1 00:00:10,381 --> 00:00:14,722 Satã, seu reino tem que acabar 2 00:00:15,901 --> 00:00:19,747 Satã, seu reino tem que acabar 3 00:00:21,149 --> 00:00:25,871 Ouvi a voz de Jesus Cristo 4 00:00:25,905 --> 00:00:30,447 Satã, seu reino tem que acabar 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,448 GRIOTS Apresenta: 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,949 Boss 1ª Temporada 7 00:00:34,950 --> 00:00:36,950 Episódio 1 "Pilot" 8 00:00:36,951 --> 00:00:39,451 Legendas: Josie | Angelina 9 00:00:39,452 --> 00:00:41,952 Legendas: Darla | Derek 10 00:00:41,953 --> 00:00:44,453 Legendas: desertsong | millacae 11 00:00:44,454 --> 00:00:46,954 Legendas: otanaris | ShyS | Albergi 12 00:00:46,955 --> 00:00:49,955 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 13 00:00:49,956 --> 00:00:52,956 Siga-nos em @GRIOTSteam 14 00:00:52,957 --> 00:00:55,957 Veja nossas reviews griotsteam.blogspot.com 15 00:00:55,958 --> 00:00:58,458 Feliz aniversário, Eru! Parabéns! 16 00:01:01,063 --> 00:01:02,595 Sente-se. 17 00:01:03,467 --> 00:01:05,068 Por favor. 18 00:01:12,879 --> 00:01:14,895 É chamado Corpo de Lewy. 19 00:01:15,314 --> 00:01:17,130 Um grupo de proteínas anormais 20 00:01:17,131 --> 00:01:20,045 se depositam nas células do córtex cerebral 21 00:01:20,046 --> 00:01:23,135 e na substância negra aqui e aqui, 22 00:01:23,136 --> 00:01:25,080 destruindo-as com o tempo, 23 00:01:25,081 --> 00:01:27,580 atrofiando os lobos frontal e temporal. 24 00:01:28,091 --> 00:01:31,314 É raro. Não é Alzheimer. Não é Parkinson. 25 00:01:31,315 --> 00:01:34,750 Mas, como elas, a progressão degenerativa é lenta, 26 00:01:34,751 --> 00:01:38,167 irreversível e sem cura conhecida. 27 00:01:39,002 --> 00:01:42,010 Primeiro, as principais funções mentais deteriorarão 28 00:01:42,011 --> 00:01:45,940 orientação, inteligência, visão. 29 00:01:45,941 --> 00:01:49,300 Sua fala ficará estranha, às vezes, sem sentido 30 00:01:49,301 --> 00:01:52,449 com repetições inconscientes, perda de palavras. 31 00:01:52,483 --> 00:01:55,680 Terá cada vez mais alucinações visuais 32 00:01:55,681 --> 00:01:57,830 paranoia, ilusões. 33 00:01:57,831 --> 00:02:01,245 Depressão e ansiedade são comuns. 34 00:02:01,246 --> 00:02:04,875 Com o avanço da doença, terá postura distônica, 35 00:02:04,876 --> 00:02:08,750 rigidez muscular, tremores, perda da fala e da memória. 36 00:02:08,751 --> 00:02:12,880 Finalmente, não conseguirá fazer tarefas diárias simples. 37 00:02:12,902 --> 00:02:15,336 Seus movimentos reduzirão drasticamente 38 00:02:15,337 --> 00:02:17,511 variando entre níveis de inconsciência 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,743 durando de dias a semanas, até a morte. 40 00:02:20,744 --> 00:02:22,045 Quanto tempo? 41 00:02:22,046 --> 00:02:24,405 É difícil dizer. Três, talvez, 5 anos. 42 00:02:24,406 --> 00:02:26,183 Pode ser mais, pode ser menos. 43 00:02:26,217 --> 00:02:27,830 Não posso tremer. 44 00:02:28,154 --> 00:02:31,378 Podemos tentar atenuar com drogas antiparkinsonianas. 45 00:02:31,379 --> 00:02:32,679 Que drogas? 46 00:02:32,680 --> 00:02:34,920 Elas podem piorar as alucinações 47 00:02:34,921 --> 00:02:37,038 e delírios provocando psicoses. 48 00:02:37,039 --> 00:02:39,440 -Que drogas? -Levodopa. 49 00:02:39,841 --> 00:02:41,360 Combinada com rivastigmina. 50 00:02:41,361 --> 00:02:43,310 Talvez haloperidol como antipsicótico. 51 00:02:43,311 --> 00:02:45,225 Teremos que ver o que funciona para você. 52 00:02:46,794 --> 00:02:49,360 Precisará de assessoria legal, instruções detalhadas, 53 00:02:49,361 --> 00:02:51,601 nomear um advogado para determinar o procedimento 54 00:02:51,602 --> 00:02:53,647 em certas decisões éticas. 55 00:02:53,681 --> 00:02:56,160 Se o seu comportamento ficar agressivo, por exemplo, 56 00:02:56,161 --> 00:02:58,400 ou perigoso para si e para os outros, 57 00:02:58,401 --> 00:03:00,788 você quer ser medicado ou internado? 58 00:03:00,823 --> 00:03:06,494 Quando suas funções sensoriais deteriorarem, operamos ou não? 59 00:03:06,495 --> 00:03:10,315 Precisa decidir essas coisas enquanto ainda pode. 60 00:03:10,316 --> 00:03:13,142 Eventualmente, precisará de cuidados 24 horas, 61 00:03:13,143 --> 00:03:14,975 um lugar que atenda suas necessidades. 62 00:03:14,976 --> 00:03:16,860 Pode ser em casa. 63 00:03:16,861 --> 00:03:18,701 Talvez queira conversar com a sua família. 64 00:03:20,843 --> 00:03:23,490 Há grupos de ajuda, asilos... 65 00:03:23,491 --> 00:03:24,791 Obrigado, doutora. 66 00:03:29,918 --> 00:03:33,353 20.000 homens trabalhavam neste lugar 67 00:03:33,388 --> 00:03:37,391 abatendo centenas de milhares de porcos e gado todo dia. 68 00:03:39,662 --> 00:03:42,231 "Vida... 69 00:03:42,265 --> 00:03:44,040 Com todos seus cuidados e seus terrores, 70 00:03:44,041 --> 00:03:46,502 não é grande coisa, afinal de contas, 71 00:03:47,471 --> 00:03:51,007 trabalhador ou porco." 72 00:03:51,041 --> 00:03:53,176 -Sinclair? -Sim. 73 00:03:56,079 --> 00:03:58,080 Obrigado por me encontrar, doutora. 74 00:03:58,915 --> 00:04:01,686 -Sei que entende. -Entendo. 75 00:04:25,273 --> 00:04:26,685 Estou pronto. 76 00:04:52,531 --> 00:04:54,766 Sem proteção, 77 00:04:54,800 --> 00:04:57,001 cavando, destruindo, 78 00:04:57,036 --> 00:05:00,038 planejando, construindo. 79 00:05:00,072 --> 00:05:02,074 Quebrando, quebrando. 80 00:05:02,108 --> 00:05:04,409 Construindo, quebrando, quebrando, quebrando. 81 00:05:06,546 --> 00:05:08,948 Quebrando, reconstruir, quebrar de novo, reconstruindo. 82 00:05:22,296 --> 00:05:24,464 Estão prontos. Em torno de 600 pessoas. 83 00:05:24,465 --> 00:05:25,765 O palanque está à direita. 84 00:05:25,766 --> 00:05:28,135 Passará por ele. Amigos atrás, para as câmeras 85 00:05:28,136 --> 00:05:30,137 lotando as três primeiras fileiras. 86 00:05:30,138 --> 00:05:32,873 Hayes, Rosen, Cullen e esposa sentados à esquerda nesta ordem. 87 00:05:32,874 --> 00:05:35,050 Quando apresentá-los, primeiro ela, depois Cullen. 88 00:05:35,051 --> 00:05:36,910 Kenny Williams está fazendo sua entrada. 