1 00:00:34,815 --> 00:00:39,615 CHICAGO 1990 2 00:01:43,916 --> 00:01:45,285 C'est tout ? 3 00:02:02,416 --> 00:02:05,250 1er Décembre 1990. 4 00:02:06,750 --> 00:02:11,750 C'est peut-être le jour le plus important et dangeureux de ma vie. 5 00:02:16,166 --> 00:02:18,833 Comme un bateau dans la tempête... 6 00:02:19,125 --> 00:02:21,200 nous ne coulions pas... 7 00:02:21,583 --> 00:02:23,408 ni n'atteignons le rivage. 8 00:02:24,541 --> 00:02:28,108 Aujourd'hui, nous allons regarder la tempête dans les yeux. 9 00:02:28,541 --> 00:02:30,550 La tempête nous étouffera-t-elle... 10 00:02:31,216 --> 00:02:33,008 ou nous engloutira-t-elle ? 11 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 Qu'est-ce que tu as là ? 12 00:02:37,333 --> 00:02:38,375 Allez, donne-le nous. 13 00:02:38,750 --> 00:02:41,300 Tu essaies de t'enfuir, gamin ? 14 00:02:43,125 --> 00:02:45,833 chaque tempête et danger pour nous... 15 00:02:46,033 --> 00:02:47,733 étaient un défi. 16 00:02:48,142 --> 00:02:49,142 Tu as quoi d'autre ? 17 00:02:49,166 --> 00:02:50,633 Il est temps de surprendre le monde. 18 00:02:50,750 --> 00:02:53,441 Leur montrer un exploit impossible. 19 00:02:56,708 --> 00:02:58,875 Attrapez-le. Allez ! 20 00:03:01,750 --> 00:03:03,633 Arrête ! Arrête ! Tu es à moi. 21 00:03:04,366 --> 00:03:06,016 Ne le laissez pas sortir. 22 00:03:07,083 --> 00:03:08,625 Il s'échappe ! 24 00:03:35,073 --> 00:03:39,346 LE GRAND CIRQUE INDIEN 25 00:03:44,570 --> 00:03:48,650 Hé les gars, ralentissez. Vous pouvez ralentir ? 26 00:03:49,074 --> 00:03:52,014 Hé gamin, tu peux ralentir. Ralentis un peu, d'accord ? 27 00:03:52,038 --> 00:03:53,207 - D'accord. - Montre moi encore. 28 00:03:53,208 --> 00:03:54,875 - Ou est-il ? - Je n'en sais rien. 30 00:03:57,041 --> 00:03:58,750 - Désolé, désolé... - Fais attention petit. 33 00:04:19,666 --> 00:04:20,666 Qu'est-ce que c'est ? 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 De la magie ! 35 00:04:30,208 --> 00:04:31,291 25$, Papa. 36 00:04:31,791 --> 00:04:34,750 Je sais que le prêt bancaire est beaucoup plus cher. 37 00:04:37,000 --> 00:04:39,875 Donnez-leur ceci. Cela aidera un peu. 38 00:04:48,666 --> 00:04:50,583 Si je leur donnais tes 25$... 39 00:04:52,416 --> 00:04:54,708 ils nous seraient redevables, fils. 40 00:04:55,791 --> 00:04:56,958 C'est beaucoup trop. 41 00:04:57,282 --> 00:04:58,874 Beaucoup trop. 42 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 Tant que tu as ces 25$... 43 00:05:01,708 --> 00:05:04,750 aucune banque au monde ne peut fermer notre cirque. 44 00:05:07,916 --> 00:05:09,000 Mais Papa... 45 00:05:09,475 --> 00:05:11,513 Je t'ai entendu dire... 46 00:05:11,638 --> 00:05:13,815 que la banque ne t'écouterait pas. 47 00:05:14,416 --> 00:05:15,808 Mais elles ont... 48 00:05:16,125 --> 00:05:20,208 J'ai dit que je ferais un spectacle spécial pour eux. 49 00:05:21,000 --> 00:05:23,750 "Ne nous fermez pas si vous aimez le spectacle." 50 00:05:24,250 --> 00:05:25,875 Et s'ils n'aiment pas ça? 51 00:05:26,083 --> 00:05:27,583 Comment est-ce possible ? 52 00:05:29,083 --> 00:05:30,525 Ils vont devoir aimer ça. 53 00:05:31,375 --> 00:05:32,583 Ils n'ont pas le choix. 54 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Ça ira très bien aujourd'hui. 55 00:05:36,565 --> 00:05:37,782 Magnifiquement aujourd'hui. 56 00:05:38,250 --> 00:05:42,266 Parce que j'ai un grand magicien dans mon numéro. 57 00:05:44,291 --> 00:05:46,916 - Et qui est-il? - Je sais. 58 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 Moi... Sahir. 59 00:05:51,375 --> 00:05:53,208 Mon nom signifie magicien. 60 00:05:58,166 --> 00:06:00,391 Ébloui les banquiers avec ta magie, mon fils. 61 00:06:55,291 --> 00:06:59,041 "Nous sommes le peuple de Dieu." "Qui peut nous défier ?" 62 00:07:02,041 --> 00:07:05,966 "Se prélasser sous mille soleils d'espoir." 63 00:07:08,000 --> 00:07:10,033 "Avec une résolution d'acier." 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,450 "Sans peur." 65 00:07:12,916 --> 00:07:14,958 "Aujourd'hui, nous partons..." 66 00:07:15,708 --> 00:07:17,450 "écrire notre destin." 68 00:07:54,125 --> 00:07:55,341 Messieurs. 69 00:07:56,000 --> 00:08:00,050 Le Grand Cirque Indien 73 00:08:46,333 --> 00:08:47,875 Et maintenant, messieurs. 74 00:08:49,541 --> 00:08:50,666 Mon nouvel acte. 75 00:08:52,208 --> 00:08:55,250 Un acte qui n'a jamais été vu auparavant. 77 00:09:29,684 --> 00:09:30,980 Papa. 82 00:10:35,125 --> 00:10:36,291 Le garçon... 83 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 dans la boite. 84 00:10:41,875 --> 00:10:43,375 Qu'en pensez-vous, M. Anderson? 85 00:10:57,000 --> 00:10:59,341 Vous avez 5 jours pour remettre cet endroit ... 86 00:10:59,541 --> 00:11:01,608 et tout ce qu'il contient pour les mettres aux enchères. 87 00:11:06,000 --> 00:11:10,416 Je viens de vous montrer le meilleur acte jamais vu dans un cirque. 88 00:11:11,958 --> 00:11:13,583 Ce n'est pas un cirque. 89 00:11:15,083 --> 00:11:19,441 Le cirque est une femme en jupe courte, mettre sa tête dans la bouche d'un hippopotame. 90 00:11:19,666 --> 00:11:21,625 Le cirque est stupide. 91 00:11:21,875 --> 00:11:23,591 C'est pour ça que les gens paient. 92 00:11:23,666 --> 00:11:26,550 C'est l'avenir du cirque, Anderson. 93 00:11:27,208 --> 00:11:29,000 Nous sommes des banquiers, M. Iqbal. 94 00:11:29,708 --> 00:11:31,583 Nous comprenons le monde de l'argent. 95 00:11:32,291 --> 00:11:35,666 Vous avez manqué à vos paiements. Vous nous les devez. 96 00:11:35,833 --> 00:11:38,916 Ce cirque n'a pas fonctionné. 97 00:11:39,666 --> 00:11:40,833 Et ne le sera jamais. 98 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 S'il vous plaît... 99 00:11:46,958 --> 00:11:48,416 Ma décision est prise. 100 00:12:06,040 --> 00:12:08,040 Monsieur, une minute s'il vous plaît. 101 00:12:08,041 --> 00:12:09,541 Monsieur, s'il vous plaît monsieur, ne nous ferme pas. 102 00:12:10,000 --> 00:12:12,041 Mon papa est très bon. Il est le meilleur. 103 00:12:13,975 --> 00:12:14,993 Monsieur. 104 00:12:15,000 --> 00:12:17,083 Notre cirque sera le meilleur du monde, monsieur. 105 00:12:17,916 --> 00:12:19,916 Le plus grand spectacle sur terre. 106 00:12:19,940 --> 00:12:21,340 Monsieur. 107 00:12:23,964 --> 00:12:25,964 Monsieur... 108 00:12:27,000 --> 00:12:29,958 Monsieur, nous allons réveiller les dormeurs. Regardez! 109 00:12:29,982 --> 00:12:31,082 Regardez... Regardez... 110 00:12:33,225 --> 00:12:35,541 Monsieur, faites rire le triste. 111 00:12:36,065 --> 00:12:37,665 Regardez... Regardez... 112 00:12:38,000 --> 00:12:40,833 Nous montrerons au monde des exploits jamais vus auparavant. 113 00:12:41,666 --> 00:12:43,425 Personne ne peut nous égaler, monsieur. 116 00:12:54,397 --> 00:12:55,607 S'il vous plait ! 118 00:12:58,833 --> 00:13:00,075 Je vous en supplie. 119 00:13:00,166 --> 00:13:01,533 Donnez-nous une chance. 120 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 Sahir ! 121 00:13:04,708 --> 00:13:05,908 Non. 122 00:13:07,000 --> 00:13:08,408 Tu ne dois jamais mendier. 123 00:13:10,000 --> 00:13:11,541 Préserve notre honneur... 124 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 il est entre nos mains, pour toujours. 125 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 Ce cirque est ma vie. Vous me l'arrachez. 126 00:13:22,583 --> 00:13:24,125 Il me l'a arraché. 127 00:13:34,208 --> 00:13:35,958 N'essayez pas de me menacer. 128 00:13:48,000 --> 00:13:49,041 Vous les banquiers... 129 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Puisses-tu pourrir en enfer ! 130 00:13:56,457 --> 00:13:58,978 PAPA ! 131 00:14:43,000 --> 00:14:48,400 Nous sommes le peuple de Dieu. Qui peut nous défier ? 132 00:14:50,666 --> 00:14:55,200 Se prélasser sous mille soleils d'espoir. 133 00:14:56,875 --> 00:14:59,033 Avec une résolution d'acier. 134 00:14:59,541 --> 00:15:01,591 Sans peur. 135 00:15:02,125 --> 00:15:04,333 Aujourd'hui, nous sommes partis... 136 00:15:05,125 --> 00:15:07,041 pour écrire notre destin. 137 00:15:07,065 --> 00:15:13,064 DE NOS JOURS 138 00:15:27,088 --> 00:15:31,188 BANQUE OUEST DE CHICAGO 139 00:15:32,333 --> 00:15:34,291 Aidez-moi. Je suis sans abri. 140 00:15:35,875 --> 00:15:38,167 Est-ce que quelqu'un... 141 00:15:38,192 --> 00:15:39,482 peut m'aider ? 149 00:20:54,750 --> 00:20:56,190 Le suspect est coincé dans le garage. 150 00:20:57,000 --> 00:20:58,666 Je veux un périmètre autour de ce bâtiment. 151 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Il est au sous-sol. Il ne peut courir nulle part. 152 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 Nous l'avons. 153 00:21:36,375 --> 00:21:38,583 Capitaine, vous ne le croirez jamais... 154 00:21:38,958 --> 00:21:40,598 Il est entré là-dedans, et est sortie ailleurs. 155 00:21:40,958 --> 00:21:42,258 Comment il a fait ça ? 156 00:22:03,982 --> 00:22:05,994 Nous avons perdu le visuel du suspect. 157 00:22:06,006 --> 00:22:08,531 Je répète : nous avons perdu le visuel du suspect. 169 00:25:31,081 --> 00:25:32,292 Hey... 170 00:25:33,208 --> 00:25:34,666 ou est Jai ? 171 00:25:34,916 --> 00:25:35,725 Pardon ? 172 00:25:35,750 --> 00:25:37,625 Est-ce que Jai arrive ? 173 00:25:38,666 --> 00:25:40,125 Il ne répond pas à mes appels. 174 00:25:48,166 --> 00:25:50,750 Casseroles antiadhésives. Autocuiseurs en soldes. 175 00:25:51,291 --> 00:25:54,000 Vous les achetez pour votre femme ? Putain de bonne affaire, patron. 176 00:26:05,416 --> 00:26:06,666 Tu vas me tirer dessus ? 177 00:26:06,990 --> 00:26:08,201 Oui. 178 00:26:09,208 --> 00:26:12,500 Regarde mon visage. Prends ton temps. 179 00:26:13,416 --> 00:26:14,500 Version courte ? 180 00:26:14,916 --> 00:26:16,708 Matériel étoile, non ? 181 00:26:18,041 --> 00:26:21,583 Avec un beau visage comme le mien, je me retrouve dans la police. 182 00:26:21,833 --> 00:26:24,125 Et tu vas me tirer dessus ? Gratuitement ? 183 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Vos mains vont trembler. 184 00:26:27,375 --> 00:26:30,500 Votre arme va me voir et dire: "Wow! Beau mec." 185 00:26:30,750 --> 00:26:32,333 "Laisse le partir." 186 00:26:32,541 --> 00:26:34,958 Oublie ce que je dis. Écoute ton arme, frère. 187 00:26:35,291 --> 00:26:38,616 Donc tu t'es dit que tu te promènerais ici... 188 00:26:39,083 --> 00:26:40,841 et après m'arrêter ? 189 00:26:41,958 --> 00:26:44,583 Et que j'irais en prison avec toi, tranquillement ? 190 00:26:46,875 --> 00:26:48,500 Pourquoi penser ça ? 191 00:26:51,916 --> 00:26:52,916 En vérité ? 192 00:26:52,940 --> 00:26:54,151 Sil vous plait. 193 00:26:55,583 --> 00:27:01,000 Le 15 août, jour de l'indépendance, nous prêtons tous serment. 194 00:27:01,166 --> 00:27:02,908 Cette Inde est libre. 195 00:27:03,500 --> 00:27:07,750 Et tous les Indiens sont égaux. Je prête serment aussi. 196 00:27:08,208 --> 00:27:09,833 Mais j'ai ce doute lancinant. 197 00:27:10,250 --> 00:27:11,775 Tout le monde est égal ? Ça signifie quoi ? 198 00:27:11,916 --> 00:27:13,616 Toi et moi? Égaux ? 199 00:27:13,791 --> 00:27:16,416 Tatie à côté et l'étoile Hema Malini, égaux ? 200 00:27:20,375 --> 00:27:21,775 Non, patron. 201 00:27:21,916 --> 00:27:23,341 Quelque chose de louche. 202 00:27:24,041 --> 00:27:25,341 Air chaud ! 203 00:27:26,375 --> 00:27:27,615 Vous êtes ici... 204 00:27:27,666 --> 00:27:28,908 dans votre costume brillant. 205 00:27:28,916 --> 00:27:32,916 Bien que pauvre Raju, il ne peut même pas s'offrir une couverture de pluie en plastique. 206 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 Comment ça se fait ? Bien sûr, l'Inde est libre. 207 00:27:39,166 --> 00:27:40,875 Mais des gens comme vous l'asservissent. 208 00:27:41,375 --> 00:27:42,791 Font deux Indes. 209 00:27:43,750 --> 00:27:45,241 Un pour nous, les parieurs. 210 00:27:45,291 --> 00:27:46,833 Un pour vous gros coups. 211 00:27:46,958 --> 00:27:48,325 Quel cheval gagne ? 212 00:27:48,375 --> 00:27:50,833 Qui gagne le match ? Qui gagne les élections ? 213 00:27:51,291 --> 00:27:52,833 Les réponses sont dans votre poche. 214 00:27:53,125 --> 00:27:54,375 Je veux cette poche. 215 00:27:54,791 --> 00:27:56,791 Et la racaille qui y habite. 216 00:27:57,125 --> 00:27:58,708 Je vais leur tordre le cou. 217 00:27:59,083 --> 00:28:01,708 Le jour où votre espèce sera en train de pourrir en prison... 218 00:28:02,083 --> 00:28:04,125 ce jour-là, l'Inde sera vraiment libre. 219 00:28:11,250 --> 00:28:13,125 Ce sont toutes vos nobles pensées ? 220 00:28:15,000 --> 00:28:17,416 En fait, toutes les idées sont de Jai. 221 00:28:17,875 --> 00:28:20,208 Je vous ai donné la version courte. Tu vois... 222 00:28:21,708 --> 00:28:24,666 J'arrête des gars. Mais ce sont les poings de Jai qui parlent. 223 00:28:26,416 --> 00:28:28,291 Ça donne la chair de poule. 224 00:28:29,166 --> 00:28:30,741 J'ai essayé le chutney de ma tante. 225 00:28:31,000 --> 00:28:32,041 C'est mielleux. 226 00:28:32,333 --> 00:28:35,000 Donc, il viendra avec une armée pour sauver votre tête ? 227 00:28:36,250 --> 00:28:38,750 Une armée? Un Jai est tout ce dont j'ai besoin. 228 00:28:39,291 --> 00:28:42,541 Mais personne ne fait une entrée tout à fait comme lui. 229 00:28:43,541 --> 00:28:47,166 Et son cerveau ? Personne ne peut l'égaler. 230 00:28:48,000 --> 00:28:50,625 Tu ne vas pas croire... 231 00:28:51,208 --> 00:28:53,583 ce qu'il va vous faire. 233 00:29:06,875 --> 00:29:08,375 Entrée solide, frérot. 