> 00:55:30,291 ..chúng tôi sẽ chấm dứt các vụ trộm. 425 00:55:31,708 --> 00:55:32,708 Hoặc kẻ trộm. 426 00:55:33,625 --> 00:55:35,833 Wow! Tôi yêu sự tự tin của anh. 427 00:55:37,666 --> 00:55:41,000 Sahir, những gì anh đang làm là một trợ giúp lớn. 428 00:55:44,041 --> 00:55:45,416 Hẹn gặp lại tại ngân hàng vào ngày mai. 429 00:55:45,708 --> 00:55:46,708 Lúc 9 giờ? 430 00:56:27,333 --> 00:56:29,083 Comic, diễn viên hài, người đàn ông hài hước 431 00:56:29,416 --> 00:56:32,000 Fool , joker, chú hề 432 00:56:32,583 --> 00:56:34,125 tôi có nhiều cái tên 433 00:56:34,625 --> 00:56:36,791 yêu thích cá nhân của tôi :anh hề 434 00:56:37,208 --> 00:56:38,708 tên nghe rất là vui 435 00:56:57,375 --> 00:56:58,375 Cảm ơn vì đã đến. 436 00:56:59,000 --> 00:57:01,833 Cảm ơn tôi một lần tôi đã giúp bạn. 437 00:57:09,500 --> 00:57:11,708 Trò hề là nghiêm trọng kinh doanh 438 00:57:13,041 --> 00:57:16,083 Bởi vì thủ đoạn của một chú hề là tất cả về sự lừa dối 439 00:57:31,000 --> 00:57:33,625 Anh hề tốt là một kế hoạch tỉ mỉ 440 00:57:34,625 --> 00:57:37,583 Bởi vì nhiệm vụ của chúng tôi là không phải trò đùa . Đó là một cuộc chiến 441 00:57:38,541 --> 00:57:39,541 Một trận chiến 442 00:58:27,333 --> 00:58:30,916 Một trận chiến mà khán giả nghĩ họ đang chiến thắng 443 00:58:31,916 --> 00:58:33,041 Nhưng chúng tôi mới giành chiến thắng 444 00:58:33,833 --> 00:58:34,833 Luôn như vậy 445 00:58:37,666 --> 00:58:40,416 Bay theo một hướng, và lại xuất hiện từ chỗ khác? 446 00:58:41,666 --> 00:58:43,416 Thế nào để anh làm được điều đó, Closemouthed Charlie? 447 00:58:46,083 --> 00:58:50,000 Nếu tôi là Closemouthed Charlie, Tôi muốn cướp hôm nay. 448 00:58:51,375 --> 00:58:52,583 Tại sao là hôm nay? 449 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Ngày cá tháng tư à. 450 00:58:56,125 --> 00:58:57,125 Ngày của các anh hề. 451 00:58:57,291 --> 00:58:59,208 Chúng tôi đang tập luyện cho chương trình mở màn tối nay... 452 00:59:00,208 --> 00:59:01,833 ..nên không thể nhận các cuộc gọi. Tôi nghĩ rằng muốn cảnh báo với anh. 453 00:59:03,250 --> 00:59:05,958 Anh được chào đón nhiều nhất. Tốt nhất có thể. 454 00:59:09,041 --> 00:59:10,041 Đó là khoảng thời gian đang dần hiện ra. 455 00:59:27,500 --> 00:59:30,208 Victoria, đang ở đâu? 456 00:59:31,583 --> 00:59:34,958 Đôi mắt của tôi đã hóa đá , khi tìm kiếm cô. 457 00:59:38,958 --> 00:59:40,708 Bộ não của anh đang trở nên hóa đá. 458 00:59:41,375 --> 00:59:44,000 Anh đang tìm kiếm một tên trộm, không phải là một cô gái . Hiểu chưa? 459 00:59:44,541 --> 00:59:46,708 Thời gian đi qua.Thề trên linh hồn Mẹ. 460 00:59:47,041 --> 00:59:48,541 Anh ta sẽ tấn công hôm nay. 461 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 Hãy cảnh giác. 462 01:00:00,291 --> 01:00:01,875 Cảnh báo? Tiền ở đâu đây ? 463 01:00:29,916 --> 01:00:30,916 Đừng di chuyển! 464 01:00:32,708 --> 01:00:34,291 Quay lại. Giơ hai tay lên. 465 01:00:42,333 --> 01:00:43,333 Giơ tôi bàn tay của anh lên. 466 01:00:49,583 --> 01:00:50,833 Bom! Cẩn thận! 467 01:01:27,500 --> 01:01:30,833 Trụ sở của cảnh sát? Nghi ngờ ở hướng đông trên một chiếc xe máy màu đen. 468 01:04:55,583 --> 01:04:59,250 - Đừng để anh ta đến được bờ hồ. - Nó ở đâu? 469 01:05:08,875 --> 01:05:10,333 - Anh đang làm gì? - Công việc của cảnh sát. 470 01:06:07,291 --> 01:06:08,291 Đó là thuyền của tôi. 471 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Cứu chúng tôi! 472 01:06:54,208 --> 01:06:58,333 Kẻ trộm chạy thoát, chiếc thuyền bị vỡ ra từng mảnh. Ali ở đây! Các cô, không có gì nguy hiểm. 473 01:08:06,416 --> 01:08:07,958 Dừng lại! Hoặc chúng tôi sẽ bắn. 474 01:10:03,833 --> 01:10:05,208 Nghi ngờ đang hướng về Lower Wacker. 475 01:10:06,291 --> 01:10:10,000 Anh ta bị bắn. Tôi nhắc lại, anh ta đã bị bắn . Anh có muốn như vậy không? 476 01:10:39,541 --> 01:10:42,833 Tan biến vào trong không khí. Anh ta làm điều đó như thế nào? 477 01:10:43,083 --> 01:10:44,291 Tôi là fan hâm mộ của anh ta. 478 01:10:45,416 --> 01:10:47,333 - Đi thôi. - Đến nơi nào? 479 01:10:48,291 --> 01:10:50,000 Đến nơi anh ta không thể thoát khỏi. 480 01:10:50,916 --> 01:10:52,000 Gánh xiếc The Great Indian. 481 01:10:52,750 --> 01:10:54,000 Thưa tất cả quý vị. 482 01:10:54,625 --> 01:10:57,666 Chào mừng đến với đêm khai mạc gánh xiếc Đại Ấn Độ. 483 01:10:58,041 --> 01:10:59,791 Xin vui lòng hướng về chỗ ngồi của bạn. 484 01:11:14,666 --> 01:11:16,541 Chúng ta là những người con của Chúa 485 01:11:17,583 --> 01:11:19,375 Ai có thể thách thức chúng ta? 486 01:11:20,625 --> 01:11:24,416 Phơi nắng dưới một ngàn mặt trời hy vọng 487 01:11:25,500 --> 01:11:27,000 Với quyết tâm sắt đá 488 01:11:27,833 --> 01:11:29,208 Với những bước đi không sợ hãi 489 01:11:30,041 --> 01:11:32,125 Hôm nay chúng ta đặt ra để viết ... 490 01:11:33,000 --> 01:11:34,375 ..nên số phận của chúng ta 491 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 Tình yêu trên đôi môi của tôi 492 01:12:33,416 --> 01:12:36,666 Tình yêu trong lời cầu nguyện của tôi. Trong cơ thể ... 493 01:12:37,083 --> 01:12:38,083 trong tâm hồn 494 01:12:38,958 --> 01:12:40,375 Tình yêu là tất cả 495 01:12:42,000 --> 01:12:43,416 Tình yêu trong mắt tôi 496 01:12:44,083 --> 01:12:45,583 Tình yêu trong con người 497 01:12:46,791 --> 01:12:48,500 Tình yêu trong hình ảnh và khiêu vũ 498 01:12:49,625 --> 01:12:50,958 Tình yêu ở khắp mọi nơi 499 01:13:25,875 --> 01:13:28,375 Tình yêu là một người lang thang 500 01:13:34,375 --> 01:13:36,333 Tình yêu chảy qua cuộc sống 501 01:13:39,000 --> 01:13:41,083 Hãy rửa sạch bằng tình yêu 502 01:13:45,416 --> 01:13:46,500 điên bởi tình yêu 503 01:14:43,333 --> 01:14:44,750 Tất cả những lời cầu nguyện của tôi 504 01:14:45,000 --> 01:14:47,125 đầu độc thế giới của tôi 505 01:14:57,083 --> 01:14:59,375 Tôi điên với tình yêu dành cho bạn 506 01:15:03,791 --> 01:15:05,833 ánh sáng của bạn tỏa sáng trên tôi 507 01:15:09,791 --> 01:15:11,333 Trái tim tôi là của bạn 508 01:15:16,666 --> 01:15:18,875 tôi thấy bạn bất cứ nơi nào tôi được đi 509 01:15:19,708 --> 01:15:22,125 tôi hao mòn và khao khát bạn 510 01:15:22,791 --> 01:15:26,708 quên trong lòng sùng kính và tình yêu dành cho bạn 511 01:17:05,541 --> 01:17:07,875 tôi xuống từ bầu trời và tìm thấy bạn 512 01:17:11,125 --> 01:17:13,416 Bạn là niềm tin vô biên 513 01:17:14,000 --> 01:17:16,166 tôi sẽ sống trong chăm sóc bạn 514 01:17:21,666 --> 01:17:24,916 từ không an ủi, cũng không phải những câu chuyện đánh lạc hướng 515 01:17:25,625 --> 01:17:27,125 Chỉ có bạn mới đem lại hòa bình 516 01:17:27,541 --> 01:17:28,750 Bạn là hướng dẫn của tôi 517 01:17:29,041 --> 01:17:30,166 Bạn là bạn của tôi 518 01:17:30,750 --> 01:17:32,750 Bạn ảnh hưởng đến toàn bộ con người của tôi 519 01:17:35,208 --> 01:17:37,583 tôi điên với tình yêu dành cho bạn 520 01:17:38,625 --> 01:17:40,791 vượt qua với tình yêu dành cho bạn 521 01:17:41,666 --> 01:17:44,000 Một ngọn lửa cháy trong trái tim của tôi cho bạn 522 01:17:44,208 --> 01:17:47,000 tôi cho bạn. Quên trong tình yêu dành cho bạn 523 01:19:37,875 --> 01:19:40,916 - Thôi nào, các bạn. Cuốn gói thật nhanh. - Chương trình tối nay thật vĩ đại, ông chủ. 524 01:20:03,375 --> 01:20:05,416 Anh kia, đưa hai tay ra sau gáy, xin vui lòng. 525 01:20:08,500 --> 01:20:10,083 Anh thực sự có thể chịu đựng nỗi đau. 526 01:20:11,291 --> 01:20:12,541 Điều này là những gì, Jai? 527 01:20:13,041 --> 01:20:14,500 Closemouthed Charlie. 528 01:20:16,208 --> 01:20:17,958 Các chú hề bí ẩn. 529 01:20:18,791 --> 01:20:19,833 Không ai nhìn thấy gì cả. 530 01:20:21,916 --> 01:20:22,916 Câu chuyện rất hay. 531 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 Tôi muốn tin vào anh, nhưng ... 