89 00:05:36,945 --> 00:05:38,350 Williams? O que... 90 00:05:38,351 --> 00:05:39,651 -O piloto. -Certo. 91 00:05:39,652 --> 00:05:41,680 Senhoras e senhores, o prefeito desta cidade, 92 00:05:41,681 --> 00:05:43,155 Tom Kane. 93 00:05:47,754 --> 00:05:49,455 Sr. prefeito, bom vê-lo. 94 00:05:49,456 --> 00:05:50,923 -Bom ver você. -Certo. 95 00:05:52,858 --> 00:05:54,158 Obrigado, Kenny. 96 00:05:54,728 --> 00:05:56,495 Então, você vai para primeira base? 97 00:05:56,530 --> 00:05:58,759 Pujols? Não se preocupe. Pode me dizer? 98 00:05:58,760 --> 00:06:00,121 Mais tarde. 99 00:06:00,122 --> 00:06:02,121 Kenny Willians, o piloto. 100 00:06:11,447 --> 00:06:15,016 Há 180 anos um jovem chegou na cidade, de barco. 101 00:06:15,050 --> 00:06:19,253 O nome dele era Jeremiah Porter, um ministro presbiteriano. 102 00:06:19,287 --> 00:06:21,155 O que ele encontrou foi um assentamento 103 00:06:21,189 --> 00:06:22,565 não mais que 300 pessoas. 104 00:06:22,566 --> 00:06:25,367 A maioria eram soldados baseados no Fort Dearborn, 105 00:06:25,368 --> 00:06:29,175 alguns caçadores franceses, e índios Potawatomi. 106 00:06:29,176 --> 00:06:32,595 E, entre muitos deles, vício desenfreado, 107 00:06:32,596 --> 00:06:34,970 corrupção aceita como modo de vida. 108 00:06:34,971 --> 00:06:37,803 Prostituição, bebedeira, cartas, dados, 109 00:06:37,804 --> 00:06:40,301 todos os tipos de jogos eram comuns. 110 00:06:41,250 --> 00:06:44,730 Jeremias Porter começou a mudar isso. 111 00:06:45,511 --> 00:06:48,785 Construiu uma igreja, a primeira da cidade, 112 00:06:48,786 --> 00:06:52,075 a Primeira Igreja Presbiteriana de Chicago. 113 00:06:52,251 --> 00:06:56,110 E daí começou a sua obra de erradicar o jogo, 114 00:06:56,111 --> 00:07:00,526 acabar com os vícios e lutar contra a corrupção. 115 00:07:00,527 --> 00:07:04,830 Hoje, essa igreja ainda tem serviços diários. 116 00:07:04,831 --> 00:07:07,450 Representa o testemunho de uma verdade permanente 117 00:07:07,451 --> 00:07:09,470 sobre a natureza desta grande cidade, 118 00:07:09,471 --> 00:07:14,845 a mais americana de todas as cidades... 119 00:07:14,846 --> 00:07:17,195 Chicago... 120 00:07:17,196 --> 00:07:18,770 Vá em frente. 121 00:07:19,781 --> 00:07:22,984 Que todos os elementos mais sombrios 122 00:07:22,985 --> 00:07:25,621 deram origem aos grandes defensores da luz. 123 00:07:25,622 --> 00:07:29,050 Os seus fundadores e jogadores, pecadores e corruptores, 124 00:07:29,051 --> 00:07:31,191 chefes da máfia e vereadores corruptos 125 00:07:31,192 --> 00:07:34,630 sempre foram enfrentados 126 00:07:34,664 --> 00:07:38,467 por aqueles que não seriam, não podiam ser corrompidos... 127 00:07:41,203 --> 00:07:43,130 Mas o que é isto? 128 00:07:46,074 --> 00:07:49,325 Homens de força moral, 129 00:07:49,326 --> 00:07:53,112 homens de caráter e integridade indiscutível, 130 00:07:53,113 --> 00:07:56,750 homens sem proteção, escavando, demolindo, 131 00:07:56,751 --> 00:07:59,420 planejando, construindo, destruindo e reconstruindo 132 00:07:59,421 --> 00:08:03,190 fizeram desta cidade, e deste estado, o que são hoje. 133 00:08:09,465 --> 00:08:14,750 O meu amigo Gov. Mac Cullen é um desses homens. 134 00:08:16,339 --> 00:08:17,875 Vem cá, Mac. 135 00:08:19,241 --> 00:08:22,250 E, com a ajuda de vocês, Mac voltará a Springfield 136 00:08:22,251 --> 00:08:24,912 de novo, de novo e de novo. 137 00:08:24,913 --> 00:08:27,981 Cullen, Cullen, Cullen... 138 00:08:30,251 --> 00:08:31,552 Sua vez, Mac. 139 00:08:38,927 --> 00:08:41,762 Certo, todo mundo, ouçam bem. 140 00:08:42,964 --> 00:08:44,601 Peguem suas coisas. Menos, Miguelito, 141 00:08:44,602 --> 00:08:46,868 tragam as 360 escavadoras e as hidráulicas. 142 00:08:46,869 --> 00:08:50,387 Hoje vamos trabalhar. Ali. 143 00:08:51,375 --> 00:08:54,911 Não sei quem inventou a besteira de divisão de contrato, 144 00:08:54,912 --> 00:08:58,214 mas temos 1372 partes para fazer 145 00:08:58,215 --> 00:09:02,470 e, em cada uma delas, quero os mesmos 15 centímetros. 146 00:09:02,471 --> 00:09:04,787 -É cerca de metade da pá, certo? -Sim. 147 00:09:04,788 --> 00:09:07,245 Nem 1 cm a mais. Quando chegarem nisso, 148 00:09:07,246 --> 00:09:11,420 parem mesmo e chamem um dos meus homens. 149 00:09:11,421 --> 00:09:15,175 Não podemos tocar no solo. E vocês, nos caixões. 150 00:09:15,176 --> 00:09:18,395 Precisamos fazer isto juntos. Vamos lá. 151 00:09:18,396 --> 00:09:20,270 Vamos. Pessoal, vamos lá. 152 00:09:26,911 --> 00:09:29,885 Não, jantar não. Ele precisa sair às 20h. 153 00:09:30,481 --> 00:09:31,781 Que tipo de presentes? 154 00:09:33,117 --> 00:09:34,951 Senhora, eu te retorno, sim? 155 00:09:34,952 --> 00:09:36,975 Não, eu te ligo. Obrigada. 156 00:09:36,976 --> 00:09:39,180 O Cullen já ligou 3 vezes desde que saiu. 157 00:09:39,580 --> 00:09:40,880 Ligue para ele. 158 00:09:41,326 --> 00:09:43,390 E diga ao Stoney para vir aqui, certo? 159 00:09:46,697 --> 00:09:48,255 Cullen na linha, senhor. 160 00:09:48,566 --> 00:09:50,030 Pode passar. 161 00:09:51,669 --> 00:09:53,845 -Tom. -Mac. 162 00:09:53,846 --> 00:09:56,232 -Belo discurso. -Obrigado. 163 00:09:56,233 --> 00:09:58,641 Já está no "The Times" e no "The Sentinel". 164 00:09:59,610 --> 00:10:01,978 -Como estão as perspectivas? -Boas. 165 00:10:01,979 --> 00:10:04,465 Seremos agressivos nas próximas 2 semanas. 166 00:10:04,466 --> 00:10:07,114 Voltamos uns dias antes das Primárias. 167 00:10:07,115 --> 00:10:08,415 E a temperatura? 168 00:10:08,416 --> 00:10:12,569 Uma porcaria de uma tempestade em todos os 50 onde se vota. 169 00:10:12,957 --> 00:10:16,925 Dois, às vezes, três mandatos, esses grandes filhos da mãe 170 00:10:16,926 --> 00:10:19,964 com boas operações cheios de dinheiro, 171 00:10:19,999 --> 00:10:22,167 mensagens positivas, muito esforço, 172 00:10:22,201 --> 00:10:25,337 tendo tudo servido de bandeja. 173 00:10:25,372 --> 00:10:28,041 Com as ligações de Walsh a DC, por que não passa os anúncios 174 00:10:28,075 --> 00:10:29,871 e vê-la implodir enquanto os defende? 