1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Esta noche, concluye la reunión. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,093 Stephanie las acusó de ser gemelas. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,470 Vamos a ver si responden lo mismo. 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 El papá de Kiki, ¿sexy o no? 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,060 ¿Alguien se ofrece a enseñarle español a Lisa? 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,770 Sí. 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 [en español] No ponga tu pinga en mi chocha. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,524 -No pongas tu pene en mí... -Marysol me enseñó eso. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,234 Para ser honesta, todo lo que pasó 10 00:00:26,317 --> 00:00:27,736 esta temporada fue... 11 00:00:27,819 --> 00:00:28,987 ¿Vas a publicitar tu libro ahora? 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 -Claro que sí. -[risas] 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,658 ¿Sabías que la última vez que vi a Marcus fue hace un año? 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,077 Queremos alejarnos de todo eso. 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,912 ¡Lisa, era todo lo que tenías que hacer! 16 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 La reacción del público ha sido muy dura para mí. 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,918 ¿Y sabes quién se las arregló 18 00:00:43,960 --> 00:00:47,130 para mandarme cada artículo negativo? Tú. 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,049 ¿Crees que es fácil envejecer? 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,633 ¿Estás bromeando ahora mismo, carajo? 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Literalmente me operaré las rodillas 22 00:00:53,595 --> 00:00:55,347 porque tú me hiciste sentir mal al respecto. 23 00:00:55,430 --> 00:00:57,182 A todas les gusta hacerse la víctima. 24 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Esto es sobre mi papá. Déjame hablar. 25 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 -Pero ya basta. -¿Ya basta? 26 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 -¿Qué? ¿Qué? -Vaya. 27 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Tienes que disculparte porque la cagaste. 28 00:01:06,232 --> 00:01:07,942 La tercera parte de la reunión 29 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 de "The Real Housewives of Miami" empieza ahora. 30 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 Gina de Providence dijo: "Larsa fue dura al decir 31 00:01:13,281 --> 00:01:15,784 que no deberías estar en Milán con tu padre enfermo". 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,369 Durante las últimas tres semanas he lidiado 33 00:01:17,452 --> 00:01:19,537 -con tener a mi papá en la UCI. -Lisa, yo... 34 00:01:19,621 --> 00:01:20,914 Se muere, no se muere, se muere, no se muere. 35 00:01:20,997 --> 00:01:22,707 No lo sé. Estoy a la espera. 36 00:01:22,791 --> 00:01:25,835 Si no va a sobrevivir la semana, ¿por qué estás aquí? 37 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Lisa, ¿tenía razón? 38 00:01:27,837 --> 00:01:31,383 Me voy a poner sensible. Dame un jodido pañuelo. 39 00:01:31,424 --> 00:01:32,842 Oh, el jodido pañuelo. 40 00:01:32,884 --> 00:01:34,678 No me hagas llorar. 41 00:01:34,719 --> 00:01:39,140 Nadie sabe lo que yo había pasado con mi padre, en mi vida, 42 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 porque no he hablado al respecto. 43 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 Mi papá habría querido 44 00:01:43,645 --> 00:01:45,397 -que hiciera lo que hice. -Está bien. 45 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 -Que es brillar. -Usar tu oportunidad. 46 00:01:46,940 --> 00:01:49,025 Mi padre estaba inconsciente. 47 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 No habría importado que estuviera ahí o no. 48 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 Si hubiera estado ahí, habría estado junto a... 49 00:01:54,739 --> 00:01:57,409 A lo que sea, en un cuarto, en un cuarto de hotel, llorando. 50 00:01:57,534 --> 00:02:01,621 No importa si estaba cerca o no de mi papá. 51 00:02:01,705 --> 00:02:03,081 -Es mi papá. -Correcto. 52 00:02:03,123 --> 00:02:07,002 Y tengo cosas sin sanar... 53 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 Sin resolver. 54 00:02:08,628 --> 00:02:10,338 Problemas, problemas sin resolver, 55 00:02:10,380 --> 00:02:14,259 que no pude terminar de solucionar, ¿sí? 56 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 No solo todas se unieron para criticarme 57 00:02:17,887 --> 00:02:19,681 sino que nadie me preguntó 58 00:02:19,723 --> 00:02:22,392 cómo estaba con la muerte de mi padre. 59 00:02:22,475 --> 00:02:24,102 -Yo lo hice. -Estoy segura de que lo hice. 60 00:02:24,185 --> 00:02:25,437 -Lisa, te escribimos. -No, déjame terminar. 61 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Soy muy sensible con esas cosas. 62 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 Sabes, Alexia, 63 00:02:28,148 --> 00:02:29,983 cuando tu madre murió, 64 00:02:30,066 --> 00:02:33,445 no solo sentí empatía hacia ti, 65 00:02:33,486 --> 00:02:35,238 te hice una fiesta en mi casa 66 00:02:35,321 --> 00:02:36,948 -a la que no pudiste ir. -Mhm. 67 00:02:36,990 --> 00:02:38,950 Me siento muy mal por Alexia. 68 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 -Acaba de enterrar a su mamá. -Hace dos días. 69 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 -Hace dos días. -Y la enterró ayer. 70 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 -Pasó tan rápido. -Tan rápido. 71 00:02:45,665 --> 00:02:47,917 Todas deben tomar un cigarrillo por Nancy. 72 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 -Estos eran sus favoritos. -Fumen, perras. 73 00:02:50,086 --> 00:02:51,796 GRABACIÓN INÉDITA - 2021 74 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 Hice que todas usaran el lápiz labial rojo de tu mamá. 75 00:02:54,132 --> 00:02:57,469 -Eso es verdad. -¿Estamos comparando el luto? 76 00:02:57,552 --> 00:03:01,348 No vi nada por mí. 77 00:03:04,100 --> 00:03:06,978 ¿Qué pensaste, Larsa, cuando recibiste una foto 78 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 del papá de Lisa en el ataúd? 79 00:03:08,772 --> 00:03:10,774 No puedes decir: "Jódete, jódete" en un mensaje, 80 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 y en el siguiente poner: "Rezo por ti, bebé". 81 00:03:12,650 --> 00:03:14,694 Le puse: "Con esto estoy lidiando". 82 00:03:14,778 --> 00:03:16,863 -[resuella] No, Lisa. Ay, Dios mío. -¿Qué? 83 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 -Es su padre en el ataúd. -Lisa. 84 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 Le envié una foto de mi papá muerto. 85 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 Eh, ya sabes, creo que no estábamos bien. 86 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 No estábamos bien. 87 00:03:27,123 --> 00:03:29,793 Y creo que querías hacerme sentir mal por decir eso. 88 00:03:29,876 --> 00:03:33,463 ¿Ves lo que acabas de hacer? "Quería hacerte sentir mal". 89 00:03:33,505 --> 00:03:36,174 ¿Por qué me enviarías una foto de tu papá en su ataúd? 90 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 -Ni siquiera preguntaste cómo estaba. -Te escribí un mensaje. 91 00:03:38,593 --> 00:03:40,762 Esto es sobre mi papá. Déjame hablar. 92 00:03:40,887 --> 00:03:42,389 -Está bien. -¿Está bien? 93 00:03:42,472 --> 00:03:43,932 Ya basta. Has estado hablando... 94 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 -¿Ya basta? -Vaya. 95 00:03:45,558 --> 00:03:47,686 Podemos llorar su cáncer por un año. 96 00:03:47,769 --> 00:03:51,523 -Déjala hablar. -Puedes llorar un año el divorcio. 97 00:03:51,648 --> 00:03:53,525 Adivinen, chicas, yo sigo procesando eso. 98 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 Y no lo comparto con nadie. ¿Saben por qué? 99 00:03:55,694 --> 00:03:57,529 Porque todas están "hartas". 100 00:03:57,654 --> 00:03:59,114 -Sí, claro, sí. -Lenny, Lenny, Lenny. 101 00:03:59,197 --> 00:04:00,990 Así que me lo guardo. 102 00:04:01,032 --> 00:04:04,327 Muchas veces la gente no sabe por qué hago lo que hago 103 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 porque ya nadie pregunta nada. 104 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Lo mismo, yo siento lo mismo. 105 00:04:09,040 --> 00:04:12,085 Yo siento lo mismo. Eso es lo que quería decir. 106 00:04:12,210 --> 00:04:15,588 Me gustaría saber qué pasó en el ascensor en Sevilla 107 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 porque no había cámaras ahí. 108 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Cuando llegué al cuarto, Jody empezó a escribirme. 109 00:04:20,593 --> 00:04:24,014 Estuviste en el ascensor y hablaste con Lisa. 110 00:04:24,097 --> 00:04:27,434 Le hablaste de cosas para provocarla, 111 00:04:27,475 --> 00:04:29,561 y probablemente entonces llamó a Jody. 112 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 Tuve que bloquearlo porque no dejaba de escribirle. 113 00:04:31,813 --> 00:04:33,314 -Lo bloqueé en el teléfono. -¿Qué? 114 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 [resuella] 115 00:04:34,733 --> 00:04:36,234 ¿Qué pasó? 116 00:04:36,359 --> 00:04:38,153 Larsa, para ser franca, tú explotaste. 117 00:04:38,236 --> 00:04:40,321 Le volviste a decir algo a Lisa porque tenías muchas emociones. 118 00:04:40,447 --> 00:04:41,948 Lisa contestó. 119 00:04:41,990 --> 00:04:44,284 Gracias a Dios, la puerta se abrió, 120 00:04:44,409 --> 00:04:45,618 y pudimos salir. 121 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Y Jody comenzó a escribirle. 122 00:04:47,620 --> 00:04:49,873 Una y otra y otra vez. Y no paraba. 123 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 -Ajá. -No "ajá". 124 00:04:51,583 --> 00:04:53,376 Este problema tiene una parte más grave 125 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 que ella quiere saltarse, 126 00:04:55,295 --> 00:04:56,629 solo quiere hablar de que Jody le escribe. 127 00:04:56,755 --> 00:04:58,131 La insinuación 128 00:04:58,214 --> 00:05:00,300 de lo que Jody hacía o consumía 129 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 es el problema aquí. 130 00:05:02,177 --> 00:05:05,847 La última noche en Milán, Jody se volvió loco. 131 00:05:05,930 --> 00:05:08,183 No quiere que hablemos más, nos gritaba. 