532 01:20:26,333 --> 01:20:29,083 ..chuyện tin hay không, không phải là công việc của tôi. 533 01:20:30,833 --> 01:20:34,166 Tôi chỉ tin vào những gì mắt mình nhìn thấy. 534 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Cố gắng để giúp chúng tôi là một cách thông minh ... 535 01:20:40,291 --> 01:20:43,958 ..để kiểm tra hệ thống an ninh của ngân hàng. 536 01:20:44,625 --> 01:20:46,833 Chỉ có ba người đàn ông biết ... 537 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 ..các mã bảo mật mới. 538 01:20:51,041 --> 01:20:52,166 Hai sĩ quan và ... 539 01:20:53,333 --> 01:20:54,416 ..một tên trộm. 540 01:20:56,267 --> 01:20:57,267 Tôi sao? 541 01:20:57,291 --> 01:20:59,708 Áo khoác và áo sơ mi, cởi nó ra. 542 01:21:03,625 --> 01:21:04,625 Tại sao? 543 01:21:04,958 --> 01:21:06,416 Một viên đạn 9mm ... 544 01:21:08,333 --> 01:21:10,041 ..luôn để lại một dấu vết. 545 01:21:11,208 --> 01:21:12,208 Cởi nó ra. 546 01:21:13,375 --> 01:21:14,375 Đó là một sai lầm đấy, Jai. 547 01:21:15,125 --> 01:21:16,125 Ngay bây giờ! 548 01:21:41,000 --> 01:21:42,041 Không một vết trầy xước. 549 01:21:44,208 --> 01:21:45,208 Không có gì cả. 550 01:21:51,083 --> 01:21:52,333 Trung sĩ, máy quét cơ thể. 551 01:21:57,583 --> 01:21:58,583 Anh ta hoàn toàn sạch sẽ, thưa ông. 552 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 Không thể được. Đưa nó cho tôi. 553 01:22:06,083 --> 01:22:07,083 Anh muốn gì? 554 01:22:08,708 --> 01:22:11,666 Không ai có thể che giấu một vết đạn dễ dàng. 555 01:22:11,833 --> 01:22:12,916 Anh làm điều đó như thế nào? 556 01:22:15,416 --> 01:22:16,500 Tôi là một người diễn xiếc. 557 01:22:17,375 --> 01:22:18,750 Thủ đoạn là nghề nghiệp của tôi. 558 01:22:19,000 --> 01:22:20,750 Viên đạn đến từ khẩu súng của tôi? 559 01:22:21,000 --> 01:22:23,666 Tôi đã cho các anh một bàn tay thân hữu. 560 01:22:26,375 --> 01:22:30,541 Một cảnh sát và kẻ trộm chỉ có thể là kẻ thù. 561 01:22:33,375 --> 01:22:34,416 Jai đi thôi. 562 01:22:35,291 --> 01:22:38,000 Thưa ông, chúng ta phải đi ngay bây giờ . Chúng tôi rất xin lỗi, thưa anh. 563 01:22:39,583 --> 01:22:40,875 Thực sự tôi rất xin lỗi. 564 01:22:42,125 --> 01:22:43,291 Tôi rất tiếc ... 565 01:22:44,125 --> 01:22:46,083 Tôi đã không nhằm vào giữa đôi mắt của anh. 566 01:22:47,041 --> 01:22:49,166 Tôi hứa sẽ không làm cho sai lầm đó xảy ra một lần nữa đâu. 567 01:23:00,166 --> 01:23:01,166 Bí quyết của anh là gì? 568 01:23:05,416 --> 01:23:07,000 Đáng tiếc chúng tôi không có bạn bè. 569 01:23:07,916 --> 01:23:09,166 Hoặc tôi muốn cho anh biết chắc rằng. 570 01:23:09,958 --> 01:23:11,541 Không cần biết về tình bạn. 571 01:23:13,541 --> 01:23:17,291 Nhưng tôi là một kẻ thù thực sự tốt . Đừng bao giờ quên điều đó. 572 01:25:04,166 --> 01:25:05,416 Nó gây ra tổn thương khá nhiều? 573 01:25:11,791 --> 01:25:14,000 Chúng ta là những người con của Chúa. 574 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Ai có thể thách thức chúng ta? 575 01:25:20,125 --> 01:25:22,000 Chúng talà những người con của Chúa. 576 01:25:23,000 --> 01:25:24,750 Ai có thể thách thức chúng ta? 577 01:25:27,958 --> 01:25:30,625 Phơi dưới một ngàn mặt trời của hy vọng. 578 01:25:36,958 --> 01:25:38,958 Với quyết tâm sắt đá. 579 01:25:39,666 --> 01:25:41,041 Với những bước đi không sợ hãi. 580 01:25:43,625 --> 01:25:46,125 Hôm nay chúng ta đặt ra để viết ... 581 01:25:47,833 --> 01:25:49,625 ..nên số phận của chúng ta. 582 01:26:51,458 --> 01:26:53,791 - Cái hộp của anh đâu rồi? - Hộp của anh? 583 01:26:54,708 --> 01:26:56,125 Không có thời gian để vui chơi và các trò chơi. 584 01:26:56,666 --> 01:26:57,666 Nói... hãy làm ơn. 585 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 Cậu có bị dở hơi không? 586 01:27:00,333 --> 01:27:04,166 Xin vui lòng, His Highness Samar the Great (Hoàng Thân Samar đại đế) 587 01:27:04,708 --> 01:27:05,916 Cái hộp của anh đâu rồi? 588 01:27:09,958 --> 01:27:11,708 Tiệm cầm đồ đóng cửa lúc 6 giờ. 589 01:27:23,916 --> 01:27:25,791 Anh sẽ nhận lại được gì cho điều đó. 590 01:27:27,458 --> 01:27:28,458 Đây cầm lấy này! 591 01:27:28,666 --> 01:27:30,875 Giữ lấy đồng hồ của cậu. Cậu sẽ phát khóc sau đó đấy. 592 01:27:31,333 --> 01:27:32,333 Hai chiếc nhẫn... 593 01:27:33,000 --> 01:27:34,333 ..bằng bạc có biểu tượng AG. 594 01:27:35,000 --> 01:27:36,875 5.5 grams. 595 01:27:37,500 --> 01:27:41,500 Tổng giá : 6,070 USD. 596 01:27:42,833 --> 01:27:46,500 Casio G Shock. DW 5000 597 01:27:48,125 --> 01:27:50,708 Giá bán lẻ : 20 USD 598 01:27:51,083 --> 01:27:52,666 Đừng quá thông minh. 599 01:27:53,125 --> 01:27:54,458 Em rất thông minh mà. 600 01:27:57,500 --> 01:27:59,875 Ông Hoàng thân Samar Đại đế. cảm ơn em! 601 01:28:05,666 --> 01:28:07,666 Chúng ta là những người con của Chúa. 602 01:28:07,916 --> 01:28:09,000 Ai có thể thách thức chúng ta? 603 01:28:09,875 --> 01:28:11,250 Phơi dưới một ngàn mặt trời ... 604 01:28:12,458 --> 01:28:13,458 ..hy vọng. 605 01:28:14,166 --> 01:28:15,541 Với quyết tâm sắt đá. 606 01:28:16,916 --> 01:28:18,458 Với bước đi không sợ hãi. 607 01:28:19,875 --> 01:28:22,166 Hôm nay chúng ta đặt ra ... 608 01:28:22,875 --> 01:28:24,166 ..để viết lên vận mệnh của chúng ta. 609 01:28:31,458 --> 01:28:35,791 Và bây giờ, các quý ông, màn biểu diễn mới của tôi 610 01:28:37,375 --> 01:28:40,541 Một màn biểu diễn mà chưa bao giờ được thấy trước đây 611 01:28:55,791 --> 01:28:57,708 Chúng tôi là hai bàn tay của cha 612 01:28:58,250 --> 01:28:59,458 Một người vô hình 613 01:28:59,708 --> 01:29:00,875 Người kia nhìn thấy 614 01:29:02,000 --> 01:29:04,333 Cha nói tất cả mọi người đều có một bí mật 615 01:29:06,666 --> 01:29:08,500 Tôi là bí mật của riêng ông 616 01:29:09,708 --> 01:29:12,375 Là con át chủ bài trong bộ bài 617 01:29:13,083 --> 01:29:16,708 Papa, có bí mật khác giấu chúng tôi ngày hôm đó 618 01:29:26,875 --> 01:29:31,000 ông nói : "Con là bí mật của ta, chìa khóa để lừa mọi người 619 01:29:32,000 --> 01:29:35,500 "Không ai được biết. Luôn luôn ở trong vô hình " 620 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 Vì vậy, không ai nhìn thấy tôi . Không ai nghe thấy tôi 621 01:29:43,666 --> 01:29:46,958 Tôi ở ẩn trong hộp. Tôi không sợ 622 01:29:48,083 --> 01:29:52,000 Nhưng nhìn thấy anh như thế ... tôi sợ 623 01:29:53,083 --> 01:29:56,541 ..Tôi sẽ không đi sau lưng của anh được nữa 624 01:29:57,333 --> 01:29:58,666 Ai sẽ massage cho ông ? 625 01:29:59,000 --> 01:30:02,166 Ai sẽ nói với ông: "Papa, cha đã bị mất nó từ từ " 626 01:30:05,083 --> 01:30:08,666 - Không có lối thoát nào cho con đâu. - Con thấy tất cả, nhớ tất cả. 627 01:30:09,833 --> 01:30:11,083 Đó là lý do tại sao ta giấu con. 628 01:30:12,375 --> 01:30:13,583 Con là bí mật của ta. 629 01:30:14,916 --> 01:30:19,000 Thiên thần của tôi. Nếu có ai nhìn thấy con, họ sẽ bắt con xa ta. 630 01:30:24,500 --> 01:30:25,500 Mang anh ta đi trong yên lặng? 631 01:30:25,791 --> 01:30:27,666 Anh ấy ây giờ là một cậu bé lớn. Cha làm hỏng anh ấy đấy. 632 01:30:28,333 --> 01:30:29,625 Tôi là thiên thần của cha. 633 01:30:30,666 --> 01:30:32,625 Thiên thần không ở dưới đất. 634 01:30:35,791 --> 01:30:38,583 Thiên thần? Anh là hạt dẻ cười. Tôi sẽ ăn nó ngay bây giờ. 635 01:30:38,791 --> 01:30:41,125 Tôi ngửi thấy mùi mồ hôi ghen tuông. 636 01:30:49,333 --> 01:30:50,333 Hoan hô! 637 01:31:03,541 --> 01:31:04,791 Nói lời cảm ơn đi. 638 01:31:09,291 --> 01:31:10,708 Đừng buông, Samar. 639 01:31:12,708 --> 01:31:14,041 Không bao giờ buông tay của Sahir. 640 01:31:15,708 --> 01:31:16,708 Không bao giờ. 641 01:31:18,250 --> 01:31:19,250 Không bao giờ được rời khỏi nhau. 642 01:31:21,666 --> 01:31:24,166 Không bao giờ buông tay. Không bao giờ được rời khỏi nhau. 643 01:31:26,458 --> 01:31:28,958 Không bao giờ buông tay. Không bao giờ được rời khỏi nhau. 644 01:31:30,458 --> 01:31:31,791 Em là Hoàng thân Samar Đại đế. 645 01:31:32,916 --> 01:31:34,500 Cho anh một ít thuốc. 