234 00:29:17,000 --> 00:29:18,152 C'est quoi ce bordel ? 235 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Pourrit en prison ! 236 00:29:33,857 --> 00:29:34,968 Ali ! 237 00:29:54,542 --> 00:29:57,980 Hé, je vais te découper en petits morceaux. Attrapez-les ! 238 00:29:57,992 --> 00:29:59,213 Ali, allons-y. 241 00:31:22,500 --> 00:31:23,958 Hey! Ils continuent à venir. 242 00:31:24,982 --> 00:31:26,403 Allez, allez. 243 00:31:27,958 --> 00:31:29,666 D'accord frérot, appuie sur les freins. 244 00:31:30,416 --> 00:31:33,083 - Ils ne marchent pas. - Maman, aide-moi! 245 00:31:51,766 --> 00:31:53,766 - Ali ? - Oui, frérot ? 246 00:31:53,791 --> 00:31:54,991 Court ! 256 00:34:53,291 --> 00:34:54,291 Excusez-moi Madame. 257 00:34:54,375 --> 00:34:56,176 Madame, que pouvez-vous nous dire à propos du vol ? 258 00:34:56,583 --> 00:34:58,916 Un vol de banque de nos jours ? 259 00:35:14,791 --> 00:35:15,891 Monsieur Anderson. 260 00:35:19,416 --> 00:35:21,425 Alors, qui est ce gars qui nous a volé ? 261 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 C'est un voleur, monsieur. C'est tout ce que je peux dire maintenant. 262 00:35:25,083 --> 00:35:26,541 Je suis sérieux. 263 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 "Banquiers! Puisses-tu pourrir en enfer!" 264 00:35:29,791 --> 00:35:32,333 Ceci est le deuxième vol dans une de nos succursales en un an. 265 00:35:33,000 --> 00:35:35,500 D'abord la succursale de Wacker Street et maintenant ça. 266 00:35:35,750 --> 00:35:39,041 Il prend l'argent et ce qu'il ne peut pas prendre, il le détruit. 267 00:35:40,208 --> 00:35:43,125 Ma banque est en baisse, et je n'aime pas ça. 268 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 25 $. 269 00:35:59,083 --> 00:36:01,416 Je sais que le prêt bancaire est beaucoup plus cher. 270 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Tant que tu es ces 25$... 271 00:36:03,833 --> 00:36:06,625 Aucune banque au monde ne peut fermer notre cirque. 272 00:36:07,000 --> 00:36:09,775 Ce cirque n'a pas fonctionné, et le sera jamais. 273 00:36:09,833 --> 00:36:12,416 Notre cirque sera le meilleur du monde, monsieur. 274 00:36:12,708 --> 00:36:14,848 - Le plus grand spectacle sur terre. - Ce n'est pas du cirque. 275 00:36:14,891 --> 00:36:17,483 C'est le future du cirque, Anderson. 276 00:36:17,916 --> 00:36:22,091 Ce cirque est ma vie. Vous me l'arrachez. 277 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Mon père est très bon. 278 00:36:41,083 --> 00:36:42,333 Il est le meilleur. 279 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Je suis rentré à la maison, papa. 280 00:37:43,208 --> 00:37:44,250 Je suis rentré. 282 00:38:18,625 --> 00:38:21,416 Ali, c'est une nouvelle ville. Voyons un nouveau vous. 283 00:38:21,750 --> 00:38:25,791 Regarde-toi. Aucune fille ici ne va tomber amoureuse de toi. 284 00:38:26,625 --> 00:38:29,041 Ali est un flic international maintenant. 285 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 Donc... les yeux d'Ali sont collés sur les voleurs. 286 00:38:33,250 --> 00:38:34,333 Et les oreilles d'Ali... 287 00:38:35,257 --> 00:38:38,157 - La moto ! - Quoi ? 288 00:38:38,166 --> 00:38:40,750 Je peux dire. Un quatre cylindres. 289 00:38:42,166 --> 00:38:47,025 Compression fabuleuse! C'est une BMW. 292 00:39:32,958 --> 00:39:34,250 Je suis l'officier Victoria Williams. 293 00:39:34,750 --> 00:39:36,833 Département de police de Chicago, renseignements militaires. 294 00:39:37,000 --> 00:39:40,175 Nous avons déjà rencontré. Londres ? La conférence sur le crime de l'année dernière ? 295 00:39:41,041 --> 00:39:42,583 Ah oui, désolé. 296 00:39:43,250 --> 00:39:45,210 Je sais que je ne devrais pas oublier quelqu'un comme vous mais... 297 00:39:45,625 --> 00:39:47,065 je ne suis pas du genre conférence. 298 00:39:47,208 --> 00:39:49,291 Les conférences me font mal aussi. 299 00:39:49,583 --> 00:39:52,023 Je veux dire qui veut parler des criminels toute la journée ? C'est ennuyeux. 300 00:39:52,375 --> 00:39:54,000 La nourriture est toujours... 301 00:39:54,291 --> 00:39:55,333 Horrible ! 302 00:39:56,750 --> 00:39:58,416 - Je suis heureux que tu sois venu. - Moi aussi. 303 00:39:58,958 --> 00:40:00,666 Venir ici. Attraper le voleur aussi. 304 00:40:01,208 --> 00:40:03,583 Officier Ali Akbar. Police de Mumbai. 305 00:40:04,958 --> 00:40:09,750 Pas fou des conférences. Seulement de la nourriture non-veg pour moi. 306 00:40:12,041 --> 00:40:15,208 Malheureusement, c'est mon collègue. 307 00:40:15,833 --> 00:40:17,708 Elle ne parle pas hindi. 308 00:40:19,166 --> 00:40:22,958 Hindi ? C'est tout ce que je sais en anglais. 309 00:40:23,250 --> 00:40:25,291 Je parle un peu hindi. J'ai des amis indiens alors... 310 00:40:25,583 --> 00:40:28,083 Hou la la! Alors, où est notre cabane ? 311 00:40:28,833 --> 00:40:32,250 Comment on y arrive ? Je parie que trois personnes ne peuvent pas faire du pillage ici, hein ? 312 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 Il est parti avec Victoria. Ali obtient un puissant zéro. 313 00:40:45,791 --> 00:40:49,375 3 jours. Et Victoria va être en train de planifier notre mariage. 314 00:40:49,916 --> 00:40:53,816 Confirmé. 3 jours. Seulement Ali... 315 00:41:07,583 --> 00:41:11,000 J'ai besoin que la ventilation soit réparée d'ici ce soir. D'accord ? 316 00:41:11,324 --> 00:41:12,547 Hey, Sahir ? 317 00:41:13,125 --> 00:41:17,750 Nous avons répété pendant un an. Jamais je n'aurai imaginé que nous allions jouer ici. 318 00:41:18,875 --> 00:41:21,708 Comment avez-vous fait? Un vrai miracle. 319 00:41:22,541 --> 00:41:25,041 Je ne l'ai pas fait seul. La banque a prêté main forte. 320 00:41:25,965 --> 00:41:26,990 Tu vois. 321 00:41:28,083 --> 00:41:29,186 Kiki. 322 00:41:29,208 --> 00:41:34,041 - Où est la fille pour mon acte ? - Auditionné des dizaines. Pas de chance. 323 00:41:34,291 --> 00:41:36,075 Qu’est-ce que tu cherches ? 324 00:41:36,099 --> 00:41:37,625 Quel genre de fille tu recherches ? 325 00:41:41,625 --> 00:41:44,666 Je veux une fille passionnée de faire ses preuves. 326 00:41:45,041 --> 00:41:48,291 Quelqu’un avec des tripes et beaucoup de folie. 327 00:41:48,750 --> 00:41:51,191 Les auditions sont maintenant fermées. Merci d'être venu. 329 00:42:01,184 --> 00:42:02,805 Hey, hey, hey. Stop ! 330 00:42:02,829 --> 00:42:04,241 - Vous ne pouvez pas aller la. - Hey ! 331 00:42:04,265 --> 00:42:05,977 Attendez. Madame ? S'il-vous-plaît, stop. 332 00:42:06,541 --> 00:42:08,083 Est-ce qu'une telle fille existe ? 333 00:42:09,500 --> 00:42:11,166 Vous avez besoin d'un oeil de bijoutier. 334 00:42:12,750 --> 00:42:14,883 Arrêtez-la, attrapez-la. 335 00:42:15,583 --> 00:42:17,508 Oh non, pas encore cette fille. 336 00:42:17,934 --> 00:42:18,934 Qui est-elle ? 337 00:42:18,958 --> 00:42:21,300 Elle est folle. Je n'arrête pas de la jeter. 338 00:42:21,500 --> 00:42:23,416 Hé mademoiselle, vous ne pouvez pas faire ça. 339 00:42:23,791 --> 00:42:25,358 Attendez! Donne moi juste une minute. 340 00:42:26,083 --> 00:42:28,041 - Je ne partirai pas aujourd'hui. - Vous êtes folle. 341 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Donnez-moi une chance, s'il vous plaît. 342 00:42:30,791 --> 00:42:33,125 - Ce n'est pas une émission de télé réalité. - C'est un cirque ? 343 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Je suis un cirque moi-même. 344 00:42:40,708 --> 00:42:43,625 Non, posez-moi. Ecoutez, laissez-moi. 345 00:42:44,049 --> 00:42:46,170 - Attendez une minute. - Posez-moi. 346 00:42:53,708 --> 00:42:54,808 Vous êtes...? 347 00:42:54,833 --> 00:42:56,666 La fille que vous recherchez. 348 00:42:59,416 --> 00:43:02,258 Une déesse asiatique qui chante et danse comme l'électricité liquide. 349 00:43:02,541 --> 00:43:06,208 Il ne me croira pas. S'il vous plaît, une audition. 350 00:43:06,432 --> 00:43:08,858 Une audition, s'il-vous-plaît. 351 00:43:09,666 --> 00:43:10,666 5 minutes. 352 00:43:11,625 --> 00:43:15,083 Si mes yeux se détachent de toi, même pour une seconde, tu sors. 353 00:43:15,708 --> 00:43:16,875 Et pas de retour. 354 00:43:17,833 --> 00:43:20,041 Promis. Je jure sur mes enfants à naître. 356 00:43:42,250 --> 00:43:46,475 Je vais pacifier l'amant qui se détourne 357 00:43:48,166 --> 00:43:53,022 Je brûlerai chaque voile entre nous 358 00:43:54,000 --> 00:44:01,008 Je vais fondre le coeur de pierre de Raanjha 359 00:44:01,625 --> 00:44:07,091 Ils m'appelleront la folle de l'amour 360 00:44:07,315 --> 00:44:12,481 Ils m'appelleront la folle de l'amour 361 00:44:12,505 --> 00:44:15,270 Mon bien-aimé 362 00:44:33,883 --> 00:44:36,166 Il est mon amoureux éternel 363 00:44:36,583 --> 00:44:38,700 Je ne sais pas ce que je fais 364 00:44:39,250 --> 00:44:41,425 La nuit passe, le monde dort 365 00:44:41,916 --> 00:44:44,500 Et je me demande pourquoi je suis réveillée 366 00:44:44,724 --> 00:44:47,207 O mon bien-aimé, mon chéri 367 00:44:47,331 --> 00:44:49,648 Je ne sais pas ce que je fais 368 00:44:49,872 --> 00:44:52,447 La nuit passe, le monde dort 369 00:44:52,896 --> 00:44:55,480 Et je me demande pourquoi je suis réveillée 370 00:44:55,700 --> 00:44:59,898 Je suis folle 371 00:44:59,899 --> 00:45:01,253 Pour l'homme que j'aime 372 00:45:01,277 --> 00:45:05,475 Je suis folle 373 00:45:05,476 --> 00:45:06,830 Pour l'homme que j'aime 374 00:45:06,954 --> 00:45:09,393 Le coeur était un lac avant 375 00:45:09,394 --> 00:45:12,060 Vous remplissez mon coeur, pleure comme une rivière, mon amour 376 00:45:12,183 --> 00:45:14,609 A proximité des yeux 377 00:45:14,708 --> 00:45:17,500 Je te cherche dans toutes les ruelles quand le soir tombe 378 00:45:17,524 --> 00:45:20,099 La nuit passe, le monde dort 379 00:45:20,123 --> 00:45:22,707 Et je me demande pourquoi je suis réveillée 380 00:45:23,031 --> 00:45:25,614 O mon bien-aimé, mon chéri 381 00:45:25,738 --> 00:45:28,255 Je ne sais pas ce que je fais 382 00:45:28,333 --> 00:45:30,966 La nuit passe, le monde dort 383 00:45:31,090 --> 00:45:33,674 Et je me demande pourquoi je suis réveillée 384 00:45:58,875 --> 00:46:01,286 Après avoir porté des vêtements couleur safran 385 00:46:01,357 --> 00:46:04,003 Je deviens une dévot 386 00:46:04,250 --> 00:46:06,958 Avec la magie noire de mon kohl 387 00:46:06,982 --> 00:46:09,376 Mes yeux noirs vous enchanterons 388 00:46:09,608 --> 00:46:11,433 Je suis folle 389 00:46:12,457 --> 00:46:14,282 Je suis folle 390 00:46:15,341 --> 00:46:18,161 Comme la fraîche rosée du matin 391 00:46:18,162 --> 00:46:20,725 Je vole l'odeur des fleurs 392 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 Si je change de chemin, je suis comme une tempête 393 00:46:23,501 --> 00:46:26,235 Je peux détruire des montagnes 394 00:46:26,259 --> 00:46:30,457 Je suis folle 395 00:46:30,481 --> 00:46:31,835 Pour mon amant 396 00:46:31,859 --> 00:46:35,957 Je suis folle 397 00:46:36,024 --> 00:46:37,378 Pour mon amant 398 00:46:37,625 --> 00:46:40,525 Dans un état d'absurdité, Tu es... 399 00:46:40,526 --> 00:46:42,699 une source de conscience, mon amour 400 00:46:42,750 --> 00:46:45,225 Je suis une couronne d'étoiles 401 00:46:45,249 --> 00:46:47,917 Tu es comme la lune, mon amour 402 00:46:48,083 --> 00:46:50,716 La nuit passe, le monde dort 403 00:46:50,732 --> 00:46:53,316 Et je me demande pourquoi je sui réveillée 404 00:46:53,540 --> 00:46:56,223 O mon bien-aimé, mon chérie 405 00:46:56,247 --> 00:46:58,964 Je ne sais pas ce que je fais 406 00:46:59,088 --> 00:47:01,721 La nuit passe, le monde dort 407 00:47:01,845 --> 00:47:04,429 Et je me demande pourquoi je suis réveillée 408 00:47:04,553 --> 00:47:08,751 Je suis folle 409 00:47:08,775 --> 00:47:10,129 Pour mon amant 410 00:47:10,153 --> 00:47:14,251 Je suis folle 411 00:47:14,275 --> 00:47:15,729 Pour mon amant 412 00:47:21,153 --> 00:47:25,251 Je suis folle 413 00:47:25,275 --> 00:47:26,629 Pour mon amant 414 00:47:26,653 --> 00:47:30,751 Je suis folle 415 00:47:30,775 --> 00:47:33,229 Pour mon amant, folle, folle 416 00:47:42,208 --> 00:47:44,041 Les 5 minutes sont écoulées. 417 00:47:44,500 --> 00:47:46,083 Maintenant, regardez ailleurs. 418 00:47:46,916 --> 00:47:48,708 J'essaie depuis des lustres. 419 00:47:51,625 --> 00:47:52,625 Menteur. 420 00:47:53,208 --> 00:47:54,541 Je le jure sur mes enfants à naître. 421 00:47:59,375 --> 00:48:02,166 "Déesse asiatique qui chante et danse comme l'électricité liquide." 422 00:48:02,875 --> 00:48:05,291 Ce nom n'est-il pas un peu long? 423 00:48:05,515 --> 00:48:06,616 Aliya. 424 00:48:11,541 --> 00:48:13,181 Bienvenue au Grand Cirque indien, Aliya. 425 00:48:15,333 --> 00:48:19,416 - Kiki, tu es viré. - Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 426 00:48:26,583 --> 00:48:28,291 Deux gros braquages en un an. 427 00:48:28,625 --> 00:48:31,083 Les deux fois un message laissé en hindi. 428 00:48:33,541 --> 00:48:36,250 Les deux fois, le visage d'un clown souriant. 429 00:48:38,166 --> 00:48:41,966 Les deux fois, il vole différentes branches de la même banque. 430 00:48:42,083 --> 00:48:43,650 Deux suppositions. A: 431 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 Cette banque est plus facile à voler que les autres. 432 00:48:46,583 --> 00:48:49,791 B: Qu'il veut seulement voler cette banque. 433 00:48:50,250 --> 00:48:51,375 Il est bon. 434 00:48:52,250 --> 00:48:53,800 C'est un homme. 435 00:48:54,333 --> 00:48:56,666 Est-ce que cette banque a des ennemis? Des gens qui la détestent? 