132 00:05:08,224 --> 00:05:10,560 -¿Qué? -¿Qué tan grandes tenía los ojos? 133 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 -Te mostraré una foto. -Oh, Dios. Oh, Dios. 134 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 ¡Oh, Dios mío! [resuella] 135 00:05:15,482 --> 00:05:17,275 -Zoom. -Oh, mierda. No, para. 136 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 -¿Qué estaba...? -Ojalá no lo hubiera visto. 137 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Cuando vi la grabación, me sentí asqueada. 138 00:05:22,489 --> 00:05:26,326 Criticar así a Jody fue totalmente injustificado. 139 00:05:26,368 --> 00:05:28,495 Y luego tú comentaste y tú comentaste. 140 00:05:28,620 --> 00:05:29,913 ¿Sobre qué? 141 00:05:29,954 --> 00:05:31,664 Cuando dijiste: 142 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 "¿Y qué tan grandes tenía los ojos?" 143 00:05:34,334 --> 00:05:36,461 Bueno, en mi cultura, en mi cultura rusa... 144 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 -Fue antes de ver la foto. Estaba planificado. -Eso decimos... 145 00:05:38,880 --> 00:05:40,674 -Si alguien está enojado, preguntamos... -¡Estoy hablando! 146 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 ¿...qué tan grandes están tus ojos? 147 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 Perdón. Insinuaste que había consumido algo. 148 00:05:44,052 --> 00:05:45,553 Pensaron eso porque tú hablaste 149 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 sobre AC en tu apartamento. 150 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 Eso no tiene que ver conmigo. 151 00:05:48,515 --> 00:05:50,850 Vamos por un shot y algo de AC. 152 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 -¿Dónde está el AC? -En mi cuarto. 153 00:05:52,644 --> 00:05:54,062 -¿Quieres venir? -¡Sí! 154 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 -¿AC? -¡Sí! 155 00:05:56,856 --> 00:05:58,566 El aire acondicionado. 156 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 -Hacían bistec en la casa. -Aire acondicionado. 157 00:06:01,277 --> 00:06:02,946 Está bien, Lisa, eso también fue mi culpa. 158 00:06:03,029 --> 00:06:04,739 Larsa, veo lo que haces. Detente ahora mismo. 159 00:06:04,823 --> 00:06:07,033 Tienes que disculparte porque la cagaste. 160 00:06:07,117 --> 00:06:09,744 Lamento no haber dejado de seguir a Marcus. Mi error. 161 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Debí haber hecho eso. Ojalá lo hubiera hecho. 162 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Pero tú tienes mucho de qué disculparte también. 163 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 ¿Por qué cosa debería disculparse? 164 00:06:16,918 --> 00:06:19,254 ¿Por dónde comenzamos? 165 00:06:19,337 --> 00:06:21,965 Bueno, ¿qué es lo más importante? 166 00:06:22,007 --> 00:06:24,968 ¿Sabes qué pasa? Lastimó mucho mi relación con Jody. 167 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 Tuvimos noches en que... 168 00:06:29,556 --> 00:06:31,516 Odio decirlo, no quiero darte tanto poder, 169 00:06:31,599 --> 00:06:34,728 pero tuvimos noches en que casi terminamos por eso. 170 00:06:34,811 --> 00:06:36,438 Por su reputación. 171 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Porque su reputación estaba en riesgo 172 00:06:38,690 --> 00:06:40,108 por todos los problemas. 173 00:06:40,191 --> 00:06:42,193 Déjame hacerte una pregunta. 174 00:06:42,277 --> 00:06:45,447 Si pudieras disculparte con Jody entre bastidores, ¿lo harías? 175 00:06:45,488 --> 00:06:47,991 Sí. No quiero que mi amiga siga triste. 176 00:06:48,074 --> 00:06:49,743 Siento que eso duró demasiado. 177 00:06:49,784 --> 00:06:51,536 No voy a evitar disculparme con Jody 178 00:06:51,619 --> 00:06:52,996 si eso hace feliz a mi amiga. 179 00:06:53,038 --> 00:06:54,164 Me gusta esto. 180 00:06:54,205 --> 00:06:55,540 Bien, dejémoslo ahí. 181 00:06:55,707 --> 00:06:57,876 Veamos qué pasa con esta noche. 182 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Quiero continuar. 183 00:06:59,210 --> 00:07:01,129 Quiero sentir esa diversión 184 00:07:01,212 --> 00:07:02,922 que sintieron en sus viajes. 185 00:07:03,006 --> 00:07:05,800 -Mira. -Vaya, vaya, vaya. 186 00:07:05,884 --> 00:07:08,094 -¡Julia, esta casa es preciosa! -Esto es genial. 187 00:07:08,178 --> 00:07:10,638 Esto es una mierda tipo "White Lotus". 188 00:07:11,723 --> 00:07:14,267 -¡Salud! -¡Salud! 189 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 ¡Muchas gracias! 190 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Por las mujeres resilientes. 191 00:07:20,565 --> 00:07:24,819 Y cuatro, tres, dos, uno. A moverse. 192 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 ¡Oh, sí! 193 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 * Olé * 194 00:07:27,947 --> 00:07:30,033 [música animada] 195 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 ¡Wu! 196 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 Dato curioso: el flamenco se originó en Sevilla 197 00:07:36,081 --> 00:07:37,707 por los gitanos. 198 00:07:37,791 --> 00:07:39,292 ¿Dónde está Lisa ahora mismo? 199 00:07:39,334 --> 00:07:41,294 -Está en un tren. -¿Está en un tren? 200 00:07:41,378 --> 00:07:43,296 Sí, porque no había vuelos. 201 00:07:43,338 --> 00:07:45,882 Me dio mucho miedo viajar sola. 202 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Hubo un momento en que nadie hablaba inglés. 203 00:07:48,802 --> 00:07:52,514 Así que no pude pedir ayuda. Fue, fue difícil. 204 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Lisa, ¿hace cuánto vives en Miami? 205 00:07:55,225 --> 00:07:58,395 Eh, uh, ya son 16 años, casi 17 años. 206 00:07:58,520 --> 00:08:01,731 Pero al parecer no sabes ni un poco de español. 207 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 -[risas] -Sé un poco. 208 00:08:03,608 --> 00:08:05,527 -¿Sí? -Sé decir... -Di algo. 209 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 -[en español] ¡Hola! -¡Oh! -Está bien. 210 00:08:07,278 --> 00:08:09,406 [en español] Bienvenido a Miami. 211 00:08:09,531 --> 00:08:13,618 Está bien. ¿Alguien se ofrece a enseñarle español a Lisa? 212 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 -Sí. -Yo le puedo enseñar. 213 00:08:15,453 --> 00:08:17,455 -¿En serio? -Sí. 214 00:08:17,580 --> 00:08:20,667 -[en español] No ponga... -¿Qué me haces decir, chica? 215 00:08:20,709 --> 00:08:22,669 [en español] ...tu pinga en mi chocha. 216 00:08:23,712 --> 00:08:25,296 -No pongas tu pene en mi... -Marysol me enseñó eso. 217 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 -Sí. -Oh, está bien. 218 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 -¿Fue en español? -La tierra de las mentiras. 219 00:08:29,050 --> 00:08:31,386 Lo que tú hacías con Adriana. Es una broma. 220 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 Alexia, en España, hablaste de estar comprometida 221 00:08:34,681 --> 00:08:36,599 a uno de los herederos de Pepsi. 222 00:08:36,683 --> 00:08:38,810 Yo estuve comprometida con un tipo español. 223 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 Su abuelo era el dueño 224 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 de Pepsi-Cola en España. 225 00:08:43,523 --> 00:08:45,275 Vaya, perdiste tu oportunidad. 226 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Un niño de cuna rica. No sabía lo que era. 227 00:08:47,402 --> 00:08:49,195 -Oh, Dios mío. -Era dinero de verdad. 228 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 ¿Por qué nunca se casaron? 229 00:08:51,364 --> 00:08:52,866 Mm, porque volví a Miami 230 00:08:53,033 --> 00:08:54,409 y siempre me gustaron los chicos de Miami 231 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 y los cubanos, 232 00:08:56,161 --> 00:08:57,746 -[ininteligible] -...de las Islas Canarias. 233 00:08:57,829 --> 00:09:00,248 Y fue mi primer novio en Madrid, España. 234 00:09:00,415 --> 00:09:02,917 -Estábamos en la universidad. -¿Dónde está ahora? 235 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 No, no quiero volver a eso. 236 00:09:04,878 --> 00:09:06,796 Kiki, se ha vuelto tradicional 237 00:09:06,880 --> 00:09:09,132 que comas algo único en los viajes. 238 00:09:09,215 --> 00:09:10,842 -Oh, Dios mío, sí. -El año pasado fue grillo. 239 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 Esta año, casi tienes arcadas con una ostra. 240 00:09:13,762 --> 00:09:15,513 -¿Sientes la textura? -Sí. 241 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 -Escupe. -Oh, no, no, no. 242 00:09:17,682 --> 00:09:19,309 Traga, traga. 243 00:09:19,392 --> 00:09:21,186 -Bien, escupe, escupe. -Haz lo que quieras. 244 00:09:21,227 --> 00:09:23,855 -¡Traga! Oh, Dios. -Toma. 245 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 ¡Uh! 246 00:09:28,151 --> 00:09:30,612 ¿Es lo más asqueroso que has comido? 247 00:09:30,695 --> 00:09:33,198 O sea, creo que si no estuviera en mi celibato, 248 00:09:33,323 --> 00:09:35,742 habría estado más acostumbrada a hacer lo mío, 249 00:09:35,867 --> 00:09:38,995 pero en ese momento, mi garganta estaba muy seca. 250 00:09:39,079 --> 00:09:40,705 Tengo que enseñarte a apreciar las ostras. 251 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 -Es mi favorito. -Entra y sale, chicas, 252 00:09:42,916 --> 00:09:45,043 mi garganta estaba tan seca que nada iba a bajar. 253 00:09:45,085 --> 00:09:46,795 Era grande, pero eso era enorme. 254 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 -Te di una pequeña. -¿Cómo las comes? 255 00:09:48,338 --> 00:09:50,006 Tenemos que salir y te enseñaré. 256 00:09:50,090 --> 00:09:52,634 No, esa fue extra grande, lo siento. 257 00:09:52,717 --> 00:09:54,636 Bien, por supuesto, los viajes no fueron 258 00:09:54,719 --> 00:09:56,930 solo champaña jazzercicios. 259 00:09:56,971 --> 00:09:58,473 Stephanie, Julia avivó el fuego 260 00:09:58,556 --> 00:10:00,642 entre tú y Alexia en España. 261 00:10:00,725 --> 00:10:02,769 Estábamos hablando sobre ti. 262 00:10:05,230 --> 00:10:06,898 Oh, no me importa. Que se vayan todos a la mierda. 263 00:10:06,981 --> 00:10:08,692 ¿Cómo que hablaban de mí? 264 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 ¿Por qué creas dramas? Acabamos de llegar. 265 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 Solo le dije... Stephanie. 266 00:10:12,070 --> 00:10:13,905 Sigue con el drama, ¿sabes qué? 267 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Yo puedo darle con más fuerza, perra. 268 00:10:16,366 --> 00:10:17,909 Eh... 269 00:10:17,992 --> 00:10:20,829 -Vaya, eso no salió bien, Julia. -Lo sé. 270 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 Estaba recién conociéndote. 