646 01:31:37,291 --> 01:31:38,708 Papa đã ra đi 647 01:31:39,500 --> 01:31:40,750 Nhưng ngân hàng vẫn còn ở đây 648 01:31:41,500 --> 01:31:44,666 Luôn luôn là thế. Bởi vì không ai có thể phá hủy một ngân hàng 649 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 Nó được làm bằng đá 650 01:31:48,833 --> 01:31:50,500 Bộ mặt và trái tim của ngân hàng 651 01:31:50,833 --> 01:31:52,458 ..tâm trí ... tất cả là đá 652 01:31:54,375 --> 01:31:56,083 Hôm đó cả hai chúng tôi biết ... 653 01:31:56,791 --> 01:31:58,458 ..chúng tôi tiêu diệt nó 654 01:31:59,291 --> 01:32:00,333 ...họ không thích hành động của chúng tôi 655 01:32:00,666 --> 01:32:01,958 Chúng tôi sẽ cho họ thấy 656 01:32:02,750 --> 01:32:03,750 Một lần nữa và một lần nữa 657 01:32:03,833 --> 01:32:05,708 Chúng tôi sẽ không dừng lại cho đến khi chúng tôi chết 658 01:32:06,833 --> 01:32:08,125 Hoặc ngân hàng hư nát 659 01:32:43,833 --> 01:32:45,166 thế giới nhìn thấy một 660 01:32:45,791 --> 01:32:46,833 Nhưng chúng ta hai 661 01:32:47,291 --> 01:32:48,333 Một nhìn thấy. 662 01:32:49,333 --> 01:32:50,375 Người khác vô hình 663 01:33:22,083 --> 01:33:24,541 Papa nói tôi là thiên thần của ông 664 01:33:26,083 --> 01:33:28,000 Angels đã ban phước cho tôi 665 01:33:29,041 --> 01:33:30,083 tôi không quên có gì 666 01:33:32,166 --> 01:33:33,750 Đó là tài năng lớn của tôi 667 01:33:34,250 --> 01:33:36,833 món quà của Chúa ban cho tôi. Phần thưởng của tôi 668 01:33:38,041 --> 01:33:40,250 Một phần thưởng được chia sẻ từ ngân hàng 669 01:33:46,708 --> 01:33:48,791 Đoạn này là rất hẹp. 670 01:34:41,250 --> 01:34:42,250 Cho cái gì trong đó? 671 01:34:44,083 --> 01:34:45,375 Mùi gì ngon như vậy? 672 01:34:47,041 --> 01:34:48,500 Đó là một bí mật. 673 01:34:54,458 --> 01:34:57,625 Một số điều tốt nhất là để lại một bí mật 674 01:34:58,666 --> 01:35:01,166 Có lẽ mọi người đều có một bí mật ... 675 01:35:02,000 --> 01:35:03,958 họ không bao giờ chia sẻ 676 01:35:05,041 --> 01:35:06,666 Họ chỉ không thể 677 01:35:08,041 --> 01:35:09,541 đã thậm chí không nói với Sahir 678 01:35:09,875 --> 01:35:12,291 Nhưng con sẽ cho cha biết, Papa 679 01:35:13,833 --> 01:35:15,250 bí mật của con là ... 680 01:35:27,291 --> 01:35:31,500 Không ai trên thế giới là đáng yêu như Aliya 681 01:35:34,625 --> 01:35:36,083 cô gái đẹp nhất 682 01:35:37,291 --> 01:35:39,166 Với tên đẹp nhất 683 01:36:46,916 --> 01:36:50,916 Ngay cả khi con xa cô đó là tất cả đều đúng 684 01:36:52,000 --> 01:36:54,958 Con thích nói tên cô ấy 685 01:36:55,958 --> 01:36:58,375 Con thích nghĩ về cô ấy 686 01:37:00,375 --> 01:37:02,000 Thật ngớ ngẩn , nhưng ... 687 01:37:02,958 --> 01:37:04,000 con thích điều đó 688 01:37:06,833 --> 01:37:08,458 Chúc ngủ ngon, Aliya 689 01:37:21,625 --> 01:37:23,000 Chúng tôi rất tiếc phải thông báo cho anh ... 690 01:37:23,333 --> 01:37:26,083 ..các dịch vụ của anh không còn cần thiết về trường hợp này 691 01:37:26,625 --> 01:37:28,750 Ngân hàng và cảnh sát ... 692 01:37:29,708 --> 01:37:31,541 ..không còn tin tưởng vào anh 693 01:37:32,541 --> 01:37:35,750 Từ hôm nay tất cả các truy cập của anh và quyền hạn đặc biệt bị thu hồi. 694 01:37:36,333 --> 01:37:37,333 Anh sẽ bàn giao ... 695 01:37:37,916 --> 01:37:41,291 ..bất kỳ tài liệu anh có và tất cả vũ khí. 696 01:37:49,458 --> 01:37:51,333 - Chúng ta đang đi đâu? - Về nhà. 697 01:37:52,000 --> 01:37:56,125 Mumbai đã khép lại? Rượu RUM tối nay? Trà của Michael Jackson vào lúc bình minh? 698 01:37:57,000 --> 01:37:59,875 Máy bay sẽ cất cánh trong 5 phút nữa. Bây giờ hãy yên lặng. 699 01:38:02,000 --> 01:38:04,875 Ali là một nhà cái. Bây giờ là một cảnh sát. Hãy trân trọng... 700 01:38:05,500 --> 01:38:06,666 ..lời cảm ơn đến anh. 701 01:38:07,333 --> 01:38:09,333 Với anh là đáng sợ. 702 01:38:09,958 --> 01:38:11,791 Nỗi sợ hãi của cái chết đã phủ bóng lên chúng ta. 703 01:38:12,583 --> 01:38:14,333 Nhưng không bao giờ có nguy cơ bị mất mặt. 704 01:38:14,916 --> 01:38:16,000 Hôm nay anh có thể ... 705 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 ..mất mặt. 706 01:38:23,000 --> 01:38:24,250 Biết họ sẽ nói gì không? 707 01:38:24,708 --> 01:38:27,791 Những cảnh sát ngốc nghếch chạy về Ấn Độ, đuôi của họ ngoe nguẩy giữa 2 chân. 708 01:38:31,250 --> 01:38:34,291 Thật ấn tượng chúng ta đã múa gậy ở nước ngoài. 709 01:38:35,166 --> 01:38:38,916 Khi đã làm một cái mũ tức giận giống như bạn cần lời mời để bắt một tên trộm? 710 01:38:40,250 --> 01:38:43,625 Bất cứ ai phá giá danh dự của anh cần phải lên dây cót lại. 711 01:38:45,583 --> 01:38:49,291 Hãy suy nghĩ một ý tưởng xuất xắc. Phải rửa sạch nỗi nhục này. 712 01:38:52,125 --> 01:38:56,458 Tôi sống trong bóng của anh. Không có vấn đề đối với tôi. 713 01:38:57,041 --> 01:39:02,708 Về nhà hai ngày một lần làm việc quá sức, Cảnh sát trả lương thấp thì sống bằng niềm tin à. 714 01:39:04,125 --> 01:39:07,958 Cho chúng biết tên chúng ta là một chữ khác đối với danh dự, Jai 715 01:39:10,625 --> 01:39:11,958 Không thay đổi điều đó. 716 01:39:23,458 --> 01:39:24,458 Bây giờ thì sao? 717 01:39:25,958 --> 01:39:28,458 ..đuôi chạy giữa hai chân bị hủy bỏ. 718 01:39:29,791 --> 01:39:31,958 Công việc gàn dở của anh lại bắt đầu ! 719 01:39:33,833 --> 01:39:35,041 Phong cách của Jai-Ali. 720 01:39:39,666 --> 01:39:41,333 Đây không phải là đất nước của chúng tôi 721 01:39:41,791 --> 01:39:43,458 Nhưng chúng tôi nhân viên cảnh sát 722 01:39:44,000 --> 01:39:46,541 Đến nay chúng tôi bị ràng buộc bởi quy định và giao thức 723 01:39:47,375 --> 01:39:48,833 Chúng tôi đến đây là tất cả phù hợp 724 01:39:50,166 --> 01:39:52,916 Nhưng khi chúng tôi rời đi, chúng tôi đi với một vụ nổ 725 01:39:59,166 --> 01:40:00,291 Vui mừng vì chúng ta ở lại. 726 01:40:00,791 --> 01:40:02,750 Nhưng làm thế nào để chúng ta tìm ra hắn, làm thế nào anh hoạt động ? 727 01:40:04,791 --> 01:40:06,166 Nhớ lại những trò lừa bịp trong gánh xiếc? 728 01:40:06,708 --> 01:40:09,375 Anh ấy là vua của các rạp xiếc . Tôi là fan hâm mộ tuyệt vời của anh ta. 729 01:40:11,250 --> 01:40:13,500 Để hiểu làm thế nào anh ta cướp ngân hàng ... 730 01:40:14,500 --> 01:40:16,000 ..chúng ta phải hiểu hành động diễn xiếc của hắn. 731 01:40:16,625 --> 01:40:19,666 Người anh em, óc của tôi chỉ bằng quả nho. Nhỏ nhưng rất ngọt ngào. 732 01:40:20,000 --> 01:40:22,625 Không để nó quá tải. Bạn giải quyết như thế nào chúng ta có được hắn. 733 01:40:22,958 --> 01:40:23,958 Chúng ta đã tìm thấy câu trả lời. 734 01:40:27,291 --> 01:40:28,375 Và tất cả các câu trả lời của chúng ta... 735 01:40:30,041 --> 01:40:31,041 ..đang ở đây. 736 01:40:32,375 --> 01:40:33,875 Sahir đang trốn tránh một cái gì đó. 737 01:40:37,083 --> 01:40:40,125 Tìm xem sự trốn tránh đó là cái gì. Tôi thích vậy. 738 01:41:46,625 --> 01:41:49,041 Anh như ánh sáng mặt trời lốm đốm 739 01:41:50,625 --> 01:41:52,583 vàng như hoàng hôn 740 01:41:53,708 --> 01:41:56,541 Tim của tôi nói với tôi để cho bản thân mình đi ... 741 01:41:57,333 --> 01:41:59,375 như tôi nói tên của em 742 01:42:14,083 --> 01:42:16,458 Em đang gây phiền não cho tôi 743 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Em đang chữa bệnh cho tôi 744 01:42:56,958 --> 01:42:58,291 Tất cả các ngôi sao 745 01:43:04,291 --> 01:43:05,833 có làm mất ánh sáng của nó 746 01:43:08,750 --> 01:43:10,000 Tất cả các ngày 747 01:43:11,083 --> 01:43:13,708 Tôi mơ ước về em 748 01:43:23,458 --> 01:43:26,333 Xích lại gần tôi với tình yêu 749 01:43:30,166 --> 01:43:33,125 Trái tim tôi nói với tôi... 750 01:43:34,083 --> 01:43:35,541 ..