175 00:10:29,872 --> 00:10:32,380 Sim, Walsh. Com ele, eu me viro. 176 00:10:32,381 --> 00:10:34,826 Não estou preocupado com o grande evento. 177 00:10:34,827 --> 00:10:37,510 -São as Primárias. -Estão no papo, Mac. 178 00:10:37,511 --> 00:10:39,715 Conseguiu o condado de Cook. Quer mais o quê? 179 00:10:39,716 --> 00:10:42,823 É, está certo. Obrigado Tom. 180 00:10:48,297 --> 00:10:50,464 Acho que é tudo. 181 00:10:50,499 --> 00:10:52,180 Precisa de mais alguma coisa? 182 00:10:52,181 --> 00:10:54,822 Vou lembrar de pedir. Obrigado de novo, Tom. 183 00:10:54,823 --> 00:10:56,123 Mac. 184 00:10:57,337 --> 00:10:59,910 Certo, preciso saber exatamente como ele me atacará... 185 00:10:59,911 --> 00:11:02,785 Quando, como, o quê? Droga! 186 00:11:02,786 --> 00:11:04,250 Isto é sobre o O'Hare? 187 00:11:05,492 --> 00:11:07,625 Não faça perguntas idiotas. 188 00:11:07,626 --> 00:11:11,185 Este não é a porcaria de um momento de aprendizagem. 189 00:11:13,618 --> 00:11:15,719 Seu idiota. 190 00:11:15,720 --> 00:11:19,022 -Como está o menino? -Chegará em uma hora. 191 00:11:19,023 --> 00:11:21,658 -Ele está pronto? -Está. 192 00:11:21,659 --> 00:11:24,135 Os ataques dele ao Cullen estão ganhando força. 193 00:11:24,136 --> 00:11:25,436 Alguém está o forçando? 194 00:11:25,437 --> 00:11:27,350 Não. Ou ele se preocupa mesmo 195 00:11:27,351 --> 00:11:30,158 ou é o sacana mais ambicioso que já vi. 196 00:11:30,969 --> 00:11:32,955 Correto, vai à igreja, 197 00:11:32,956 --> 00:11:35,580 família, filhos, adorado pelas câmeras. 198 00:11:35,581 --> 00:11:37,335 Ele é jovem, mas o jogo mudou. 199 00:11:37,336 --> 00:11:38,750 Ninguém mais quer saber disso. 200 00:11:38,751 --> 00:11:40,151 Stoney... 201 00:11:41,680 --> 00:11:44,390 -Me dê 5 minutos. -Claro. 202 00:12:09,526 --> 00:12:13,211 PRIMEIRA IGREJA EPISCOPAL CLÍNICA GRATUITA 203 00:12:13,612 --> 00:12:15,790 -62. -Clínica. 204 00:12:16,982 --> 00:12:18,610 Só um momento. Emma. 205 00:12:19,785 --> 00:12:22,150 -Quer deixar recado? -Número 62? 206 00:12:24,690 --> 00:12:26,258 Posso entrar com ele? 207 00:12:27,093 --> 00:12:29,727 -Você é da família? -Sou, sou sobrinho dele. 208 00:12:31,964 --> 00:12:33,299 Qual seu nome? 209 00:12:33,733 --> 00:12:37,545 Morrison, Alton Morrison. 210 00:12:37,546 --> 00:12:38,846 Data de nascimento? 211 00:12:38,847 --> 00:12:44,141 25 de maio de 1935. 212 00:12:44,142 --> 00:12:46,541 -Endereço? -Ele mora em Englewood. 213 00:12:46,542 --> 00:12:49,140 -Precisa de algo mais? -Um CEP. 214 00:12:49,141 --> 00:12:51,180 60621. 215 00:12:52,884 --> 00:12:55,545 Ele tem plano de saúde? 216 00:12:55,546 --> 00:12:57,496 -Não. -Qual seu nome? 217 00:12:57,497 --> 00:13:00,035 Darius... D. 218 00:13:00,036 --> 00:13:03,046 Ele tem enfisema. Estava no inalador, 219 00:13:03,047 --> 00:13:04,860 mas começou a sentir muita dor. 220 00:13:04,861 --> 00:13:07,052 Um médico atenderá vocês em um minuto. 221 00:13:10,534 --> 00:13:12,475 Sra., posso atender? 222 00:13:13,738 --> 00:13:15,365 É pessoal. 223 00:13:16,674 --> 00:13:18,915 Não posso te deixar aqui sozinho. 224 00:13:22,781 --> 00:13:24,105 Certo. 225 00:13:28,687 --> 00:13:30,050 Sim. 226 00:13:32,124 --> 00:13:33,491 Não posso agora. 227 00:13:35,261 --> 00:13:36,561 Quanto? 228 00:13:37,797 --> 00:13:39,135 O quê? 229 00:13:39,332 --> 00:13:40,685 Por quê? 230 00:13:42,534 --> 00:13:44,240 Cara, diga a ele que não posso. 231 00:13:45,704 --> 00:13:47,639 É o que é, cara. 232 00:13:49,375 --> 00:13:50,700 Certo. 233 00:13:58,284 --> 00:13:59,870 Certo, o que temos aqui? 234 00:14:02,053 --> 00:14:04,015 Sr. Morrison. 235 00:14:05,005 --> 00:14:06,305 Era seu pai. 236 00:14:09,895 --> 00:14:11,905 -Meu pai? -No telefone. 237 00:14:11,906 --> 00:14:14,978 -O que ele disse? -Apenas pra ligar pra ele. 238 00:14:29,865 --> 00:14:31,165 63. 239 00:14:35,089 --> 00:14:36,389 Não muito tempo atrás, 240 00:14:36,390 --> 00:14:39,555 problemas econômicos deixaram a Noble Square Elementary 241 00:14:39,556 --> 00:14:42,343 numa lista de iminentes escolas a serem fechadas. 242 00:14:42,344 --> 00:14:44,585 Mas através da parceria com a Scientia, 243 00:14:44,586 --> 00:14:48,174 professores, funcionários e estudantes 244 00:14:48,175 --> 00:14:49,540 melhoraram a escola, 245 00:14:49,541 --> 00:14:52,000 até se tornar uma das mais bem sucedidas. 246 00:14:52,001 --> 00:14:56,180 As notas estão altas. A frequência é alta. 247 00:14:56,181 --> 00:14:59,582 Os pais e estudantes estão satisfeitos. 248 00:14:59,583 --> 00:15:01,939 A Scientia trabalhando com o governo local 249 00:15:01,940 --> 00:15:05,570 forneceu a tecnologia requerida para ajudar 250 00:15:05,571 --> 00:15:07,100 a fazer essa mudança. 251 00:15:07,101 --> 00:15:09,127 O Presidente da Scientia, Mike Bosovic 252 00:15:09,128 --> 00:15:11,876 é um antigo aluno da Noble Square. 253 00:15:11,877 --> 00:15:14,416 Sei que salvar essa escola, em particular, 254 00:15:14,417 --> 00:15:17,445 foi muito importante para ele. 255 00:15:18,729 --> 00:15:22,296 Bom trabalho, pessoal. Bom trabalho. 256 00:15:26,472 --> 00:15:29,695 A Sra. Kane leu com os alunos, encontrou-se com professores 257 00:15:29,696 --> 00:15:31,840 e funcionários da Noble Square. 258 00:15:31,841 --> 00:15:33,790 Ela programou-se para continuar as reuniões 259 00:15:33,791 --> 00:15:37,436 com os funcionários da Scientia no escritório deles, essa tarde. 260 00:15:39,385 --> 00:15:41,825 Vamos pegar um geral dos estudantes. 261 00:15:41,826 --> 00:15:44,506 Quer algo mais interessante? 262 00:15:44,690 --> 00:15:47,100 -O que tem em mente? -Miller. Sentinela. 263 00:15:53,677 --> 00:15:56,155 Pegue isso, o mofo. 264 00:15:58,203 --> 00:16:00,605 Filme lá e volte nela. 265 00:16:11,015 --> 00:16:13,150 Certo, e aqui... 266 00:16:13,151 --> 00:16:17,265 Quem lembra o que tem na caixa? 267 00:16:24,999 --> 00:16:26,565 Cuidado, cuidado! 268 00:16:28,569 --> 00:16:30,515 Vire. 269 00:16:49,740 --> 00:16:51,040 Pronto. 270 00:16:51,041 --> 00:16:53,656 Alberto. Sou eu, Checo. 