271 00:10:22,872 --> 00:10:24,833 -Lo pasamos muy bien en la cena con Martina. -Así es. 272 00:10:24,916 --> 00:10:29,212 Y yo no ganaba nada, en absoluto, 273 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 con llevarte a Marbella. 274 00:10:31,256 --> 00:10:35,051 Y sabías que ese viaje no pasaría sin mí. 275 00:10:35,135 --> 00:10:39,639 Y que tú hayas empeorado las cosas entre Alexia y yo, 276 00:10:39,723 --> 00:10:41,933 -fue algo que me molestó mucho. -Tienes toda la razón. 277 00:10:42,017 --> 00:10:43,518 Te lo concedo totalmente. 278 00:10:43,643 --> 00:10:45,395 Mi comentario fue un tonto... 279 00:10:45,478 --> 00:10:47,772 A veces dicen un "lapsus mental". 280 00:10:47,856 --> 00:10:49,649 ¿Puedo preguntarte algo? 281 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 ¿Dónde estaba esa energía con ellas dos 282 00:10:52,110 --> 00:10:54,779 cuando ellas no fueron a Marbella? 283 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Se perdieron el evento de Julia, 284 00:10:56,698 --> 00:10:59,409 cuando eligió al padrino de sus niños, 285 00:10:59,534 --> 00:11:03,413 porque yo dije que tenían 286 00:11:03,538 --> 00:11:06,291 que tirar el papel higiénico en el basurero, 287 00:11:06,332 --> 00:11:07,709 quitarse los zapatos, 288 00:11:07,834 --> 00:11:09,627 e intentar no rasgar los asientos. 289 00:11:09,753 --> 00:11:13,298 Eso era más importante que tu amistad con ellas. 290 00:11:13,381 --> 00:11:14,632 Perdón. 291 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 El viaje a España y Sevilla 292 00:11:18,803 --> 00:11:21,014 fue para Alexia, pero Marbella fue para mí. 293 00:11:21,139 --> 00:11:24,684 ¿Te importó que tus nuevas "mejores amigas" no fueran? 294 00:11:24,768 --> 00:11:27,270 -Quería enfocarme en mí misma. -No soy su mejor amiga. 295 00:11:27,354 --> 00:11:29,105 Recién nos estamos conociendo. 296 00:11:29,147 --> 00:11:31,524 Quería pedirle a mis amigos que fueron los padrinos. 297 00:11:31,649 --> 00:11:33,610 Ese era mi foco. 298 00:11:33,693 --> 00:11:35,945 ¿Preferiría que mis amigas estuvieran ahí conmigo? Claro. 299 00:11:35,987 --> 00:11:39,491 Tuviste mucha energía conmigo. Yo vi la grabación. 300 00:11:39,616 --> 00:11:41,034 -[hablan al mismo tiempo] -¿Puedo...? 301 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 [grita] ¿Puedo hablar por un segundo? 302 00:11:52,003 --> 00:11:53,922 ¿Dónde estaba esa energía con ellas dos 303 00:11:54,881 --> 00:11:57,133 cuando ellas no fueron a Marbella? 304 00:11:57,217 --> 00:12:00,970 ¿Preferiría que mis amigas estuvieran ahí conmigo? Claro. 305 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 [hablan al mismo tiempo] 306 00:12:03,473 --> 00:12:07,560 ¿Te importó que tus nuevas "mejores amigas" no fueran? 307 00:12:07,644 --> 00:12:10,814 ¿Puedo...? [grita] ¿Puedo hablar por un segundo? 308 00:12:10,855 --> 00:12:13,316 Quiero aclarar las cosas de este horrible malentendido. 309 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 ¿Es de verdad tan terrible 310 00:12:15,777 --> 00:12:17,612 volar con Shoma Air con estas reglas? 311 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 ¿Te divertiste o eso es una locura? 312 00:12:19,531 --> 00:12:21,074 ¿Bromeas? Cuando quieras, por favor. 313 00:12:21,157 --> 00:12:23,952 ¡Bienvenidas a Marbella! 314 00:12:24,035 --> 00:12:25,829 [música de club] 315 00:12:25,954 --> 00:12:27,747 Yo me subiría al avión. 316 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 Stephanie, no fue por las reglas. 317 00:12:29,874 --> 00:12:33,503 Cuando nos sentamos para ver el plano del avión, 318 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 y decidíamos: "Oh, vamos a poner a Kiki en este cuarto, 319 00:12:37,173 --> 00:12:38,717 lejos de Adriana". 320 00:12:38,800 --> 00:12:40,427 Intentaremos organizar los asientos. 321 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 -Está bien. -Y también tengo la opción 322 00:12:42,637 --> 00:12:44,931 de llegar y si me faltan el respeto por... 323 00:12:44,973 --> 00:12:46,433 Son 22 minutos. 324 00:12:46,516 --> 00:12:48,101 Si me faltan el respeto por 22 minutos, 325 00:12:48,184 --> 00:12:50,061 -pueden manejar de vuelta. -Oh, Dios mío. 326 00:12:50,145 --> 00:12:52,564 Empecé a sentir que todo iba a ser... 327 00:12:52,647 --> 00:12:55,066 Era como confinamiento en solitario y... 328 00:12:55,150 --> 00:12:57,485 ¿Te has subido a un avión privado? 329 00:12:57,610 --> 00:12:59,696 -Todas pelean mucho. -No hay confinamiento solitario en un avión privado. 330 00:12:59,821 --> 00:13:02,282 Recuerda, habíamos tenido la cena del infierno 331 00:13:02,323 --> 00:13:04,284 y todas sentían algo al respecto. 332 00:13:04,409 --> 00:13:05,910 Kiki, deja de ser tan vulgar. 333 00:13:05,994 --> 00:13:08,329 -¿Vulgar? ¿Qué? -¿Perdón? 334 00:13:08,455 --> 00:13:11,708 Eres demasiado vieja para hablarle así a la gente. 335 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 Respeto. Respeto. Respeto. 336 00:13:15,253 --> 00:13:18,298 No voy a arriesgarme, de ninguna manera, 337 00:13:18,381 --> 00:13:20,258 a hacer algo lindo por Julia 338 00:13:20,342 --> 00:13:21,801 y que esta mierda vuelva a pasar. 339 00:13:21,926 --> 00:13:23,595 Es la tercera cena que arruinan. 340 00:13:23,678 --> 00:13:25,680 Ella me trató de "vulgar" a mí. 341 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Todas son muy... 342 00:13:27,223 --> 00:13:28,892 ¿Qué? ¡No me iré contigo! 343 00:13:28,975 --> 00:13:30,977 También me hirió mucho, 344 00:13:31,102 --> 00:13:33,313 que tú, por lo que dijeron ellas, 345 00:13:33,396 --> 00:13:35,607 que intentase convencer a todas de no ir. 346 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 -¡No! -¡Sí! 347 00:13:37,650 --> 00:13:40,153 -Solo estábamos las tres. -Es una mentirosa. 348 00:13:40,236 --> 00:13:41,780 Todas dijimos que quizá no deberíamos 349 00:13:41,863 --> 00:13:44,324 usar tu avión, bajo las circunstancias, 350 00:13:44,407 --> 00:13:46,659 pero que igual queríamos apoyar a Julia, 351 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 y estábamos considerando tomar un tren a Marbella. 352 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Eso fue lo que pasó. 353 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 El avión recibe demasiada importancia. 354 00:13:53,124 --> 00:13:56,169 -Ya es otra mujer del grupo ahora. -[ríe] 355 00:13:56,211 --> 00:13:59,798 Bueno, Marysol y Alexia, en la Plaza de España, 356 00:13:59,881 --> 00:14:02,133 Stephanie las acusó de ser gemelas. 357 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 No quisimos subirnos a tu avión, es todo. 358 00:14:04,135 --> 00:14:06,179 ¡Tu gemela hará lo que sea que hagas tú! 359 00:14:06,304 --> 00:14:07,889 Oh, Dios mío, ella piensa por su cuenta. 360 00:14:08,014 --> 00:14:09,557 -Tú decides que... -No me mires a mí. 361 00:14:09,641 --> 00:14:11,810 Ninguna de las dos subimos al avión. 362 00:14:11,851 --> 00:14:14,020 Lo siento, es difícil mirar a gemelas cuando no están pegadas, 363 00:14:14,104 --> 00:14:15,855 ¡si se paran juntas, puedo mirarlas! 364 00:14:15,980 --> 00:14:17,357 No puedo hacer esto con mis ojos. 365 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 -Marysol y yo... -No somos gemelas. 366 00:14:20,485 --> 00:14:22,821 -Para ver si es verdad... -¿Me siento a tu lado? 367 00:14:22,904 --> 00:14:26,658 Les haré la siguiente pregunta. 368 00:14:26,700 --> 00:14:29,869 Vamos a ver si responden lo mismo. Está bien. 369 00:14:29,953 --> 00:14:33,790 Marysol y Alexia, el papá de Kiki, ¿sexy o no? 370 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 -Sexy. -Está bien. 371 00:14:36,001 --> 00:14:39,546 Sí o no, ¿Jody tiene ojos de Furby? 372 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 No realmente. 373 00:14:44,634 --> 00:14:46,594 ¡Los ojos de un Furby son gigantes! 374 00:14:46,678 --> 00:14:49,055 Que Stephanie espíe a sus padres, 375 00:14:49,097 --> 00:14:50,473 ¿raro o genial? 376 00:14:50,557 --> 00:14:52,434 -¿Lo hiciste? -No espié. 377 00:14:52,475 --> 00:14:54,185 -No recuerdo eso. -No los espié. 378 00:14:54,227 --> 00:14:55,895 -Yo instalé sus cámaras. -Está bien. 379 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Y sabían que tenían las cámaras. 380 00:14:57,605 --> 00:14:59,149 ¿En su cuarto también? 381 00:14:59,190 --> 00:15:01,651 No, no, no en su cuarto. Como en el garaje. 382 00:15:01,735 --> 00:15:05,030 -Está bien, ¿raro o genial? -No les dije que tenía acceso. 383 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 -Uh, raro. -Está bien. 384 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 Creo que es oficial, tenemos gemelas. 385 00:15:08,950 --> 00:15:11,327 ¡Son gemelas! 386 00:15:11,369 --> 00:15:14,122 -¿Tengo que volver a mi lugar? -Sí, puedes volver. 387 00:15:14,205 --> 00:15:17,000 -Quiero pasar al pastel-gate. -Oh, Dios. 388 00:15:17,083 --> 00:15:19,377 Kiki, la ecuación que escribiste en el pastel 389 00:15:19,502 --> 00:15:23,673 fue 32 x 2 - 5 = 59. 390 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 ¿Qué dice el pastel? 391 00:15:26,426 --> 00:15:28,011 [música malvada] 392 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 -¿Quién fue? -Fui yo. 393 00:15:30,263 --> 00:15:33,183 ¿Sabías cómo iba a recibir eso? 394 00:15:33,266 --> 00:15:35,060 ¿Decirle vieja a Adriana? 395 00:15:35,143 --> 00:15:37,937 Ahora que lo miro, se ve cruel. 396 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 -Así es. -Yo oí "vulgar" en ese momento. 397 00:15:40,065 --> 00:15:42,108 Mi instinto para defenderme fue: 398 00:15:42,192 --> 00:15:44,277 "Eres demasiado vieja para hablar así". 399 00:15:44,361 --> 00:15:46,821 Porque yo te golpearé donde te duele. 400 00:15:46,905 --> 00:15:49,657 Pero, para ser honesta, no tenía malas intenciones. 401 00:15:49,699 --> 00:15:51,117 Y lo lamento mucho, 402 00:15:51,159 --> 00:15:52,869 porque ahora sé que lo de la edad 403 00:15:52,952 --> 00:15:54,329 es algo muy sensible para ti. 404 00:15:54,371 --> 00:15:56,081 Sí, ¿crees que es fácil envejecer? 405 00:15:56,164 --> 00:15:57,874 Lo sé, ahora entiendo, Adriana. 406 00:15:57,999 --> 00:15:59,834 -Y por eso me disculpé. -¿Cambia tu opinión 407 00:15:59,918 --> 00:16:04,214 cuando ves que Kiki no tenía malas intenciones? 408 00:16:04,255 --> 00:16:06,424 Aun así fue hiriente. 409 00:16:06,508 --> 00:16:08,677 Porque, primero, lo dejé muy en claro, 410 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 meses antes, Guerdy me había ofrecido 411 00:16:10,845 --> 00:16:12,639 hacerme una fiesta de cumpleaños 412 00:16:12,722 --> 00:16:14,766 y le dije: "No quiero una fiesta de cumpleaños". 413 00:16:14,808 --> 00:16:17,018 Yo no... Jamás celebro mi cumpleaños. 