đầu hàng vì em 751 01:43:37,875 --> 01:43:40,250 Em là một mũi tên run rẩy 752 01:43:41,000 --> 01:43:43,166 Một con dao hai lưỡi 753 01:43:44,750 --> 01:43:47,500 tim của tôi nói với tôi một nụ cười ... 754 01:43:48,166 --> 01:43:50,375 ..chịu đựng tất cả đau khổ mà em gây ra 755 01:44:24,000 --> 01:44:28,458 Bầu trời tối dường như đang sáng lại... 756 01:44:31,333 --> 01:44:34,375 ..Một phần dường như bởi những đám mây 757 01:44:38,666 --> 01:44:42,375 Đêm đã chuyển sang ngày kể từ khi tôi đã tìm thấy em 758 01:44:45,791 --> 01:44:48,916 Các vết sẹo trên mặt trăng được rửa đi ngay bây giờ 759 01:44:53,083 --> 01:44:55,375 tôi đã khắc tên của em ... 760 01:44:56,291 --> 01:44:57,708 trong trái tim tôi 761 01:45:00,000 --> 01:45:04,875 Gắn tên của em trong một bùa hộ mệnh để mang mãi mãi bên mình 762 01:47:13,458 --> 01:47:15,583 Anh mặc trang phục của tôi một lần nữa. 763 01:47:15,791 --> 01:47:18,791 Nó quan trọng thế nào? Không có thời gian để vui chơi và trò chơi. 764 01:47:33,750 --> 01:47:36,583 Em biết anh mặc trang phục của em với mục đích gì. 765 01:47:37,083 --> 01:47:39,791 Với mục đích? Trang phục của em? Anhi ngửi thấy mùi ghen tuông. 766 01:47:47,500 --> 01:47:51,916 - Sợi cáp của em rất chặt chẽ, nới lỏng nó. - Không, an toàn là đầu tiên. 767 01:47:52,583 --> 01:47:53,583 Em sẽ ổn thôi mà. 768 01:47:54,083 --> 01:47:58,125 Em bay qua 400ft và trên mặt sân khấu trong 34 giây. 769 01:47:59,666 --> 01:48:01,000 Nới lỏng cáp và ... 770 01:48:01,333 --> 01:48:04,291 Em sẽ nhào lộn và làm điều đó trong 29 giây 771 01:48:04,833 --> 01:48:06,083 Đừng quá thông minh. 772 01:48:07,791 --> 01:48:09,541 Nhưng em thông minh, đúng chứ? 773 01:48:11,916 --> 01:48:13,833 Anh không nghĩ rằng nối vào của em là ... 774 01:48:14,125 --> 01:48:17,500 ..quá nhanh ? Làm chậm nó lại . Mọi người sẽ nhìn tốt hơn. 775 01:48:18,000 --> 01:48:19,375 Hơn thực tế. Không? 776 01:48:20,791 --> 01:48:23,708 Không? Họ đến để xem ảo thuật . Tại sao lại không thấy nó? 777 01:48:24,666 --> 01:48:27,625 - Thời gian diễn tập là khi nào? - Chủ nhật ngày mai là ngày nghỉ. 778 01:48:29,625 --> 01:48:32,375 Samar, không đi ra ngoài vào ngày mai. Chúng ta hãy bàn bạc cho kế hoạch mới của chúng ta. 779 01:48:33,250 --> 01:48:34,791 Em đi đến Six Flags vào ngày mai. 780 01:48:36,333 --> 01:48:37,750 Hãy lắng nghe anh. 781 01:48:41,791 --> 01:48:43,250 Tại sao em cứng đầu vậy? 782 01:48:45,583 --> 01:48:48,583 Em. Absent-Minded! Lại quên chiếc hộp một lần nữa. 783 01:48:49,750 --> 01:48:51,083 Tâm trí của em đang để đâu? 784 01:49:01,958 --> 01:49:04,000 Anh ta là sự pha lẫn chết người. 785 01:49:04,416 --> 01:49:06,083 Một người nhìn thấy, người khác thì không. 786 01:49:07,166 --> 01:49:08,875 Bắn người này, kiểm tra người khác. 787 01:49:10,041 --> 01:49:12,250 Không một người nào nhìn lại? 788 01:49:12,833 --> 01:49:14,416 Hay một chút ít so với anh. 789 01:49:15,500 --> 01:49:18,458 Hãy để tôi hệ thống lại. Ai là người đi sau Sahir. 790 01:49:20,916 --> 01:49:23,625 Vụ việc là trong suốt như thác nước của Lonavla. 791 01:49:26,000 --> 01:49:27,875 Chúng ta sẽ biết bí mật của họ ngay bây giờ. 792 01:49:28,250 --> 01:49:32,250 Chúng ta đi vào trong đó và còng tay những người giống nhau lại. 793 01:49:33,875 --> 01:49:37,333 - Có phận sự gì trong đó? - Họ là cặp song sinh. Hai - trong - một. 794 01:49:38,083 --> 01:49:39,958 Không có tội phạm là cặp song sinh, Ali 795 01:49:40,625 --> 01:49:43,750 Nếu chúng ta bắt chúng ngay bây giờ, chúng ta sẽ không nhận được một đồng xu bị đánh cắp trở lại 796 01:49:44,041 --> 01:49:45,500 Sahir quá thông minh cho điều đó. 797 01:49:46,750 --> 01:49:47,791 Dịch ra một chút. 798 01:49:48,583 --> 01:49:51,958 Vậy, làm thế nào ? Họ sẽ không yêu cầu chúng ta trước khi bị cướp lại. 799 01:49:52,708 --> 01:49:56,541 Sức mạnh của Sahir là người em song sinh với hắn. Và cũng là điểm yếu của hắn. 800 01:49:58,791 --> 01:50:01,708 Anh đang theo cách phía trên đầu của tôi. 801 01:50:02,083 --> 01:50:03,750 Trực tiếp đi. Chúng ta phải làm gì? 802 01:50:43,000 --> 01:50:44,333 chủ nhật 14 tháng 5 803 01:50:46,000 --> 01:50:47,875 Sahir nói tôi trông giống như một nghệ sĩ hip hop 804 01:50:48,500 --> 01:50:49,708 Tôi nói với anh ta : 805 01:50:50,041 --> 01:50:51,791 " Sáu ngày một tuần tôi trông giống như bạn 806 01:50:52,125 --> 01:50:54,583 " Một ngày trong tuần tôi trông giống như tôi " 807 01:50:56,333 --> 01:51:00,583 Mỗi chủ nhật ông có một số lý do yêu cầu tôi không đi ra ngoài 808 01:51:01,041 --> 01:51:02,833 tôi biết lý do tại sao ông nói vậy 809 01:51:03,625 --> 01:51:06,125 Bởi vì nó sợ anh khi Tôi đi ra ngoài một mình 810 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 Không có vấn đề đối với tôi 01:51:10,541 tôi có thể chăm sóc bản thân 812 01:51:11,125 --> 01:51:13,416 Sự thật? Tôi có niềm vui lớn 813 01:51:14,583 --> 01:51:16,000 Tôi sống ở hộp cho đến ngày 814 01:51:16,583 --> 01:51:20,291 Chỉ vào ngày chủ nhật tôi cảm thấy không khí vuốt ve khuôn mặt của tôi 815 01:51:21,458 --> 01:51:24,041 mũi của tôi biến lạnh như băng 816 01:51:24,958 --> 01:51:25,958 Tôi yêu nó 817 01:51:28,958 --> 01:51:30,541 Tình yêu viết nguệch ngoạc tên của tôi 818 01:51:31,500 --> 01:51:32,583 Tên của tôi 819 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 Chỉ có tên tôi 820 01:51:37,666 --> 01:51:40,666 Với hai phút, tôi nói với thế giới bí mật của tôi 821 01:51:42,916 --> 01:51:45,833 Sau đó, bí mật biến mất , tất cả các ngày của riêng mình 822 01:51:46,666 --> 01:51:47,833 Cũng giống như tôi 823 01:52:06,666 --> 01:52:08,916 - Hai bánh mì kẹp thịt . Một Mountain Dew - Vâng, thưa anh. 824 01:52:10,875 --> 01:52:12,333 8,20 usd. 825 01:52:26,125 --> 01:52:29,791 Kẻ trộm, kẻ trộm! Dừng lại! Bắt kẻ trộm đó lại. 826 01:52:48,000 --> 01:52:49,791 Hey thằng Ấn Độkia, trở lại đây. 827 01:52:49,958 --> 01:52:51,666 Tao sẽ giết mày. 828 01:52:57,750 --> 01:52:58,791 Xin lỗi, xin vui lòng. 829 01:52:59,000 --> 01:53:01,791 Anh nhìn thấy tên trộm Ấn Độ? Thằng cha cao lớn? Nhiều râu, anh thấy hắn ta? 830 01:53:02,083 --> 01:53:03,791 Tôi giết hắn ta với cái này. 831 01:53:04,767 --> 01:53:05,767 Cảm ơn. 832 01:53:05,791 --> 01:53:08,000 Tao giết mày, Tao giết mày. 833 01:53:11,000 --> 01:53:15,708 Tôi không giết cô. Tôi giết tên ấn độ. Ra đây, giữ lấy điện thoại của cô nhé. 834 01:53:15,958 --> 01:53:16,958 Cảm ơn. 835 01:53:22,500 --> 01:53:24,041 Ăn cắp? là rất xấu. 836 01:53:30,583 --> 01:53:31,750 Tôi không phải là kẻ trộm. 837 01:53:33,750 --> 01:53:37,083 Nếu anh không ăn trong 4 ngày, cảm giác của anh về đạo đức sẽ biến mất. 838 01:53:40,291 --> 01:53:43,583 Happy Burger! Nó cho anh sung sướng nếu anh ăn nó. 839 01:53:57,708 --> 01:54:00,125 Anh biết những tên trộm lớn sẽ làm ở đâu không? 