271 00:16:53,657 --> 00:16:56,243 -Checo? -Checo... Checo Garza. 272 00:16:56,244 --> 00:16:57,544 O que você quer? 273 00:16:57,545 --> 00:16:59,445 Disse para ligar se algo acontecesse na obra. 274 00:16:59,446 --> 00:17:01,895 Vai demorar? Estou no meio de uma coisa. 275 00:17:01,896 --> 00:17:03,807 Aconteceu algo! Aconteceu! 276 00:17:03,808 --> 00:17:06,221 Ei, cara. Sério, fale! 277 00:17:06,222 --> 00:17:09,760 Tem algo embaixo das tumbas. 278 00:17:10,877 --> 00:17:12,995 -O quê? Embaixo das tumbas? -Sim. 279 00:17:13,296 --> 00:17:15,238 -Nativos? -Sim. 280 00:17:15,839 --> 00:17:18,120 -Como índios? -Sim, sim. 281 00:17:18,752 --> 00:17:22,585 Uma pergunta... Porque entrou para o governo? 282 00:17:22,586 --> 00:17:24,370 Porque acredito no papel do governo 283 00:17:24,371 --> 00:17:26,231 para fazer o que o setor privado não pode, 284 00:17:26,232 --> 00:17:29,635 prover a segurança necessária para os negócios terem sucesso. 285 00:17:30,906 --> 00:17:33,149 Porque acredito no poder de pessoas comuns, 286 00:17:33,150 --> 00:17:35,165 para fazer coisas extraordinárias. 287 00:17:35,166 --> 00:17:36,580 O Tesoureiro Zajac, senhor. 288 00:17:36,581 --> 00:17:37,920 -Sr. prefeito. -Bom te ver. 289 00:17:37,921 --> 00:17:40,626 -Ezra Stone. -Nasci aqui, Sul de Chicago, 290 00:17:40,627 --> 00:17:41,927 no interior. 291 00:17:42,944 --> 00:17:46,380 Meu pai trabalhou com metal na E.C. a vida inteira. 292 00:17:46,381 --> 00:17:49,450 Só esperava que eu não fizesse o mesmo... 293 00:17:49,451 --> 00:17:51,035 Tenho certeza que já ouviu isso antes. 294 00:17:51,036 --> 00:17:54,223 Formação em Stanford, Direito na UC. 295 00:17:54,224 --> 00:17:55,975 Depois fui direto para a Holland e Dunn. 296 00:17:55,976 --> 00:17:57,800 Chame de caminho da última resistência. 297 00:17:57,801 --> 00:18:00,730 Um dia percebi que podia ver tudo, 298 00:18:00,731 --> 00:18:03,599 não apenas os passos que dei para chegar onde estava, 299 00:18:03,600 --> 00:18:07,250 mas também cada passo, do resto da minha vida 300 00:18:07,251 --> 00:18:08,570 em sua plenitude. 301 00:18:08,571 --> 00:18:10,695 Isso me deixou infeliz. 302 00:18:10,696 --> 00:18:12,775 Consegui um emprego na área habitacional. 303 00:18:12,776 --> 00:18:15,270 Era bem qualificado e mal pago. 304 00:18:15,271 --> 00:18:17,746 Mas tudo mudou. 305 00:18:17,747 --> 00:18:19,400 Meu pior dia era sempre melhor 306 00:18:19,401 --> 00:18:21,065 que o meu melhor no setor privado. 307 00:18:21,066 --> 00:18:24,315 Concorri para tesoureiro estadual e venci. 308 00:18:24,316 --> 00:18:27,756 E cada dia tem sido estimulante, desde então. 309 00:18:27,757 --> 00:18:30,320 Porque tudo que faço, todas as decisões que tomo 310 00:18:30,321 --> 00:18:33,095 de alguma maneira prática afeta a vida 311 00:18:33,096 --> 00:18:38,552 de cada cidadão nesse Estado, todos os 12.910.409. 312 00:18:40,336 --> 00:18:41,837 E isso importa. 313 00:18:41,871 --> 00:18:43,455 Maldito garoto. 314 00:18:45,076 --> 00:18:46,376 Venha comigo. 315 00:18:49,748 --> 00:18:53,017 Quando Cermak era prefeito, subia aqui o tempo todo. 316 00:18:55,686 --> 00:18:58,655 Era um boêmio e imigrante. 317 00:19:00,424 --> 00:19:02,050 Trabalhador, como você, 318 00:19:02,051 --> 00:19:04,226 exceto que não tinha carisma nenhum. 319 00:19:04,227 --> 00:19:07,430 Mas tinha um dom. Ele entendia as pessoas. 320 00:19:07,431 --> 00:19:09,935 Foi o primeiro a forçar os Irlandeses 321 00:19:09,936 --> 00:19:12,820 a dividir o poder com as outras raças. 322 00:19:14,180 --> 00:19:16,637 Sua "Casa para todos os povos", como chamava. 323 00:19:17,573 --> 00:19:20,465 Daqui, tinha uma visão completa da coisa toda. 324 00:19:21,142 --> 00:19:22,695 Todos os 50 distritos. 325 00:19:23,111 --> 00:19:25,985 North Side, Lincoln Square, os Alemães. 326 00:19:25,986 --> 00:19:28,075 Northwest, Division e Ashland, 327 00:19:28,076 --> 00:19:30,367 sua parte, o Triângulo Polaco. 328 00:19:30,368 --> 00:19:33,487 Assim como os Tchecos e os Judeus. 329 00:19:33,488 --> 00:19:36,930 West Side, os Italianos, South Side, os Negros, 330 00:19:37,392 --> 00:19:40,194 todo o resto e no meio, os Irlandeses. 331 00:19:40,229 --> 00:19:44,566 Eles eram tribos. Odiavam uns aos outros. 332 00:19:44,567 --> 00:19:47,154 Lutavam, machucavam, matavam e protestavam contra os outros. 333 00:19:47,155 --> 00:19:51,140 Cermak costurou uma linha entre os vários deles, 334 00:19:51,141 --> 00:19:52,585 e os uniu. 335 00:19:53,077 --> 00:19:55,345 Formando a primeira força política 336 00:19:55,346 --> 00:19:57,665 realmente dominante que esse país jamais viu. 337 00:19:58,282 --> 00:20:03,152 E ele conseguiu porque entendia algo básico sobre as pessoas... 338 00:20:04,086 --> 00:20:06,030 Elas querem ser lideradas. 339 00:20:06,031 --> 00:20:08,390 Querem suas disputas resolvidas. 340 00:20:08,424 --> 00:20:11,693 Querem seus acordos negociados, seus trabalhos distribuídos, 341 00:20:11,727 --> 00:20:13,561 seus rebeldes punidos. 342 00:20:13,595 --> 00:20:17,098 E querem recompensa pela lealdade. 343 00:20:17,132 --> 00:20:20,668 E aqueles que os lideram para tudo que querem, 344 00:20:20,703 --> 00:20:23,170 esses ganham poder. 345 00:20:23,171 --> 00:20:26,808 É uma convenção, que não se fala e elementar. 346 00:20:27,944 --> 00:20:30,145 Quando uma parte falha... 347 00:20:31,747 --> 00:20:33,181 Precisa ser arrumada. 348 00:20:39,822 --> 00:20:41,290 Quero que concorra para Governador, 349 00:20:41,291 --> 00:20:43,525 contra Mac Cullen nas primárias. 350 00:20:43,559 --> 00:20:46,469 Quero que corra por fora e o ataque com tudo que tem. 351 00:20:46,470 --> 00:20:48,130 Por que acha que quero fazer isso? 352 00:20:48,131 --> 00:20:50,465 Qual é, você o devora há três meses. 353 00:20:50,499 --> 00:20:53,535 Dois editoriais de Domingo, "Sentinel" e "The Sun Times". 354 00:20:53,536 --> 00:20:54,984 Seis aparições na televisão local, 355 00:20:54,985 --> 00:20:57,450 três na fechada, e os discursos na Northwestern, 356 00:20:57,451 --> 00:21:00,543 Archer Daniels Midland e no restaurante Lou Mitchell. 