414 00:16:17,143 --> 00:16:19,562 -Aw. -Porque no quiero sentirme así. 415 00:16:19,646 --> 00:16:23,108 Y la última fiesta que tuve fue a los 15. 416 00:16:23,191 --> 00:16:25,193 Fue para mi quinceañera. ¿Y por qué...? 417 00:16:25,318 --> 00:16:26,986 ¿Por qué me lo restriegas en la cara? 418 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 -¿Por qué me haces sentir así? -Oh, Dios mío. 419 00:16:28,905 --> 00:16:30,323 ¿Estás bromeando ahora mismo, carajo? 420 00:16:30,448 --> 00:16:32,117 Está hablando de envejecer. 421 00:16:32,200 --> 00:16:34,369 Eso no fue justo, no fue cortés. 422 00:16:34,452 --> 00:16:36,705 Ella me trató de puta vieja y que tengo rodillas de anciana. 423 00:16:36,830 --> 00:16:39,332 ¡Hazte cirugía plástica en tus rodillas huesudas! 424 00:16:39,374 --> 00:16:41,167 ¡Porque lo necesitas! 425 00:16:41,251 --> 00:16:42,752 ¡Tus rodillas arrugadas! 426 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 [risas] 427 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 -Ay, por favor. -Déjame preguntarte algo. 428 00:16:46,923 --> 00:16:49,467 Considerando lo sensible que eres con la edad 429 00:16:49,551 --> 00:16:51,094 con envejecer, con la palabra "vieja". 430 00:16:51,177 --> 00:16:52,887 Pero aun así comentaste 431 00:16:52,971 --> 00:16:55,932 sobre las rodillas viejas y arrugadas de Marysol. 432 00:16:55,974 --> 00:16:58,226 -Sí. -Que esta noche muestra. 433 00:16:58,351 --> 00:17:00,437 -Y el trasero. -¿No crees que es hipócrita? 434 00:17:00,562 --> 00:17:02,439 -Mucha gente quiere rodillas así. -Y puta vieja. 435 00:17:02,480 --> 00:17:04,190 No, intentaba herirla, 436 00:17:04,274 --> 00:17:05,900 porque ella me hería a mí al intentar excluirme, 437 00:17:05,942 --> 00:17:07,444 dejándome fuera del grupo. 438 00:17:07,527 --> 00:17:09,320 Entonces, la intención fue hiriente. 439 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 Yo quise no estar en tu presencia. 440 00:17:12,157 --> 00:17:14,200 No es fácil. Deberías saber eso. 441 00:17:14,284 --> 00:17:15,660 Deberías ser más consciente. 442 00:17:15,744 --> 00:17:17,162 Tú no me lo hiciste fácil a mí. 443 00:17:17,245 --> 00:17:19,789 Literalmente me operaré las rodillas 444 00:17:19,873 --> 00:17:22,250 porque tú me hiciste sentir mal al respecto. 445 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Espera, Marysol dijo que se operará las rodillas. 446 00:17:24,377 --> 00:17:25,837 Déjala hablar. 447 00:17:25,879 --> 00:17:27,922 Me haré un procedimiento en las rodillas. 448 00:17:28,048 --> 00:17:30,717 -Muy bien. -Porque me siento muy incómoda. 449 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Usé medias por el resto de la temporada. 450 00:17:33,345 --> 00:17:36,556 -No debiste hacerlo. -¿Qué procedimiento te harás? 451 00:17:36,639 --> 00:17:39,476 Se llama Renuvion, me ayudará con las rodillas. 452 00:17:39,559 --> 00:17:41,978 -Me siento muy insegura. -No tienen nada de malo. 453 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 No, están mal. Están mal. 454 00:17:44,189 --> 00:17:46,232 Me siento insegura con ellas ahora. 455 00:17:46,316 --> 00:17:48,318 Muy bien, Caitlyn de Oakland quiere saber: 456 00:17:48,443 --> 00:17:51,988 "¿Qué pasó que te hizo querer excluir a Adriana del yate?" 457 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 No quería estar con ella 458 00:17:53,782 --> 00:17:55,492 porque yo creí que nos llevábamos bien, 459 00:17:55,617 --> 00:17:58,536 nos subimos al bus para ir al evento de diosas, 460 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 me está gritando... 461 00:18:00,246 --> 00:18:01,539 Vas por debajo del vientre 462 00:18:01,623 --> 00:18:03,625 y haces tu cosita debajo del cinturón. 463 00:18:03,667 --> 00:18:06,002 Pero se siente bien cuando acaricio debajo del vientre. 464 00:18:06,044 --> 00:18:07,754 Claro, pero yo no lo hago así. 465 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Yo lo hago directo a tu cara, y te lo digo. 466 00:18:09,339 --> 00:18:10,924 Está bien. Muy bien. 467 00:18:11,049 --> 00:18:13,009 Y me dio todas las banderas. 468 00:18:13,051 --> 00:18:15,470 Y para cuando fuimos al bote, dije: "No quiero estar ahí". 469 00:18:15,595 --> 00:18:18,181 -Te di dos banderas. -Jamás será mi amiga. 470 00:18:18,264 --> 00:18:20,058 Travis de Honolulu dijo: 471 00:18:20,183 --> 00:18:22,227 "Adriana, ¿qué pasa con Marysol 472 00:18:22,310 --> 00:18:23,853 que las hace ser amigas en un momento 473 00:18:23,937 --> 00:18:25,146 y enemigas al siguiente, 474 00:18:25,230 --> 00:18:26,981 una y otra vez?" 475 00:18:27,107 --> 00:18:30,276 Yo me hago la misma pregunta, Andy, muchas veces. 476 00:18:30,360 --> 00:18:32,362 Porque cuando más lo necesitó, yo la apoyé. 477 00:18:32,404 --> 00:18:34,155 Cuando a Elsa le dio el derrame cerebral 478 00:18:34,197 --> 00:18:35,615 y a ella la degradaron en la temporada dos, 479 00:18:35,740 --> 00:18:37,200 ella vino llorando conmigo. 480 00:18:37,283 --> 00:18:39,828 la puse bajo mi ala, se vino a vivir conmigo, 481 00:18:39,911 --> 00:18:41,287 lo hacíamos todo juntas. 482 00:18:41,413 --> 00:18:43,331 Sí, no cuentas bien la historia. 483 00:18:43,415 --> 00:18:45,625 Cuando volvimos a juntar al grupo, 484 00:18:45,750 --> 00:18:47,836 hace cuatro años, en la temporada cuatro, 485 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 ella me dijo: "Jamás olvidaré lo que hiciste por mí". 486 00:18:50,088 --> 00:18:51,631 Y repentinamente, 487 00:18:51,715 --> 00:18:53,925 la competencia de quién recibirá el mojito... 488 00:18:54,009 --> 00:18:56,136 No, no, no. Está bien, espera, espera. 489 00:18:56,261 --> 00:18:58,388 Estoy dando mi respuesta de por qué. 490 00:18:58,430 --> 00:19:00,306 Y luego tú empezaste a difamarme. 491 00:19:00,390 --> 00:19:02,976 Como en tu boda, cuando llevé al doctor francés. 492 00:19:03,059 --> 00:19:05,061 -Cierto. -Y ambas dijeron que estaba casado. 493 00:19:05,145 --> 00:19:06,479 No, ella me dijo eso. 494 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 ¿Está soltero? 495 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Sí, según lo que sé. Eso me dijo. 496 00:19:09,774 --> 00:19:11,985 Yo oí que está casado. 497 00:19:12,027 --> 00:19:15,071 -¿Quién hace eso? -Intentaba ayudarte. 498 00:19:15,196 --> 00:19:16,781 No lo dije en cámara. Lo dije fuera de cámara. 499 00:19:16,865 --> 00:19:18,324 No, dejaste que Alexia lo dijera. 500 00:19:18,408 --> 00:19:19,993 No le dije nada a nadie que dijera nada. 501 00:19:20,076 --> 00:19:21,995 -Hiciste que Alexia lo dijera. -Muy bien. 502 00:19:22,078 --> 00:19:23,788 Vamos a una pausa. Volvemos enseguida. 503 00:19:23,872 --> 00:19:25,999 Tomaremos una pausa de cinco minutos. 504 00:19:26,124 --> 00:19:28,043 Oh, cinco minutos, está bien. 505 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 Vayamos al baño, ¿no? Al baño. 506 00:19:33,381 --> 00:19:35,800 ¿Te gusta mi Rottweiler? Estoy tan orgullosa. 507 00:19:35,925 --> 00:19:37,344 ¡Vamos, Alexia! 508 00:19:37,385 --> 00:19:39,888 Hola, bebé. Oh, muchas gracias. 509 00:19:40,013 --> 00:19:41,973 -Te portas tan bien. -Salimos un rato. 510 00:19:42,098 --> 00:19:44,351 -Nos sentamos afuera 15 minutos. -Gracias, gracias. 511 00:19:45,643 --> 00:19:47,437 -Muy bien -Estás arrasando. 512 00:19:47,520 --> 00:19:50,565 Quería que lo admitiera 513 00:19:50,607 --> 00:19:55,403 y que retractara las acusaciones que hicieron en tu contra 514 00:19:55,528 --> 00:19:58,531 porque es muy dañino para ti, eres un empresario. 515 00:19:58,615 --> 00:19:59,741 Sí. 516 00:19:59,824 --> 00:20:02,285 [música de tensión] 517 00:20:02,327 --> 00:20:04,746 -Toc, toc. -Hola. -Hola. 518 00:20:04,788 --> 00:20:07,290 Hola. Hola, Jody, ¿cómo estás? ¿Me puedo sentar? 519 00:20:07,415 --> 00:20:09,125 -Siéntate ahí. -Sí, ¿te importa si me siento? 520 00:20:09,250 --> 00:20:10,418 Gracias. Muy bien. 521 00:20:10,502 --> 00:20:13,004 Bueno, chicos... 522 00:20:13,088 --> 00:20:16,549 Yo sé, Jody, que no conoces mi historia con Lisa, y... 523 00:20:16,633 --> 00:20:18,385 Nosotras hemos sido muy buenas amigas, 524 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 hemos pasado muchas cosas juntas, 525 00:20:19,969 --> 00:20:21,888 y todo se volvió tan malo. 526 00:20:23,640 --> 00:20:25,892 En mi caso, yo siento que... 527 00:20:26,017 --> 00:20:28,103 Yo de verdad necesitaba a Lisa. 528 00:20:28,186 --> 00:20:32,148 ¿Me entiendes? Pasaba por un momento muy duro y... 529 00:20:32,190 --> 00:20:34,067 Fue mucho para él, me decía: 530 00:20:34,150 --> 00:20:36,611 "No quiero ser parte de este... De este circo" 531 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Pero, Lisa, ¿por qué no me llamaste? 532 00:20:38,697 --> 00:20:39,823 Porque no estábamos... 533 00:20:39,906 --> 00:20:41,449 ¿De qué hablas? Estábamos... 534 00:20:41,574 --> 00:20:43,952 Si me llamas, siempre te contestaré. 535 00:20:44,035 --> 00:20:46,079 Me sentí muy herida. 536 00:20:54,295 --> 00:20:56,131 Yo de verdad necesitaba a Lisa. 537 00:20:56,631 --> 00:20:58,216 ¿Me entiendes? 538 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 Pasaba por un momento muy duro y... 539 00:21:00,885 --> 00:21:02,804 Fue mucho para él, me decía: 540 00:21:02,846 --> 00:21:04,889 "No quiero ser parte de este... De este circo" 541 00:21:04,973 --> 00:21:06,766 Pero, Lisa, ¿por qué no me llamaste? 542 00:21:06,891 --> 00:21:08,393 ¿De qué hablas? Estábamos... 543 00:21:08,476 --> 00:21:11,563 Si me llamas, siempre te contestaré. 544 00:21:11,688 --> 00:21:13,064 Me sentí muy herida. 545 00:21:13,189 --> 00:21:15,025 Creo que necesitamos 546 00:21:15,066 --> 00:21:19,404 -otro día sin nada de esto. -Sí. 547 00:21:19,446 --> 00:21:22,949 -Sin toda la presión que viene con este día, ¿no? -Sí. 548 00:21:23,033 --> 00:21:24,743 Pero, eh... 549 00:21:24,868 --> 00:21:26,745 Lo que pasó con él 550 00:21:26,828 --> 00:21:30,165 y que lo arrastraran por esta situación 551 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 fue muy malo. 552 00:21:32,083 --> 00:21:34,794 Sí, y quiero decir que lo siento. 553 00:21:36,379 --> 00:21:39,174 No quise meterte en esto. No fue tu culpa. 554 00:21:39,299 --> 00:21:40,717 No debí meterte en esto. 555 00:21:40,759 --> 00:21:43,094 Fue un momento duro para mí. 556 00:21:43,219 --> 00:21:45,805 Y solo quería decir eso, nada más. 557 00:21:45,930 --> 00:21:47,515 -Gracias por decir eso. -Gracias. 558 00:21:47,557 --> 00:21:49,768 No quiero que los chicos se metan en lo nuestro. 559 00:21:49,809 --> 00:21:51,603 -Sí. -¿No? Porque.... 560 00:21:51,644 --> 00:21:53,480 Casi nos hace terminar. 561 00:21:53,563 --> 00:21:56,024 ¿Sabías que la última vez que vi a Marcus fue hace un año? 562 00:21:56,107 --> 00:21:58,234 Y peleamos por nada. Genial. 