840 01:54:00,875 --> 01:54:01,875 Các ngân hàng... 841 01:54:05,250 --> 01:54:07,750 ...họ có thể làm hỏng cả một người đàn ông trong một vài ngày. 842 01:54:08,791 --> 01:54:10,541 Tất cả những người ăn trộm... 843 01:54:11,958 --> 01:54:14,791 ..nhưng anh phải tìm một cái gì đó đáng để trộm. 844 01:54:15,291 --> 01:54:16,583 Anh ăn trộm những gì? 845 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 Sự vui vẻ! 846 01:55:14,541 --> 01:55:16,625 Thật khủng khiếp. Nhưng có một buổi chiều đẹp. 847 01:55:16,875 --> 01:55:18,791 - Cái nào? - Raging Bull. 848 01:55:19,875 --> 01:55:20,875 Ta đi thôi 849 01:55:25,791 --> 01:55:26,791 Anh đi đâu? 850 01:55:27,041 --> 01:55:30,000 Tôi đến đây vào mỗi Chủ nhật 11h45 đến 3h chều. 851 01:55:30,583 --> 01:55:32,083 Không thể bỏ lỡ xe buýt về nhà. 852 01:55:36,416 --> 01:55:39,500 Hẹn gặp lại vào chủ nhật tới ? Cùng một thời gian? Chúng ta sẽ ăn cắp một số điều thú vị. 853 01:55:42,291 --> 01:55:44,500 Đại Ấn Độ Circus. Vui vẻ tuyệt vời. 854 01:55:47,125 --> 01:55:48,125 Cảm ơn, bạn của tôi. 855 01:55:51,125 --> 01:55:53,875 Tôi chưa bao giờ có bất kỳ bạn bè nào. 856 01:55:54,791 --> 01:55:56,333 Tôi cũng không có. 857 01:56:12,041 --> 01:56:15,083 Papa, I thought I didn't know how to make friends 858 01:56:15,666 --> 01:56:19,000 But friendship isn't maths. No rules like maths 859 01:56:21,916 --> 01:56:23,500 My first friend 860 01:56:24,291 --> 01:56:27,333 I felt like telling Sahir. But he won't like it 861 01:56:27,916 --> 01:56:29,791 He has no time for friendship 862 01:56:31,791 --> 01:56:33,875 Some things are best left a secret 863 01:56:35,000 --> 01:56:37,291 I have two secrets now 864 01:56:38,833 --> 01:56:39,833 Aliya 865 01:56:40,583 --> 01:56:41,666 And my friend 866 01:56:58,166 --> 01:57:00,625 Đó là bộ óc thực sự thông minh. Não bộ trong Tiếng Hin-di là... ? 867 01:57:04,250 --> 01:57:06,541 Chúa đã cho tôi làm việc với một diễn viên ngôi sao. 868 01:57:06,791 --> 01:57:09,583 Và cho Jai bộ óc sắc như dao cạo của Karim. 869 01:57:10,833 --> 01:57:14,166 Karim? Ai vậy? Ông ta tẩy trắng mặt và cắt tóc cho tôi. 870 01:57:15,500 --> 01:57:17,541 Anh nghĩ rằng cô ấy tìm hiểu cuộc sống của anh? 871 01:57:18,791 --> 01:57:19,833 Tôi đang tìm hiểu cô ấy. 872 01:57:20,166 --> 01:57:23,958 Tôi có tử vi của mình. Quê quán, phòng tiếp khách, rất nhiều. 873 01:57:24,291 --> 01:57:28,000 Anh đang ở đây để bắt một tên trộm. Hãy làm công việc của anh. Hiểu chưa? 874 01:57:31,000 --> 01:57:32,750 Đây là danh sách những thứ tôi cần phải biết. 875 01:57:32,875 --> 01:57:34,416 Sahir và Đại Ấn Độ Circus. 876 01:57:34,833 --> 01:57:36,333 Hãy nghĩ cô có thể tìm hiểu cho tôi không? 877 01:57:36,708 --> 01:57:37,708 Tôi sẽ lấy được nó. 878 01:57:37,958 --> 01:57:39,708 Làm sao quá khứ của anh ấy sẽ giúp được chúng ta? 879 01:57:39,958 --> 01:57:43,791 Bởi vì nó sẽ cho chúng ta biết Sahir có kế hoạch làm gì tiếp theo. 880 01:57:43,916 --> 01:57:47,291 Anh sẽ không có được nó. Do đó, không hành động như anh đã làm. 881 01:57:47,791 --> 01:57:49,083 Tôi sẽ hành động giống như cô ấy trong ngày của tôi? 882 01:57:49,708 --> 01:57:52,500 Tập trung vào công việc của anh. Không phải trên Kamasutra đâu. 883 01:58:17,000 --> 01:58:21,041 - Ông lqbal Khan, ông thế nào? - Tôi ổn, Jennifer. 884 01:58:21,625 --> 01:58:22,625 Khóa của tôi, xin vui lòng. 885 01:58:23,125 --> 01:58:25,000 Tôi đã rất ổn. Chỉ là đầu gối của tôi, cô biết đó. 886 01:58:25,833 --> 01:58:27,916 Cuối tuần này bạn trai của tôi phải chơi bóng rổ... 887 01:58:49,750 --> 01:58:52,625 Cái này là của ông đây. 888 01:58:53,000 --> 01:58:55,166 Xin cảm ơn. Hẹn gặp lại trong một phút. 889 01:59:18,833 --> 01:59:23,125 Papa, cha nói miễn là con có $ 25 này ... 890 01:59:24,083 --> 01:59:27,708 ..không có ngân hàng nào trên thế giới có thể đóng cửa rạp xiếc của chúng ta. 891 01:59:31,875 --> 01:59:34,250 Đây là ngày cuối cùng của ngân hàng, Papa. 892 01:59:37,333 --> 01:59:38,791 Ngân hàng sắp đóng cửa. 893 01:59:41,166 --> 01:59:42,416 Mãi mãi. 894 02:00:13,833 --> 02:00:16,250 Thêm hai và hai? 895 02:00:17,833 --> 02:00:19,166 Ngày mai anh sẽ thấy bốn. 896 02:00:28,875 --> 02:00:29,958 Ông là Highness The Great. 897 02:00:31,791 --> 02:00:33,000 Tên trộm bánh mì thịt kẹp? 898 02:00:33,708 --> 02:00:36,166 Tôi đã tìm thấy cho bản thân mình một công việc. Hôm nay tôi sẽ chiêu đãi. 899 02:00:37,500 --> 02:00:38,833 Tôi đã thấy tiết mục xiếc của anh 900 02:00:39,458 --> 02:00:40,625 Quá tốt. 901 02:00:41,041 --> 02:00:43,416 Tôi muốn xin chữ ký của anh. Và một vài bức ảnh. 902 02:00:44,791 --> 02:00:47,458 Tôi vỗ tay như điên ở phía cuối. Nhưng nh không nhìn thấy tôi. 903 02:00:47,791 --> 02:00:50,833 Quên tôi rồi sao. Anh thậm chí không nhận thấy bạn gái của anh Aliya. 904 02:00:51,291 --> 02:00:52,291 Một cô gái tuyệt vời. 905 02:00:54,750 --> 02:00:56,333 Cô ta không phải là bạn gái của tôi. 906 02:00:57,791 --> 02:00:59,083 Aliya không phải là bạn gái của anh? 907 02:01:01,000 --> 02:01:02,000 Tại sao không? 908 02:01:03,083 --> 02:01:05,541 Điều gì làm cho anh nghĩ rằng cô ấy là bạn gái của tôi? 909 02:01:06,791 --> 02:01:08,000 Tôi có đôi mắt rất sắc nét. 910 02:01:09,083 --> 02:01:11,250 Tôi đọc được suy nghĩ trong nháy mắt. 911 02:01:11,625 --> 02:01:16,333 Cách cô ấy nhìn bạn chỉ có một GF nhìn BF như thế. 912 02:01:16,958 --> 02:01:18,500 Tôi nghĩ rằng cô ấy muốn hôn anh. 913 02:01:20,083 --> 02:01:21,125 Cô ấy không phải loại đó mà. 914 02:01:22,750 --> 02:01:24,416 Anh không biết gì? 915 02:01:25,000 --> 02:01:26,000 Ngớ ngẩn. 916 02:01:53,708 --> 02:01:55,708 - Làm cho anh vui vẻ ... - Tôi biết. 917 02:02:05,166 --> 02:02:06,166 Tôi yêu cô ấy. 918 02:02:11,000 --> 02:02:12,333 Vậy? Tôi đã nói đúng. 919 02:02:13,750 --> 02:02:15,666 Nhưng cô không phải là GF của tôi. 920 02:02:17,625 --> 02:02:20,833 Cô thậm chí còn không biết rằng tôi thích cô ấy. 921 02:02:22,750 --> 02:02:24,791 Không thể, bạn của tôi. 922 02:02:27,291 --> 02:02:29,875 Khi anh đứng gần cô và nắm tay cô ấy ... 923 02:02:30,083 --> 02:02:31,541 Biết cô ấy nhìn anh thế nào không? 924 02:02:32,041 --> 02:02:35,583 Cách Laila nhìn Majnu yêu quý của mình. 925 02:02:37,166 --> 02:02:39,000 Khi anh nhảy với cô ấy ... 926 02:02:39,250 --> 02:02:40,875 ..cô ấy không rời mắt ra khỏi anh... 927 02:02:41,083 --> 02:02:42,833 như Angelina nhìn Bradpit. 928 02:02:44,000 --> 02:02:46,500 Khi cô ấy đứng gần anh ... 929 02:02:47,750 --> 02:02:48,833 ..biết cô ấy trông thế nào không? 930 02:02:49,000 --> 02:02:50,583 Cách Aliya nhìn Sahir. 931 02:02:51,625 --> 02:02:52,625 Vâng! 932 02:02:53,833 --> 02:02:56,041 Cô thấy không có ai, nhưng Sahir... 933 02:03:00,125 --> 02:03:01,916 Cô ấy nhìn đi chỗ khác... 934 02:03:03,125 --> 02:03:05,166 Aliya nhìn Sahir. 935 02:03:06,166 --> 02:03:07,708 Xem này? Tôi biết điều đó. 936 02:03:10,458 --> 02:03:11,958 Thấy không có ai nhưng Sahir. 937 02:03:13,750 --> 02:03:15,458 Cách Aliya nhìn Sahir ... 938 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 Nhưng Samar chỉ thấy Aliya. 939 02:03:51,000 --> 02:03:53,750 Em đã làm việc đó ngày hôm nay. 940 02:03:55,791 --> 02:03:58,416 Anh là em và em sẽ là anh. 941 02:03:59,708 --> 02:04:00,708 Em điên à? 942 02:04:01,625 --> 02:04:02,875 Muốn ghánh xiếc phải đóng cửa? 943 02:04:04,541 --> 02:04:05,541 Tại sao lại nói thế? 944 02:04:06,333 --> 02:04:08,083 Tại sao? Em không biết tại sao? 945 02:04:08,458 --> 02:04:11,458 Đó là cú lừa của chúng tai.Thế giới nhìn thấy một, nhưng chúng ta là hai. 946 02:04:11,958 --> 02:04:14,791 Nếu như có ai sẽ tìm ra. 947 02:04:16,791 --> 02:04:17,791 Không. 948 02:04:18,875 --> 02:04:19,875 Em đang làm việc đó. 949 02:04:21,000 --> 02:04:22,916 Em có thể không. Chúng ta đã không luyện tập. 950 02:04:23,791 --> 02:04:24,958 Không cần phải tập. 951 02:04:26,916 --> 02:04:30,500 Em luôn là Samar. Hôm nay em nhìn thấy những gì đang được diễn ra Sahir. 952 02:04:31,666 --> 02:04:34,083 - Dừng lại! Anh không thể làm điều đó. - Chắc chắn tôi có thể. 953 02:04:35,625 --> 02:04:37,291 Chúng ta trao đổi vị trí từ hôm nay. 954 02:04:44,416 --> 02:04:46,000 5 phút. Và em đang đợi đấy. 955 02:04:52,000 --> 02:04:53,000 Tốt thôi. 956 02:04:54,500 --> 02:04:55,500 Em là Sahir từ hôm nay. 957 02:04:57,000 --> 02:04:58,000 Anh là Samar. 958 02:05:00,500 --> 02:05:01,625 Đây là lần đầu tiên ... 