357 00:21:00,577 --> 00:21:02,612 Se eu não soubesse, 358 00:21:02,646 --> 00:21:05,065 diria que vem travando essa luta até antes de mim, 359 00:21:05,066 --> 00:21:09,170 porque a única coisa que te falta é peso. 360 00:21:10,655 --> 00:21:12,457 E aqui estou. 361 00:21:16,828 --> 00:21:18,228 O que quer de mim? 362 00:21:18,229 --> 00:21:21,665 Saberá quando for a hora. Não terá nem que perguntar. 363 00:21:24,135 --> 00:21:26,265 Devo só prejudicá-lo ou ir até o fim? 364 00:21:26,266 --> 00:21:28,595 Não importa muito. Não é um procedimento cirúrgico. 365 00:21:28,596 --> 00:21:31,274 Vá atrás dele pois é hora de tirá-lo de cena. 366 00:21:31,275 --> 00:21:32,876 Os números dele estão altos. 367 00:21:32,877 --> 00:21:34,525 E faltam 3 semanas para as primárias. 368 00:21:34,526 --> 00:21:37,480 É uma eternidade. Três dias seriam. 369 00:21:38,015 --> 00:21:40,835 Não me diga que precisa pensar porque sei que não. 370 00:21:43,720 --> 00:21:46,622 -Sorria. -Por quê? 371 00:21:46,657 --> 00:21:50,205 As vezes, precisa deixar o outro saber que está chegando. 372 00:21:53,930 --> 00:21:56,231 Temos um problema lá embaixo. 373 00:21:57,367 --> 00:21:59,280 Senhor, é algo urgente. 374 00:22:05,341 --> 00:22:09,085 Essa é minha empresa, Indústrias Moco. 375 00:22:09,086 --> 00:22:12,595 Nosso trabalho aqui, hoje, foi limpar túmulos do cemitério. 376 00:22:12,596 --> 00:22:14,770 E alguns dos trabalhadores... 377 00:22:14,771 --> 00:22:17,582 -Quem é esse? -Alberto Moco Ruiz. 378 00:22:17,583 --> 00:22:20,820 30º Distrito, South Lawndale. 379 00:22:20,821 --> 00:22:23,115 É um dos caras do Lalo Mata. 380 00:22:23,116 --> 00:22:26,235 Pegou o contrato com O'Hare e St. Johannes. 381 00:22:26,936 --> 00:22:28,440 Por que está na frente da câmera? 382 00:22:28,441 --> 00:22:30,451 Para todos os efeitos, acreditamos ser 383 00:22:30,452 --> 00:22:33,436 um antigo sítio arqueológico Indígena de grande importância. 384 00:22:33,437 --> 00:22:34,745 Cadê o Mata? 385 00:22:36,807 --> 00:22:39,742 Olá, Sr. Miller. 386 00:22:39,776 --> 00:22:42,277 Desculpe lhe fazer esperar. 387 00:22:43,975 --> 00:22:45,275 O Dr. Singh te indicou 388 00:22:45,276 --> 00:22:48,716 mas não tenho certeza do motivo. 389 00:22:48,717 --> 00:22:51,485 Gostaria de me desculpar. 390 00:22:51,519 --> 00:22:53,861 O Dr. Singh é um velho amigo... 391 00:22:55,123 --> 00:22:58,392 E, grosseiramente, manipulei-o para conseguir te ver. 392 00:22:58,393 --> 00:23:01,114 Sou repórter do "The Chicago Sentinel". 393 00:23:01,115 --> 00:23:02,820 E estou fazendo uma matéria, 394 00:23:02,821 --> 00:23:06,750 me aprofundando um pouco em Tom Kane. 395 00:23:06,751 --> 00:23:08,860 Sei que ele se consultou com você. 396 00:23:08,861 --> 00:23:11,735 E, dada sua especialidade, acho que pode ter informações 397 00:23:11,736 --> 00:23:14,565 de grande interesse público. 398 00:23:17,980 --> 00:23:19,981 Entendo que é confidencial, mas... 399 00:23:19,982 --> 00:23:22,055 Obrigada, Sr. Miller. 400 00:23:22,818 --> 00:23:24,118 Certo. 401 00:23:27,422 --> 00:23:29,040 Se mudar de ideia. 402 00:23:41,702 --> 00:23:43,670 -Sr. Prefeito. -Haime, meu sobrinho. 403 00:23:43,671 --> 00:23:45,495 Espero que não se importe se ele sentar. 404 00:23:45,496 --> 00:23:48,136 Acho que pode aprender um pouco sobre o contexto das coisas. 405 00:23:50,977 --> 00:23:53,637 Foi um erro. Tom, sabe que agradecemos, 406 00:23:53,638 --> 00:23:56,275 agradeço tudo que fez por nós. 407 00:23:56,276 --> 00:24:00,370 Se esse poca madre, se Moco tivesse parado um minuto 408 00:24:00,371 --> 00:24:02,646 para pensar um pouco, não teria se apressado assim, 409 00:24:02,647 --> 00:24:06,426 com as câmeras como o vagabundo que é. 410 00:24:06,427 --> 00:24:08,149 Não é brilhante mas tem seu uso, certo? 411 00:24:08,150 --> 00:24:09,450 Os caras são baratos... 412 00:24:09,451 --> 00:24:11,429 Nunca tiveram problemas com a Imigração. 413 00:24:11,430 --> 00:24:13,190 Nós temos um ditado... 414 00:24:13,191 --> 00:24:16,975 Não espere colher peras em uma árvore de elmo. 415 00:24:16,976 --> 00:24:19,580 Moco, ele não pensa. Não consegue... 416 00:24:19,581 --> 00:24:21,195 Pare. 417 00:24:21,744 --> 00:24:23,044 Kitty. 418 00:24:23,045 --> 00:24:25,095 Seis novas pistas, dois novos terminais. 419 00:24:25,096 --> 00:24:28,100 Estimativa do programa de modernização: US$ 15 bilhões. 420 00:24:28,101 --> 00:24:30,740 Tempo de duração do projeto até à data: 22 anos. 421 00:24:31,151 --> 00:24:33,547 US$ 16 milhões pagos pela cidade de Chicago 422 00:24:33,548 --> 00:24:35,810 à cidade de Bensenville para derrubar a oposição 423 00:24:35,811 --> 00:24:40,110 para expandir e demolir 500 casas deste município. 424 00:24:40,111 --> 00:24:44,380 US$ 630 mil pagos à Igreja Unida de Cristo 425 00:24:44,897 --> 00:24:47,566 para adquirir 53.2 metros do Cemitério de St. Johannes 426 00:24:47,600 --> 00:24:50,314 que impedem a expansão e iniciam a condenação da terra 427 00:24:50,315 --> 00:24:53,125 e programas de compensação familiar. 428 00:24:53,126 --> 00:24:57,142 374 argumentos trazidos ao Tribunal Distrital de DuPage, 429 00:24:57,143 --> 00:25:00,480 174 no Tribunal Federal, referentes à suposta violação 430 00:25:00,481 --> 00:25:03,401 da crença religiosa das famílias dos soterrados, todos venceram. 431 00:25:03,402 --> 00:25:05,285 Custo para a cidade: mais de US$ 10 milhões. 432 00:25:05,286 --> 00:25:08,290 87 artigos de ordem judicial de respeito e dignidade 433 00:25:08,291 --> 00:25:10,030 aos soterrados, acordado por contrato. 434 00:25:10,031 --> 00:25:12,924 Multa por quebra de cada artigo: US$ 1 mil por violação. 435 00:25:12,925 --> 00:25:16,480 -Heróis da ferrovia subterrânea. -Tom? 436 00:25:18,463 --> 00:25:20,210 22 malditos anos. 437 00:25:20,632 --> 00:25:22,249 Acha que é fácil? 438 00:25:22,250 --> 00:25:24,200 Acha, Moco? 439 00:25:24,803 --> 00:25:28,105 Fui acusado de demolição da Primeira Emenda, 440 00:25:28,106 --> 00:25:30,480 de impedir que as pessoas descansem em paz 441 00:25:30,481 --> 00:25:33,900 até à redentora ressurreição de Cristo no fim do mundo... 