563 00:21:58,276 --> 00:22:00,653 No queremos ser parte de eso, porque era como... 564 00:22:00,695 --> 00:22:03,365 Queremos alejarnos de todo eso. 565 00:22:03,406 --> 00:22:05,825 ¡Lisa, era todo lo que tenías que hacer! 566 00:22:05,950 --> 00:22:07,786 Era todo lo que tenías que hacer. 567 00:22:07,827 --> 00:22:10,288 -Vine y me disculpé. -No quiero pelear más. 568 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 -Te quiero. -¿Sí? 569 00:22:11,998 --> 00:22:13,833 No quiero pelear más, te digo que... 570 00:22:13,917 --> 00:22:17,462 Si me quieres, por favor, no metas a Jody. Nunca. 571 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Que sea entre nosotras. 572 00:22:19,881 --> 00:22:21,424 -¿Entiendes? -Lisa, exacto. 573 00:22:21,508 --> 00:22:23,593 Está bien. Tus pechos siempre interrumpen. 574 00:22:23,635 --> 00:22:25,428 -Lo siento. Te quiero. -Muy bien. 575 00:22:25,512 --> 00:22:26,763 Nos vemos después. Iré a retocar mis labios. 576 00:22:26,805 --> 00:22:31,601 [conversaciones indistintas] 577 00:22:31,643 --> 00:22:35,146 Nadie me volverá a quitar mi cóctel, traje uno mío. 578 00:22:36,815 --> 00:22:39,818 [conversaciones indistintas] 579 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 Está bien. Te amo, debo irme. 580 00:22:41,945 --> 00:22:43,613 Adiós. Te amo, bebé. 581 00:22:43,655 --> 00:22:44,989 Mi hijo, qué lindo. 582 00:22:45,031 --> 00:22:46,866 Espera, ¿nos traen pañuelos? 583 00:22:46,908 --> 00:22:48,702 -Aquí, aquí. -Oh, ¿me das uno? 584 00:22:48,743 --> 00:22:50,578 -Siento que me... -Yo también. 585 00:22:50,662 --> 00:22:52,330 Tengo la nariz fría. 586 00:22:52,414 --> 00:22:54,457 Uno para Larsa. 587 00:22:54,499 --> 00:22:57,043 Uno para su hermana. 588 00:22:58,670 --> 00:23:01,339 Son de excelente calidad. Son muy suaves. 589 00:23:01,381 --> 00:23:03,008 Oh, gracias, Marysol. 590 00:23:03,091 --> 00:23:06,511 Me encantan. Solo lo mejor en Miami. 591 00:23:06,553 --> 00:23:10,223 Cinco, cuatro, tres, dos. 592 00:23:10,348 --> 00:23:12,934 Volvimos con más de la reunión 593 00:23:13,059 --> 00:23:15,145 de "The Real Housewives of Miami". 594 00:23:15,228 --> 00:23:18,189 Y, Lisa y Larsa, parece que pasó algo positivo. 595 00:23:18,231 --> 00:23:21,109 Sí, tuvimos una buena charla. 596 00:23:21,234 --> 00:23:24,821 Creo que nos sentimos bien. Nos sentimos bien. Creo que... 597 00:23:24,904 --> 00:23:26,656 No sabes lo importante que fue eso para mí. 598 00:23:26,781 --> 00:23:29,993 De verdad, creo que si hablamos y nos vemos, 599 00:23:30,035 --> 00:23:32,328 -disfrutamos de estar juntas. -Tenemos esta cosa. 600 00:23:32,412 --> 00:23:34,956 Cuando la miro y me mira, empezamos a reírnos. 601 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 Es algo extraño. 602 00:23:36,416 --> 00:23:38,376 Se llama amistad y amor. 603 00:23:38,418 --> 00:23:40,587 -Eso es. Eso es. -Sí. 604 00:23:40,670 --> 00:23:42,297 Vamos a continuar. 605 00:23:42,339 --> 00:23:44,841 Hace un año, Guerdy hizo sonar la campana 606 00:23:44,924 --> 00:23:46,760 para decir que está libre de cáncer, 607 00:23:46,801 --> 00:23:49,262 pero a pesar de las noticias que le cambiaron la vida, 608 00:23:49,304 --> 00:23:52,432 pronto descubrió que su vida sin cáncer 609 00:23:52,557 --> 00:23:54,309 seguía teniendo mucho estrés. 610 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Miren. 611 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 Muy bien, aquí vamos. 612 00:23:58,021 --> 00:23:59,689 Muy bien, aún hay un déficit 613 00:23:59,814 --> 00:24:02,108 -y hay contracturas aquí. -Sí. 614 00:24:02,150 --> 00:24:04,861 Creo que debemos planificar el próximo procedimiento. 615 00:24:04,944 --> 00:24:07,030 Aunque quiera decir: "No tengo cáncer, sí", 616 00:24:07,113 --> 00:24:10,950 seguimos lidiando con lo que el cáncer dejó. 617 00:24:10,992 --> 00:24:12,786 Russell no quiere más cirugías, 618 00:24:12,827 --> 00:24:15,205 pero si yo no me siento sexy, cariño, vas a sufrir. 619 00:24:15,246 --> 00:24:18,500 A veces, se siente insegura. 620 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Siempre dices que estoy traumatizado. 621 00:24:20,377 --> 00:24:23,004 No estoy traumatizado, estoy maravillado. 622 00:24:23,129 --> 00:24:24,798 Estoy orgulloso de ti. 623 00:24:24,923 --> 00:24:26,675 Pienso: "Esa es mi esposa". 624 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 Dios mío, yo... Vaya. 625 00:24:29,010 --> 00:24:30,428 Gracias. Gracias, bebé. 626 00:24:30,470 --> 00:24:31,971 Tienes un hermoso esposo. 627 00:24:32,097 --> 00:24:33,431 Jamás te había oído decir algo así. 628 00:24:33,556 --> 00:24:35,100 Russell es un buen hombre. 629 00:24:35,183 --> 00:24:36,643 Nos dimos cuenta en la terapia de pareja 630 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 de que necesito terapia individual... 631 00:24:38,311 --> 00:24:40,105 Oh, sí. Es mucho. Pasaste por mucho. 632 00:24:40,146 --> 00:24:45,193 Me da miedo todo el resentimiento que tengo. 633 00:24:45,235 --> 00:24:49,030 ¿Cómo se presentan estos traumas ahora? 634 00:24:49,114 --> 00:24:51,241 Tengo un grupo de amigos, de amigas. 635 00:24:51,324 --> 00:24:53,868 Pasó algo recientemente que me hizo sentir 636 00:24:53,993 --> 00:24:56,871 muy acosada, aislada, abandonada. 637 00:24:56,996 --> 00:24:59,541 Eso me llevó de vuelta a reaccionar como... 638 00:24:59,624 --> 00:25:01,292 "Oh, no necesito esto. No necesito a esta persona". 639 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 "No necesito estar en esa situación". 640 00:25:03,003 --> 00:25:04,379 Pero aun así me duele. 641 00:25:04,504 --> 00:25:05,714 Eh... 642 00:25:08,008 --> 00:25:10,719 Está bien, lo primero, 643 00:25:10,844 --> 00:25:12,846 danos la última novedad de tu salud. 644 00:25:12,887 --> 00:25:15,473 Mmm. Lo siento. 645 00:25:15,515 --> 00:25:17,350 Eh, no, yo puedo. Sí. 646 00:25:18,560 --> 00:25:20,353 Respira, respira. 647 00:25:20,478 --> 00:25:23,356 Eh, estoy genial. Estoy entrenando. 648 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 -Te ves genial. -Te ves muy bien. 649 00:25:25,525 --> 00:25:26,860 -Sí, eh... -Se nota. 650 00:25:28,820 --> 00:25:31,072 Sí, solo estoy recuperando mi ritmo. 651 00:25:31,197 --> 00:25:34,701 Hablaste mucho de acostumbrarte a tu nuevo cuerpo. 652 00:25:34,743 --> 00:25:37,078 -¿Cómo estás con eso? -Oh. 653 00:25:38,496 --> 00:25:42,334 Decidí no hacer la cirugía de reconstrucción múltiple 654 00:25:42,459 --> 00:25:47,297 porque me miré y pensé: "Agradécelo". 655 00:25:47,339 --> 00:25:49,007 Y no se ven tan mal. 656 00:25:49,132 --> 00:25:51,676 Y Russell dijo: "No me importa". 657 00:25:51,760 --> 00:25:55,013 Tu sesión de terapia individual fue muy reveladora. 658 00:25:55,096 --> 00:25:57,557 Tienes muchas emociones, con buena razón, 659 00:25:57,682 --> 00:25:59,934 sobre la manera en que te trajeron a este país. 660 00:26:00,060 --> 00:26:01,686 La manera en que vine a este país 661 00:26:01,728 --> 00:26:03,480 es la historia de mucha gente. 662 00:26:03,563 --> 00:26:05,023 Muchos caribeños lo entenderán. 663 00:26:05,065 --> 00:26:07,984 No puedes pagarlo todo, tienes que elegir. 664 00:26:08,109 --> 00:26:10,362 ¿Quién, de los siete niños, soy una de siete, 665 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 va a venir primero a EE. UU.? 666 00:26:12,280 --> 00:26:14,115 Pensaron que la más joven 667 00:26:14,240 --> 00:26:16,618 porque perderán menos de los estudios en Francia. 668 00:26:16,701 --> 00:26:18,161 Y luego te dejan ahí y te dicen: 669 00:26:18,203 --> 00:26:20,663 "Oh, vamos a volver pronto". 670 00:26:20,747 --> 00:26:22,832 -Eso es horrible. -Pasan tres meses. 671 00:26:22,957 --> 00:26:25,377 No hablas inglés. Estás en una casa con gente no tan buena. 672 00:26:25,460 --> 00:26:27,587 Y empiezas a sentir: "¿Hice algo malo? 673 00:26:27,629 --> 00:26:30,674 ¿No soy suficiente?, de ahí vienen los detonantes. 674 00:26:30,715 --> 00:26:33,885 De ese contexto de sentirme abandonada y aislada. 675 00:26:33,927 --> 00:26:35,762 Y de sentir que no soy suficiente. 676 00:26:35,887 --> 00:26:37,972 ¿Crees que hay una conexión 677 00:26:38,056 --> 00:26:41,267 -entre la sensación de ser abandonada de niña...? -Sí. 678 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 ¿...y lo que pasó con Julia? 679 00:26:43,853 --> 00:26:45,814 ¿Te sentiste abandonada por tu amiga? 680 00:26:45,855 --> 00:26:47,315 "Abandonada" no es la palabra correcta. 681 00:26:47,399 --> 00:26:50,360 Fue el aspecto degradante de eso. 682 00:26:50,443 --> 00:26:53,363 El gesto simbólico de... 683 00:26:53,405 --> 00:26:55,073 Fue muy traumático también. 684 00:26:55,198 --> 00:26:56,866 Lo siento mucho, Guerdy, otra vez, 685 00:26:56,991 --> 00:26:58,368 por hacerte sentir así. 686 00:26:58,451 --> 00:27:00,245 No fue mi intención, ya sabes. 687 00:27:00,328 --> 00:27:03,248 Perdí el control y lamento mucho 688 00:27:03,331 --> 00:27:06,584 haberte hecho sentir así y haberte recordado ese dolor. 689 00:27:06,626 --> 00:27:08,086 Gracias. Te lo agradezco. 690 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Está bien, vamos a una pausa. 691 00:27:15,343 --> 00:27:18,179 Bienvenidos a la reunión de "The Real Housewives of Miami". 692 00:27:19,305 --> 00:27:21,683 Se cumplió un sueño cuando Julia y Martina 693 00:27:21,850 --> 00:27:24,769 recibieron a dos pajaritos a su nido. 694 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 Pero la bandada extendida 695 00:27:26,771 --> 00:27:30,108 desordenó las plumas de los pollos grandes de Julia. 696 00:27:30,191 --> 00:27:31,401 Veamos. 697 00:27:31,484 --> 00:27:35,613 Mira, veremos cabras y burros. 698 00:27:35,697 --> 00:27:39,242 Finalmente encontramos, no solo uno, 699 00:27:39,284 --> 00:27:41,453 sino dos niñitos 700 00:27:41,494 --> 00:27:43,038 que necesitan un hogar. 701 00:27:43,121 --> 00:27:45,707 Siempre te atraparé. 702 00:27:45,749 --> 00:27:49,127 Martina, con los niños, es lo más lindo que hay. 703 00:27:49,252 --> 00:27:50,962 ¿Dónde está Luca? No lo encuentro. 704 00:27:51,129 --> 00:27:53,048 Tiene mucha más energía. 705 00:27:53,089 --> 00:27:54,424 Boom. 706 00:27:54,507 --> 00:27:56,343 Salta con ellos. 707 00:27:56,384 --> 00:27:58,720 Buen trabajo. Buen trabajo. 708 00:27:58,762 --> 00:28:02,223 Y, Dios mío, los malcría todo el tiempo. 709 00:28:02,265 --> 00:28:04,392 Oh, Dios mío, no puedo. No te muevas. 710 00:28:04,476 --> 00:28:06,561 Necesito una foto para Vika. 711 00:28:06,686 --> 00:28:08,021 Apúrate. 712 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 -"Hola, Vika, hola, Emma". -Mamá. 713 00:28:10,190 --> 00:28:12,192 Las extrañamos. Vuelvan. 