436 00:48:57,125 --> 00:48:59,875 Nous sommes des banquiers. Tout le monde nous déteste. 437 00:49:00,041 --> 00:49:04,083 Toutes les vies que vous avez détruites, les gens que vous avez mis à pied... 438 00:49:04,583 --> 00:49:06,303 nous allons en avoir besoin pour tout savoir. 439 00:49:06,375 --> 00:49:09,041 Jusque-là nous ne pouvons qu'espérer et prier pour une chose. 440 00:49:09,416 --> 00:49:11,291 Que nous ne nous fassions pas voler à nouveau. 441 00:49:11,583 --> 00:49:12,583 Non. 442 00:49:12,708 --> 00:49:14,041 Que vous soyez à nouveau volé. 443 00:49:14,541 --> 00:49:15,541 Etc. 444 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Vous voulez qu'il nous vole ? 445 00:49:18,666 --> 00:49:19,666 Si vous voulez l'attraper. 446 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Qu'est-ce que vous dites ? 447 00:49:21,666 --> 00:49:23,000 Nous le forcerons à voler à nouveau. 448 00:49:23,500 --> 00:49:24,600 Comment ? 449 00:49:26,083 --> 00:49:27,183 Nous lui demanderons juste. 450 00:49:28,041 --> 00:49:29,241 Bien, vraiment bien. 451 00:49:34,383 --> 00:49:36,510 Bon retour sur Asia Max, il est midi. 452 00:49:36,708 --> 00:49:38,291 Et voici la suite de l'actualité du dimanche. 453 00:49:38,708 --> 00:49:41,958 Le clown voleur qui rit jusqu'à la banque. 454 00:49:42,875 --> 00:49:47,083 La police de Chicago croit que le voleur d'origine asiatique. Laissant des messages en hindi. 455 00:49:47,500 --> 00:49:50,833 Ils ont donc demandé de l'aide à la police indienne. 456 00:49:51,125 --> 00:49:55,500 Aujourd'hui, nous avons avec nous le meilleur flic d'Inde, M. Jai Dixit. 457 00:49:57,408 --> 00:50:00,791 M. Dixit, que pensez-vous de notre braqueur de banque ? 458 00:50:01,208 --> 00:50:02,208 Que c'est un amateur. 459 00:50:02,833 --> 00:50:05,591 - Un "nausikhiya" en Hindi. - Vraiment ? 460 00:50:05,791 --> 00:50:08,125 Mais il a réussi à se sortir de deux vols audacieux. 461 00:50:09,041 --> 00:50:10,041 Il a eu de la chance. 462 00:50:11,208 --> 00:50:12,208 Pourquoi ? 463 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 Je ne pense pas qu'il soit un pro. 464 00:50:16,375 --> 00:50:19,791 Un voleur intelligent ne laisse pas autant d'indices derrière lui. 465 00:50:20,033 --> 00:50:24,408 Une chose est sûre. Il court vite. 466 00:50:26,125 --> 00:50:27,775 Je lui conseille de... 467 00:50:28,125 --> 00:50:29,600 foutre le camp de la ville ! 468 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Pensez-vous qu'il va frapper à nouveau ? 469 00:50:33,000 --> 00:50:34,666 Pas s'il est malin. 470 00:50:36,333 --> 00:50:37,833 Ce sera une mission suicide. 471 00:50:38,000 --> 00:50:39,400 Tout le monde a peur. 472 00:50:39,491 --> 00:50:42,316 Ils ne savent pas si la banque est en sécurité. Ils ne savent pas quoi faire. 473 00:50:42,617 --> 00:50:43,975 Je pense que... 474 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 personne n'a à craindre ce voleur. 475 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 C'est un clown. 476 00:50:48,125 --> 00:50:50,000 Il fait beaucoup de bruit dans le vide. 477 00:50:50,191 --> 00:50:52,555 Je suis sur que quand on l'attrapera, 478 00:50:52,580 --> 00:50:54,940 il divertira ses nouveaux camarades. 479 00:50:55,000 --> 00:50:58,208 Vous êtes très confiant. Vous êtes sur de l'attraper ? 480 00:50:58,541 --> 00:51:01,125 Le destin des voleurs est dans les mains de la police. 481 00:51:02,083 --> 00:51:05,258 Et j'ai le destin de M. Clown dans les miennes. 482 00:51:08,033 --> 00:51:14,032 DEPARTMENT DE LA POLICE DE CHICAGO 484 00:51:25,958 --> 00:51:28,075 J'aimerais rencontrer M. Jai Dixit, s'il vous plaît. 485 00:51:39,666 --> 00:51:42,250 M. Jai Dixit. Meilleur flic indien. 486 00:51:43,250 --> 00:51:45,583 Heureux de vous rencontrer. Je suis Sahir Khan. 487 00:51:47,333 --> 00:51:48,875 Que puis-je faire pour vous, M. Khan ? 488 00:51:49,875 --> 00:51:51,583 Je voulais partager quelque chose. 489 00:51:52,291 --> 00:51:54,208 Je sais que cela peut paraître étrange. 490 00:51:55,333 --> 00:51:56,791 Mais je ne peux pas garder le silence. 491 00:51:58,166 --> 00:51:59,166 En réalité... 492 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Je suis le voleur. 493 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Personne ne le sait. 494 00:52:05,500 --> 00:52:07,125 Sauf vous, bien sur. 495 00:52:08,041 --> 00:52:09,083 Je ne vous comprends pas. 496 00:52:11,583 --> 00:52:12,875 Le grand Cirque Indien. 497 00:52:13,125 --> 00:52:14,791 Le nom de mon nouveau cirque. 498 00:52:15,000 --> 00:52:18,291 J'ai volé un truc au voleur que vous cherchez. 499 00:52:19,000 --> 00:52:20,875 C'est mon nouveau numéro de cirque. 500 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Votre M. Clown, votre farceur. 501 00:52:26,250 --> 00:52:27,250 je le connais. 502 00:52:34,000 --> 00:52:36,125 2005. Circus Fantastico. 503 00:52:36,666 --> 00:52:38,125 Le cirque itinérant du Michigan. 504 00:52:38,833 --> 00:52:39,833 C'est moi. 505 00:52:40,000 --> 00:52:41,775 Et c'est lui. 506 00:52:42,375 --> 00:52:43,575 C'était une star. 507 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 À juste titre. 508 00:52:45,916 --> 00:52:47,666 Nous étions de simples artistes de cirque. 509 00:52:48,083 --> 00:52:50,283 Mais il a créé de la magie pure. 510 00:52:52,208 --> 00:52:56,000 Il n'avait pas d'amis, pas d'ennemis. Il n'a jamais parlé à personne. 511 00:52:57,000 --> 00:52:59,875 Montrez-vous. Retournez dans sa chambre derrière des portes verrouillées. 512 00:53:01,375 --> 00:53:02,791 Je l'appelais : 513 00:53:03,541 --> 00:53:05,500 "Closemouthed Charlie." 514 00:53:08,583 --> 00:53:10,000 Il a fait le tour le plus incroyable. 515 00:53:10,416 --> 00:53:12,958 Il volait dans une direction. Et réapparaître d'un autre. 516 00:53:13,291 --> 00:53:15,166 Il a montré son acte à notre patron, M. Robert. 517 00:53:15,791 --> 00:53:18,250 J’étais sûr qu’il rendrait notre cirque célèbre. 518 00:53:21,083 --> 00:53:24,041 Mais M. Robert n'était pas désireux et dit non. 519 00:53:25,541 --> 00:53:27,583 Closemouthed Charlie a été offensé. 520 00:53:29,041 --> 00:53:30,958 Je l'ai entendu parler pour la première fois. 521 00:53:33,125 --> 00:53:35,375 Je me souviens encore de ce qu'il a dit ce jour-là. 522 00:53:35,625 --> 00:53:36,625 Bien ? 523 00:53:38,375 --> 00:53:39,916 "Puisses-tu pourrir en enfer !" 524 00:53:43,291 --> 00:53:46,000 Le lendemain, il était parti. 525 00:53:47,833 --> 00:53:50,500 Ils disent de ne jamais blesser les sentiments d'un clown. 526 00:53:50,958 --> 00:53:52,250 Vous serez maudit. 527 00:53:53,833 --> 00:53:56,583 Comment savez-vous que le voleur est Closemouthed Charlie ? 528 00:53:56,916 --> 00:54:00,500 La presse dit que le voleur laisse un masque de clown et un message. 529 00:54:03,000 --> 00:54:06,333 Combien de clowns disent : "Puisses-tu pourrir en enfer !" 530 00:54:07,000 --> 00:54:09,166 Mais pourquoi ? Pourquoi voler une banque ? 531 00:54:10,250 --> 00:54:14,625 Je ne sais pas. S'il est le voleur, il doit avoir une bonne raison. 532 00:54:15,833 --> 00:54:18,333 Pouriez-vous le reconnaitre lors d'une identification ? 533 00:54:20,000 --> 00:54:21,250 Personne n'a vu son visage. 534 00:54:21,625 --> 00:54:24,125 Il a toujours eu son maquillage. Toujours. 535 00:54:25,000 --> 00:54:27,958 Personne ne sait à quoi il ressemble. 536 00:54:29,875 --> 00:54:30,958 Mais je pense... 537 00:54:31,666 --> 00:54:32,791 que je peux vous aider. 538 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Comment ? 539 00:54:34,416 --> 00:54:37,966 Lui et moi sommes des hommes du cirque. Nous cherchons des applaudissements. 540 00:54:38,333 --> 00:54:41,166 La seule différence est que Je joue sur la scène. 541 00:54:42,083 --> 00:54:45,125 Alors qu’il a fait de toute la ville sa scène. 542 00:54:46,541 --> 00:54:48,375 Closemouthed Charlie est un génie. 543 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Je ne le suis pas. Mais... 544 00:54:51,500 --> 00:54:53,583 je peux penser un peu comme lui. 545 00:54:55,500 --> 00:54:56,500 Mais pourquoi ? 546 00:54:58,791 --> 00:55:02,000 - Pourquoi m'aider ? - En fait, je veux l'aider. 547 00:55:03,125 --> 00:55:05,000 Vous aider, c'est l'aider. 548 00:55:05,400 --> 00:55:07,266 Je veux qu'il soit attrapé. 549 00:55:08,000 --> 00:55:09,791 Parce qu'il n'est pas un voleur. 550 00:55:10,541 --> 00:55:12,958 Peut-être qu'il s'est égaré. Que quelque chose à mal tourné. 551 00:55:13,708 --> 00:55:15,541 C'est le seul moyen de le sauver. 552 00:55:15,875 --> 00:55:17,958 Je veux ça à tout prix. 553 00:55:19,083 --> 00:55:20,708 Il a tellement fait pour moi. 554 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Je le lui dois. 555 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 C'est peut-être votre dernière chance de le sauver. 556 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 Parce que cette fois... 557 00:55:28,541 --> 00:55:30,291 nous mettons fin aux cages. 558 00:55:31,708 --> 00:55:32,708 Ou au voleur. 559 00:55:33,625 --> 00:55:35,833 Hou la la ! J'aime ta confiance. 560 00:55:37,666 --> 00:55:41,500 Sahir, ce que tu fais est une aide précieuse. Merci. 561 00:55:44,041 --> 00:55:45,616 On se voit à la banque demain. 562 00:55:45,708 --> 00:55:46,708 À 9h ? 563 00:55:47,132 --> 00:55:48,140 D'accord. 565 00:56:27,333 --> 00:56:29,483 Comic, comédien, homme drôle. 566 00:56:29,516 --> 00:56:32,100 Imbécile, joker, clown. 567 00:56:32,583 --> 00:56:34,125 Je vais par beaucoup de noms. 568 00:56:34,625 --> 00:56:36,791 Mon préféré: Jester. 569 00:56:37,208 --> 00:56:39,008 Le nom même est amusant. 572 00:56:57,375 --> 00:56:58,375 Merci d'être venu. 573 00:56:59,000 --> 00:57:01,833 Merci une fois que je t'ai aidé. 574 00:57:01,857 --> 00:57:02,857 Par ici. 575 00:57:09,500 --> 00:57:11,508 Mais jouer le clown est une affaire sérieuse. 576 00:57:11,532 --> 00:57:12,640 Très sérieuse. 577 00:57:13,041 --> 00:57:16,083 Parce que les tours d’un clown ne sont que tromperie. 578 00:57:25,907 --> 00:57:27,007 Um, excusez-moi. 579 00:57:31,000 --> 00:57:33,625 Un bon clown est un planificateur méticuleux. 580 00:57:34,625 --> 00:57:37,583 Parce que notre mission n'est pas une blague. C'est un combat. 581 00:57:38,541 --> 00:57:39,541 Une bataille. 582 00:58:27,333 --> 00:58:30,916 Une bataille que le public pense gagner. 583 00:58:31,916 --> 00:58:33,041 Mais nous gagnons. 584 00:58:33,833 --> 00:58:34,833 Toujours. 585 00:58:37,666 --> 00:58:40,416 Voler dans une direction, réapparaître d'une autre ? 586 00:58:41,666 --> 00:58:43,416 Comment faites-vous, Closemouthed Charlie ? 588 00:58:46,083 --> 00:58:50,000 Si j'étais Closemouthed Charlie, Je volerais aujourd'hui. 589 00:58:51,375 --> 00:58:52,583 Pourquoi aujourd'hui ? 590 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 1er avril. 591 00:58:55,625 --> 00:58:57,025 Jour de clown. 592 00:58:57,291 --> 00:58:59,808 Nous répétons pour le spectacle d'ouverture ce soir. 593 00:59:00,008 --> 00:59:01,833 Je ne peux pas prendre d'appels. Je pensais vous prévenir. 594 00:59:01,834 --> 00:59:03,225 Merci. 595 00:59:03,250 --> 00:59:05,958 Vous êtes le bienvenu. Bonne chance. 596 00:59:09,041 --> 00:59:10,041 C'est l'heure du spectacle. 598 00:59:27,500 --> 00:59:30,208 Victoria, où es-tu ? 599 00:59:30,432 --> 00:59:32,082 Bonjour, qui êtes-vous ? 600 00:59:32,383 --> 00:59:35,958 Mes yeux se sont transformés en pierre, je te cherche. 601 00:59:38,958 --> 00:59:40,708 Votre cerveau s'est transformé en pierre. 602 00:59:41,375 --> 00:59:44,000 Tu cherches un voleur, pas une fille. Compris ? 603 00:59:44,141 --> 00:59:46,708 Non frérot, je passe le temps. Jure sur maman. 604 00:59:47,041 --> 00:59:48,541 Il va frapper aujourd’hui. 605 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 Soit à l'affût. 608 01:00:00,291 --> 01:00:01,875 A l'affût ? Quoi ? 609 01:00:05,699 --> 01:00:06,920 Oh mon dieu ! 610 01:00:29,916 --> 01:00:30,916 Ne bouge pas ! 611 01:00:32,708 --> 01:00:34,291 Tournez-vous. Montrez vos mains. 612 01:00:42,333 --> 01:00:43,333 Montrez vos mains ! 613 01:00:49,583 --> 01:00:50,833 Bombe ! Reculez ! 618 01:01:27,500 --> 01:01:29,256 Dpartement de la Police de Chicago. Entrez. 619 01:01:29,281 --> 01:01:30,857 Suspect sur une moto noir, en route... 624 01:04:55,583 --> 01:04:57,574 Ne le laisse pas aller au bord du lac. 625 01:04:57,599 --> 01:04:59,474 D'accord. Ou est-ce ? 626 01:05:07,350 --> 01:05:08,832 Qu’est-ce que tu fais ? 627 01:05:08,875 --> 01:05:10,333 - Que faites-vous? - Le travail de la police. 628 01:05:46,257 --> 01:05:47,482 Sur le côté ! 629 01:06:07,291 --> 01:06:08,804 Hé, c'est mon bateau ! 630 01:06:22,828 --> 01:06:23,830 Bonjour. 631 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Aidez-moi ! 632 01:06:54,208 --> 01:06:58,533 Laisse le voleur courir, le bateau s'écraser. Ali est là! Mesdames, pas de danger. 633 01:08:03,391 --> 01:08:04,509 Stop ! 634 01:08:06,416 --> 01:08:07,958 Arrêtez! Ou nous allons tirer ! 635 01:08:08,982 --> 01:08:10,096 Stop ! 638 01:10:03,833 --> 01:10:05,733 Le suspect se dirige vers Lower Wacker. 639 01:10:06,291 --> 01:10:10,000 Il est blessé. Je répète, il est blessé. Vous me recevez ? 640 01:10:26,116 --> 01:10:28,241 Aucun visuel sur le suspect. Nous l’avons perdu. 