442 00:25:34,747 --> 00:25:37,950 E fiquei aqui lidando com seus heróis medianos 443 00:25:37,951 --> 00:25:39,970 da ferrovia subterrânea, 444 00:25:39,971 --> 00:25:42,790 veteranos da maldita Guerra Civil, 445 00:25:42,791 --> 00:25:45,680 famílias que hospedaram Abraham Lincoln, 446 00:25:45,681 --> 00:25:48,810 estando em covas alinhadas de leste a oeste 447 00:25:48,811 --> 00:25:51,410 porque eles acham que Jesus voltará naquele eixo 448 00:25:51,411 --> 00:25:54,575 o que reduz o maldito estrondo 449 00:25:54,576 --> 00:25:56,455 em duas de minhas pistas. 450 00:25:57,436 --> 00:25:59,010 Acha que é fácil? 451 00:26:00,973 --> 00:26:02,273 Responda-me! 452 00:26:02,274 --> 00:26:03,621 Não. 453 00:26:07,014 --> 00:26:09,100 O seu pessoal não ouve, não é? 454 00:26:10,786 --> 00:26:12,136 Não ouvem. 455 00:26:12,137 --> 00:26:14,670 Fui chamado de tudo, desde sacrílego 456 00:26:14,671 --> 00:26:17,658 até vil ladrão de malditos túmulos. 457 00:26:17,692 --> 00:26:21,555 Estou fazendo tudo... Intimidando, enganando 458 00:26:21,556 --> 00:26:27,271 implorando, ameaçando, me rebaixando. 459 00:26:27,272 --> 00:26:28,572 Para quê? 460 00:26:28,573 --> 00:26:31,335 Para os contratos, para os empregos, 461 00:26:31,336 --> 00:26:35,038 para a glória desta merda de cidade, 462 00:26:35,039 --> 00:26:37,310 Para agradar você. 463 00:26:37,711 --> 00:26:42,100 E o maldito Sr. Moco. Merda! 464 00:26:42,875 --> 00:26:44,175 Ele me ouve? 465 00:26:44,176 --> 00:26:47,310 Será que ele consegue me ouvir? 466 00:26:47,655 --> 00:26:50,340 Preste atenção, filho. 467 00:26:50,341 --> 00:26:56,322 Este aqui é o contexto das coisas. 468 00:27:03,706 --> 00:27:06,307 Obrigado por ter vindo. 469 00:27:11,614 --> 00:27:15,605 Alguém me traga um copo com água! 470 00:27:27,096 --> 00:27:29,431 - Próximo. - Potawatomi. 471 00:27:29,432 --> 00:27:31,733 -Quanto tempo? - Moretti está recebendo-os. 472 00:27:35,472 --> 00:27:39,646 Aplicando testes anuais em crianças entre 3ª e 8ª série, 473 00:27:39,647 --> 00:27:42,345 e fixando um calendário de 12 anos 474 00:27:42,346 --> 00:27:45,185 para acabar com as falhas no desempenho dos alunos, 475 00:27:45,186 --> 00:27:48,000 acreditamos que podemos cumprir esses objetivos. 476 00:27:50,221 --> 00:27:51,865 Obrigada. 477 00:27:51,866 --> 00:27:53,890 Gostaria de ter uma conversa em particular. 478 00:27:57,462 --> 00:28:00,530 Comecei no governo do seu pai... 479 00:28:00,531 --> 00:28:02,575 Transporte de autoridades. 480 00:28:02,576 --> 00:28:06,910 É uma honra trabalhar com você e seu esposo. 481 00:28:06,911 --> 00:28:09,504 Mr. Bosovic, vamos deixar de conversa fiada. 482 00:28:09,505 --> 00:28:11,207 Sim, claro. 483 00:28:15,878 --> 00:28:18,680 As condições daquela escola estão uma desgraça. 484 00:28:18,681 --> 00:28:21,920 Eu sei e peço desculpas. 485 00:28:22,285 --> 00:28:25,198 Nós tentamos mas, às vezes, nos deparamos 486 00:28:25,199 --> 00:28:27,120 com estranhas formas de intransigência, 487 00:28:27,121 --> 00:28:29,192 particularmente do corpo docente. 488 00:28:29,193 --> 00:28:31,388 Mas lhe asseguro, que o nosso objetivo 489 00:28:31,389 --> 00:28:34,331 é lutar pelo que é melhor para as crianças. 490 00:28:36,301 --> 00:28:37,701 A administração do meu marido 491 00:28:37,702 --> 00:28:40,630 distribuiu US$ 2 bilhões durante cinco anos 492 00:28:40,631 --> 00:28:42,900 para serem dispensados na conjunção público-privada 493 00:28:42,901 --> 00:28:47,450 de empresas que visam atender escolas municipais, 494 00:28:47,451 --> 00:28:49,980 empresas como a Scientia. 495 00:28:50,583 --> 00:28:52,920 Ele garantiu o financiamento da Câmara Municipal, 496 00:28:52,921 --> 00:28:56,719 sem audiências públicas, e me envolveu nisso. 497 00:28:57,853 --> 00:29:02,791 Por favor, não confunda a minha preocupação com pena. 498 00:29:02,792 --> 00:29:05,128 Somos interdependentes. 499 00:29:05,129 --> 00:29:07,150 O que reflete negativamente em você 500 00:29:07,151 --> 00:29:10,540 reflete em mim e no prefeito. 501 00:29:10,541 --> 00:29:14,223 Há um padrão mínimo nas linhas da sua empresa 502 00:29:14,224 --> 00:29:16,995 que será suficiente para afastar olhares curiosos. 503 00:29:18,276 --> 00:29:19,785 Por favor, encontre-o. 504 00:29:20,146 --> 00:29:22,390 Não me importo como você faz o que faz. 505 00:29:22,848 --> 00:29:25,168 Me importo com a aparência. 506 00:29:27,086 --> 00:29:28,485 Certo? 507 00:29:29,125 --> 00:29:30,425 Certo. 508 00:29:32,425 --> 00:29:35,900 O Prefeito Kane e o Chefe Inglês da nação de Potawatomi 509 00:29:35,901 --> 00:29:37,805 estão entusiasmados com a possibilidade 510 00:29:37,806 --> 00:29:39,880 de uma importante nova descoberta arqueológica. 511 00:29:39,881 --> 00:29:43,215 O Prefeito sente a necessidade de alojar as descobertas 512 00:29:43,216 --> 00:29:45,004 num museu para preservação. 513 00:29:45,005 --> 00:29:47,647 E já contatamos ambos, tanto o Museu Field 514 00:29:47,648 --> 00:29:51,290 e o Smithsonian, mas o prefeito prefere o museu local, 515 00:29:51,291 --> 00:29:53,215 então as pessoas poderão vir à Chicago 516 00:29:53,216 --> 00:29:55,705 e ver os tesouros do passado da nossa nação. 517 00:29:55,706 --> 00:29:57,896 Talvez ficar num hotel, 518 00:29:57,897 --> 00:30:02,089 comprar café ou uma caneca comemorativa. 519 00:30:02,090 --> 00:30:04,925 O senhor visitou a propriedade em questão? 520 00:30:04,926 --> 00:30:08,894 -Sem perguntas, por favor. -Como isso afeta O'Hare, senhor? 521 00:30:08,895 --> 00:30:11,658 Não sei. O que vai falta, amigo? 522 00:30:11,659 --> 00:30:13,560 Um cassino no aeroporto? 523 00:30:32,830 --> 00:30:34,305 Construtores orgulhosos. 524 00:30:43,429 --> 00:30:46,031 É isso. Obrigado a todos. 525 00:30:46,032 --> 00:30:47,666 Muito obrigado por virem. 526 00:30:47,667 --> 00:30:48,967 Obrigado. 527 00:30:48,968 --> 00:30:51,705 Esse cara estava adiantado 2 anos em Yale. 528 00:30:51,706 --> 00:30:55,383 Agora não usa pronomes e veste saco de estopa. 