714 00:28:12,275 --> 00:28:14,194 La adopción de los niños llegó 715 00:28:14,277 --> 00:28:15,945 como una gran sorpresa para Vika y Emma. 716 00:28:16,112 --> 00:28:18,865 Están molestas con nosotras por no comunicarnos. 717 00:28:18,990 --> 00:28:20,867 [solloza] Diles cuánto las extraño. 718 00:28:20,909 --> 00:28:24,037 ¿Qué necesitan para volver a casa? 719 00:28:25,914 --> 00:28:28,291 Primero, ¿cómo están los niños? 720 00:28:28,333 --> 00:28:31,294 -Están en casa con Martina. -¿Qué edad tienen? 721 00:28:31,461 --> 00:28:34,297 Jaxon acaba de cumplir cuatro la semana pasada. 722 00:28:34,339 --> 00:28:36,841 Kiki fue con Summer. 723 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 Casi tienen la misma edad. 724 00:28:38,927 --> 00:28:40,595 Y el pequeño Luca tiene dos y medio. 725 00:28:40,679 --> 00:28:42,514 Oh, vaya, estás en medio de todo. 726 00:28:42,555 --> 00:28:45,475 Cuéntame qué pasa con tus hijas. 727 00:28:45,600 --> 00:28:50,897 ¿No les avisaste con tiempo que iban a adoptar a los niños? 728 00:28:51,064 --> 00:28:53,650 No entiendo la raíz del problema. 729 00:28:53,733 --> 00:28:55,777 Empezamos el proceso de adopción 730 00:28:55,860 --> 00:28:57,821 -antes de que Martina tuviera cáncer. -Claro. 731 00:28:57,862 --> 00:29:00,281 -Después tuvimos que poner todo en pausa. -Está bien. 732 00:29:00,365 --> 00:29:01,950 Cuando ella mejoró, 733 00:29:02,117 --> 00:29:04,119 decidimos intentarlo una última vez. 734 00:29:04,244 --> 00:29:06,746 Y un mes antes 735 00:29:06,830 --> 00:29:08,915 de que nuestro estudio de hogar fuera a expirar, 736 00:29:08,957 --> 00:29:10,834 -recibimos una llamada. -Llegaron los niños. 737 00:29:10,917 --> 00:29:12,836 Sobre los niños, y eso fue todo. 738 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 Yo estaba en Moscú con mis padres cuando supe. 739 00:29:15,422 --> 00:29:17,340 Martina también estaba de viaje. 740 00:29:17,382 --> 00:29:21,136 Tuvimos cuatro días para cambiar los planes de viaje 741 00:29:21,219 --> 00:29:24,014 y correr a recogerlos, no tuvimos tiempo. 742 00:29:24,055 --> 00:29:26,307 Entonces, ¿las chicas se sintieron reemplazadas? 743 00:29:26,433 --> 00:29:29,561 Al inicio, quizá, y eso lo entiendo. 744 00:29:29,644 --> 00:29:31,229 Porque son adolescentes, jóvenes, 745 00:29:31,312 --> 00:29:33,106 decían: "Mamá, ¿por qué lo hiciste?" 746 00:29:33,189 --> 00:29:35,025 Pero siempre han sabido que quería una familia grande. 747 00:29:35,150 --> 00:29:37,235 Vika conoció a los niños. 748 00:29:37,318 --> 00:29:39,446 -Vika conoció a los niños. -¿Y Emma? 749 00:29:39,487 --> 00:29:41,239 Emma no ha conocido a los niños 750 00:29:41,322 --> 00:29:42,741 pero los ha visto por FaceTime. 751 00:29:42,824 --> 00:29:46,036 ¿Y sientes que aceptó la idea? 752 00:29:46,161 --> 00:29:47,287 La aceptó. De verdad, sí. 753 00:29:47,454 --> 00:29:49,330 ¿Cómo es la relación de Martina 754 00:29:49,456 --> 00:29:51,374 con tus hijas? 755 00:29:51,458 --> 00:29:53,418 Uh, otra vez, es mejor con Vika. 756 00:29:53,501 --> 00:29:56,421 Es un poco volátil con Emma, pero ella es más joven. 757 00:29:56,463 --> 00:29:58,173 Mackenzie de Tucson dijo: 758 00:29:58,256 --> 00:30:00,717 "Julia, te respeto tanto por adoptar a estos niños, 759 00:30:00,800 --> 00:30:02,719 pero tú y Martina son mayores. 760 00:30:02,844 --> 00:30:05,096 ¿Has hablado con tus hijas sobre criar a los niños 761 00:30:05,180 --> 00:30:07,307 si algo les pasa a ti y Martina?" 762 00:30:07,349 --> 00:30:10,310 Lo hablamos. Y somos una familia. 763 00:30:10,352 --> 00:30:13,605 Las chicas van a apoyarlos. Son sus hermanos. 764 00:30:13,646 --> 00:30:15,065 Eso se da por sentado. 765 00:30:15,106 --> 00:30:16,691 Quiero continuar. 766 00:30:16,858 --> 00:30:19,986 -Hay un rumor, Marysol... -Sí, señor. 767 00:30:20,028 --> 00:30:24,574 ...de que quieres vender la casa de Mamá Elsa. 768 00:30:24,616 --> 00:30:26,701 Sí, sí, sí. 769 00:30:26,785 --> 00:30:29,662 ¿Siempre fuiste la dueña? ¿La tenías en alquiler? 770 00:30:29,788 --> 00:30:31,998 Sí, la teníamos en alquiler. 771 00:30:32,082 --> 00:30:35,460 Sola otra vez, en esta casa solitaria. 772 00:30:35,502 --> 00:30:38,588 Sin familia, sin nada. 773 00:30:38,630 --> 00:30:40,507 Totalmente sola. 774 00:30:40,632 --> 00:30:43,927 Pensando y hablando de nada. 775 00:30:44,010 --> 00:30:47,764 Sé que te comunicas con Mamá Elsa. 776 00:30:47,847 --> 00:30:50,350 ¿Qué piensa de que vendas la casa? 777 00:30:50,433 --> 00:30:54,020 Oh, no creo que aún se sienta vinculada a ella. 778 00:30:54,104 --> 00:30:57,023 -¿No? -¿Cómo se comunican? 779 00:30:57,107 --> 00:30:59,025 -Espiritualmente. -Ella es muy espiritual. 780 00:30:59,067 --> 00:31:01,027 Riley de New Haven, Connecticut 781 00:31:01,069 --> 00:31:02,904 dijo: "Marysol, sé que desearías que tu mamá 782 00:31:02,946 --> 00:31:04,698 pudiera haberte visto casarte con Steve". 783 00:31:04,739 --> 00:31:06,324 No puedo creer que ya lo hicimos. 784 00:31:06,449 --> 00:31:08,368 -Mm, mi esposo. -Te amo. 785 00:31:08,451 --> 00:31:09,744 Yo también te amo. 786 00:31:11,830 --> 00:31:13,581 ¿Qué crees que habría dicho 787 00:31:13,623 --> 00:31:16,001 en su discurso como madre de la novia? 788 00:31:16,084 --> 00:31:18,586 Oh, Dios mío, habría amado a Steve. 789 00:31:18,712 --> 00:31:20,880 Sé que ella lo eligió, porque me decía: 790 00:31:20,964 --> 00:31:22,716 "Ah, tu novio tiene piernas de lápiz". 791 00:31:22,757 --> 00:31:24,467 [risas] 792 00:31:24,551 --> 00:31:26,761 Y Steve tiene excelentes piernas. 793 00:31:26,803 --> 00:31:29,723 Ya sabes, le gustaban los hombres fuertes. 794 00:31:29,764 --> 00:31:31,349 Un dandy. 795 00:31:31,474 --> 00:31:32,976 Amable y cariñoso. 796 00:31:33,101 --> 00:31:34,561 Y ella lo eligió. 797 00:31:34,644 --> 00:31:38,356 Fue una novia sonrojada por tercera vez, 798 00:31:38,523 --> 00:31:41,651 y a pesar de que Marysol diga que tiene un hermoso colon, 799 00:31:41,735 --> 00:31:44,696 algunos creen que es una imbécil. 800 00:31:44,863 --> 00:31:47,323 -Echen un vistazo. -[ríe] 801 00:31:47,449 --> 00:31:51,036 Es una lástima que tuviéramos que dividir el grupo. 802 00:31:51,077 --> 00:31:53,079 Marysol dijo que no quería estar 803 00:31:53,163 --> 00:31:55,957 -en el mismo yate contigo. -¿Conmigo? 804 00:31:56,124 --> 00:31:58,043 -Que sería una pesadilla. -¿Por qué? 805 00:31:58,084 --> 00:32:00,670 Marysol con sus rodillas secas 806 00:32:00,837 --> 00:32:02,797 no deja que las personas tengan su propia opinión. 807 00:32:02,922 --> 00:32:05,759 Ella manipula. Los bolsos falsos de Birkin 808 00:32:05,800 --> 00:32:09,679 y los anillos de circonia cúbica no te absolverán 809 00:32:09,763 --> 00:32:13,808 de la maldad en tu alma. 810 00:32:13,892 --> 00:32:16,394 Nos despertamos ese día, Stephanie, y yo quería ir. 811 00:32:16,519 --> 00:32:18,938 Y le dije: "Marysol, por favor, vamos. No quiero hacer esto". 812 00:32:19,022 --> 00:32:21,483 Pero, para que sepas, almorzaste con Adriana. 813 00:32:21,566 --> 00:32:23,860 Eso molestó mucho a Marysol. 814 00:32:23,985 --> 00:32:27,822 Marysol está muy molesta de que nos llevemos tan bien, 815 00:32:27,947 --> 00:32:30,867 y Alexia dijo, básicamente verbatim: 816 00:32:30,909 --> 00:32:34,079 "Marysol está detrás de eso, yo soy sola su portavoz". 817 00:32:34,245 --> 00:32:36,456 Hay que entender que Marysol tenía una empresa de RR. PP. 818 00:32:36,498 --> 00:32:38,583 Ella sabe cómo influenciar a otros. 819 00:32:38,667 --> 00:32:41,127 Cuando alguien no puede manipularte, 820 00:32:41,169 --> 00:32:43,171 te hacen sentir que estás loca. 821 00:32:43,213 --> 00:32:45,048 Y no tengo mis emociones fuera de control. 822 00:32:45,215 --> 00:32:47,967 Soy lo más lejano que existe a una manipuladora. 823 00:32:48,009 --> 00:32:51,012 -Solo digo que... -Esa no soy yo. 824 00:32:51,137 --> 00:32:54,641 Muy bien, para añadir a todo esto, 825 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 recientemente, en su pódcast, 826 00:32:56,518 --> 00:33:00,605 la Dra. Nicole acusó a una conocida sin nombre 827 00:33:00,689 --> 00:33:02,649 de contratar a un investigador privado 828 00:33:02,732 --> 00:33:05,568 para encontrar información sobre ella, 829 00:33:05,652 --> 00:33:08,571 para poder ganarse un mojito. 830 00:33:08,655 --> 00:33:10,365 ¿Qué respondes a eso? 831 00:33:10,448 --> 00:33:12,117 Demuéstralo. 832 00:33:12,200 --> 00:33:15,704 ¿Por qué crees que Nicole dice esto ahora? 833 00:33:15,870 --> 00:33:18,873 -Para tener oyentes. -Oh, por favor. 834 00:33:18,998 --> 00:33:20,750 Sí, no tiene sentido decirlo ahora. 835 00:33:20,834 --> 00:33:22,877 Demuéstralo o vamos a tribunales. 836 00:33:22,961 --> 00:33:24,754 Stephanie, tú creías inicialmente 837 00:33:24,921 --> 00:33:28,216 que Alexia influía en las opiniones de Marysol, 838 00:33:28,258 --> 00:33:31,386 y después de hablar con Alexia, en el spa en el crucero, 839 00:33:31,469 --> 00:33:33,304 tu opinión se dio la vuelta. 840 00:33:33,388 --> 00:33:35,724 Finalmente, ¿quién crees que manipula a quién 841 00:33:35,807 --> 00:33:38,184 en la dinámica de Alexia-Marysol? 842 00:33:38,268 --> 00:33:40,937 Aunque te quiero mucho, tú me heriste, 843 00:33:41,021 --> 00:33:42,647 y no hemos hablado de eso realmente. 844 00:33:42,689 --> 00:33:44,566 Creo que Larsa te contó. 845 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 Pero me hirió que... 846 00:33:46,484 --> 00:33:49,863 Desde que estoy en el programa, ha sido muy duro para mí, 847 00:33:49,988 --> 00:33:53,700 eh, oír la reacción del público. 848 00:33:53,825 --> 00:33:56,786 -Ha sido muy duro para mí. -Mhm. 849 00:33:56,911 --> 00:33:58,413 ¿Y sabes quién se las arregló para mandarme 850 00:33:58,496 --> 00:34:01,291 cada artículo negativo? Tú. 851 00:34:01,332 --> 00:34:04,169 [música de tensión] 852 00:34:12,385 --> 00:34:14,596 Desde que estoy en el programa, ha sido muy duro para mí 853 00:34:15,347 --> 00:34:18,808 oír la reacción del público. 854 00:34:18,933 --> 00:34:20,852 ¿Y sabes quién se las arregló para mandarme 855 00:34:20,935 --> 00:34:23,813 -cada artículo negativo? Tú. -Me dijo que no te gustó. 856 00:34:23,897 --> 00:34:25,899 -Tú me los enviaste. -¿Por qué no me lo dijiste? 857 00:34:25,940 --> 00:34:28,276 Quería que supieras que eso decían. 858 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 -Intentaba ayudarte. -Pero, Marysol, yo... 859 00:34:30,278 --> 00:34:32,739 "Mira, escribieron esto, pero yo no diré nada". 860 00:34:32,864 --> 00:34:34,949 -Todos me etiquetaron. -Oh, ¿y eso no es manipulación? 861 00:34:35,075 --> 00:34:36,576 -Justo ahí. -Todos me etiquetaron. 