641 01:10:39,541 --> 01:10:42,833 Disparu dans les airs. Comment fait-il? 642 01:10:43,083 --> 01:10:44,291 Je suis son fan. 643 01:10:45,416 --> 01:10:47,333 - Allons-y. - Aller où ? 644 01:10:48,291 --> 01:10:50,000 D'où il ne peut pas s'échapper. 645 01:10:50,916 --> 01:10:52,000 Le Grand Cirque Indien. 646 01:10:52,750 --> 01:10:54,000 Mesdames et Messieurs. 647 01:10:54,625 --> 01:10:57,666 Bienvenue à la soirée d'ouverture du Grand Cirque Indien. 648 01:10:58,041 --> 01:10:59,791 Veuillez vous diriger vers vos sièges. 649 01:11:14,666 --> 01:11:16,541 Nous sommes le peuple de Dieu. 650 01:11:17,583 --> 01:11:19,375 Qui peut nous défier ? 651 01:11:20,625 --> 01:11:24,416 Se prélasser sous mille soleils d’espoir 652 01:11:25,500 --> 01:11:27,200 Avec une résolution d'acier. 653 01:11:27,833 --> 01:11:29,408 Sans peur. 654 01:11:30,041 --> 01:11:32,125 Aujourd'hui, nous partons... 655 01:11:33,000 --> 01:11:34,575 écrire notre destin. 657 01:12:30,408 --> 01:12:32,966 L'amour est sur les lèvres, 658 01:12:33,216 --> 01:12:35,266 il y a de l'amour dans les prières. 659 01:12:35,467 --> 01:12:38,067 Dans le corps et dans l'âme. 660 01:12:38,068 --> 01:12:41,285 L'amour est partout. 661 01:12:41,700 --> 01:12:44,029 Il y a de l'amour dans les yeux, 662 01:12:44,183 --> 01:12:46,233 L'amour est dans l'humanité. 663 01:12:46,591 --> 01:12:49,100 Dans son reflet, et dans sa dance. 664 01:12:49,125 --> 01:12:52,258 Il y a des signes d'amour. 665 01:12:52,282 --> 01:12:58,121 Ne se souciant de rien dans ce monde. 666 01:12:58,145 --> 01:13:03,020 Mon amour est complètement fou. 667 01:13:03,244 --> 01:13:09,283 Ne se souciant de rien dans ce monde. 668 01:13:09,307 --> 01:13:14,182 Mon amour est complètement fou. 671 01:13:25,875 --> 01:13:28,675 L'amour est comme la misère, 672 01:13:28,699 --> 01:13:31,555 l'amour est comme un nomade, 673 01:13:31,579 --> 01:13:34,304 l'amour est comme le feu, 674 01:13:34,375 --> 01:13:37,033 Il vit et coule en particules, 675 01:13:37,057 --> 01:13:39,599 Je veux finir amoureuse. 676 01:13:39,600 --> 01:13:42,383 Je veux couler d’amour. 677 01:13:42,407 --> 01:13:44,416 Je souhaite... 678 01:13:44,417 --> 01:13:48,086 me sacrifier dans l'amour. 679 01:13:48,110 --> 01:13:53,949 Je me fiche de tout dans ce monde. 680 01:13:53,950 --> 01:13:58,825 Mon amour est totalement frénétique. 681 01:13:58,849 --> 01:14:04,888 Je me fiche de tout dans ce monde. 682 01:14:04,912 --> 01:14:09,987 Mon amour est totalement frénétique. 685 01:14:43,333 --> 01:14:44,733 Dans mes prières et... 686 01:14:44,734 --> 01:14:46,159 dans mon paradis, 687 01:14:46,200 --> 01:14:48,703 toi seul est présent. 688 01:14:48,727 --> 01:14:50,227 Dans mes désires et... 689 01:14:50,251 --> 01:14:51,876 la mélodie de mes pas, 690 01:14:51,900 --> 01:14:54,362 toi seul est présent. 691 01:14:54,386 --> 01:14:56,712 Je suis folle de toi. 692 01:14:56,783 --> 01:14:59,775 Et résumé ce monde pour toi... 693 01:14:59,799 --> 01:15:02,620 je t'aime, je te désire. 694 01:15:02,644 --> 01:15:05,633 Dans mes prières, il n'y a que votre lumière divine. 695 01:15:05,657 --> 01:15:08,317 Dans ton absurdité, dans ta magnificence, 696 01:15:08,341 --> 01:15:11,133 A cause de mon amour, mon coeur est complètement perdu. 697 01:15:11,157 --> 01:15:13,383 Je suis fou de toi. 698 01:15:13,384 --> 01:15:16,376 Et résumé ce monde pour toi... 699 01:15:16,666 --> 01:15:19,775 je te vois ou que j'aille. 700 01:15:19,808 --> 01:15:22,225 Je suis impatiente pour toi seul. 701 01:15:22,491 --> 01:15:27,008 Mon amour est fou d'excitation à cause de toi. 702 01:15:27,732 --> 01:15:33,571 Je me fiche de tout dans ce monde. 703 01:15:33,595 --> 01:15:38,470 Mon amour est totalement frénétique. 708 01:17:05,241 --> 01:17:07,575 Je descends du ciel pour te trouver. 709 01:17:07,599 --> 01:17:10,724 Je me suis battu avec Dieu au nom de ton amour. 710 01:17:10,825 --> 01:17:13,716 Tu es le commencement, tu es la fin. 711 01:17:13,717 --> 01:17:16,283 Je vivrai sous ta protection pour toujours. 712 01:17:16,307 --> 01:17:18,533 Je suis folle de toi. 713 01:17:18,557 --> 01:17:21,549 Et résumé ce monde pour toi... 714 01:17:21,666 --> 01:17:24,916 Les mots ne consolent pas, les histoires ne distraient pas. 715 01:17:24,917 --> 01:17:27,317 Je trouve la paix après t'avoir vu. 716 01:17:27,341 --> 01:17:28,750 Tu es mon guide, 717 01:17:28,841 --> 01:17:30,266 tu es mon bien-aimé, 718 01:17:30,350 --> 01:17:32,764 tu affectes tout mon être. 719 01:17:32,788 --> 01:17:35,014 Je suis folle de toi. 720 01:17:35,038 --> 01:17:38,030 Et résumé ce monde pour toi... 721 01:17:38,625 --> 01:17:41,591 Maintenant, je suis obsédé par toi. 722 01:17:41,666 --> 01:17:44,200 Un feu brûle dans mon coeur pour toi. 723 01:17:44,208 --> 01:17:48,900 Je suis à toi. Perdu dans l'amour pour toi. 724 01:17:49,724 --> 01:17:55,563 Je me fiche de tout dans ce monde. 725 01:17:55,587 --> 01:18:00,462 Mon amour est totalement frénétique. 726 01:18:00,486 --> 01:18:06,325 Je me fiche de tout dans ce monde. 727 01:18:06,349 --> 01:18:11,424 Mon amour est totalement frénétique. 728 01:18:11,448 --> 01:18:17,287 Je me fiche de tout dans ce monde. 729 01:18:17,311 --> 01:18:22,186 Mon amour est totalement frénétique. 730 01:19:37,875 --> 01:19:40,916 - Allez les gars. Dépêchez-vous. - Grand spectacle ce soir, patron. 731 01:20:03,375 --> 01:20:05,416 Monsieur, mettez vos mains derrière la tête. 732 01:20:08,500 --> 01:20:10,083 Tu peux vraiment endurer la douleur. 733 01:20:11,291 --> 01:20:12,541 De quoi s'agit-il, Jai ? 734 01:20:13,041 --> 01:20:14,500 Closemouthed Charlie. 735 01:20:16,208 --> 01:20:17,958 Le clown mystérieux. 736 01:20:18,791 --> 01:20:19,833 Insivible à tous. 737 01:20:21,916 --> 01:20:22,916 Belle histoire. 738 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 J'aimerais te croire, mais... 739 01:20:26,333 --> 01:20:29,083 croire des histoires n'est pas mon travail. 740 01:20:30,833 --> 01:20:34,166 Je ne crois que ce que mes yeux voient. 741 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Essayer de nous aider était une façon intelligente... 742 01:20:40,291 --> 01:20:43,958 de vérifier les systèmes de sécurité de la banque. 743 01:20:44,625 --> 01:20:46,833 Seuls trois hommes savaient... 744 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 les nouveaux codes de sécurité. 745 01:20:51,041 --> 01:20:52,166 Deux officiers et... 746 01:20:53,333 --> 01:20:54,416 un voleur. 747 01:20:56,267 --> 01:20:57,267 Moi ? 748 01:20:57,291 --> 01:20:59,708 La veste et la chemise, enlève-les. 749 01:20:59,932 --> 01:21:00,939 Quoi ? 750 01:21:03,625 --> 01:21:04,625 Pourquoi ? 751 01:21:04,958 --> 01:21:06,416 Une balle de 9 mm... 752 01:21:07,833 --> 01:21:09,941 laisse toujours une marque. 753 01:21:11,208 --> 01:21:12,208 Enlève-les. 754 01:21:13,375 --> 01:21:14,675 Tu fais une erreur, Jai. 755 01:21:15,125 --> 01:21:16,125 Maintenant ! 756 01:21:41,000 --> 01:21:42,041 Pas une égratignure. 757 01:21:42,865 --> 01:21:43,867 Quoi ? 758 01:21:44,208 --> 01:21:45,208 Rien. 759 01:21:51,083 --> 01:21:52,333 Sergent, scanner corporel. 760 01:21:57,583 --> 01:21:58,583 Il est clean, monsieur. 761 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 Ce n’est pas possible. Donnez-le-moi. 762 01:22:06,083 --> 01:22:07,083 Qu’est-ce que tu veux ? 763 01:22:08,708 --> 01:22:11,666 Personne ne peut cacher une blessure par balle aussi facilement. C'est impossible. 764 01:22:11,833 --> 01:22:12,916 Comment tu as fait ? 765 01:22:15,416 --> 01:22:16,500 Je suis un homme de cirque. 766 01:22:17,375 --> 01:22:18,750 Les tours, c’est mon métier. 767 01:22:19,000 --> 01:22:20,750 Cette balle vient de mon arme. 768 01:22:21,000 --> 01:22:23,666 Je t'ai tendu une main amicale. 769 01:22:26,375 --> 01:22:30,541 Un flic et un voleur ne peuvent être que des ennemis. 770 01:22:33,375 --> 01:22:34,416 Allons-y. 771 01:22:35,291 --> 01:22:38,000 Monsieur, nous devons y aller maintenant. Nous sommes désolés, monsieur. 772 01:22:39,583 --> 01:22:40,875 En fait, je suis désolé. 773 01:22:42,125 --> 01:22:43,291 Je regrette... 774 01:22:44,125 --> 01:22:46,083 je n’ai pas visé entre tes yeux. 775 01:22:47,041 --> 01:22:49,166 Je te promets de ne pas refaire cette erreur. 776 01:23:00,166 --> 01:23:01,166 C’est quoi ton truc ? 777 01:23:05,416 --> 01:23:07,200 Dommage qu’on ne soit pas amis. 778 01:23:07,916 --> 01:23:09,166 Sinon je te l'aurais dit. 779 01:23:09,958 --> 01:23:11,541 Je ne sais rien de l’amitié. 780 01:23:13,141 --> 01:23:17,291 Mais je suis un bon ennemi. Ne l’oublie jamais. 781 01:25:04,166 --> 01:25:05,616 Ça fait très mal ? 782 01:25:11,791 --> 01:25:14,200 Nous sommes le peuple de Dieu. 783 01:25:15,200 --> 01:25:18,300 Qui peut nous défier ? 784 01:25:20,125 --> 01:25:22,000 Nous sommes le peuple de Dieu. 785 01:25:23,000 --> 01:25:26,050 Qui peut nous défier ? 786 01:25:27,958 --> 01:25:34,625 Se prélasser sous mille soleils d’espoir. 787 01:25:36,958 --> 01:25:38,958 Avec une résolution d'acier. 788 01:25:39,666 --> 01:25:41,041 Sans peur. 789 01:25:43,625 --> 01:25:46,525 Aujourd'hui, nous partons... 790 01:25:47,833 --> 01:25:50,225 écrire notre destin. 791 01:26:54,958 --> 01:26:57,291 - Où est ma boîte ? - Ta boîte ? 792 01:26:58,208 --> 01:26:59,625 Pas le temps de s’amuser. 793 01:27:00,166 --> 01:27:01,166 Dit s'il-vous-plaît. 794 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 Tu es sérieux ? 795 01:27:03,833 --> 01:27:07,666 S’il-vous-plaît, Son Altesse Samar le Grand. 796 01:27:08,208 --> 01:27:09,416 Où est ma boîte ? 797 01:27:13,458 --> 01:27:15,208 Le prêteur sur gage ferme à 18 h. 798 01:27:27,416 --> 01:27:29,291 Tu n’auras rien pour ça. 799 01:27:30,958 --> 01:27:31,958 Ici. 800 01:27:32,166 --> 01:27:34,375 Garde ta montre. Tu pleureras plus tard. 801 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Deux anneaux. 802 01:27:36,500 --> 01:27:37,833 Symbole argent AG. 803 01:27:38,500 --> 01:27:40,375 5.5 grammes. 804 01:27:41,000 --> 01:27:45,000 Prix total : 6.070 dollars. 805 01:27:46,333 --> 01:27:51,400 Casio G Shock. DW 5000. 806 01:27:51,625 --> 01:27:54,208 Prix constaté : 20 dollars. 807 01:27:54,583 --> 01:27:56,166 Ne sois pas trop malin. 808 01:27:56,625 --> 01:27:57,958 Je suis intelligent. 809 01:28:01,000 --> 01:28:03,375 Son Altesse Samar le Grand. Merci. Bienvenue. 810 01:28:09,166 --> 01:28:11,166 Nous sommes le peuple de Dieu. 811 01:28:11,416 --> 01:28:12,500 Qui peut nous défier ? 812 01:28:13,375 --> 01:28:14,750 Se prélasser sous mille soleils... 813 01:28:15,958 --> 01:28:16,958 d'espoir. 814 01:28:17,666 --> 01:28:19,041 Avec une résolution d'acier. 815 01:28:20,416 --> 01:28:21,958 Sans peur. 816 01:28:23,375 --> 01:28:25,666 Aujourd'hui, nous partons... 817 01:28:26,375 --> 01:28:27,666 écrire notre destin. 818 01:28:34,958 --> 01:28:39,291 Et maintenant, messieurs, mon nouveau numéro. 819 01:28:40,875 --> 01:28:44,041 Un numéro jamais vu auparavant. 820 01:28:58,291 --> 01:29:00,508 Nous étions les deux mains de père. 821 01:29:00,750 --> 01:29:02,158 Invisible... 822 01:29:02,608 --> 01:29:03,775 pour les autres. 823 01:29:05,500 --> 01:29:07,833 Papa dirait que tout le monde a un secret. 824 01:29:08,766 --> 01:29:11,500 Notre secret. Moi. 825 01:29:12,108 --> 01:29:14,975 L’as dans son jeu de cartes. 826 01:29:16,383 --> 01:29:19,849 Mais papa, avait un autre secret. 827 01:29:20,074 --> 01:29:22,332 Il nous a caché ce jour-là. 828 01:29:30,375 --> 01:29:35,500 Papa a dit : "Tu es mon secret, la clé du tour." 829 01:29:35,900 --> 01:29:39,400 "Personne ne doit savoir. Reste toujours invisible." 830 01:29:40,000 --> 01:29:43,508 Donc, personne ne m’a vu. Personne ne m’a entendu. 831 01:29:47,166 --> 01:29:50,758 Je suis resté caché dans la boîte. Je n’avais pas peur. 832 01:29:51,583 --> 01:29:55,500 Mais te voir comme ça... m’a terrifié. 833 01:29:56,583 --> 01:30:00,341 J’ai peur de ne plus pouvoir marcher sur ton dos. 834 01:30:00,833 --> 01:30:02,166 Qui te masserait ? 835 01:30:02,500 --> 01:30:05,666 Qui te dirait, "Papa, tu as raté ça". 836 01:30:08,583 --> 01:30:12,166 - Rien ne vous échappe. - Je vois tout. Souvenez-vous de tout. 837 01:30:13,333 --> 01:30:14,583 C’est pour ça que je te cache. 838 01:30:15,875 --> 01:30:17,083 Tu es mon secret. 839 01:30:18,416 --> 01:30:22,500 Mon ange. Si quelqu’un te voyait, il te volerait. 840 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 Tu le portes toujours ? 841 01:30:29,291 --> 01:30:31,166 C’est un grand garçon maintenant. Tu le gâtes. 842 01:30:31,833 --> 01:30:33,525 Je suis l’ange de père. 843 01:30:34,166 --> 01:30:36,125 Les anges ne touchent pas le sol. 844 01:30:39,291 --> 01:30:42,083 Ange ? Tu es une pistache. Je vais te manger. 845 01:30:42,291 --> 01:30:44,625 Ça sent la jalousie. 846 01:30:52,833 --> 01:30:53,833 Bravo ! 847 01:31:07,041 --> 01:31:08,291 Dit merci. 848 01:31:12,791 --> 01:31:14,208 Ne lâche pas, Samar. 849 01:31:16,208 --> 01:31:17,541 Ne jamais lâcher la main de Sahir. 850 01:31:19,208 --> 01:31:20,208 Jamais. 851 01:31:21,750 --> 01:31:22,950 Ne le quitte jamais. 852 01:31:25,166 --> 01:31:27,666 Ne jamais lâcher sa main. Ne la quitte jamais. 853 01:31:29,958 --> 01:31:32,458 Ne jamais lâcher sa main. Ne la quitte jamais. 854 01:31:33,958 --> 01:31:35,291 Son Altesse Samar le Grand. 855 01:31:36,416 --> 01:31:38,000 Prenez vos médicaments. 856 01:31:40,791 --> 01:31:42,208 Papa était parti. 