529 00:30:55,384 --> 00:30:57,275 Funciona. 530 00:30:57,276 --> 00:31:01,260 Descubra do que os construtores estúpidos falavam. 531 00:31:01,261 --> 00:31:03,443 Se aquele cara quiser um contrato com O'Hare, 532 00:31:03,444 --> 00:31:07,319 que se entenda com o Mata. Que se ferrem os dois. 533 00:31:07,320 --> 00:31:09,855 Preciso de algo para despistar aqueles vermes da Câmara. 534 00:31:09,856 --> 00:31:12,833 Algo que me dê o controle do cemitério sem a fiscalização. 535 00:31:12,834 --> 00:31:16,261 Preciso achar algo que não votem contra. E hoje. 536 00:31:17,930 --> 00:31:20,981 Enfermeiras? Policiais? Bombeiros? 537 00:31:22,769 --> 00:31:24,203 O que acha de lixo? 538 00:31:28,376 --> 00:31:31,845 Na maior parte da história, o golfe é associado 539 00:31:31,846 --> 00:31:35,680 com as roupas mais estúpidas para um esporte. 540 00:31:35,681 --> 00:31:39,485 Todos os esportes, no início, têm roupas idiotas. 541 00:31:39,486 --> 00:31:41,947 Porque querem atenção e credibilidade. Querem crescer. 542 00:31:41,948 --> 00:31:46,545 Mas quanto mais consagrados, mais ficam rigorosos. 543 00:31:46,546 --> 00:31:48,162 O que me diz sobre dança no gelo? 544 00:31:48,163 --> 00:31:51,265 É uma exceção. Mas as regras continuam firmes. 545 00:31:51,266 --> 00:31:53,456 E é, exatamente, a mesma trajetória 546 00:31:53,457 --> 00:31:56,872 que as etnias fazem quando chegam à esse país. 547 00:31:56,873 --> 00:31:59,741 Primeiro, são vistosos e elegantes... 548 00:31:59,742 --> 00:32:03,946 Brilhantina no cabelo, carros, roupas e joias legais. 549 00:32:03,947 --> 00:32:09,075 Mas quando se estabelecem, os gostos ficam mais rigorosos. 550 00:32:09,076 --> 00:32:13,305 Veja os italianos, irlandeses, gregos e judeus. 551 00:32:13,306 --> 00:32:16,855 Exceto os negros. Eles são a exceção. 552 00:32:16,856 --> 00:32:18,585 Eles gostam de dança no gelo. 553 00:32:18,586 --> 00:32:21,690 Mas para qualquer outro, essa é a verdade. 554 00:32:21,691 --> 00:32:23,653 Quando o tempo passa, eles começam a entender 555 00:32:23,654 --> 00:32:26,230 o valor da modéstia, a força do grupo 556 00:32:26,231 --> 00:32:28,965 quando decidem juntos, 557 00:32:28,966 --> 00:32:32,875 e aprendem a calar a boca e confrontar as classes. 558 00:32:32,876 --> 00:32:35,395 -Perdoname, Lalo. -Você entendeu? 559 00:32:36,079 --> 00:32:37,401 Si. 560 00:32:37,402 --> 00:32:38,702 Bom. 561 00:32:42,987 --> 00:32:45,100 Não sei onde estão minhas bolas. 562 00:32:45,101 --> 00:32:48,126 Acho que podem estar naquelas árvores ali. 563 00:32:48,127 --> 00:32:50,850 -Podem me ajudar a encontrá-las? -Sim, senhor. 564 00:32:50,851 --> 00:32:53,400 -Moco? -Por favor, Lalo. 565 00:32:53,401 --> 00:32:56,650 Sou da 4ª geração, Moco. Fale na minha língua. 566 00:32:57,270 --> 00:32:59,475 -Por favor. -Vamos, ande. 567 00:32:59,476 --> 00:33:01,730 Ou teremos que ceder o campo aos jogadores. 568 00:33:15,153 --> 00:33:17,161 Você e sua preocupação. 569 00:33:17,162 --> 00:33:19,350 Acha que desenterrou isso? 570 00:33:19,351 --> 00:33:21,540 Ele está jogando conosco. 571 00:33:22,494 --> 00:33:24,195 E essa merda! 572 00:33:24,196 --> 00:33:28,865 Sempre que mostra algo nisto, é uma maldição... 573 00:33:40,677 --> 00:33:43,012 Não há um monte de merda confidencial naquilo? 574 00:33:43,013 --> 00:33:44,913 Sim, senhor. 575 00:33:44,914 --> 00:33:46,535 Então, vá pegá-lo. 576 00:33:54,389 --> 00:33:56,369 O presidente saúda o Vereador Mata. 577 00:33:56,370 --> 00:33:58,165 Obrigado, Sr. Presidente. 578 00:33:58,166 --> 00:34:03,798 O assunto perante o Conselho, Decreto P02001-3. 579 00:34:03,799 --> 00:34:06,267 Para estender os serviços de coleta de lixo da cidade 580 00:34:06,268 --> 00:34:08,758 por 12 meses, a partir de agora, e apropriar-se 581 00:34:08,759 --> 00:34:12,574 dos recursos necessários para os serviços. 582 00:34:12,575 --> 00:34:14,620 -O decreto foi lido. -Obrigado, Sr. Presidente. 583 00:34:14,621 --> 00:34:16,596 Gostaria de ler uma proposta de emenda. 584 00:34:16,597 --> 00:34:17,897 Pode ler a emenda. 585 00:34:17,898 --> 00:34:20,516 Emenda para o decreto: 586 00:34:20,517 --> 00:34:23,554 "Para designar qualquer e todo achado arqueológico em potencial 587 00:34:24,253 --> 00:34:27,944 no terreno do Cemitério Johannes O'Hare adjunto, 588 00:34:27,945 --> 00:34:30,161 sob autoridade única honra o Prefeito... 589 00:34:30,162 --> 00:34:32,084 -Sr. Presidente. -para determinar as decisões 590 00:34:32,085 --> 00:34:34,870 e ações afetando os achados." -Sr. Presidente, nos méritos... 591 00:34:34,871 --> 00:34:37,750 -Nos méritos da emenda... -Se eu puder... 592 00:34:37,751 --> 00:34:40,130 A linguagem na emenda contém tudo o que realmente 593 00:34:40,131 --> 00:34:41,450 precisa ser dito ou conhecido. 594 00:34:41,451 --> 00:34:43,275 Sem fiscalização? 595 00:34:43,276 --> 00:34:44,710 Passando por cima da autoridade? 596 00:34:44,711 --> 00:34:46,875 Se meu colega tiver alguma objeção... 597 00:34:46,876 --> 00:34:49,745 Você está na maldita direita, Hookwinkery. 598 00:34:49,746 --> 00:34:52,782 -Estamos sendo enganados. -Essa não é uma objeção válida. 599 00:34:52,783 --> 00:34:56,086 Juntando isso à coleta de lixo? Presidente, isto é revoltante! 600 00:34:56,087 --> 00:34:59,430 Peço para debatermos os méritos da emenda. 601 00:34:59,431 --> 00:35:03,123 Não tivemos oportunidade e nem tempo para fazer isso. 602 00:35:03,560 --> 00:35:05,676 Precisamos debater, Sr. Presidente. 603 00:35:05,677 --> 00:35:06,977 Peço uma votação. 604 00:35:06,978 --> 00:35:08,998 As pessoas falam sobre negócios usualmente... 605 00:35:08,999 --> 00:35:10,299 Com licença, Sr. Presidente. 606 00:35:10,300 --> 00:35:14,160 Não pode passar sobre nós e pensar que não faremos nada. 607 00:35:15,851 --> 00:35:19,280 Sr. Presidente, peço votação nessa emenda! 608 00:35:27,516 --> 00:35:29,817 -Temos que debater isso. -Peço uma votação, senhor! 609 00:35:29,818 --> 00:35:31,485 Se for agir de acordo com as regras, 610 00:35:31,486 --> 00:35:34,081 precisamos discutir isso, presidente. Questão de ordem. 