862 00:34:36,659 --> 00:34:38,161 Cada día, me iba a acostar 863 00:34:38,286 --> 00:34:40,622 pensando que esta fue la peor idea de mi vida. 864 00:34:40,705 --> 00:34:42,999 -Me está persiguiendo la prensa. -Ojalá me lo hubieras dicho. 865 00:34:43,041 --> 00:34:45,627 Yo empecé a pensar: 866 00:34:45,710 --> 00:34:48,713 "¿Le agrado a Marysol o intenta ponerme en...?" 867 00:34:48,838 --> 00:34:50,674 No. Yo lo hacía con intenciones de amiga. 868 00:34:50,757 --> 00:34:53,134 ¿Puedo decirte qué pasa? Yo sé lo que pasa. 869 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Marysol creí, cuando ibas a entrar al grupo, 870 00:34:56,221 --> 00:34:59,015 que tú, ella, Alexia, y yo, 871 00:34:59,140 --> 00:35:00,600 que todas íbamos a ser muy cercanas. 872 00:35:00,684 --> 00:35:02,894 Pero ustedes no... 873 00:35:03,019 --> 00:35:04,854 Ya sabes, tú querías conocernos a todas. 874 00:35:04,979 --> 00:35:07,273 Sí, a todas, y una vez me dijiste... 875 00:35:07,315 --> 00:35:08,983 -Y te alenté a hacerlo. -Sí. 876 00:35:09,109 --> 00:35:11,319 ¿Y sabes qué? Sé que no me creen, 877 00:35:11,403 --> 00:35:13,113 pero, en mi almuerzo con Adriana, 878 00:35:13,196 --> 00:35:14,823 literalmente, ella me decía: 879 00:35:14,864 --> 00:35:16,700 "Tienes que conocerlas a todas. Yo no quiero..." 880 00:35:16,783 --> 00:35:19,077 -Y yo te dije lo mismo a ti. -Tú dijiste lo mismo. 881 00:35:19,119 --> 00:35:20,954 De verdad, ustedes piensan... 882 00:35:21,079 --> 00:35:22,664 Creo que se sintió herida de que no te tomaras... 883 00:35:22,789 --> 00:35:24,374 Ella se sintió herida 884 00:35:24,499 --> 00:35:27,836 porque creyó que su relación iba a ser sólida. 885 00:35:27,961 --> 00:35:30,130 -Creo que tu círculo es muy pequeño. -Correcto. 886 00:35:30,213 --> 00:35:32,132 Creo que la gente no sabe lo sensible que eres. 887 00:35:32,215 --> 00:35:34,217 -No, es duro. -Lo sé. 888 00:35:34,300 --> 00:35:36,219 ¿Crees que Marysol es un espacio seguro? 889 00:35:36,344 --> 00:35:38,680 Cuando me subí al auto contigo, Larsa y Alexia, 890 00:35:38,763 --> 00:35:40,390 pensé: "Este es mi lugar seguro". 891 00:35:40,515 --> 00:35:43,018 No hay lugares seguros en este grupo. 892 00:35:43,101 --> 00:35:45,353 -Nunca se sabe. -Nunca se sabe. 893 00:35:45,395 --> 00:35:48,231 Creo que Marysol me dio un gran consejo, 894 00:35:48,273 --> 00:35:50,734 que en ese momento no creí que fuera un gran consejo. 895 00:35:50,859 --> 00:35:53,278 No creo que haya un espacio seguro 896 00:35:53,361 --> 00:35:57,240 para hablar de todo, ahora mismo, con nadie. 897 00:35:57,282 --> 00:35:59,909 Bueno, no hubo espacios seguros en la fiesta final 898 00:35:59,993 --> 00:36:02,829 cuando Marysol lanzó una bomba. 899 00:36:02,954 --> 00:36:05,790 Adriana, antes, Marysol claramente dijo 900 00:36:05,874 --> 00:36:09,127 que ella fue la que te dijo que no usaras "vulgar", 901 00:36:09,294 --> 00:36:11,504 y que la cambiaras a "miserable". 902 00:36:11,629 --> 00:36:15,091 Dije: "Te ayudaré a aclarar esta situación de 'vulgar'. 903 00:36:15,175 --> 00:36:17,886 Voy a encontrar una palabra que suene parecido en inglés". 904 00:36:17,969 --> 00:36:21,765 -¿Qué es esto? -"Y puedes culpar a tu acento". 905 00:36:21,848 --> 00:36:23,641 Te lo dije, y te ayudé, y te dije: 906 00:36:23,725 --> 00:36:27,103 "Te ayudo, pero me jodas por dos años". 907 00:36:27,145 --> 00:36:29,022 Solo déjame en paz". 908 00:36:29,105 --> 00:36:31,900 Marysol, ¿tú inventaste la explicación de "vulgar"? 909 00:36:32,025 --> 00:36:33,818 -Sí. -¿Lo hiciste? 910 00:36:33,902 --> 00:36:36,363 -Vulgar, sí. -Adriana, de una vez por todas, 911 00:36:36,446 --> 00:36:39,449 ¿querías tratar a Kiki de "vulgar" o de "miserable"? 912 00:36:39,532 --> 00:36:43,078 "Miserable", eso quería decir. Está en el contexto. 913 00:36:43,161 --> 00:36:45,163 Y quería decir porque eres tan miserable. 914 00:36:45,246 --> 00:36:46,748 Yo sí fui vulgar. 915 00:36:46,831 --> 00:36:48,166 Kiki deja de ser tan vulgar. 916 00:36:48,249 --> 00:36:50,669 -¿Vulgar? -¿Perdón? 917 00:36:50,752 --> 00:36:53,254 Aunque haya sido vulgar o miserable. 918 00:36:53,421 --> 00:36:55,465 -Aunque haya sido... -[todas hablan al mismo tiempo] 919 00:36:55,548 --> 00:36:57,133 -Di la verdad. -No miento. 920 00:36:57,217 --> 00:36:58,510 -A Kiki no le importa. -No miento. 921 00:36:58,551 --> 00:37:00,720 No me importa. No me importa. 922 00:37:00,804 --> 00:37:02,097 Es una palabra muy extraña. 923 00:37:02,263 --> 00:37:04,140 [Stephanie ladra] 924 00:37:04,224 --> 00:37:06,309 -"Vulgar como miserable". -Así suenan todas. 925 00:37:06,393 --> 00:37:08,228 Como un montón de perros ladrando. 926 00:37:08,311 --> 00:37:10,271 ¿"Por qué le dijiste eso"? Yo te defendí a ti. 927 00:37:10,397 --> 00:37:13,858 No necesitamos discutir esto, la definición de su palabra, 928 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 claramente no calzaba con lo que Kiki hacía. 929 00:37:15,902 --> 00:37:17,654 -No fue vulgar. -Mira el contexto. 930 00:37:17,737 --> 00:37:20,448 Fue miserable todo el día. Hablemos del día. 931 00:37:20,532 --> 00:37:23,702 No, la cuestión con la palabra "vulgar", Adriana, 932 00:37:23,785 --> 00:37:26,538 la uses o no, no creo que seas racista. 933 00:37:26,663 --> 00:37:28,540 -Mi única pregunta era... -Nadie cree eso. 934 00:37:28,665 --> 00:37:31,167 -Eso digo, no lo creo. -Está bien. Bien. 935 00:37:31,292 --> 00:37:32,794 Incluso si otros lo toman así, no me importa, 936 00:37:32,919 --> 00:37:34,462 porque sé quién eres como persona. 937 00:37:34,587 --> 00:37:36,965 -Gracias. -Mi pregunta es... 938 00:37:37,007 --> 00:37:40,385 Si dijiste esa palabra, pensé: "¿Por qué yo?" 939 00:37:40,510 --> 00:37:42,178 Porque has estado peleando con Marysol 940 00:37:42,262 --> 00:37:43,638 desde el Imperio Romano. 941 00:37:43,763 --> 00:37:45,890 Jamás la trataste de "vulgar". 942 00:37:45,932 --> 00:37:49,019 Jamás se lo dijiste a Julia. Jamás se lo dijiste a ninguna. 943 00:37:49,102 --> 00:37:51,688 Entonces, si me lo dijiste a mí, eso significa 944 00:37:51,813 --> 00:37:54,190 -que usaste la palabra conmigo. -Sí, pero espera, espera... 945 00:37:54,274 --> 00:37:56,443 Y sé que quieres estar tranquila o como sea, 946 00:37:56,484 --> 00:37:58,361 pero yo oí claramente "vulgar". 947 00:37:58,445 --> 00:38:01,322 No fue "miserable". Como sea, fue "vulgar". 948 00:38:01,406 --> 00:38:03,199 -Y eso es lo último. -Está bien. 949 00:38:03,241 --> 00:38:04,951 Quiero saber, Kiki, 950 00:38:04,993 --> 00:38:06,828 después de que Adriana te confrontó, 951 00:38:06,870 --> 00:38:09,372 ¿por qué te fuiste en la camioneta de Amazon? 952 00:38:09,414 --> 00:38:13,293 Kiki, me llamaste racista porque usé la palabra "vulgar". 953 00:38:13,418 --> 00:38:14,961 Carol quiere hablar contigo. 954 00:38:15,045 --> 00:38:17,255 -¿Quién te llamó racista? -Tú. 955 00:38:17,339 --> 00:38:19,758 -¿Quién te dijo eso? -Dices que te traté de "vulgar". 956 00:38:19,841 --> 00:38:21,676 Jamás dije que fueras racista en ni fuera de cámara. 957 00:38:21,760 --> 00:38:23,762 Dile qué significa "vulgar". 958 00:38:23,803 --> 00:38:25,138 Dijo que la traté de racista. 959 00:38:25,221 --> 00:38:26,890 -¿Quién? -Ella. 960 00:38:26,973 --> 00:38:29,851 Oye, necesito ayuda. Tengo que salir de aquí. 961 00:38:30,977 --> 00:38:33,355 ¿Me puedes llevar, por favor? 962 00:38:35,315 --> 00:38:37,067 [risas] 963 00:38:37,192 --> 00:38:38,860 ¿Tenías que entregar un paquete? 964 00:38:38,902 --> 00:38:41,237 No, cuando iba a disculparme por lo de la edad, 965 00:38:41,321 --> 00:38:44,324 ella dice: "Oh, Kiki, por cierto, mira, no soy racista. 966 00:38:44,366 --> 00:38:45,950 Esta es mi amiga Carol. La conoces". 967 00:38:46,076 --> 00:38:48,495 Y jamás dije que fueras racista, lo sabes. 968 00:38:48,578 --> 00:38:51,748 En lugar de crear drama en tu evento, 969 00:38:51,831 --> 00:38:54,167 porque fui a apoyarte, dije: "¿Sabes qué? 970 00:38:54,250 --> 00:38:56,753 Voy a retirarme, porque habrá otro momento para hablar esto". 971 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 -Por eso me fui. -¿Tú y el chofer de Amazon son amigos ahora? 972 00:38:59,881 --> 00:39:02,175 Oh, sí, me dio su número. Le dije: "Señor..." 973 00:39:02,258 --> 00:39:03,968 -¿Era lindo? -Sí, porque quería enviarle dinero por Zelle. 974 00:39:04,052 --> 00:39:06,888 Es muy lindo y joven. Le dije: "Mira, necesito ayuda", 975 00:39:06,971 --> 00:39:09,974 porque creía que todas las mujeres me atacarían y salí corriendo. 976 00:39:10,058 --> 00:39:12,727 Estaba haciendo entregas, y le dije: "Sácame de aquí". 977 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 -Estaba dando la vuelta conmigo. -Muy bien. 978 00:39:14,729 --> 00:39:16,815 Ahora sabemos cómo salir de una mala situación. 979 00:39:16,856 --> 00:39:18,358 -Vamos. -Muy bien. 980 00:39:18,441 --> 00:39:21,027 Kiki, ¿quién merece más de la crítica? 981 00:39:21,111 --> 00:39:23,405 ¿Adriana si es que dijo "vulgar"? 982 00:39:23,446 --> 00:39:25,323 -No sé, probablemente yo. -¿O Marysol por...? 983 00:39:25,448 --> 00:39:27,659 A estas alturas, la verdad, ambas. 984 00:39:27,784 --> 00:39:29,994 Porque estas dos personas están peleando, 985 00:39:30,120 --> 00:39:34,541 y yo estaba bien con Marysol, en ese momento, 986 00:39:34,582 --> 00:39:38,503 y ella intentó ayudar a Adriana 987 00:39:38,586 --> 00:39:39,838 -a mis espaldas. -Eso es. 988 00:39:39,879 --> 00:39:41,589 -Su mayor enemiga. -Bingo. 989 00:39:41,631 --> 00:39:43,425 -Creo que las dos son... -Sabes que lo hice. 990 00:39:43,550 --> 00:39:45,093 Son unas traicioneras. 991 00:39:45,176 --> 00:39:47,262 No, querías tener algo para aprovecharte. 992 00:39:47,345 --> 00:39:49,347 Eso intentabas hacer. Manipularlo. 993 00:39:49,472 --> 00:39:51,641 Quería que me dejaras en paz, carajo. 994 00:39:51,683 --> 00:39:55,520 Querías manipular la situación como haces siempre. 995 00:39:56,479 --> 00:39:57,981 Para terminar la conversación. 996 00:39:58,106 --> 00:40:00,525 ¿Crees que le debes una disculpa a alguien? 997 00:40:00,650 --> 00:40:06,072 Siento que ni siquiera consideré a Kiki en esto. 998 00:40:06,156 --> 00:40:08,116 Sí, intentabas hacer un trato con ella. 999 00:40:08,199 --> 00:40:09,743 Estaba haciendo un trato con Adriana. 1000 00:40:09,826 --> 00:40:11,953 -Sí, para joder a Kiki. -Y jamás pensé 1001 00:40:12,037 --> 00:40:14,039 en cómo te afectaría a ti, y me disculpo. 1002 00:40:14,080 --> 00:40:16,207 -Oh. -Sí, porque eso pasó. 1003 00:40:16,291 --> 00:40:18,001 -Yo pensaba en mí misma. -Pobrecita tú. 1004 00:40:18,043 --> 00:40:19,627 E intentaba no tener 1005 00:40:19,669 --> 00:40:22,630 -más problemas contigo. -El llanto de cocodrilo. 