857 01:31:43,000 --> 01:31:44,250 Mais la banque était toujours la. 858 01:31:45,000 --> 01:31:48,166 Ce sera toujours le cas. Parce que personne ne peut détruire une banque. 859 01:31:50,208 --> 01:31:51,333 Elle est faite de pierre. 860 01:31:52,333 --> 01:31:54,000 Le visage de la banque, le coeur... 861 01:31:54,001 --> 01:31:56,026 et l'esprit... tout est en pierre. 862 01:31:57,875 --> 01:31:59,583 Ce jour-là, on savait tous les deux... 863 01:32:00,291 --> 01:32:01,958 que nous la détruirions. 864 01:32:02,791 --> 01:32:04,033 Ils n’ont pas aimé notre numéro. 865 01:32:04,066 --> 01:32:05,658 On va leur montrer. 866 01:32:06,250 --> 01:32:07,250 Encore et encore. 867 01:32:07,333 --> 01:32:09,808 On ne s’arrêtera pas avant de mourir. 868 01:32:10,133 --> 01:32:11,625 Ou que la banque périsse. 869 01:32:47,333 --> 01:32:48,966 Le monde en voit un. 870 01:32:49,291 --> 01:32:50,333 Mais nous sommes deux. 871 01:32:50,791 --> 01:32:52,033 Un en vue. 872 01:32:52,833 --> 01:32:53,875 L'autre invisible. 873 01:33:25,583 --> 01:33:28,041 Papa a dit que j'étais son ange. 874 01:33:29,583 --> 01:33:31,500 Les anges m'ont béni. 875 01:33:32,541 --> 01:33:33,583 Je n'oublie rien. 876 01:33:35,466 --> 01:33:37,350 C'est mon grand talent. 877 01:33:37,750 --> 01:33:40,333 Le cadeau de Dieu envers moi. Sa récompense. 878 01:33:41,541 --> 01:33:43,750 Une récompense partagée avec la banque. 879 01:33:50,208 --> 01:33:52,291 Ce passage est très étroit. 880 01:34:44,750 --> 01:34:45,950 Qu'y a-t-il dedans? 881 01:34:47,583 --> 01:34:49,075 Qu'est-ce qui sent si bon? 882 01:34:50,541 --> 01:34:52,200 C'est un secret. 883 01:34:57,958 --> 01:35:01,125 Il vaut mieux que certaines choses restent secrètes. 884 01:35:02,166 --> 01:35:04,666 Peut-être que tout le monde a un secret... 885 01:35:05,500 --> 01:35:07,458 qu'ils ne partagent pas. 886 01:35:08,541 --> 01:35:10,366 Ils ne peuvent tout simplement pas. 887 01:35:11,541 --> 01:35:13,241 Je ne l’ai même pas dit à Sahir. 888 01:35:13,375 --> 01:35:15,791 Mais je vais te le dire, papa. 889 01:35:17,333 --> 01:35:18,750 Mon secret est... 890 01:35:25,074 --> 01:35:26,079 Aliya. 891 01:35:30,791 --> 01:35:35,000 Personne dans ce monde n'est aussi attirante qu'Aliya. 892 01:35:38,125 --> 01:35:39,583 La plus belle des femmes. 893 01:35:40,791 --> 01:35:42,666 Avec le plus beau des noms. 894 01:35:44,990 --> 01:35:45,992 Aliya. 895 01:36:50,416 --> 01:36:54,416 Même quand je suis loin d’elle, tout va bien. 896 01:36:55,500 --> 01:36:58,458 J’aime dire son nom. 897 01:36:59,458 --> 01:37:01,875 J’aime penser à elle. 898 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 C’est idiot, mais... 899 01:37:06,458 --> 01:37:07,500 je l'aime. 900 01:37:10,333 --> 01:37:11,958 Bonne nuit, Aliya. 901 01:37:22,800 --> 01:37:24,515 Monsieur Jai Dixit. 902 01:37:25,125 --> 01:37:26,500 Nous avons le regret de vous informer... 903 01:37:26,533 --> 01:37:29,583 que vos services ne sont plus nécessaires sur cette affaire. 904 01:37:30,125 --> 01:37:32,250 La banque et la police... 905 01:37:33,208 --> 01:37:35,041 n’ont plus confiance en vous. 906 01:37:36,041 --> 01:37:39,250 A partir d’aujourd’hui tous vos droits d’accès et pouvoirs spéciaux sont révoqués. 907 01:37:39,833 --> 01:37:41,133 Vous allez nous livrer... 908 01:37:41,416 --> 01:37:43,783 tous les documents que vous avez concernant cette affaire, 909 01:37:43,808 --> 01:37:45,315 et toute arme à feu. 910 01:37:52,958 --> 01:37:54,833 - Où allons-nous? - À la maison. 911 01:37:55,500 --> 01:37:59,625 Le huis clos de Mumbai ? Du rhum la nuit ? Le thé de Michael Jackson à l’aube ? 912 01:38:00,500 --> 01:38:03,375 Le train part dans 5 minutes. Tais-toi maintenant. 913 01:38:05,500 --> 01:38:08,375 Ali était un parieur. Maintenant un flic. Respecté... 914 01:38:09,000 --> 01:38:10,166 Merci à toi. 915 01:38:10,833 --> 01:38:12,833 Être avec toi est effrayant. 916 01:38:13,458 --> 01:38:15,291 La peur de la mort plane sur nous. 917 01:38:16,083 --> 01:38:17,833 Mais jamais le risque de perdre la face. 918 01:38:18,416 --> 01:38:19,500 Aujourd'hui, tu pourrais... 919 01:38:20,625 --> 01:38:21,750 perdre la face. 920 01:38:26,500 --> 01:38:27,750 Tu sais ce qu’ils diront ? 921 01:38:28,208 --> 01:38:31,291 Ces idiots de flics sont retournés en Inde, la queue entre les jambes. 922 01:38:34,750 --> 01:38:37,791 L'impression que nous faisons dans les pays étrangers reste. 923 01:38:38,666 --> 01:38:42,416 Quand est-ce qu’un bonnet fou comme toi a besoin d’une invitation pour attraper un voleur ? 924 01:38:43,750 --> 01:38:47,125 Ceux qui te manquent de respect doivent être visés. 925 01:38:48,383 --> 01:38:52,991 Pense à une idée géniale. Nettoie cette humiliation. 926 01:38:55,625 --> 01:38:59,958 Je vis dans ton ombre. Pas de problème pour moi. 927 01:39:00,541 --> 01:39:06,208 À la maison, chaque flic surmené et sous-payé met ses espoirs en toi. 928 01:39:07,625 --> 01:39:11,458 Pour nous, votre nom est un autre mot d’honneur, Jai. 929 01:39:14,125 --> 01:39:15,458 Ne change pas ça. 930 01:39:26,958 --> 01:39:27,958 Et maintenant ? 931 01:39:29,458 --> 01:39:31,958 La course de queue entre les jambes est annulée. 932 01:39:33,291 --> 01:39:35,558 L'opération va commencer ! 933 01:39:37,333 --> 01:39:38,541 Jai-Ali style. 934 01:39:43,166 --> 01:39:44,833 Ce n’est pas notre pays. 935 01:39:45,291 --> 01:39:46,958 Mais nous sommes des policiers. 936 01:39:47,500 --> 01:39:50,041 Jusqu’à présent, nous étions liés par les règles et le protocole. 937 01:39:50,875 --> 01:39:52,533 Nous sommes tous venus ici. 938 01:39:53,666 --> 01:39:56,916 Mais quand on part, on s’éclate. 939 01:40:01,041 --> 01:40:02,153 Frérot, 940 01:40:02,666 --> 01:40:03,791 Heureux que nous soyons restés. 941 01:40:04,291 --> 01:40:06,250 Mais comment savoir comment il fonctionne ? 942 01:40:08,291 --> 01:40:09,666 Tu te souviens de son tour de cirque ? 943 01:40:10,208 --> 01:40:12,875 C’est le roi du cirque. Je suis son plus grand fan. 944 01:40:14,750 --> 01:40:17,000 Pour comprendre comment il vole les banques... 945 01:40:18,000 --> 01:40:19,500 nous devons comprendre son numéro de cirque. 946 01:40:20,125 --> 01:40:23,166 Mon cerveau est de la taille d'un raisin. Petit mais doux. 947 01:40:23,500 --> 01:40:26,125 Ne le surcharge pas. Tu décides comment on l'obtient. 948 01:40:26,458 --> 01:40:27,458 Nous trouvons des réponses. 949 01:40:27,982 --> 01:40:29,303 Victoria. 950 01:40:30,791 --> 01:40:32,275 Et toutes nos réponses... 951 01:40:33,541 --> 01:40:34,541 sont ici. 952 01:40:35,875 --> 01:40:37,375 Sahir cache quelque chose. 953 01:40:40,583 --> 01:40:43,625 Trouver le caché est quelque chose que j’aime. 955 01:41:06,273 --> 01:41:09,099 Tu es comme un rayon soleil raffiné. 956 01:41:09,523 --> 01:41:12,491 Dorée comme le soleil couchant. 957 01:41:13,315 --> 01:41:16,779 Mon cœur me dit de me laisser aller... 958 01:41:16,803 --> 01:41:19,649 quand je dis ton nom. 959 01:41:50,125 --> 01:41:52,941 Tu es comme un rayon soleil raffiné. 960 01:41:53,525 --> 01:41:56,483 Dorée comme le soleil couchant. 961 01:41:57,208 --> 01:42:00,641 Mon cœur me dit de me laisser aller... 962 01:42:00,833 --> 01:42:03,475 quand je dis ton nom. 963 01:42:04,499 --> 01:42:07,315 Quand tu te lèves, le jour commence. 964 01:42:07,739 --> 01:42:10,597 Tu es éteint, il fait nuit... 965 01:42:11,321 --> 01:42:14,754 Mon cœur veut que je sacrifie... 966 01:42:14,778 --> 01:42:17,420 ma vie pour toi. 967 01:42:17,583 --> 01:42:20,858 Tu es ma passion. 968 01:42:21,283 --> 01:42:23,475 Tu es ma satisfaction. 969 01:42:23,499 --> 01:42:24,698 Passion... 970 01:42:24,799 --> 01:42:28,074 Tu es ma passion. 971 01:42:28,098 --> 01:42:30,190 Tu es ma satisfaction. 976 01:42:57,754 --> 01:42:59,778 Une étoile. 977 01:43:00,458 --> 01:43:04,491 Toutes les étoiles... 978 01:43:05,791 --> 01:43:09,433 Ont commencé à me tromper... 979 01:43:09,457 --> 01:43:12,078 Tu es ma passion... 980 01:43:12,250 --> 01:43:13,900 Tous les jours. 981 01:43:14,583 --> 01:43:19,508 Ils ont commencé à... 982 01:43:20,032 --> 01:43:23,848 me montrer mes rêves. 983 01:43:23,872 --> 01:43:26,483 tu es ma satisfaction. 984 01:43:26,958 --> 01:43:29,833 Tu es une chaîne attachée, 985 01:43:30,257 --> 01:43:32,999 Et tu es l’amant douloureux... 986 01:43:33,666 --> 01:43:37,125 Mon coeur me dit... 987 01:43:37,483 --> 01:43:39,541 de me rendre à toi. 988 01:43:41,175 --> 01:43:43,850 Tu es comme une flèche dansante, 989 01:43:44,500 --> 01:43:47,566 et comme une épée à double tranchant. 990 01:43:48,250 --> 01:43:51,600 Mon cœur me dit d’accepter... 991 01:43:51,666 --> 01:43:53,875 toutes vos attaques avec le sourire. 992 01:43:54,099 --> 01:43:57,674 Tu es ma passion. 993 01:43:57,744 --> 01:43:59,936 Tu es ma satisfaction. 994 01:43:59,968 --> 01:44:01,167 Passion... 995 01:44:01,191 --> 01:44:04,766 Tu es ma passion. 996 01:44:04,790 --> 01:44:07,082 Tu es ma satisfaction. 997 01:44:27,500 --> 01:44:32,158 Le ciel sombre a commencé à se dissoudre. 998 01:44:32,382 --> 01:44:34,501 Il s'est dissous. 999 01:44:34,833 --> 01:44:39,775 Les nuages ont commencé à ouvrir le cœur. 1000 01:44:39,799 --> 01:44:41,755 Il s'est ouvert. 1001 01:44:41,966 --> 01:44:46,775 La nuit a tourné au jour depuis que je t’ai trouvé. 1002 01:44:46,799 --> 01:44:48,918 Il a changé. 1003 01:44:49,091 --> 01:44:54,516 Les cicatrices sur la lune sont effacées maintenant. 1004 01:44:56,483 --> 01:44:59,275 Avec la plume de mon cœur... 1005 01:44:59,791 --> 01:45:02,508 j’ai écrit tom nom. 1006 01:45:03,500 --> 01:45:07,075 J’ai attaché ton nom dans une amulette... 1007 01:45:07,099 --> 01:45:09,345 à porter pour toujours. 1008 01:45:10,669 --> 01:45:13,485 Quand tu te lèves, le jour commence. 1009 01:45:13,509 --> 01:45:16,367 Tu es éteint, il fait nuit... 1011 01:45:17,691 --> 01:45:21,124 Mon cœur veut que je sacrifie... 1012 01:45:21,148 --> 01:45:23,790 ma vie pour toi. 1013 01:45:23,814 --> 01:45:27,389 Tu es ma passion. 1014 01:45:27,413 --> 01:45:29,705 Tu es ma satisfaction. 1015 01:45:29,729 --> 01:45:30,928 Passion... 1016 01:45:30,952 --> 01:45:34,527 Tu es ma passion. 1017 01:45:34,551 --> 01:45:36,843 Tu es ma satisfaction. 1018 01:45:38,067 --> 01:45:41,642 Tu es ma passion. 1019 01:45:41,666 --> 01:45:45,558 Tu es ma satisfaction . 1020 01:45:45,582 --> 01:45:49,057 Tu es ma passion. 1021 01:45:49,081 --> 01:45:52,473 Tu es ma satisfaction. 1022 01:45:52,497 --> 01:45:56,072 Tu es ma passion. 1023 01:45:56,096 --> 01:45:59,188 Tu es ma satisfaction. 1024 01:45:59,312 --> 01:46:02,887 Tu es ma passion. 1025 01:46:02,911 --> 01:46:05,603 Tu es ma satisfaction. 1026 01:47:16,958 --> 01:47:19,083 Tu as encore porté mon costume. 1027 01:47:19,291 --> 01:47:22,291 En quoi c’est important ? Pas le temps de s’amuser. 1028 01:47:37,250 --> 01:47:40,083 Je sais que tu portais mon costume exprès. 1029 01:47:40,583 --> 01:47:43,291 Exprès ? Ton costume ? Je sens la jalousie. 1030 01:47:51,000 --> 01:47:55,416 - Mon câble est serré. Desserrez-le. - Non, la sécurité d’abord. 1031 01:47:56,083 --> 01:47:57,083 Tout ira bien. 1032 01:47:57,583 --> 01:48:01,625 Je survole 120 mètres et atterris sur scène en 34 secondes. 1033 01:48:03,166 --> 01:48:04,500 Desserrer le câble et... 1034 01:48:04,833 --> 01:48:07,791 je vais faire un saut périlleux en 29 secondes. 1035 01:48:08,333 --> 01:48:09,583 Ne sois pas trop malin. 1036 01:48:11,291 --> 01:48:13,041 Mais je suis intelligent. Alors ? 1037 01:48:15,416 --> 01:48:17,333 Ne penses-tu pas que ton entrée est... 1038 01:48:17,625 --> 01:48:21,000 trop rapide ? Ralentis. Ça aura l’air mieux. 1039 01:48:21,500 --> 01:48:22,875 Plus réel. Non ? 1040 01:48:24,291 --> 01:48:27,208 Réel ? Ils viennent voir la magie. Pourquoi ne pas leur en montrer ? 1041 01:48:28,166 --> 01:48:31,925 - À quelle heure se déroulent les répétitions ? - Demain, c’est dimanche. Jour de congé. 1042 01:48:33,125 --> 01:48:35,875 Samar, ne sors pas demain. Travaillons sur notre nouveau numéro. 1043 01:48:36,750 --> 01:48:38,291 Je vais au Six Flags demain. 1044 01:48:39,833 --> 01:48:41,250 S'il te plaît, écoute-moi. 1045 01:48:45,291 --> 01:48:46,750 Pourquoi es-tu si têtu ? 1046 01:48:49,083 --> 01:48:52,083 Monsieur l’esprit absent ! J’ai encore oublié la boîte. 1047 01:48:53,250 --> 01:48:54,583 À quoi tu penses ? 1048 01:49:05,458 --> 01:49:07,500 C’est un mélange mortel, patron. 1049 01:49:07,916 --> 01:49:09,583 L’un visible, l’autre invisible. 1050 01:49:10,666 --> 01:49:12,375 Un tir, l’autre vérifie. 1051 01:49:13,541 --> 01:49:15,750 Un des frère n’a pas l’air attardé ? 1052 01:49:16,333 --> 01:49:17,916 Un peu moins que toi. 1053 01:49:19,000 --> 01:49:21,958 Laisse-moi m’occuper de l’attardé. Vous deux allez après Sahir. 1054 01:49:22,782 --> 01:49:23,784 Pourquoi ? 1055 01:49:24,416 --> 01:49:27,125 Cette affaire est aussi transparente que la cascade de Lonavla. 1056 01:49:27,149 --> 01:49:29,149 "jharana" signifie cascade. 1057 01:49:29,500 --> 01:49:31,375 Nous connaissons leur secret maintenant. 1058 01:49:31,750 --> 01:49:35,750 On entre et on passe les menottes à ces sosies morts. 1059 01:49:35,774 --> 01:49:37,175 D'accord... 