959 02:05:02,541 --> 02:05:03,541 ..và cũng là lần cuối cùng. 960 02:05:20,750 --> 02:05:23,708 Chúng ta là những người của Chúa. Ai có thể thách thức chúng ta? 961 02:05:23,916 --> 02:05:26,583 Em sẽ không bao giờ quên của lời cha. Không cần phải nhắc nhở em. 962 02:07:10,125 --> 02:07:11,958 Em hoàn toàn điên rồi, 963 02:07:12,625 --> 02:07:13,833 Luôn nhớ như vậy. 964 02:07:30,250 --> 02:07:32,250 Tôi nghĩ đó sẽ chỉ là do tôi. 965 02:07:33,000 --> 02:07:35,416 Nhưng anh cũng đã tán tỉnh quá. 966 02:07:37,166 --> 02:07:38,708 Tôi thích câu này "tán tỉnh" có giới hạn. 967 02:07:39,041 --> 02:07:43,333 Cái gì đó đã xảy ra ngày hôm nay. Không ! Rất nhiều việc đã xảy ra. 968 02:07:45,500 --> 02:07:49,000 Một cái gì đó như dòng điện chảy qua chúng ta. 969 02:07:54,666 --> 02:07:56,041 Tôi vẫn có thể cảm thấy nó. 970 02:07:58,000 --> 02:07:59,000 Tốt chứ? 971 02:08:01,083 --> 02:08:02,916 Chúng ta phải làm những gì với dòng điện này? 972 02:08:04,583 --> 02:08:05,583 Chúng ta phải làm gì? 973 02:08:06,666 --> 02:08:10,125 Khi một số sự việc xảy ra trong cuộc sống, anh không thể để nó vượt qua. 974 02:08:11,000 --> 02:08:14,250 Mọi thứ đều có thời điểm của nó . Đó là tất cả thời gian. 975 02:08:14,791 --> 02:08:15,791 Một người thứ 2 sau đó. 976 02:08:16,500 --> 02:08:17,500 Đó là tất cả. 977 02:08:19,250 --> 02:08:20,750 Nếu tôi đi bộ, tất cả né tránh tôi. 978 02:08:20,958 --> 02:08:24,083 Một năm sau đó, tôi ném cánh hoa trong ngày cưới của anh. 979 02:08:24,958 --> 02:08:27,750 Đổ lỗi cho may mắn của tôi. Nếu tôi đã nói ra. 980 02:08:28,291 --> 02:08:31,416 Nếu tôi chỉ nói về một cái gì đó . Chỉ là, chỉ là... 981 02:08:33,333 --> 02:08:35,000 Tôi không phải là " nếu chỉ có " người 982 02:08:39,541 --> 02:08:40,666 Làm gì trong một ngày? 983 02:08:41,750 --> 02:08:43,416 - Anh và tôi. - OK 984 02:08:48,791 --> 02:08:49,875 - Mười phút ? - OK. 985 02:08:50,000 --> 02:08:51,083 Tại cửa. 986 02:09:16,916 --> 02:09:17,916 Đi đâu đó? 987 02:09:20,166 --> 02:09:21,166 Hôm nay không phải là chủ nhật. 988 02:09:23,375 --> 02:09:24,375 Em có một ngày đi chơi.... 989 02:09:26,041 --> 02:09:27,041 ..Với Aliya. 990 02:09:39,916 --> 02:09:41,000 Vậy, em thích cô ấy? 991 02:09:42,416 --> 02:09:44,041 Cô ấy có thích em không? 992 02:09:47,416 --> 02:09:49,333 Nhưng cô ấy thực sự thích ai và như thế nào? 993 02:09:50,750 --> 02:09:54,833 - Em, tất nhiên. - Uh? Giống như tất cả những người khác ... 994 02:09:56,333 --> 02:09:58,458 ..cô ta chỉ biết đến anh. 995 02:09:59,250 --> 02:10:02,791 - Tại sao cô ấy lại không nói trước ? - Không bao giờ anh cho cô ấy cơ hội. 996 02:10:06,833 --> 02:10:09,375 Chúng ta gần đến với mục tiêu của chúng ta. Gần đến. 997 02:10:10,333 --> 02:10:13,375 Chúng ta đang chiến thắng, ngân hàng thua bởi vì chúng ta có hai người. 998 02:10:14,166 --> 02:10:15,458 Bí mật của cha. 999 02:10:16,541 --> 02:10:18,333 Cuộc sống của chúng ta có một mục đích 1000 02:10:19,291 --> 02:10:23,000 Vì vậy, không làm bất cứ điều gì để đe dọa mục đích đó. 1001 02:10:29,291 --> 02:10:31,708 Cô ấy sẽ cảm thấy xấu hổ nếu em không xuất hiện. 1002 02:10:34,000 --> 02:10:35,041 Và em cũng sẽ cảm thấy như vậy. 1003 02:10:37,000 --> 02:10:38,541 Nó chỉ là một buổi tối. 1004 02:10:39,416 --> 02:10:40,791 Em không phải là một đứa trẻ nữa. 1005 02:10:45,000 --> 02:10:46,125 Em đã tưởng tượng những gì ? 1006 02:10:47,291 --> 02:10:49,750 Em nhìn thấy cô ấy và cô ấy sẽ cúi đầu buộc dày cho em? 1007 02:10:50,958 --> 02:10:51,958 Thế nào? 1008 02:10:52,250 --> 02:10:54,666 Làm thế nào em sẽ nói chuyện được với cô ấy? với những câu lăp bắp hả? 1009 02:10:55,250 --> 02:10:57,333 Em sẽ có được tất cả với sự ngọng ngịu. 1010 02:10:59,375 --> 02:11:02,000 Em là một bí mật. Ẩn trong hộp cho một lý do tốt. 1011 02:11:02,458 --> 02:11:04,000 Bởi vì em còn rất non trẻ. 1012 02:11:07,791 --> 02:11:10,458 Chúng ta đã luôn luôn bảo vệ em . đầu tiên là Papa, sau đó là anh. 1013 02:11:11,541 --> 02:11:15,750 Không bao giờ phải đối mặt với thế giới,đó là lý do tại sao em ở trong dó và anh ở ngoài. 1014 02:11:16,291 --> 02:11:19,166 Trên sân khấu, chúng ta có thể vượt qua mọi thứ. Không giống như trong thế giới thực. 1015 02:11:21,083 --> 02:11:24,875 Trong hai phút, cô ấy sẽ nhận ra em không phải Sahir. 1016 02:11:26,625 --> 02:11:29,666 Trồng cây vào đầu cho tới khi nó mọc đầy rễ ra. 1017 02:11:31,958 --> 02:11:34,833 Em cái bóng của anh. Ở lại đây đi . Em là nòi giống đấy thằng ngốc. 1018 02:11:48,166 --> 02:11:49,666 Em không phải là một cái bóng. 1019 02:11:50,666 --> 02:11:51,958 Em là Samar. 1020 02:11:56,666 --> 02:11:59,333 Em không yếu ớt. Em là Samar. 1021 02:12:03,000 --> 02:12:04,375 Hai cánh tay của cha. 1022 02:12:05,041 --> 02:12:06,541 Sahir và Samar 1023 02:12:09,250 --> 02:12:11,708 Anh sẽ có được tất cả những lời khen ngợi đối với hành vi của em. 1024 02:12:12,625 --> 02:12:14,541 Ý tưởng của em. Vỗ tay cho anh. 1025 02:12:15,000 --> 02:12:18,041 Bây giờ anh là người chủ mưu và em là mối đe dọa? 1026 02:12:23,416 --> 02:12:26,166 Chúng ta có khuôn mặt giống nhau . Nhưng chúng ta có hai tâm trí. 1027 02:12:26,750 --> 02:12:27,875 Hai trái tim. 1028 02:12:30,125 --> 02:12:32,791 Anh muốn tôi phải tuân theo mỗi mệnh lệnh của anh. 1029 02:12:33,916 --> 02:12:37,916 Tôi phải muốn những gì anh muốn . Cảm thấy những gì anh cảm thấy. Tại sao không? 1030 02:12:39,083 --> 02:12:40,083 Tại sao luôn luôn là tôi ? 1031 02:12:43,166 --> 02:12:46,041 Anh là cái bóng của tôi. Thối rữa trong cái hộp đó. đồ yếu ớt. 1032 02:13:53,750 --> 02:13:55,791 Xin lỗi, hủy bỏ ngày hẹn. 1033 02:13:59,125 --> 02:14:00,125 Tại sao? 1034 02:14:00,416 --> 02:14:02,000 Làm con trai không hẹn hò với sợi dây giày chưa buộc. 1035 02:14:07,708 --> 02:14:08,708 Tới đây. 1036 02:14:10,000 --> 02:14:11,291 Nếu tôi nói với cô ... 1037 02:14:12,500 --> 02:14:13,916 Tôi không biết làm thế nào để buộc nó. 1038 02:14:15,500 --> 02:14:16,750 Trò bịp bợm ngọt ngào! 1039 02:14:17,541 --> 02:14:20,041 Cô gái buộc dây giày cho anh vào ngày đầu tiên hẹn hò? 1040 02:14:22,000 --> 02:14:23,000 Tôi thích nó. 1041 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 Albert Einstein. 1042 02:14:26,500 --> 02:14:28,375 Ông ta không thể buộc được dây giày. 1043 02:14:29,291 --> 02:14:30,291 Đó là một thực tế. 1044 02:14:32,250 --> 02:14:33,875 Mr. Einstein của ghánh xiếc. 1045 02:14:34,708 --> 02:14:36,833 Người đàn ông biết mọi thủ đoạn trong cuốn sách. 1046 02:14:37,833 --> 02:14:38,833 Ngoại trừ điều này. 1047 02:14:40,791 --> 02:14:42,041 Đó là rất dễ thương. 1048 02:14:43,750 --> 02:14:45,166 Gần như sexy. 1049 02:14:54,625 --> 02:14:56,291 Tôi không thể đánh răng với bàn tay phải của tôi. 1050 02:14:56,541 --> 02:14:57,541 Vì vậy, những gì tôi làm? 1051 02:15:03,000 --> 02:15:04,000 Nó là gì? 1052 02:15:06,250 --> 02:15:07,250 Dòng điện. 1053 02:15:10,250 --> 02:15:13,083 - Vậy, chúng ta đi đâu? - Tôi không biết 1054 02:15:15,833 --> 02:15:19,666 Có một người giống nhau đi ngang qua đây với một cô bé sexy trong thị trấn. 1055 02:15:19,892 --> 02:15:20,892 Theo họ. 1056 02:15:20,916 --> 02:15:22,500 Đã rõ. Báo cáo hết. 1057 02:15:22,833 --> 02:15:23,833 Cái gì vậy? 1058 02:15:25,250 --> 02:15:26,625 Kể từ khi tôi đến đây ... 1059 02:15:26,833 --> 02:15:28,958 Tôi đã chết để nói : "Báo cáo hết" 1060 02:15:29,666 --> 02:15:31,125 Không bao giờ có cơ hội nữa. 1061 02:15:33,392 --> 02:15:34,392 Buzz off! 1062 02:15:34,416 --> 02:15:37,000 Buzzing off. Let's buzz 1063 02:15:38,291 --> 02:15:39,291 Thưa quý ông. 1064 02:15:39,666 --> 02:15:42,146 Cảm ơn các ông đã đến cuộc họp khẩn cấp này.Tôi có một thông báo ngắn. 1065 02:15:43,166 --> 02:15:45,666 Bất cứ điều gì, nó đã tốt hơn nên chưa. 1066 02:15:45,833 --> 02:15:47,958 Tôi không có nhiều thời gian. Thời gian là tiền bạc. 1067 02:15:48,333 --> 02:15:50,791 Hoàn toàn đúng, ông Anderson. Ông không có nhiều thời gian. 1068 02:15:51,541 --> 02:15:54,416 Và nếu ông không bớt mồm, nhanh chóng, ông sẽ không có tiền hoặc cả hai. 1069 02:15:57,083 --> 02:16:00,666 The Western Bank of Chicago bị cướp vì một lý do. 1070 02:16:00,958 --> 02:16:03,000 Lý do đó là Great Indian Circus. 