1006 00:40:24,299 --> 00:40:28,011 Muy bien, volvemos enseguida con los pensamientos finales 1007 00:40:28,136 --> 00:40:30,013 de la temporada siete después de esto. 1008 00:40:30,096 --> 00:40:31,723 Oh, Dios mío, eso fue... 1009 00:40:39,314 --> 00:40:41,441 Volvimos con el momento final de la temporada siete 1010 00:40:42,400 --> 00:40:44,194 de "The Real Housewives of Miami". 1011 00:40:44,277 --> 00:40:48,198 En una temporada donde chocaron muchas personalidades fuertes, 1012 00:40:48,239 --> 00:40:52,410 quiero ver si podemos terminar en una nota positiva. 1013 00:40:52,452 --> 00:40:56,915 Mirando atrás, ¿qué sería algo bueno 1014 00:40:56,998 --> 00:40:59,209 que se llevan de esta temporada? 1015 00:40:59,292 --> 00:41:00,710 Que les aporta algo positivo. 1016 00:41:00,752 --> 00:41:02,504 Stephanie, quiero empezar contigo 1017 00:41:02,545 --> 00:41:04,506 porque, no solo fue tu primera temporada, 1018 00:41:04,589 --> 00:41:07,634 sino que además siento que esto te impactó mucho, 1019 00:41:07,676 --> 00:41:09,803 al volverte amiga de un nuevo grupo de mujeres. 1020 00:41:09,844 --> 00:41:14,057 Esta ha sido una de las cinco mejores experiencias de mi vida. 1021 00:41:14,140 --> 00:41:17,143 -Vaya. -Creo que conocer a todas las chicas 1022 00:41:17,227 --> 00:41:20,355 es algo que voy a atesorar por siempre. 1023 00:41:20,480 --> 00:41:23,149 Creo que las relaciones que creé con ellas, 1024 00:41:23,233 --> 00:41:25,402 de manera individual, han sido muy importantes. 1025 00:41:25,527 --> 00:41:28,321 No llenó el vacío de no hablar con mis hermanas, 1026 00:41:28,405 --> 00:41:31,366 pero me siento muy bien, al irme a acostar, 1027 00:41:31,491 --> 00:41:34,786 el saber que puedo apoyarme en todas ellas, 1028 00:41:34,828 --> 00:41:38,581 y me siento muy agradecida de tenerlas en mi vida. 1029 00:41:38,665 --> 00:41:40,208 -Aw. -Eso es genial. 1030 00:41:40,250 --> 00:41:42,419 Lisa, te diré algo, 1031 00:41:42,460 --> 00:41:45,296 estoy muy impresionado con tu crecimiento esta noche. 1032 00:41:45,380 --> 00:41:47,882 -Sí. -Pues gracias. Te lo agradezco. 1033 00:41:47,966 --> 00:41:50,510 Y yo siento que crecí mucho 1034 00:41:50,635 --> 00:41:54,014 eh, como persona, como madre, como amiga. 1035 00:41:54,097 --> 00:41:57,559 Definitivamente me hago más responsable. 1036 00:41:57,684 --> 00:41:59,811 Y creo que todas podemos aprender de eso. 1037 00:41:59,894 --> 00:42:02,939 Veo que todas esta noche aceptaron su responsabilidad, 1038 00:42:03,023 --> 00:42:05,275 y no creí que eso fuera a pasar. 1039 00:42:05,358 --> 00:42:08,361 -¿Será que les traigo suerte? -Oh, ¿verde de la suerte? 1040 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 -Creo que les traigo suerte. -La suerte. 1041 00:42:10,613 --> 00:42:12,407 Hola, verde, ¿qué tal tú? 1042 00:42:12,490 --> 00:42:15,035 Pues estoy increíble y, para ser franca, 1043 00:42:15,118 --> 00:42:16,786 todo lo que pasó esta temporada... 1044 00:42:16,828 --> 00:42:18,204 ¿Vas a publicitar tu libro ahora? 1045 00:42:18,246 --> 00:42:19,789 -Claro que sí. -[risas] 1046 00:42:19,831 --> 00:42:21,499 Porque es el círculo completo. 1047 00:42:21,583 --> 00:42:22,917 Es de trauma a trofeos. 1048 00:42:22,959 --> 00:42:25,170 Y todo lo que pasó. 1049 00:42:25,211 --> 00:42:28,673 Lo usé para darme fuerza y poder. 1050 00:42:28,757 --> 00:42:32,093 -Sí. "From Traumas to Trophies". -Buen nombre. 1051 00:42:32,177 --> 00:42:34,971 -Lo compraré. Lo compraré. -Más te vale, bebé. Claro. 1052 00:42:35,096 --> 00:42:37,849 Adriana, ¿qué te llevas de esta temporada? 1053 00:42:37,974 --> 00:42:41,102 Creo que la gente acepta las cosas que están bien y mal. 1054 00:42:41,186 --> 00:42:44,981 Porque también sentí esta mañana... 1055 00:42:45,106 --> 00:42:47,859 Yo escribí la nota que tenían en sus espejos. 1056 00:42:47,942 --> 00:42:49,903 "Antes de empezar la reunión de hoy, 1057 00:42:49,986 --> 00:42:52,280 por favor, lean y sigan estas instrucciones". 1058 00:42:52,364 --> 00:42:53,740 ¿Quién me dejó esto? 1059 00:42:53,782 --> 00:42:56,493 Regla uno: "Claro, limpio, preciso. 1060 00:42:56,576 --> 00:42:58,828 Enfócate en tu posición". 1061 00:42:58,870 --> 00:43:00,622 "Evidencia, datos creíbles, 1062 00:43:00,747 --> 00:43:02,248 estadísticas, opiniones de expertos, 1063 00:43:02,332 --> 00:43:03,958 deben estar verificados". Oh, por favor. 1064 00:43:04,042 --> 00:43:06,169 ¿Nada de lenguaje enredado? 1065 00:43:06,211 --> 00:43:07,962 Siento que volví a la escuela. 1066 00:43:08,046 --> 00:43:10,048 Estas reglas son geniales. Adoro cada una de ellas. 1067 00:43:10,090 --> 00:43:12,175 -No, ¿fuiste tú? -Fui yo. 1068 00:43:12,258 --> 00:43:14,344 -Creí que fuiste tú. -Fui yo. 1069 00:43:14,427 --> 00:43:15,845 Te dije que no fui yo. 1070 00:43:15,929 --> 00:43:17,722 ¿Qué mierda es esto? 1071 00:43:17,764 --> 00:43:20,308 Creíste que fue Matt, el productor. 1072 00:43:20,392 --> 00:43:23,687 Sí, porque la terminología era muy legal 1073 00:43:23,812 --> 00:43:26,147 -y como Matt, muy inteligente. -Sí, se veía muy legal. 1074 00:43:26,272 --> 00:43:29,401 Voy a Harvard, chica. Siempre escribo. 1075 00:43:29,484 --> 00:43:31,695 Está bien. Kiki, ¿qué hay de ti? 1076 00:43:31,820 --> 00:43:34,656 Mira, yo me di cuenta de que, en este grupo de amigas, 1077 00:43:34,739 --> 00:43:36,241 todas tenemos altibajos, 1078 00:43:36,282 --> 00:43:38,576 pero gracias a todas por apoyarme. 1079 00:43:38,618 --> 00:43:40,662 Porque soy una mamá soltera con dos hijos, 1080 00:43:40,704 --> 00:43:44,040 y con ustedes casi siento que tengo un grupo de esposos. 1081 00:43:44,124 --> 00:43:46,042 -Porque son como hombres. -Hermanas. 1082 00:43:46,126 --> 00:43:48,420 No hermanas. Son fuertes. 1083 00:43:48,461 --> 00:43:50,588 Yo quiero ser igual de fuertes que ustedes. 1084 00:43:50,672 --> 00:43:52,382 -Porque soy muy suave. -Mmm. 1085 00:43:52,507 --> 00:43:53,675 ¿Marysol? 1086 00:43:53,758 --> 00:43:56,052 -Adoro tener amigas. -Sí. 1087 00:43:56,094 --> 00:43:59,514 Me encanta lo que hago y disfruto mucho con las chicas. 1088 00:43:59,639 --> 00:44:02,267 Julia, ¿qué cosa positiva te llevas de esto? 1089 00:44:02,392 --> 00:44:04,853 Bueno, siento que este año 1090 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 fue mi mejor temporada y mi peor temporada. 1091 00:44:07,897 --> 00:44:11,192 Fue la mejor porque expandimos la familia 1092 00:44:11,276 --> 00:44:13,319 y pude crecer mucho. 1093 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 La peor porque me doy cuenta 1094 00:44:15,280 --> 00:44:17,198 de que me queda mucho por crecer. 1095 00:44:17,282 --> 00:44:19,659 Pero a lo largo de todo el dolor, 1096 00:44:19,784 --> 00:44:22,704 tuve a estas mujeres conmigo. 1097 00:44:22,829 --> 00:44:25,540 -Aw. -Ojalá mis manos fueran más largas. 1098 00:44:25,582 --> 00:44:28,418 Chicas, no lo habría logrado ni superado... 1099 00:44:28,501 --> 00:44:30,337 Bueno, tenemos apoyarnos. 1100 00:44:30,378 --> 00:44:32,339 Con el dolor, especialmente en el último mes, sin su apoyo. 1101 00:44:32,464 --> 00:44:34,507 Son muy importantes para mí. 1102 00:44:34,591 --> 00:44:39,054 Y lamento mucho a quién herí a ese lado, 1103 00:44:39,137 --> 00:44:42,098 y de verdad espero poder redescubrir 1104 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 a cada una de ustedes, 1105 00:44:43,558 --> 00:44:45,310 y continuar de una manera positiva. 1106 00:44:45,435 --> 00:44:47,020 Está bien. ¿Larsa? 1107 00:44:47,103 --> 00:44:49,230 Me siento bien. Estoy con mis amigas. 1108 00:44:49,272 --> 00:44:52,275 Siento que tenemos una amistad muy sólida. 1109 00:44:52,317 --> 00:44:54,944 Podría decirte algo que te hará enojar, 1110 00:44:55,070 --> 00:44:58,114 podría decirte algo a ti, pero incluso contigo, Adriana, 1111 00:44:58,239 --> 00:45:00,408 creo que si me llamaras, siempre estaría para apoyarte. 1112 00:45:00,533 --> 00:45:02,118 Cuando tienes una buena amistad con alguien, 1113 00:45:02,202 --> 00:45:04,454 estarás ahí cuando te necesiten. 1114 00:45:04,579 --> 00:45:06,998 Adoro ese aspecto de estar aquí con estas mujeres. 1115 00:45:07,082 --> 00:45:08,541 ¿Alexia? 1116 00:45:08,667 --> 00:45:10,460 Lo más positivo que me llevo 1117 00:45:10,543 --> 00:45:12,253 es que las chicas me apoyaron. 1118 00:45:14,005 --> 00:45:16,049 Y sé que siempre lo estarán. 1119 00:45:16,091 --> 00:45:18,385 Tengo una hermandad real, me desean lo mejor, 1120 00:45:18,468 --> 00:45:21,262 y me hicieron sentir bien conmigo misma. 1121 00:45:21,346 --> 00:45:23,390 Porque cuando pasas por algo así, 1122 00:45:23,431 --> 00:45:26,184 la única manera de superarlo es con tus amigos. 1123 00:45:26,267 --> 00:45:28,353 -Y con amor. Gracias. -Se necesitan amigos. 1124 00:45:28,436 --> 00:45:30,188 -Genial. -Estoy orgullosa de ti, 1125 00:45:30,230 --> 00:45:32,440 porque toma mucho valor alejarte de algo que amas. 1126 00:45:32,482 --> 00:45:35,360 -Sí. -Cuando todos dicen que está mal. 1127 00:45:35,443 --> 00:45:37,404 Yo las quiero a todas, pero están loquísimas. 1128 00:45:37,445 --> 00:45:39,322 Ahora que estoy al otro lado, puedo ver eso. 1129 00:45:39,364 --> 00:45:41,533 Veo que soy más fuerte otra vez. 1130 00:45:41,574 --> 00:45:43,034 Veo todo lo que ustedes veían antes, 1131 00:45:43,118 --> 00:45:44,536 -lo veo ahora. -¿Volviste? 1132 00:45:44,619 --> 00:45:46,371 -¿Volviste? -¡Volví, chica! 1133 00:45:46,454 --> 00:45:48,498 -¡Volvió! ¡Sí! -Muy bien. 1134 00:45:48,623 --> 00:45:51,334 Quiero un brindis por eso. ¿Quién necesita un cóctel? 1135 00:45:51,459 --> 00:45:52,961 Oh, yo. 1136 00:45:53,044 --> 00:45:56,297 [conversaciones indistintas] 1137 00:45:58,258 --> 00:46:00,051 -¿Tiene alcohol? -Alexia. 1138 00:46:02,429 --> 00:46:04,055 Muy bien. 1139 00:46:04,097 --> 00:46:06,725 Bueno, salud. Salud, damas. 1140 00:46:06,766 --> 00:46:08,810 Quiero agradecerles una temporada increíble. 1141 00:46:08,852 --> 00:46:11,688 -Salud. -Muchas gracias. 1142 00:46:11,730 --> 00:46:14,399 Adoro el crecimiento y la positividad de esta noche. 1143 00:46:14,441 --> 00:46:17,485 Muy bien, damas. Qué increíble viaje. 1144 00:46:17,527 --> 00:46:19,362 [en español] Yo soy Andy Cohen. 1145 00:46:19,446 --> 00:46:21,448 Muchas gracias y buenas noches. 1146 00:46:21,531 --> 00:46:22,949 ¡Los queremos! 1147 00:46:23,074 --> 00:46:24,993 Para más de "The Real Housewives of Miami", 1148 00:46:25,076 --> 00:46:26,911 vayan a BravoTV.com. 1149 00:46:27,037 --> 00:46:28,246 -¡Salud! -¡Salud! 1150 00:46:28,371 --> 00:46:29,748 -¡Lo hicimos, perra! -Salud. 1151 00:46:29,873 --> 00:46:31,666 -¡Sí! -Salud.