1060 01:49:37,375 --> 01:49:40,833 - Pour quel motif ? - Ce sont des jumeaux. Deux en un. 1061 01:49:41,583 --> 01:49:43,458 Ce n’est pas un crime d’être jumeaux, Ali. 1062 01:49:44,125 --> 01:49:47,250 Si on les arrête maintenant, on ne récupérera pas un centime volé. 1063 01:49:47,541 --> 01:49:49,000 Sahir est trop intelligent pour ça. 1064 01:49:49,550 --> 01:49:51,291 Victoria, glisse un peu. 1065 01:49:52,083 --> 01:49:55,458 Alors, comment ? Ils ne nous demanderont pas avant de voler à nouveau. 1066 01:49:56,208 --> 01:50:00,041 La force de Sahir est son jumeau. Sa faiblesse aussi. 1067 01:50:02,291 --> 01:50:05,208 Tu es bien au-dessus de ma tête. 1068 01:50:05,583 --> 01:50:07,250 Soyez direct. Que faisons-nous ? 1069 01:50:46,500 --> 01:50:47,833 Dimanche 14 mai. 1070 01:50:48,600 --> 01:50:51,175 Sahir dit que je ressemble un artiste hip hop. 1071 01:50:52,000 --> 01:50:53,208 Je lui ai dit : 1072 01:50:53,341 --> 01:50:55,391 "Six jours par semaine, je te ressemble. 1073 01:50:55,625 --> 01:50:58,083 "Un jour de la semaine je me ressemble." 1074 01:50:59,833 --> 01:51:04,083 Tous les dimanches, il me demande de ne pas sortir. 1075 01:51:04,541 --> 01:51:06,333 Je sais pourquoi il dit ça. 1076 01:51:07,125 --> 01:51:09,825 Parce que ça lui fait peur quand je sors seul. 1077 01:51:11,100 --> 01:51:12,600 Mais ce n'est pas un problème pour moi. 1078 01:51:12,750 --> 01:51:14,041 Je peux prendre soin de moi. 1079 01:51:14,625 --> 01:51:16,916 La vérité? Je m'amuse beaucoup. 1080 01:51:16,940 --> 01:51:18,082 Vraiment beaucoup. 1081 01:51:18,083 --> 01:51:19,700 Je vis dans cette boîte pendant des jours. 1082 01:51:20,083 --> 01:51:23,791 Ce n’est que le dimanche que je sens l’air caresser mon visage. 1083 01:51:24,958 --> 01:51:27,541 Mon nez devient froid comme de la glace. 1084 01:51:28,458 --> 01:51:29,458 J'adore ça. 1085 01:51:32,458 --> 01:51:34,041 J’adore griffonner mon prénom. 1086 01:51:35,000 --> 01:51:36,083 Mon prénom. 1087 01:51:36,666 --> 01:51:38,416 Seulement mon prénom. 1088 01:51:41,166 --> 01:51:44,166 Pendant deux minutes je dis au monde mon secret. 1089 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Puis le secret disparaît, tout seul. 1090 01:51:50,166 --> 01:51:51,333 Tout comme moi. 1091 01:52:10,166 --> 01:52:12,416 - Deux burgers. Un Mountain Dew. - Oui, monsieur. 1092 01:52:14,375 --> 01:52:15,833 - 8$ 20. - Merci. 1093 01:52:18,557 --> 01:52:20,557 Bonjour. Un bon hamburger, s’il vous plaît. 1094 01:52:29,625 --> 01:52:33,291 Voleur, voleur ! Hé vous. Arrêtez ! Que quelqu’un arrête ce voleur. 1095 01:52:51,500 --> 01:52:53,291 Hé, Indien, reviens. 1096 01:52:53,458 --> 01:52:55,166 Je te tue. 1097 01:53:01,250 --> 01:53:02,291 Excusez-moi, s’il vous plaît. 1098 01:53:02,500 --> 01:53:05,291 Tu vois un voleur indien ? Un grand type ? A ce point, tu le vois ? 1099 01:53:05,583 --> 01:53:07,291 Je le tue avec ça. 1100 01:53:08,267 --> 01:53:09,267 Merci, merci. 1101 01:53:09,291 --> 01:53:11,500 Je te tue, je te tue. 1102 01:53:14,500 --> 01:53:17,212 Toi, je ne tue pas. Tu restes. Je vais tuer le voleur indien. 1103 01:53:17,237 --> 01:53:19,232 Je reviens, je prends votre numéro de téléphone. D’accord. 1104 01:53:19,458 --> 01:53:20,758 Merci. Merci. 1105 01:53:26,000 --> 01:53:27,541 Voler ? Très mal. 1107 01:53:34,083 --> 01:53:35,250 Je ne suis pas un voleur. 1108 01:53:37,250 --> 01:53:40,583 Si vous ne mangez pas pendant 4 jours, votre sens moral disparaît. 1109 01:53:43,791 --> 01:53:47,683 Bon Burger! Ça vous rend heureux si vous le mangez. 1110 01:54:01,208 --> 01:54:03,625 Tu sais qui sont les vrais voleurs ? 1111 01:54:04,375 --> 01:54:05,375 La banque. 1112 01:54:08,750 --> 01:54:11,250 Ils peuvent ruiner un homme en quelques jours. 1113 01:54:12,291 --> 01:54:14,041 Tout le monde vole. 1114 01:54:15,458 --> 01:54:18,291 Mais vous devez trouver quelque chose qui vaut la peine d’être volé. 1115 01:54:18,791 --> 01:54:20,083 Qu’est-ce que tu voles ? 1116 01:54:28,000 --> 01:54:29,166 Du fun ! 1117 01:55:18,041 --> 01:55:20,125 Formidable. Mais il y en a un encore mieux. 1118 01:55:20,375 --> 01:55:22,291 - Lequel ? - Raging Bull. 1119 01:55:23,375 --> 01:55:24,375 Allons-y. 1120 01:55:29,291 --> 01:55:30,291 Où vas-tu ? 1121 01:55:30,541 --> 01:55:33,500 Je viens ici tous les dimanches de 11h45 à 15h. 1122 01:55:34,083 --> 01:55:35,583 Je ne peux pas rater le bus. 1123 01:55:39,916 --> 01:55:43,000 On se voit dimanche prochain ? Même heure ? On va s’amuser un peu. 1124 01:55:45,791 --> 01:55:48,000 Le Grand Cirque Indien. C'est très amusant. 1125 01:55:50,625 --> 01:55:51,625 Merci, mon ami. 1126 01:55:54,625 --> 01:55:57,375 Je n’ai jamais eu d’amis. 1127 01:55:58,291 --> 01:55:59,833 Moi non plus. 1128 01:56:00,857 --> 01:56:01,865 Bien. 1129 01:56:03,690 --> 01:56:04,706 Bien. 1130 01:56:09,330 --> 01:56:10,335 À la prochaine. 1131 01:56:15,141 --> 01:56:18,583 Papa, je croyais que je ne savais pas me faire des amis. 1132 01:56:18,866 --> 01:56:24,200 Mais l’amitié n’est pas mathématique. Pas de règles comme les maths. 1133 01:56:25,416 --> 01:56:27,000 Mon premier ami. 1134 01:56:27,191 --> 01:56:30,933 J’avais envie de le dire à Sahir. Mais ça ne lui plaira pas. 1135 01:56:31,416 --> 01:56:33,291 Il n’a pas de temps pour l’amitié. 1136 01:56:35,291 --> 01:56:37,375 Il vaut mieux que certaines choses restent secrètes. 1137 01:56:38,500 --> 01:56:40,791 J’ai deux secrets maintenant. 1138 01:56:42,333 --> 01:56:43,333 Aliya. 1139 01:56:44,083 --> 01:56:45,166 Et mon ami. 1141 01:57:01,666 --> 01:57:04,125 C'est un vrai cerveaux. Cervaux en Hindi c'est...? 1142 01:57:04,649 --> 01:57:05,651 "Akal." 1143 01:57:07,750 --> 01:57:10,041 Dieu m'a donné un look de star de cinéma. 1144 01:57:10,291 --> 01:57:13,583 Et a donné à J’ai un cerveau aussi aiguisé que le rasoir de Karim. 1145 01:57:14,333 --> 01:57:17,666 Karim ? Qui ? Il blanchit mon visage, me coupe les cheveux. 1146 01:57:19,000 --> 01:57:21,041 Tu crois qu’elle enquête sur ta vie ? 1147 01:57:21,491 --> 01:57:23,333 Non frérot. J'ai fais des recherches sur la sienne. 1148 01:57:23,666 --> 01:57:27,458 J'ai son horoscope. Lieu de naissance, institut de beauté, le lot. 1149 01:57:27,791 --> 01:57:31,500 Tu es ici pour attraper un voleur. Fais ton boulot. compris ? 1151 01:57:34,300 --> 01:57:36,350 C’est la liste des choses que je dois savoir... 1152 01:57:36,375 --> 01:57:37,916 Sahir et le Grand Cirque Indien. 1153 01:57:38,333 --> 01:57:39,833 Tu penses pouvoir le découvrir pour moi ? 1154 01:57:40,208 --> 01:57:41,208 Je m'y mets. 1155 01:57:41,458 --> 01:57:43,208 En quoi son histoire nous aidera-t-elle ? 1156 01:57:43,458 --> 01:57:47,291 Parce que ça nous dira ce que Sahir compte faire ensuite. 1157 01:57:47,416 --> 01:57:50,791 Tu ne comprendras pas. Alors n’agis pas comme tu le fais. 1158 01:57:51,291 --> 01:57:52,583 Je fais comme si c’était mon rencard ? 1159 01:57:53,208 --> 01:57:56,000 Concentre-toi sur ton travail. Pas sur le Kamasutra. 1161 01:58:20,500 --> 01:58:24,541 - Monsieur Iqbal Khan, comment allez-vous? - Ça va, Jennifer. 1162 01:58:25,125 --> 01:58:26,125 Mon casier, s’il vous plaît. 1163 01:58:26,625 --> 01:58:28,500 Je vais bien. Juste mes genoux, tu sais. 1164 01:58:29,333 --> 01:58:31,416 Ce week-end, mon copain jouait au basket... 1165 01:58:50,725 --> 01:58:51,736 Bien ! 1166 01:58:53,250 --> 01:58:56,125 Ça, c’est pour vous. Et voilà. 1167 01:58:56,500 --> 01:58:58,666 Merci. À dans une minute. 1168 01:59:22,333 --> 01:59:26,625 Papa, tu as dit que tant que j’ai ces 25 $... 1169 01:59:27,583 --> 01:59:31,208 aucune banque au monde ne peut fermer notre cirque. 1170 01:59:35,375 --> 01:59:37,750 C’est le dernier jour de la banque, papa. 1171 01:59:40,833 --> 01:59:42,291 La banque va fermer. 1172 01:59:44,666 --> 01:59:45,916 Pour toujours. 1173 02:00:17,333 --> 02:00:19,750 Ajouter deux et deux ? 1174 02:00:21,333 --> 02:00:22,666 Demain, tu en verras quatre. 1175 02:00:32,375 --> 02:00:33,458 Son Altesse le Grand. 1176 02:00:35,291 --> 02:00:36,500 Le voleur de hamburgers ? 1177 02:00:37,208 --> 02:00:39,666 Je me suis trouvé un travail. Aujourd’hui, c’est mon cadeau. 1178 02:00:41,000 --> 02:00:42,333 J’ai vu ton numéro de cirque. 1179 02:00:42,958 --> 02:00:44,125 Trop bien. 1180 02:00:44,541 --> 02:00:46,916 Je veux un autographe. Et une photo. 1181 02:00:48,291 --> 02:00:50,958 J’ai applaudi comme un fou à la fin. Mais tu ne m’as pas vu. 1182 02:00:51,291 --> 02:00:54,333 Oublie-moi. Tu n’as même pas remarqué ta copine Aliya. 1183 02:00:54,791 --> 02:00:55,791 La Wonder Girl. 1184 02:00:58,250 --> 02:00:59,833 Elle n’est pas ma petite amie. 1185 02:01:01,291 --> 02:01:02,583 Aliya n’est pas ta petite amie ? 1186 02:01:04,500 --> 02:01:05,500 Pourquoi pas ? 1187 02:01:06,583 --> 02:01:09,041 Qu’est-ce qui te fait croire que c’est ma petite amie ? 1188 02:01:10,291 --> 02:01:11,500 J’ai les yeux très aiguisés. 1189 02:01:12,583 --> 02:01:14,750 Je lis les pensées en un coup d’œil. 1190 02:01:15,125 --> 02:01:19,833 La façon dont elle te regardait, seule une femme regarde son homme comme ça. 1191 02:01:20,458 --> 02:01:22,000 Je pensais qu’elle t’embrasserait. 1192 02:01:23,583 --> 02:01:24,625 Elle n’est pas comme ça. 1193 02:01:26,250 --> 02:01:27,916 Tu n'en sais rien. 1194 02:01:28,500 --> 02:01:29,500 Idiot. 1195 02:01:55,324 --> 02:01:56,724 Bon burger. 1196 02:01:57,208 --> 02:01:59,208 - Ça rend heureux... - Je sais. 1197 02:02:08,666 --> 02:02:09,666 je l'aime. 1198 02:02:14,500 --> 02:02:15,833 Alors ? j’étais sur la bonne voie. 1199 02:02:17,250 --> 02:02:19,166 Mais elle n’est pas ma petite amie. 1200 02:02:21,125 --> 02:02:24,333 Elle ne sait même pas que je l’aime. 1201 02:02:26,250 --> 02:02:28,291 Impossible, mon ami. 1202 02:02:30,791 --> 02:02:33,375 Quand tu te tiendras près d’elle... 1203 02:02:33,583 --> 02:02:35,041 Tu sais comment elle te regarde ? 1204 02:02:35,541 --> 02:02:39,083 La façon dont Laila regarde son bien-aimé Majnu. 1205 02:02:40,666 --> 02:02:42,500 Quand tu danses avec elle... 1206 02:02:42,750 --> 02:02:44,375 elle te regarde comme... 1207 02:02:44,583 --> 02:02:46,333 Angelina regarde Brad. 1208 02:02:47,500 --> 02:02:50,000 Quand elle sera près de toi... 1209 02:02:51,250 --> 02:02:52,333 Tu sais à quoi elle ressemble ? 1210 02:02:52,500 --> 02:02:54,083 La façon dont Aliya regarde Sahir. 1211 02:02:55,125 --> 02:02:56,125 Oui ! 1212 02:02:57,333 --> 02:02:59,541 Elle ne voit que Sahir. 1213 02:03:03,625 --> 02:03:05,416 Elle regarde le chemin... 1214 02:03:06,625 --> 02:03:08,666 Aliya regarde Sahir. 1215 02:03:09,666 --> 02:03:11,208 Tu vois ? Je le savais. 1216 02:03:13,958 --> 02:03:15,458 Elle ne voit que Sahir. 1217 02:03:17,250 --> 02:03:18,958 La façon dont Aliya regarde Sahir... 1218 02:03:19,600 --> 02:03:21,600 Mais... Mais... 1219 02:03:21,625 --> 02:03:23,625 Mais Samar ne voit qu’Aliya. 1220 02:03:25,649 --> 02:03:27,849 Samar voit seulement Aliya. 1221 02:03:54,500 --> 02:03:57,250 Je fais ton numéro aujourd’hui. 1222 02:03:59,291 --> 02:04:01,916 Tu prendras ma place et je prendrai la tienne. 1223 02:04:01,940 --> 02:04:02,947 Quoi ? 1224 02:04:03,208 --> 02:04:04,208 Tu es fou ? 1225 02:04:05,125 --> 02:04:06,375 Tu veux que le cirque ferme ? 1226 02:04:08,041 --> 02:04:09,041 Pourquoi dire ça ? 1227 02:04:09,833 --> 02:04:11,583 Pourquoi ? Tu ne sais pas pourquoi ? 1228 02:04:11,958 --> 02:04:14,958 C’est notre truc. Le monde en voit un, mais nous sommes deux. 1229 02:04:15,458 --> 02:04:18,291 Comme si quelqu’un allait le découvrir. 1230 02:04:18,992 --> 02:04:19,996 Quoi ? 1231 02:04:20,291 --> 02:04:21,291 Non. 1232 02:04:22,375 --> 02:04:23,375 je vais le faire. 1233 02:04:24,500 --> 02:04:26,416 Tu ne peux pas. Nous n’avons pas répété. 1234 02:04:27,291 --> 02:04:28,458 Pas besoin. 1235 02:04:30,416 --> 02:04:34,000 Je suis toujours Sahir. Aujourd’hui, vois comment c’est d’être Samar. 1236 02:04:35,166 --> 02:04:37,583 - Arrête ! Tu ne peux pas le faire. - Bien sûr que si. 1237 02:04:39,125 --> 02:04:40,791 On échange nos places aujourd’hui. 1238 02:04:47,916 --> 02:04:49,500 5 minutes et c'est à toi. 1239 02:04:55,500 --> 02:04:56,500 Très bien. 1240 02:04:58,000 --> 02:04:59,000 Tu es Sahir aujourd’hui. 1241 02:05:00,500 --> 02:05:01,500 Je suis Samar. 1242 02:05:04,000 --> 02:05:05,125 Pour la première... 1243 02:05:06,041 --> 02:05:07,041 et dernière fois. 1244 02:05:24,250 --> 02:05:27,208 Nous sommes le peuple de dieu. Qui peut nous défier ? 1245 02:05:27,416 --> 02:05:30,083 Je n’oublierais jamais les mots de papa. Inutile de me le rappeler. 1246 02:07:13,625 --> 02:07:15,458 Vous êtes complètement fou, patron. 1247 02:07:16,125 --> 02:07:17,333 Je l'ai toujours été. 1248 02:07:33,750 --> 02:07:35,750 Je pensais que c’était juste moi. 1249 02:07:36,500 --> 02:07:38,916 Mais je pense que tu flirtais aussi. 1250 02:07:40,666 --> 02:07:42,208 J’adore ce terme de "flirt". 1251 02:07:42,541 --> 02:07:46,833 Il s’est passé quelque chose aujourd’hui. Non ! Il s’est passé beaucoup de choses. 1252 02:07:49,000 --> 02:07:52,500 Quelque chose d’électrique circulait entre nous. 1253 02:07:58,166 --> 02:07:59,541 Je le sens encore. 1254 02:08:01,500 --> 02:08:02,500 Alors ? 1255 02:08:04,583 --> 02:08:06,416 Que fait-on pour l’électricité ? 1256 02:08:08,083 --> 02:08:09,083 Qu'est-ce qu'on fait ? 1257 02:08:09,366 --> 02:08:13,425 Patron, quand certaines choses arrivent dans la vie, vous ne pouvez pas les laisser passer. 1258 02:08:14,500 --> 02:08:17,750 Tout a son moment. C’est une question de timing. 