1071 02:16:03,708 --> 02:16:08,458 Sahir Khan , chủ sở hữu của xiếc, là con trai Iqbal Haroon Khan. 1072 02:16:09,736 --> 02:16:10,976 Một người đàn ông đã mất cách đây 25 năm... 1073 02:16:11,000 --> 02:16:13,916 ...từ bỏ mạng sống của mình vì ông và ngân hàng của ông, ông Anderson. 1074 02:16:14,166 --> 02:16:15,250 Quan điểm của anh là gì? 1075 02:16:15,666 --> 02:16:19,750 Quan điểm của tôi không phải dành cho ông . Nó sẽ cho cảnh sát Chicago. 1076 02:16:20,000 --> 02:16:21,083 Anh cần những gì? 1077 02:16:22,291 --> 02:16:26,250 Hợp tác.Tôi sẽ bắt anh ấy vào tối nay. 1078 02:16:42,708 --> 02:16:43,708 Đó là gì vậy? 1079 02:16:49,791 --> 02:16:51,166 Khi cô đang ở trong một đám đông ... 1080 02:16:52,541 --> 02:16:54,000 ..cô là người duy nhất tôi nhìn thấy. 1081 02:16:56,666 --> 02:16:58,791 Bây giờ chỉ có cô là bạn. 1082 02:16:59,041 --> 02:17:01,833 Và tôi không biết làm thế nào để nhìn vào cô. 1083 02:17:02,875 --> 02:17:03,875 Cẩn thận, ông chủ. 1084 02:17:04,250 --> 02:17:07,458 Nói như thế và mọi người sẽ nghĩ rằng anh là bạn trai của tôi. 1085 02:17:08,291 --> 02:17:09,291 Kệ họ. 1086 02:17:11,791 --> 02:17:13,375 Vậy, là một là bạn trai của tôi? 1087 02:17:15,708 --> 02:17:17,083 Anh thực sự là hai người. 1088 02:17:17,541 --> 02:17:18,541 Anh bết điều đó, phải không? 1089 02:17:21,375 --> 02:17:23,416 Một là ông chủ của tôi. 1090 02:17:25,291 --> 02:17:27,416 Khó tính, nhưng có một cái tôi lớn. 1091 02:17:28,750 --> 02:17:30,791 Ông luôn luôn bỏ qua tôi. 1092 02:17:33,500 --> 02:17:34,541 Và có anh. 1093 02:17:35,750 --> 02:17:38,000 Khi anh nhìn vào tôi, tôi cảm thấy ... 1094 02:17:39,666 --> 02:17:42,000 ..như thể tôi là câu trả lời cho mọi câu hỏi. 1095 02:17:43,541 --> 02:17:45,041 Giống như tôi là cơn mưa. 1096 02:17:45,791 --> 02:17:47,708 Chỉ rơi xuống chỗ anh.. 1097 02:17:51,125 --> 02:17:53,000 Anh nhìn vào tôi đây... 1098 02:17:55,625 --> 02:17:57,458 Bây giờ anh đang tìm kiếm gì trong đó. 1099 02:18:00,000 --> 02:18:01,250 Cho tôi biết đi. 1100 02:18:02,041 --> 02:18:03,666 Mà thôi ... 1101 02:18:04,333 --> 02:18:05,875 ..cô thích điều gì? 1102 02:18:08,500 --> 02:18:10,833 Bạn đang là phiền não của tôi 1103 02:18:12,125 --> 02:18:14,333 Bạn đang chữa bệnh cho tôi 1104 02:18:34,625 --> 02:18:36,000 Điều này. 1105 02:19:06,416 --> 02:19:07,500 Chào buổi tối, thưa ông. 1106 02:19:07,791 --> 02:19:11,000 Xin lỗi, công viên sẽ đóng cửa trong 5 phút nữa. Hy vọng bạn đã có một ngày tuyệt vời ở đây. 1107 02:19:20,250 --> 02:19:22,416 Anh là người bạn tốt nhất của tôi 1108 02:19:23,791 --> 02:19:27,000 Tất cả nhờ vào anh, người bạn tốt nhất 1109 02:19:31,875 --> 02:19:34,083 Anh nghĩ về tôi như một người bạn? - Đúng. 1110 02:19:35,916 --> 02:19:38,041 Anh sẽ giữ bí mật cho tôi? 1111 02:19:59,416 --> 02:20:01,833 ACP Jai Dixit. Cảnh sát Mumbai. 1112 02:20:03,000 --> 02:20:04,916 Jai Dixit? 1113 02:20:05,250 --> 02:20:06,500 Tôi đã kết bạn vì một lý do. 1114 02:20:08,250 --> 02:20:09,811 Nhưng tôi biết ý nghĩa của tình bạn bây giờ. 1115 02:20:10,333 --> 02:20:12,000 Bạn bè không lợi dụng lẫn nhau 1116 02:20:14,416 --> 02:20:16,916 Không được sợ hãi. Tất cả là một sự giả tạo. 1117 02:20:19,083 --> 02:20:20,291 Tình bạn là không... 1118 02:20:20,625 --> 02:20:22,000 ..nói dối lẫn nhau. 1119 02:20:22,625 --> 02:20:24,166 Samar, tôi ở đây để giúp anh. 1120 02:20:24,708 --> 02:20:25,791 Anh nói dối tôi. 1121 02:20:29,000 --> 02:20:33,375 Ngân hàng đã làm điều sai trái với cha của anh. Họ đã bị trừng phạt đủ 1122 02:20:34,000 --> 02:20:36,375 Họ đã mất tất cả bộ mặt . Cổ phiếu của họ đã giảm mạnh. 1123 02:20:37,000 --> 02:20:38,000 Họ đã phá sản. 1124 02:20:38,166 --> 02:20:39,333 Nhưng nó vẫn còn ở đó. 1125 02:20:39,958 --> 02:20:40,958 Cha tôi đã chết. 1126 02:20:41,791 --> 02:20:43,958 Sự tha thứ là tốt hơn so với trả thù. 1127 02:20:44,875 --> 02:20:46,541 Anh đã trả được thù của anh. 1128 02:20:47,416 --> 02:20:49,125 Đây là lúc để dừng cuộc chiến của anh lại. 1129 02:20:50,000 --> 02:20:51,000 Anh nói dối tôi. 1130 02:20:52,250 --> 02:20:53,875 Tôi biết anh và Sahir là cặp song sinh. 1131 02:20:57,833 --> 02:21:01,000 Anh là bí mật lớn của rạp xiếc Sahir 1132 02:21:03,500 --> 02:21:06,250 Cảnh sát biết 2 anh cùng nhau trộm cắp. 1133 02:21:08,791 --> 02:21:11,791 Anh biết bí mật của chúng tôi? sẽ không tốt đâu. 1134 02:21:14,916 --> 02:21:16,458 Anh là bạn của tôi. 1135 02:21:16,916 --> 02:21:18,375 Tôi ở đây vì anh. 1136 02:21:18,916 --> 02:21:20,791 Nhưng anh phải giúp tôi 1137 02:21:21,125 --> 02:21:24,666 Hay đi cùng tôi. Cung cấp một tuyên bố với cảnh sát. Tự mình làm việc đó đi 1138 02:21:25,250 --> 02:21:26,333 Tôi tin tưởng 1139 02:21:26,916 --> 02:21:28,708 Tôi sẽ giúp cả hai tại tòa án. 1140 02:21:29,000 --> 02:21:31,000 Chúng tôi sẽ thực hiện một lời kêu gọi khoan hồng. 1141 02:21:32,750 --> 02:21:34,041 Samar, anh đã không có lựa chọn 1142 02:21:35,125 --> 02:21:37,750 Tôi hỏi anh vì Sahir sẽ không lắng nghe tôi. 1143 02:21:38,125 --> 02:21:39,125 Anh ta sẽ không dừng lại sứ mệnh của mình 1144 02:21:40,750 --> 02:21:43,333 Anh có biết.. cách này sẽ kết thúc trong cái chết? 1145 02:21:45,708 --> 02:21:47,250 Chỉ có anh mới có thể cứu vãn tình thế 1146 02:21:48,000 --> 02:21:51,041 Cứu người anh em của anh. Cho cả mình. Và tình yêu của Aliya 1147 02:21:53,250 --> 02:21:55,250 Tin tưởng tôi. Không có cách nào thoát khỏi đâu. 1148 02:21:57,166 --> 02:21:59,375 Tôi là bạn của anh. Hãy tin tưởng tôi 1149 02:22:37,083 --> 02:22:39,500 Chúng tôi giống như 1 cơn cảm lạnh không thể bắt, mà chỉ có thể chữa. 1150 02:22:40,791 --> 02:22:42,416 Sahir! anh là thuật sĩ 1151 02:22:44,458 --> 02:22:47,500 Tôi là một người biểu diễn xiếc. Chúng tôi không chỉ đánh lừa mắt ... 1152 02:22:48,125 --> 02:22:50,791 ..hằng ngày và cả cái chết nữa. 1153 02:22:51,416 --> 02:22:53,000 Tôi thích những trò lừa bịp của anh. 1154 02:22:54,791 --> 02:22:56,166 Anh là một nhà ảo thuật thực sự... 1155 02:22:57,375 --> 02:22:58,375 ..mưu mẹo. 1156 02:22:59,750 --> 02:23:00,750 Sự sáng tạo... 1157 02:23:01,500 --> 02:23:02,500 ..và lừa dối. 1158 02:23:03,625 --> 02:23:06,166 Đưa chúng lại với nhau và đó là kỳ diệu cho anh 1159 02:24:35,625 --> 02:24:38,958 Do vậy, một cảnh sát và kẻ trộm chỉ có thể là kẻ thù? Đúng không, ông Dixit? 1160 02:24:39,416 --> 02:24:40,833 Đó là một sai lầm. 1161 02:24:41,875 --> 02:24:43,291 Tôi có thể giúp anh 1162 02:24:47,041 --> 02:24:48,958 Nó không bao giờ là cuộc chiến của anh, Jai 1163 02:24:49,458 --> 02:24:51,833 Tôi đã cho anh cơ hội để quay trở lại Ấn Độ 1164 02:24:53,000 --> 02:24:54,000 Nhưng anh... 1165 02:24:55,000 --> 02:24:56,458 ..anh lừa chúng tôi 1166 02:24:58,291 --> 02:24:59,791 Samar là vô tội, yếu ớt. 1167 02:25:00,000 --> 02:25:01,791 Anh sẽ yếu kém mà không có anh ấy. 1168 02:25:07,875 --> 02:25:09,000 Ok! ...Anh nói đúng. 1169 02:25:11,000 --> 02:25:13,500 Nhưng anh đã không hiểu bởi Samar... 1170 02:25:14,958 --> 02:25:16,375 ..đã chơi với tình cảm của anh. 1171 02:25:17,500 --> 02:25:18,791 Sử dụng anh... 1172 02:25:23,750 --> 02:25:26,000 Họ nói rằng suy nghĩ tốt trước khi chết. 1173 02:25:27,083 --> 02:25:30,750 Và hãy nhớ một vài hành động tốt của anh. 1174 02:25:35,458 --> 02:25:37,416 Tôi vui sướng muốn xem anh chết. 1175 02:25:38,000 --> 02:25:39,625 Nhưng... 