1259 02:08:18,291 --> 02:08:19,291 Avec une seconde de retard. 1260 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 Tout est fini. 1261 02:08:22,750 --> 02:08:24,250 Si je m’en vais, toute timide. 1262 02:08:24,458 --> 02:08:27,583 Un an plus tard, je jette des pétales le jour de ton mariage. 1263 02:08:28,458 --> 02:08:31,250 C’est à cause de ma malchance. Si seulement j’avais parlé. 1264 02:08:31,791 --> 02:08:34,916 Si seulement j’avais dit quelque chose. Si seulement, si seulement. 1265 02:08:35,740 --> 02:08:36,749 Regarde... 1266 02:08:36,833 --> 02:08:38,500 Je ne suis pas une personne "si seulement". 1267 02:08:38,524 --> 02:08:40,524 Donc... 1268 02:08:43,041 --> 02:08:44,166 Pourquoi pas un rencard ? 1269 02:08:45,250 --> 02:08:46,916 - Toi et moi. - Ok. 1271 02:08:52,291 --> 02:08:53,375 - 10 minutes ? - Ok. 1272 02:08:53,500 --> 02:08:55,783 À la porte. D’accord. 1273 02:08:55,807 --> 02:08:59,382 * Tu es ma passion. * 1274 02:08:59,406 --> 02:09:01,698 * Tu es ma satisfaction. * 1275 02:09:01,722 --> 02:09:02,921 * Passion... * 1276 02:09:02,945 --> 02:09:06,520 * Tu es ma passion. * 1277 02:09:06,544 --> 02:09:08,836 * Tu es ma satisfaction. * 1278 02:09:20,416 --> 02:09:21,416 Tu vas quelque part ? 1279 02:09:22,540 --> 02:09:23,543 Oui. 1280 02:09:23,666 --> 02:09:24,666 Ce n'est pas dimanche. 1281 02:09:26,875 --> 02:09:27,875 J’ai un rendez-vous galant. 1282 02:09:29,541 --> 02:09:30,541 Avec Aliya. 1283 02:09:31,065 --> 02:09:32,073 Aliya ? 1286 02:09:43,416 --> 02:09:44,500 Donc tu l’aimes bien ? 1287 02:09:45,916 --> 02:09:47,541 Elle t'aime bien ? 1288 02:09:47,865 --> 02:09:48,866 Oui... 1289 02:09:50,916 --> 02:09:52,833 Mais qui aime-t-elle vraiment ? 1290 02:09:54,250 --> 02:09:58,333 - Moi, bien sûr. - Ah oui ? Comme tous les autres... 1291 02:09:59,833 --> 02:10:01,958 elle ne connaît que moi. 1292 02:10:02,750 --> 02:10:06,291 - Pourquoi n’a-t-elle pas parlé avant ? - Parce que je ne lui ai jamais donné la chance. 1293 02:10:09,315 --> 02:10:10,315 Regarde... 1294 02:10:10,333 --> 02:10:12,875 On est si près de notre but. 1295 02:10:13,833 --> 02:10:16,875 On gagne, la banque perd parce qu’on est deux. 1296 02:10:17,666 --> 02:10:18,958 Le secret de papa. 1297 02:10:20,041 --> 02:10:21,833 Nos vies ont un but. 1298 02:10:22,791 --> 02:10:26,700 Alors ne faites rien pour menacer ce but. 1299 02:10:32,791 --> 02:10:35,208 Elle se sentira mal si je ne viens pas. 1300 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 Je me sentirai mal aussi. 1301 02:10:40,500 --> 02:10:42,041 C’est juste une soirée. 1302 02:10:42,916 --> 02:10:44,291 Je ne suis plus un enfant. 1303 02:10:48,500 --> 02:10:49,825 Qu’est-ce que tu crois ? 1304 02:10:50,791 --> 02:10:53,250 Tu la vois et elle va tomber comme une folle pour toi ? 1305 02:10:54,458 --> 02:10:55,458 Comment ? 1306 02:10:55,750 --> 02:10:58,166 Comment vas-tu lui parler ? En bégayant ? 1307 02:10:58,750 --> 02:11:00,833 Tu vas te faire couper la langue. 1308 02:11:02,875 --> 02:11:05,500 Tu es un secret. Caché dans cette boîte pour une bonne raison. 1309 02:11:05,958 --> 02:11:07,500 Parce que tu es faible. 1310 02:11:11,291 --> 02:11:13,958 On t’a toujours protégé. D’abord papa. Ensuite moi. 1311 02:11:15,041 --> 02:11:19,250 Je n’ai jamais fait face au monde. C’est pour ça que tu es à l’intérieur et moi dehors. 1312 02:11:19,791 --> 02:11:22,666 Sur scène, on peut passer ensemble. Pas dans le monde réel. 1313 02:11:24,583 --> 02:11:28,375 Dans deux minutes, elle réalisera que tu n’es pas Sahir. 1314 02:11:30,125 --> 02:11:33,166 Enfonce ça dans ton crâne jusqu’à ce qu’il s’enfonce complètement. 1315 02:11:35,458 --> 02:11:38,333 Tu es mon ombre. Reste comme ça. Putain d’idiot. 1316 02:11:51,666 --> 02:11:53,166 Je ne suis pas une ombre. 1317 02:11:54,166 --> 02:11:55,458 Je suis Samar. 1318 02:12:00,166 --> 02:12:02,833 Je ne suis pas faible. Je suis Samar. 1319 02:12:06,500 --> 02:12:07,875 Papa a deux mains. 1320 02:12:08,541 --> 02:12:10,041 Sahir et Samar. 1321 02:12:11,650 --> 02:12:14,908 Aujourd’hui, tu as toutes les louanges pour mon numéro. 1322 02:12:16,125 --> 02:12:18,041 Mes idées. Des applaudissements pour toi. 1323 02:12:18,500 --> 02:12:21,541 Maintenant tu es le cerveau et je suis la menace ? 1324 02:12:26,916 --> 02:12:29,666 On a le même visage. Mais nous avons deux esprits. 1325 02:12:30,250 --> 02:12:31,375 Deux coeurs. 1326 02:12:33,625 --> 02:12:36,291 Tu veux que j’obéisse à tous tes ordres. 1327 02:12:37,416 --> 02:12:41,416 Je dois vouloir ce que tu veux. Ressentir ce que tu ressens. Pourquoi? 1328 02:12:42,583 --> 02:12:43,583 Pourquoi c'est toujours moi ? 1329 02:12:46,666 --> 02:12:49,541 Tu es mon ombre. Pourris dans cette boîte. Tu es faible. 1330 02:13:57,250 --> 02:13:59,291 Désolé. Date annulée. 1331 02:14:02,625 --> 02:14:03,625 Pourquoi ? 1332 02:14:03,916 --> 02:14:05,500 Ne sors pas avec des garçons avec des lacets détachés. 1334 02:14:11,208 --> 02:14:12,208 Viens. 1335 02:14:13,500 --> 02:14:14,791 Et si je te disais... 1336 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 que je ne sais pas comment les attacher. 1337 02:14:19,000 --> 02:14:20,250 Joli tour ! 1338 02:14:21,041 --> 02:14:23,541 La fille à tes pieds au tout premier rendez-vous. 1339 02:14:25,500 --> 02:14:26,500 J'aime ça. 1340 02:14:27,500 --> 02:14:28,500 Albert Einstein. 1341 02:14:30,000 --> 02:14:31,875 Il ne pouvait pas attacher ses lacets non plus. 1342 02:14:32,791 --> 02:14:33,791 C'est un fait. 1343 02:14:34,415 --> 02:14:35,419 Ok. 1344 02:14:35,750 --> 02:14:37,575 M. Einstein du cirque. 1345 02:14:38,208 --> 02:14:40,333 L’homme qui connaît tous les trucs du bouquin. 1346 02:14:41,333 --> 02:14:42,333 Sauf ça. 1347 02:14:44,291 --> 02:14:45,741 Je trouve ça mignon. 1348 02:14:47,250 --> 02:14:48,666 Presque sexy. 1349 02:14:58,125 --> 02:14:59,791 Je ne peux pas me brosser les dents avec ma main droite. 1350 02:15:00,041 --> 02:15:01,241 Alors, je suis quoi ? 1351 02:15:06,500 --> 02:15:07,500 Qu'est ce que c'est ? 1352 02:15:09,750 --> 02:15:10,750 De l'électricité. 1353 02:15:13,750 --> 02:15:16,883 - Alors, où allons-nous? - Je ne sais pas. 1354 02:15:18,308 --> 02:15:19,309 Frérot, 1355 02:15:19,333 --> 02:15:23,166 Un sosie mort vient de passer avec une fille sexy. 1356 02:15:23,392 --> 02:15:24,392 Suivez-les. 1357 02:15:24,416 --> 02:15:26,000 Roger. C’est fini. 1358 02:15:26,333 --> 02:15:27,333 Quoi ? 1359 02:15:27,850 --> 02:15:30,125 Frérot, depuis que je suis ici... 1360 02:15:30,333 --> 02:15:32,558 Je meurs d’envie de dire "C'est fini". 1361 02:15:32,866 --> 02:15:34,625 Je n’en ai jamais eu l’occasion. 1362 02:15:34,649 --> 02:15:36,649 - Ali ? - Oui frérot ? 1363 02:15:36,892 --> 02:15:37,892 Dégagez ! 1364 02:15:37,916 --> 02:15:40,500 On se dépêche. On se dépêche. 1365 02:15:41,791 --> 02:15:42,791 Messieurs. 1366 02:15:43,166 --> 02:15:45,686 Merci d’être venu à si rapidement pour cette réunion d’urgence. 1367 02:15:46,666 --> 02:15:49,166 Quoi que ce soit, ça a intérêt à être bon. 1368 02:15:49,333 --> 02:15:51,458 Je n’ai pas beaucoup de temps. Le temps, c’est de l’argent. 1369 02:15:51,833 --> 02:15:54,291 Tout à fait exact, monsieur Anderson. Vous n’avez pas beaucoup de temps. 1370 02:15:55,041 --> 02:15:56,640 Et si vous ne vous taisez pas et que vous ne m’écoutez pas, 1371 02:15:56,641 --> 02:15:58,158 bientôt vous n’aurez plus d’argent non plus. 1372 02:16:00,583 --> 02:16:04,366 Messieurs, la Western Bank de Chicago est cambriolée pour une raison. 1373 02:16:04,458 --> 02:16:06,500 Cette raison est le grand cirque indien. 1374 02:16:07,208 --> 02:16:11,958 Sahir Khan, le propriétaire du cirque, est le fils de Iqbal Haroon Khan. 1375 02:16:13,176 --> 02:16:14,476 Un homme qui il y a 25 ans... 1376 02:16:14,500 --> 02:16:17,416 s’est suicidé à cause de vous et de votre banque, M. Anderson. 1377 02:16:17,666 --> 02:16:18,750 Où voulez-vous en venir ? 1378 02:16:19,166 --> 02:16:23,250 Ce n’est pas pour vous. C’est pour la police de Chicago. 1379 02:16:23,500 --> 02:16:24,583 Que vous faut-il ? 1380 02:16:25,791 --> 02:16:29,750 Coopération. Je le fais venir. Ce soir. 1381 02:16:46,208 --> 02:16:47,208 Qu'est-ce que c'est ? 1382 02:16:53,291 --> 02:16:54,966 Quand on est dans la foule... 1383 02:16:56,041 --> 02:16:57,800 Tu es la seule que je vois. 1384 02:17:00,166 --> 02:17:02,291 Maintenant, il n’y a que toi. 1385 02:17:02,541 --> 02:17:05,333 Et je ne sais pas comment te regarder. 1386 02:17:06,375 --> 02:17:07,375 Attention, patron. 1387 02:17:07,750 --> 02:17:10,958 Parle comme ça et les gens penseront que tu es mon petit ami. 1388 02:17:11,791 --> 02:17:13,391 - Laisses les faire. - D'accord. 1389 02:17:15,291 --> 02:17:16,875 Lequel est mon petit ami ? 1390 02:17:19,208 --> 02:17:20,783 Vous êtes vraiment deux personnes. 1391 02:17:21,041 --> 02:17:22,041 Tu le sais, pas vrai ? 1392 02:17:24,875 --> 02:17:26,916 L’un est mon patron. 1393 02:17:27,717 --> 02:17:28,766 Jolie... 1394 02:17:28,791 --> 02:17:30,916 Mais il a beaucoup d'ego. 1395 02:17:32,250 --> 02:17:34,591 Il m’ignore toujours. 1396 02:17:37,000 --> 02:17:38,341 Et il y a toi. 1397 02:17:39,250 --> 02:17:41,500 Quand tu me regardes, je me sens... 1398 02:17:43,166 --> 02:17:45,500 comme si j’étais la réponse à toutes les questions. 1399 02:17:47,041 --> 02:17:48,541 Comme si j’étais la pluie. 1400 02:17:49,291 --> 02:17:51,208 Tombant seulement pour toi. 1401 02:17:54,625 --> 02:17:56,500 Tu me regardes comme... 1402 02:17:59,125 --> 02:18:00,958 La façon dont tu regardes maintenant. 1403 02:18:03,500 --> 02:18:04,750 Dit-moi. 1404 02:18:05,541 --> 02:18:07,166 Lequel... 1405 02:18:07,833 --> 02:18:09,375 tu aimes ? 1406 02:18:12,000 --> 02:18:15,575 * Tu es ma passion. * 1407 02:18:15,625 --> 02:18:17,917 * Tu es ma satisfaction. * 1408 02:18:17,941 --> 02:18:19,140 * Passion... * 1409 02:18:19,164 --> 02:18:22,739 * Tu es ma passion. * 1410 02:18:22,763 --> 02:18:25,055 * Tu es ma satisfaction. * 1411 02:18:38,125 --> 02:18:39,500 Celui-ci. 1412 02:19:09,916 --> 02:19:11,000 Bonsoir, monsieur. 1413 02:19:11,291 --> 02:19:13,318 Désolé, le parc ferme dans 5 minutes. 1414 02:19:13,343 --> 02:19:14,724 J’espère que vous avez passé une bonne journée. 1415 02:19:23,750 --> 02:19:25,916 Tu es mon meilleur ami. 1416 02:19:27,291 --> 02:19:30,500 Tout ça grâce à toi, mon meilleur ami. 1417 02:19:35,375 --> 02:19:37,583 Tu me vois comme un ami ? 1418 02:19:37,607 --> 02:19:38,615 Oui. 1419 02:19:39,416 --> 02:19:41,541 Tu garderas mon secret ? 1420 02:19:41,765 --> 02:19:42,765 D'accord. 1421 02:20:02,916 --> 02:20:05,333 ACP Jai Dixit. Police de Mumbai. 1422 02:20:06,500 --> 02:20:08,416 Jai Dixit ? 1423 02:20:08,750 --> 02:20:10,300 Je me suis fait des amis pour une raison. 1424 02:20:11,750 --> 02:20:13,351 Mais je connais le sens de l’amitié maintenant. 1425 02:20:13,833 --> 02:20:15,500 Les amis ne s’utilisent pas. 1426 02:20:17,916 --> 02:20:20,416 N’aie pas peur de moi. Ce n’était qu’une imposture. 1427 02:20:21,217 --> 02:20:22,258 Mais... 1428 02:20:22,283 --> 02:20:23,791 Mais l’amitié ne l’était pas. 1429 02:20:24,125 --> 02:20:25,700 Les amis ne se mentent pas. 1430 02:20:26,125 --> 02:20:27,666 Samar, je suis là pour t’aider. 1431 02:20:28,208 --> 02:20:29,491 Tu m’as menti... 1432 02:20:31,275 --> 02:20:32,277 Samar, 1433 02:20:32,500 --> 02:20:36,875 La banque a fait du tort à ton père. Ils ont été assez punis. 1434 02:20:37,500 --> 02:20:39,875 Ils ont perdu la face. Leurs parts ont chuté. 1435 02:20:40,500 --> 02:20:41,600 Ils sont en faillite. 1436 02:20:41,666 --> 02:20:42,833 Mais elle est toujours là. 1437 02:20:43,458 --> 02:20:44,458 Mon père non. 1438 02:20:45,291 --> 02:20:47,458 Le pardon vaut mieux que la vengeance. 1439 02:20:48,375 --> 02:20:50,041 Tu as eu ta revanche. 1440 02:20:50,916 --> 02:20:52,625 Il est temps d’arrêter ton combat. 1441 02:20:53,500 --> 02:20:54,500 Tu m’as menti... 1442 02:20:54,524 --> 02:20:55,549 Menti. 1443 02:20:55,750 --> 02:20:57,375 Je sais que toi et Sahir êtes jumeaux. 1444 02:21:01,333 --> 02:21:04,500 Tu es le secret du grand cirque de Sahir. 1445 02:21:07,000 --> 02:21:09,750 La police sait que vous avez fait les cambriolages ensemble. 1446 02:21:12,291 --> 02:21:15,291 Tu connais notre secret ? Pas bon. 1447 02:21:15,915 --> 02:21:16,915 Samar, 1448 02:21:18,416 --> 02:21:19,958 tu es mon ami. 1449 02:21:20,416 --> 02:21:21,875 Je suis là pour toi. 1450 02:21:22,416 --> 02:21:24,291 Mais tu dois m’aider. 1451 02:21:24,625 --> 02:21:28,166 Venez avec moi. Faites une déclaration à la police. Rendez-vous. 1452 02:21:28,750 --> 02:21:29,833 Crois-moi. 1453 02:21:30,116 --> 02:21:32,208 Je vous aiderai tous les deux au tribunal. 1454 02:21:32,500 --> 02:21:34,500 Nous plaiderons la clémence. 1455 02:21:34,524 --> 02:21:35,749 Non, non, non. 1456 02:21:36,250 --> 02:21:37,541 Samar, tu n’as pas le choix. 1457 02:21:38,625 --> 02:21:41,250 Je te le demande parce que Sahir ne m’écoute pas. 1458 02:21:41,625 --> 02:21:42,865 Il n’arrêtera pas sa mission. 1459 02:21:44,250 --> 02:21:46,833 Tu sais comment ça finit ? Dans la mort. 1460 02:21:49,208 --> 02:21:50,750 Toi seul peux sauver la situation. 1461 02:21:51,500 --> 02:21:54,541 Sauve ton frère. Sauve-toi. Et l’amour d’Aliya. 1462 02:21:56,750 --> 02:21:58,750 Crois-moi. Il n’y a pas d’issue. 1463 02:22:00,666 --> 02:22:02,875 Je suis ton ami. Fais-moi confiance. 02:22:37,558 --> 02:22:38,958 Monsieur Jai Dixit. 1466 02:22:40,583 --> 02:22:43,000 Tu es comme un mauvais rhume. 1467 02:22:44,291 --> 02:22:45,916 Sahir le Magicien. 1468 02:22:47,958 --> 02:22:51,200 Je suis un homme de cirque. Nous ne faisons pas que tromper l’oeil... 1469 02:22:51,625 --> 02:22:54,491 mais la mort aussi. Tous les jours. 1470 02:22:54,916 --> 02:22:56,500 J’aime bien ton tour. 1471 02:22:58,291 --> 02:22:59,666 Tu es un vrai magicien. 1472 02:23:00,875 --> 02:23:01,875 Ruse. 1473 02:23:03,250 --> 02:23:04,250 Invention. 1474 02:23:05,000 --> 02:23:06,000 Et la tromperie. 1475 02:23:07,125 --> 02:23:09,666 Mettez-les ensemble et c’est magique pour vous. 1476 02:24:39,125 --> 02:24:42,658 Donc un flic et un voleur ne peuvent être que des ennemis ? C’est ça, Monsieur Dixit ? 1477 02:24:42,916 --> 02:24:44,333 Vous faites une erreur. 1478 02:24:45,375 --> 02:24:46,791 Je peux t'aider. 1479 02:24:50,541 --> 02:24:52,458 Ça n’a jamais été ton combat, Jai. 1480 02:24:52,958 --> 02:24:55,333 Je t’ai donné la chance de retourner en Inde. 1481 02:24:56,500 --> 02:24:57,500 Mais tu... 1482 02:24:58,500 --> 02:24:59,958 nous as arnaqués. 1483 02:25:01,791 --> 02:25:03,291 Samar est innocent, faible. 1484 02:25:03,500 --> 02:25:05,291 Tu es faible sans lui. 1485 02:25:09,715 --> 02:25:10,915 En fait, tu as raison. 1486 02:25:11,375 --> 02:25:12,500 Tu as raison. 1487 02:25:14,500 --> 02:25:17,000 Mais tu n’avais pas raison pour Samar. 1488 02:25:18,458 --> 02:25:19,875 Tu jouais avec ses sentiments. 1489 02:25:21,000 --> 02:25:22,291 Te servais de lui. 1490 02:25:27,250 --> 02:25:29,500 Ils disent d'avoir de bonnes pensées avant de mourir. 1491 02:25:30,583 --> 02:25:34,250 Souviens-toi de tes bonnes actions. 1492 02:25:38,958 --> 02:25:40,916 Je serais heureux de te voir mourir. 1493 02:25:41,500 --> 02:25:43,125 Mais... 1494 02:25:43,291 --> 02:25:45,200 J’ai une banque à détruire. 1495 02:25:48,416 --> 02:25:49,416 Profite du voyage. 1496 02:26:08,408 --> 02:26:09,762 - Ali ? - Timing. 1497 02:26:09,833 --> 02:26:11,575 C’est une question de timing, frérot. 1498 02:26:37,875 --> 02:26:39,300 22 Mai 1499 02:26:39,750 --> 02:26:43,291 Le jour le plus important et dangereux de notre vie. 1500 02:26:51,125 --> 02:26:54,833 La tempête qui a secoué nos âmes... 1501 02:26:55,875 --> 02:26:58,416 va sourire et rester elle-même. 1502 02:27:05,833 --> 02:27:10,250 Parce qu’aujourd’hui nous enveloppons la Western Bank de Chicago dans un linceul. 1503 02:27:11,375 --> 02:27:15,041 Aujourd’hui, la Western Bank de Chicago est enterrée. 1504 02:27:36,958 --> 02:27:37,958 Allez ! Allez ! 1505 02:27:38,166 --> 02:27:40,066 Prenez position. Go ! Go 1507 02:28:24,916 --> 02:28:27,750 Gaz ! Faites sortir tout le monde. Allez ! 1508 02:28:41,041 --> 02:28:42,041 Allez. 1509 02:28:52,750 --> 02:28:53,791 Allez. Go ! Go ! 1510 02:28:56,500 --> 02:28:57,500 Bon sang ! 1511 02:30:14,250 --> 02:30:15,250 Samar, prêt ? 1512 02:30:15,750 --> 02:30:16,750 Toujours. 1515 02:32:25,583 --> 02:32:28,916 Merci, maman. Tu nous as repérés du ciel? 1516 02:32:29,641 --> 02:32:31,241 - Dit merci. - Allons-y. 1518 02:36:30,166 --> 02:36:32,541 Je n’ai jamais attrapé un voleur au clair de lune. 1519 02:36:36,250 --> 02:36:40,291 Si je n’étais pas flic, j’écrirais un poème. 1520 02:36:40,450 --> 02:36:43,500 Frérot, j’en connais un. Puis-je ? 1521 02:36:46,824 --> 02:36:47,824 Une prochaine fois. 1523 02:37:29,958 --> 02:37:33,791 J’ai aussi un poème pour cette situation. Puis-je ? 1524 02:37:37,191 --> 02:37:38,600 Frérot, oublie-les ! 1525 02:37:38,875 --> 02:37:40,666 Je ne peux pas les attraper. confirme. 1526 02:37:42,500 --> 02:37:44,250 La nuit appartient aux voleurs. 1527 02:37:45,208 --> 02:37:46,333 Laisses-les courrir. 1528 02:37:47,166 --> 02:37:48,416 Le matin nous appartient. 1529 02:37:48,541 --> 02:37:51,291 Comment? Il a toujours une nouvelle carte dans sa manche. 1530 02:37:51,666 --> 02:37:53,333 Mais j’ai un as. 1531 02:37:56,225 --> 02:37:57,345 Victoria, 1532 02:37:58,250 --> 02:38:01,083 J’ai besoin d’hélicoptères et d’une équipe du SWAT au lever du soleil. 1533 02:38:32,407 --> 02:38:33,409 Samar... 1534 02:38:52,433 --> 02:38:53,435 Samar, 1535 02:38:53,791 --> 02:38:55,000 on va trouver une solution. 1536 02:38:55,583 --> 02:38:56,583 Samar, allons-y. 1537 02:38:59,600 --> 02:39:00,900 Non. Elle pleure. 1538 02:39:01,041 --> 02:39:02,416 C’est un piège. Viens. 1539 02:39:38,440 --> 02:39:39,440 Sahir, 1540 02:39:41,125 --> 02:39:42,291 c'est terminé. 1541 02:40:34,791 --> 02:40:36,375 Je ne veux plus courir, Jai. 1542 02:40:36,791 --> 02:40:38,916 I n'y a plus d’endroit où courir. 1543 02:40:41,541 --> 02:40:43,083 Vous pouvez m’arrêter, mais... 1544 02:40:43,916 --> 02:40:45,583 vous n’avez aucune preuve à présenter au tribunal. 1545 02:40:46,791 --> 02:40:48,333 Il faudra toute une vie pour le prouver. 1546 02:40:49,208 --> 02:40:52,083 Voici toutes les preuves dont vous avez besoin. 1547 02:40:52,583 --> 02:40:55,000 Comment et quand j’ai fait les braquages. 1548 02:40:55,250 --> 02:40:56,250 Tout. 1549 02:40:56,500 --> 02:40:57,958 Venez le prendre. 1550 02:41:00,166 --> 02:41:01,750 Laisse Samar partir. 1551 02:41:02,041 --> 02:41:03,825 Les coupables doivent être punis. 1552 02:41:03,833 --> 02:41:04,958 Pas mon frère. 1553 02:41:06,125 --> 02:41:07,125 Pas Samar. 1554 02:41:07,500 --> 02:41:09,041 Seulement moi, Jai. 1555 02:41:09,250 --> 02:41:11,333 Toute ma planification. J’ai tout fait. 1556 02:41:11,957 --> 02:41:13,040 Allez, Jai. 1557 02:41:13,041 --> 02:41:15,000 Tu as le voleur. Qu’est-ce que tu veux de plus ? 1558 02:41:16,833 --> 02:41:19,958 Samar est innocent... Laisse le partir. 1559 02:41:23,976 --> 02:41:24,976 Allez, Jai. 1560 02:41:25,000 --> 02:41:26,000 C'est une bonne affaire. 1561 02:41:34,333 --> 02:41:35,500 C'est une affaire. 1562 02:41:36,125 --> 02:41:37,125 Tu promets ? 1563 02:42:17,375 --> 02:42:20,083 Tu n’as plus besoin de faire semblant d’être Sahir. 1564 02:42:22,750 --> 02:42:25,833 Tu n’es plus une ombre. Tu es Samar. 1565 02:42:28,625 --> 02:42:31,250 Tu n’es pas faible. Tu es Samar. 1566 02:42:33,375 --> 02:42:35,000 Le temps de se cacher est fini. 1567 02:42:35,500 --> 02:42:38,291 Le temps de vivre et de rêver. 1568 02:42:41,500 --> 02:42:42,583 Nous étions deux. 1569 02:42:43,500 --> 02:42:44,741 Nous avons vécu ensemble. 1570 02:42:46,541 --> 02:42:49,958 On vivra maintenant... pour nous deux. 1571 02:43:07,083 --> 02:43:08,625 Où ça ? 1572 02:43:09,500 --> 02:43:10,500 Vas-y. 1573 02:43:12,500 --> 02:43:14,500 Ils ne peuvent pas te toucher, Samar. 1574 02:43:15,125 --> 02:43:16,750 Ça finit avec moi. 1575 02:43:17,333 --> 02:43:19,575 Tu seras avec Aliya. Libre. 1576 02:43:20,375 --> 02:43:22,250 Je ne lâcherai pas. 1577 02:43:23,000 --> 02:43:24,000 Vas-y, Samar. 1578 02:43:24,125 --> 02:43:26,791 Papa a dit : "Ne lâche jamais sa main." 1579 02:43:27,541 --> 02:43:29,291 "Ne le quitte jamais." 1580 02:43:29,791 --> 02:43:30,916 Vas-y mon frère. 1581 02:43:31,875 --> 02:43:33,166 Ce monde n’est pas pour moi. 1582 02:43:43,375 --> 02:43:45,041 Nous sommes le peuple de Dieu. 1583 02:43:45,666 --> 02:43:47,941 Qui peut nous défier ? 1584 02:43:52,166 --> 02:43:54,166 Nous sommes le peuple de Dieu. 1585 02:43:55,250 --> 02:43:57,316 Qui peut nous défier ? 1586 02:43:57,916 --> 02:44:01,000 Se prélasser sous mille soleils d'espoir. 1587 02:44:01,750 --> 02:44:03,741 Avec une résolution d'acier. 1588 02:44:04,541 --> 02:44:05,791 Sans peur. 1589 02:44:06,833 --> 02:44:08,583 Aujourd'hui, nous partons... 1590 02:44:09,000 --> 02:44:10,000 écrire notre destin. 1591 02:44:27,291 --> 02:44:30,541 * Haut dans le ciel * 1592 02:44:31,375 --> 02:44:34,166 * c'est notre monde. * 1593 02:44:35,166 --> 02:44:37,797 * Dans ses plis scintillants * 1594 02:44:38,622 --> 02:44:41,499 * est notre bonheur. * 1595 02:44:42,500 --> 02:44:47,500 * Avec la maille de la lune. * 1596 02:44:50,291 --> 02:44:55,433 * On va rassembler les étoiles. * 1597 02:44:58,041 --> 02:45:02,833 * Cet endroit est magique. * 1598 02:45:05,500 --> 02:45:10,325 * Libre de tout chagrin. * 1599 02:45:17,041 --> 02:45:20,150 * Nous sommes le peuple de Dieu. * 1600 02:45:20,833 --> 02:45:23,666 * Qui peut nous défier ? * 1601 02:45:24,625 --> 02:45:27,875 * Se prélasser sous mille... * 1602 02:45:27,999 --> 02:45:30,899 * soleils d'espoir. * 1603 02:45:31,750 --> 02:45:35,133 * Avec une résolution d'acier. * 1604 02:45:36,000 --> 02:45:38,416 * Sans peur. * 1605 02:45:38,750 --> 02:45:42,700 * Aujourd'hui, nous partons... * 1606 02:45:43,666 --> 02:45:46,466 * notre destin. * 1607 02:45:46,625 --> 02:45:49,125 La Western Bank de Chicago ferme aujourd’hui. 1608 02:45:49,416 --> 02:45:51,291 Ferme ses portes pour toujours. 1609 02:45:51,583 --> 02:45:52,623 Leurs stocks se sont effondrés. 1610 02:45:52,875 --> 02:45:54,666 C’est un énorme désastre pour monsieur Warren Anderson. 1611 02:45:58,390 --> 02:46:00,016 Je suis désolé, Mr. Anderson n'a pas de commentaire à faire. 1612 02:46:00,017 --> 02:46:01,058 Monsieur Anderson... 1613 02:46:01,083 --> 02:46:03,000 Que s’est-il passé ? Le voleur vous a fait tomber ? 1614 02:46:03,291 --> 02:46:05,625 - Pas de question. - Nous avons besoin de réponses. 1615 02:46:06,583 --> 02:46:08,958 Dernier jour de la Western Bank de Chicago. 1616 02:46:11,041 --> 02:46:13,916 Il ne peut plus défaire des vies maintenant. 1617 02:46:15,916 --> 02:46:21,500 Certaines personnes enfreignent la loi pour réparer ce qui est brisé en elles. 1618 02:46:21,916 --> 02:46:24,000 Qui sait ce qui est bien ou mal. 1619 02:46:25,000 --> 02:46:30,200 Tout ce que je peux dire, c’est que vous avez gagné, Sahir et Samar. 1620 02:46:37,416 --> 02:46:41,483 Mais la vraie victoire appartient aux rêves, pas à la vengeance. 1621 02:46:42,000 --> 02:46:46,966 Et ce rêve s’épanouira pour toujours. Vivra pour toujours. 1622 02:46:47,383 --> 02:46:50,416 Toujours en train d’apporter de la joie. 1623 02:46:50,491 --> 02:46:53,150 Le plus grand spectacle sur terre. 1624 02:46:53,675 --> 02:46:56,916 Le grand Cirque Indien. 1625 02:47:17,000 --> 02:47:20,000 Traduit par Lopxi 1626 02:47:21,940 --> 02:47:27,939 * "Dhoom Machale Dhoom" * * by Aditi Singh Sharma * 1627 02:47:47,763 --> 02:47:49,988 * Dhoom Dhoom * * Its on the head, * 1628 02:47:49,989 --> 02:47:50,784 * Dhoom Dhoom * 1629 02:47:50,809 --> 02:47:53,370 * It's an intoxication, * * Dhoom Dhoom * 1630 02:47:53,395 --> 02:47:55,564 * Get lost in this. * 1631 02:47:56,564 --> 02:47:58,789 * Dhoom Dhoom * * It's a bustle, * 1632 02:47:58,790 --> 02:47:59,585 * Dhoom Dhoom * 1633 02:47:59,610 --> 02:48:02,110 * It's in every street, * * Dhoom Dhoom * 1634 02:48:02,135 --> 02:48:04,465 * Get lost in it. * 1635 02:48:04,865 --> 02:48:07,465 * Dhoom is intoxication, * * Dhoom is passion, * 1636 02:48:07,466 --> 02:48:09,866 * Dhoom is commotion, * * Dhoom is peace, * 1637 02:48:09,890 --> 02:48:13,500 * Forget everything else and dance * 1638 02:48:13,524 --> 02:48:15,726 * Make a blast * 1639 02:48:15,750 --> 02:48:18,175 * We Rock It, We Roll It, * * So Come On You People! * 1640 02:48:18,199 --> 02:48:24,500 * Dhoom Machale * 1641 02:48:24,524 --> 02:48:26,649 * Dhoom * 1642 02:48:26,873 --> 02:48:33,174 * Dhoom Machale * 1643 02:48:33,198 --> 02:48:35,323 * Dhoom * 1644 02:48:53,047 --> 02:48:55,272 * Dhoom Dhoom * * In body and soul, * 1645 02:48:55,273 --> 02:48:56,068 * Dhoom Dhoom * 1646 02:48:56,069 --> 02:48:58,294 * Be there in the world, * * Dhoom Dhoom * 1647 02:48:58,295 --> 02:49:01,025 * Spread such an * * amount of passion * 1648 02:49:01,872 --> 02:49:04,097 * Dhoom Dhoom * * On every tongue, * 1649 02:49:04,098 --> 02:49:04,893 * Dhoom Dhoom * 1650 02:49:04,894 --> 02:49:07,119 * There be your name, * * Dhoom Dhoom * 1651 02:49:07,120 --> 02:49:09,750 * Do something like that * 1652 02:49:10,574 --> 02:49:12,974 * Dhoom is a spark, * * Dhoom is a sign * 1653 02:49:12,998 --> 02:49:14,998 * O my friend! May there be * * dhoom once again * 1654 02:49:15,022 --> 02:49:18,888 * Come on, attach Your hearts * * with each other and dance * 1655 02:49:19,112 --> 02:49:21,314 * Make a blast * 1656 02:49:21,338 --> 02:49:23,763 * We Rock It, We Roll It, * * You Ready To Party * 1657 02:49:23,787 --> 02:49:30,088 * Dhoom Machale * 1658 02:49:30,112 --> 02:49:32,237 * Dhoom * 1659 02:49:32,561 --> 02:49:38,862 * Dhoom Machale * 1660 02:49:38,886 --> 02:49:41,011 * Dhoom * 1661 02:49:58,835 --> 02:50:01,033 * Don’t worry about tomorrow * 1662 02:50:01,059 --> 02:50:03,157 * Enjoy today as * * much as You can * 1663 02:50:03,158 --> 02:50:05,483 * Life is but a couple * * of moments long * 1664 02:50:05,484 --> 02:50:07,684 * Steal every second to live * 1665 02:50:07,708 --> 02:50:09,606 * Live life as * * Your heart desires * 1666 02:50:09,630 --> 02:50:11,608 * Smoke away Your sadness * 1667 02:50:11,609 --> 02:50:13,609 * Dhoom Macha, Macha, * * Macha, Macha… * 1668 02:50:13,633 --> 02:50:19,988 * Macha, Macha... * 1669 02:50:20,012 --> 02:50:22,510 * It’s Time Now For * * A Big Big Dhoom! * 1670 02:50:22,534 --> 02:50:28,935 * Dhoom Machale * 1671 02:50:28,959 --> 02:50:31,084 * Dhoom * 1672 02:50:31,208 --> 02:50:37,709 * Dhoom Machale * 1673 02:50:37,710 --> 02:50:40,035 * Dhoom *