1176 02:25:39,791 --> 02:25:41,500 Tôi có một ngân hàng cần phải xoá sạch. 1177 02:25:44,916 --> 02:25:45,916 Tận hưởng chuyến đi nhé. 1178 02:26:06,333 --> 02:26:07,875 Đó là tất cả về thời gian đã qua, anh trai. 1179 02:26:34,375 --> 02:26:35,500 Ngày 22 tháng 5 1180 02:26:36,250 --> 02:26:39,791 Điều quan trọng nhất và nguy hiểm nhất trong cuộc sống của chúng tôi 1181 02:26:47,625 --> 02:26:51,333 Cơn bão làm rung chuyển linh hồn chúng ta ... 1182 02:26:52,375 --> 02:26:54,916 sẽ mỉm cười và vẫn tự tin 1183 02:27:02,333 --> 02:27:05,250 Hôm nay chúng tôi quấn ngân hàng trong một tấm vải liệm 1184 02:27:07,875 --> 02:27:11,541 Hôm nay The Western Bank of Chicago bị chôn vùi 1185 02:27:33,458 --> 02:27:34,458 Di chuyển! 1186 02:27:34,666 --> 02:27:35,666 Có ở tất cả các vị trí. 1187 02:28:21,416 --> 02:28:24,250 Khí Gas! Tất cả mọi người ra ngoài mau. Đi! 1188 02:28:37,541 --> 02:28:38,541 Rút mau. 1189 02:28:49,250 --> 02:28:50,291 Thôi nào. Đi! 1190 02:28:53,000 --> 02:28:54,000 Chết tiệt! 1191 02:30:10,750 --> 02:30:11,750 Samar, sẵn sàng chưa? 1192 02:30:12,250 --> 02:30:13,250 Luôn vậy. 1193 02:32:22,083 --> 02:32:25,416 Cảm ơn bạn, Mummy. Phát hiện ra chúng ta từ trên trời? 1194 02:32:27,041 --> 02:32:28,041 Đi thôi. 1195 02:36:26,666 --> 02:36:29,041 Không bao giờ bắt được kẻ trộm dưới ánh trăng. 1196 02:36:32,750 --> 02:36:36,791 Nếu tôi không phải là một cảnh sát, tôi muốn viết một bài thơ ngay bây giờ. 1197 02:36:37,750 --> 02:36:40,000 Tôi có thể nghĩ một ai đó. Tôi có thể? 1198 02:37:26,458 --> 02:37:30,291 Có một bài thơ cho tình huống này, Tôi cũng có thể? 1199 02:37:33,791 --> 02:37:35,000 Hãy quên họ đi! 1200 02:37:35,375 --> 02:37:37,166 Không thể bắt chúng. Đã xác nhận. 1201 02:37:39,000 --> 02:37:40,750 Màn đêm thuộc về những tên trộm. 1202 02:37:41,708 --> 02:37:42,833 Hãy để anh ta chạy. 1203 02:37:43,666 --> 02:37:44,916 Buổi sáng thuộc về chúng ta. 1204 02:37:45,041 --> 02:37:47,791 Thế nào? Ông luôn luôn có một thẻ mới trong tay áo của mình. 1205 02:37:48,166 --> 02:37:49,833 Nhưng tôi giữ một con át chủ bài. 1206 02:37:54,750 --> 02:37:57,583 Tôi cần trực thăng và một đội SWAT lúc mặt trời mọc. 1207 02:38:50,291 --> 02:38:51,500 Chúng ta sẽ tìm được đường đi khác. 1208 02:38:52,083 --> 02:38:53,083 Samar, đi thôi. 1209 02:38:56,500 --> 02:38:57,500 Cô ấy đang khóc. 1210 02:38:57,541 --> 02:38:58,916 Đó là một sự chuẩn bị. Hãy đi thôi. 1211 02:39:37,625 --> 02:39:38,791 Kết thúc rồi. 1212 02:40:31,291 --> 02:40:32,875 Chúng tôi không muốn chạy nữa, Jai. 1213 02:40:33,291 --> 02:40:35,416 Không còn đường nào để chạy. 1214 02:40:38,041 --> 02:40:39,583 Anh có thể bắt tôi, nhưng ... 1215 02:40:40,416 --> 02:40:42,083 ..anh không có bằng chứng cụ thể trước tòa. 1216 02:40:43,291 --> 02:40:44,833 Sẽ mất cả đời để chứng minh. 1217 02:40:45,708 --> 02:40:48,583 Đây là tất cả các bằng chứng anh cần. 1218 02:40:49,083 --> 02:40:51,500 Thế nào và khi nào kéo chúng tôi ra khỏi vụ trộm. 1219 02:40:51,750 --> 02:40:52,750 Tất cả mọi thứ. 1220 02:40:53,000 --> 02:40:54,458 Hãy đưa tôi vào. 1221 02:40:56,666 --> 02:40:58,250 Để cho Samar được đi. 1222 02:40:58,541 --> 02:41:00,125 Người phạm tội phải bị trừng phạt. 1223 02:41:00,333 --> 02:41:01,458 Không phải em trai của tôi. 1224 02:41:02,625 --> 02:41:03,625 Không phải Samar. 1225 02:41:04,000 --> 02:41:05,541 Tất cả đều do tôi, Jai 1226 02:41:05,750 --> 02:41:07,833 Tất cả kế hoạch do tôi. Tôi đã làm tất cả mọi thứ. 1227 02:41:09,541 --> 02:41:11,500 Anh bắt được kẻ trộm. Hơn những gì anh muốn? 1228 02:41:13,333 --> 02:41:16,458 Samar là vô tội ... để cho nó được đi. 1229 02:41:20,476 --> 02:41:21,476 Thôi nào, Jai. 1230 02:41:21,500 --> 02:41:22,500 Đó là một việc tốt 1231 02:41:30,833 --> 02:41:32,000 Đó là một thỏa thuận. 1232 02:41:32,625 --> 02:41:33,625 Anh hứa chứ? 1233 02:42:13,875 --> 02:42:16,583 Em không cần phải giả vờ là Sahir nữa. 1234 02:42:19,250 --> 02:42:22,333 Bây giờ em không phải cái bóng nữa. Samar. 1235 02:42:25,125 --> 02:42:27,750 Em không phải là yếu ớt. Samar. 1236 02:42:29,875 --> 02:42:31,500 Thời gian cho sự ẩn náu đã hết. 1237 02:42:32,000 --> 02:42:34,791 Thời gian này em hãy sống và ước mơ. 1238 02:42:38,000 --> 02:42:39,083 Chúng ta là hai người. 1239 02:42:40,000 --> 02:42:41,041 Chúng ta sống như một... 1240 02:42:43,041 --> 02:42:46,458 Anh sẽ sống bây giờ ... cho cả hai chúng ta. 1241 02:43:03,583 --> 02:43:05,125 Anh định đi dâu? 1242 02:43:06,000 --> 02:43:07,000 Thôi nào! 1243 02:43:09,000 --> 02:43:11,000 Họ không thể chạm vào em, Samar. 1244 02:43:11,625 --> 02:43:13,250 Nó kết thúc với anh. 1245 02:43:13,833 --> 02:43:15,875 Em sẽ có Aliya. tự do. 1246 02:43:16,875 --> 02:43:18,750 Em sẽ không để anh bỏ đi. 1247 02:43:19,500 --> 02:43:20,500 Bỏ đi, Samar. 1248 02:43:20,625 --> 02:43:23,291 Papa nói: "Không bao giờ buông tay" 1249 02:43:24,041 --> 02:43:25,791 "Không bao giờ lìa xa nhau" 1250 02:43:26,291 --> 02:43:27,416 Buông ra đi, em trai. 1251 02:43:28,375 --> 02:43:29,666 Thế giới này không phải dành cho anh. 1252 02:43:39,875 --> 02:43:41,541 Chúng ta là con của Chúa. 1253 02:43:42,166 --> 02:43:44,041 Ai có thể thách thức chúng ta? 1254 02:43:48,666 --> 02:43:50,666 Chúng ta là con của Chúa. 1255 02:43:51,750 --> 02:43:53,416 Ai có thể thách thức chúng ta? 1256 02:43:54,416 --> 02:43:57,500 Phơi dưới một ngàn mặt trời của hy vọng. 1257 02:43:58,250 --> 02:44:00,041 Với quyết tâm sắt đá. 1258 02:44:01,041 --> 02:44:02,291 Với bước chân không sợ hãi. 1259 02:44:03,333 --> 02:44:05,083 Hôm nay chúng ta đặt ra để viết ... 1260 02:44:05,500 --> 02:44:06,500 ..về số phận của chúng ta. 1261 02:44:23,791 --> 02:44:27,041 Bay cao trên bầu trời 1262 02:44:27,875 --> 02:44:30,666 là thế giới của chúng tôi 1263 02:44:31,666 --> 02:44:35,375 Trong nếp gấp lung linh của nó là hạnh phúc của chúng tôi 1264 02:44:41,000 --> 02:44:43,500 Với mặt trăng là lưới 1265 02:44:46,791 --> 02:44:49,833 Chúng tôi sẽ thu thập các ngôi sao 1266 02:44:54,541 --> 02:44:58,833 nơi này là một nơi kỳ diệu 1267 02:45:05,000 --> 02:45:06,625 tự do của tất cả đau khổ 1268 02:45:13,541 --> 02:45:16,250 Chúng ta là con của Chúa 1269 02:45:17,333 --> 02:45:20,166 Ai có thể thách thức chúng ta? 1270 02:45:21,125 --> 02:45:24,375 Phơi dưới một ngàn mặt trời của hy vọng 1271 02:45:28,250 --> 02:45:31,333 Với quyết tâm sắt đá 1272 02:45:32,500 --> 02:45:34,916 Với bước chân không sợ hãi 1273 02:45:35,250 --> 02:45:39,000 Hôm nay chúng ta đặt ra để viết ... 1274 02:45:40,166 --> 02:45:42,666 về số phận của chúng ta 1275 02:45:43,125 --> 02:45:45,625 The Western Bank of Chicago đóng của ngày hôm nay 1276 02:45:45,916 --> 02:45:47,791 Đóng cửa mãi mãi 1277 02:45:48,083 --> 02:45:49,083 Cổ phiếu của họ đã bị mất giá 1278 02:45:49,375 --> 02:45:51,166 Đó là một thảm họa lớn đối với ông Warren Anderson 1279 02:45:57,583 --> 02:45:59,500 Điều gì đã xảy ra? Tên cướp đã mang đến cho bạn sự sụp đổ? 1280 02:45:59,791 --> 02:46:02,125 - Không được hỏi - Chúng tôi cần câu trả lời 1281 02:46:03,083 --> 02:46:05,458 The Western Bank of Chicago ngày cuối cùng 1282 02:46:07,541 --> 02:46:10,416 bây giờ nó không còn có thể trở lại sự sống 1283 02:46:12,416 --> 02:46:18,000 Một số người vi phạm luật pháp sửa chữa những gì bị hỏng bên trong của họ 1284 02:46:18,416 --> 02:46:20,500 Ai biết được điều gì là đúng hay sai 1285 02:46:21,500 --> 02:46:25,500 Tất cả tôi có thể nói là bạn đã chiến thắng, Sahir và Samar 1286 02:46:33,916 --> 02:46:36,583 Nhưng chiến thắng thực sự thuộc về những giấc mơ, không trả thù 1287 02:46:38,500 --> 02:46:43,166 giấc mơ đó sẽ phát triển mãi mãi. Sống mãi mãi 1288 02:46:44,583 --> 02:46:46,916 Luôn luôn mang lại niềm vui 1289 02:46:47,291 --> 02:46:49,750 Chương trình vĩ đại nhất trên trái đất 1290 02:46:50,375 --> 02:46:53,416 The Great Indian Circus