611 00:35:34,082 --> 00:35:35,916 Convoco uma votação! 612 00:35:36,217 --> 00:35:37,724 Voto completo. 613 00:35:37,759 --> 00:35:39,960 Sr. Presidente, vai me ouvir? 614 00:35:42,094 --> 00:35:43,829 Ordem! 615 00:35:44,731 --> 00:35:48,335 -Nada de eletrônicos. -O quê? 616 00:35:48,770 --> 00:35:52,472 Laptops, blackberries, celulares, iPads. 617 00:35:52,806 --> 00:35:55,142 Nenhuma palavra entra, ou sai. 618 00:35:55,176 --> 00:35:57,478 Nada de Twitter ou Facebook. Nada. 619 00:35:57,712 --> 00:35:59,023 A emenda permanece. 620 00:35:59,424 --> 00:36:03,516 Vocês permanecerão aqui até decidirem o que fazer. 621 00:36:03,551 --> 00:36:06,319 Espero um voto simples, sim ou não. 622 00:36:06,354 --> 00:36:08,688 Se a moção perder, 623 00:36:08,723 --> 00:36:12,158 vou fazer com que cada voto seja publicamente conhecido. 624 00:36:12,193 --> 00:36:15,863 Vocês mesmos podem explicar a decisão pros eleitores. 625 00:36:16,197 --> 00:36:18,599 Deixem as ruas sangrarem. 626 00:36:42,321 --> 00:36:44,956 A notícia de Zajac vai sair de manhã. 627 00:36:44,957 --> 00:36:47,325 Esperamos uma recepção morna nas opiniões, 628 00:36:47,359 --> 00:36:49,927 e nada nas enquetes como antecipado. 629 00:36:49,928 --> 00:36:51,762 Você ficará com Cullen por enquanto. 630 00:36:51,796 --> 00:36:54,298 Temos uma declaração pronta se for preciso 631 00:36:54,299 --> 00:36:56,066 confirmar seu atual apoio. 632 00:36:56,100 --> 00:36:58,402 O palavreado foi tirado de um de seus discursos, 633 00:36:58,403 --> 00:37:00,137 "Defensor da luz e assim por diante". 634 00:37:00,172 --> 00:37:02,106 -Quer ver? -Quem escreveu? 635 00:37:02,140 --> 00:37:04,476 -Kitty. -Não. 636 00:37:04,510 --> 00:37:06,678 A vantagem sobre Cullen, quando vier, 637 00:37:06,679 --> 00:37:10,215 é ter só uma fonte, exclusiva, anônima. 638 00:37:10,250 --> 00:37:13,119 Desse jeito, o resto da mídia vai devorar uns aos outros 639 00:37:13,120 --> 00:37:15,187 tentando superar isso ou desmascarar. 640 00:37:15,188 --> 00:37:18,123 -Bom. Quem? -Sam Miller, "Sentinela." 641 00:37:18,724 --> 00:37:23,329 Nós o investigamos. Nenhuma afiliação política conhecida. 642 00:37:23,330 --> 00:37:25,798 Não é de causar tumulto. E não é como os nossos homens. 643 00:37:25,799 --> 00:37:28,050 Fez uma exposição ano passado na prefeitura. 644 00:37:28,051 --> 00:37:29,957 -Me lembre. -Vários vereadores 645 00:37:29,958 --> 00:37:31,782 falaram demais por ele por um mês, 646 00:37:31,783 --> 00:37:34,272 esquecendo quem ele é e ele publicou tudo, 647 00:37:34,273 --> 00:37:36,608 merdas que eles e os assistentes geralmente dizem. 648 00:37:36,642 --> 00:37:40,646 Só surpreende se acreditar que são paradigmas do intelecto. 649 00:37:40,880 --> 00:37:43,015 Isso o deixou com uma reputação 650 00:37:43,050 --> 00:37:44,918 de não ter mais como voltar atrás. 651 00:37:44,919 --> 00:37:46,653 A verdade é que ele já não tem. 652 00:37:46,688 --> 00:37:49,156 Mas essa é a marca dele e ele é perfeito pra isso. 653 00:37:50,390 --> 00:37:53,462 -Algo mais? -Sim, mais uma coisa. 654 00:37:55,999 --> 00:37:57,967 Essas fotos foram tiradas hoje. 655 00:38:01,705 --> 00:38:04,073 Ele pergunta de você pra ela. Ela o rejeitou. 656 00:38:07,010 --> 00:38:08,544 É o Miller na direita. 657 00:38:11,882 --> 00:38:14,483 -Quem tirou? -Um dos meus rapazes. 658 00:38:14,517 --> 00:38:17,452 Como eu disse, estamos investigando ele. 659 00:38:20,623 --> 00:38:23,158 -Quanto você sabe? -Tudo que disse a você. 660 00:38:23,992 --> 00:38:25,860 Deixe isso assim. 661 00:38:26,095 --> 00:38:27,629 E ela? 662 00:38:28,363 --> 00:38:30,198 O que você acha? 663 00:38:30,432 --> 00:38:34,436 Acho um lembrete gentil de certos juramentos. 664 00:38:35,070 --> 00:38:36,671 Lembre-a. 665 00:38:41,510 --> 00:38:43,211 Preciso de medicação. 666 00:38:43,245 --> 00:38:45,147 -Discretamente. -Do que precisa? 667 00:38:45,181 --> 00:38:47,215 Quero fazer isso sozinho. 668 00:38:54,190 --> 00:38:55,958 Ele é discreto. 669 00:39:24,355 --> 00:39:27,257 -Oi. -E aí, tudo bem? 670 00:39:27,292 --> 00:39:30,594 Eu estava dirigindo e vi você. 671 00:39:30,629 --> 00:39:33,130 Sim, eu ando por aqui. 672 00:39:35,533 --> 00:39:37,601 -Como está seu tio? -Está bem. 673 00:39:38,035 --> 00:39:41,171 Disseram que você arranjou o aparelho de respiração, certo? 674 00:39:41,306 --> 00:39:43,974 Sim. Ele precisava. 675 00:39:45,477 --> 00:39:46,877 Obrigado. 676 00:39:52,650 --> 00:39:54,684 Quer uma carona? 677 00:39:55,953 --> 00:39:59,022 Está procurando alguma coisa? 678 00:40:02,026 --> 00:40:03,628 Sim. 679 00:40:07,033 --> 00:40:08,834 Tudo bem, claro. 680 00:40:39,731 --> 00:40:41,768 Desculpa, não sabia que tinha alguém aqui. 681 00:40:42,602 --> 00:40:44,970 É só o seu terno para o jantar de hoje à noite. 682 00:40:45,005 --> 00:40:47,540 É só um discurso? 683 00:40:47,574 --> 00:40:50,243 Não, não consegui fazê-los recuar. 684 00:40:50,277 --> 00:40:52,125 Vai receber o Prêmio de Presidente 685 00:40:52,126 --> 00:40:54,080 da Associação de Comércio Latino. 686 00:40:56,117 --> 00:40:59,185 O recepcionista não pode trazer isso pra mim? 687 00:40:59,219 --> 00:41:01,321 Sim, pode. 688 00:41:01,555 --> 00:41:03,589 Você está onde está. 689 00:41:03,823 --> 00:41:07,827 Sempre gostei do fato de estar livre de desculpas pra isso. 690 00:41:08,661 --> 00:41:11,563 Não sabote-se com merdas como essa. 691 00:41:11,897 --> 00:41:13,998 Sim, senhor. 692 00:41:18,338 --> 00:41:20,839 Senhor, não se ofenda com minha pergunta, 693 00:41:20,840 --> 00:41:22,441 mas está tudo bem? 694 00:41:23,176 --> 00:41:25,578 Há quanto tempo trabalha pra mim? 695 00:41:26,813 --> 00:41:30,383 -Oito anos. -Oito anos. 696 00:41:33,121 --> 00:41:34,822 Não me pergunte isso de novo. 697 00:41:37,659 --> 00:41:39,260 Sim, senhor. 698 00:41:46,234 --> 00:41:47,936 É aqui. 699 00:41:56,345 --> 00:41:58,280 Quer esperar aqui? 700 00:42:01,717 --> 00:42:03,752 Não, vou com você. 701 00:42:03,986 --> 00:42:05,921 Tudo bem. 702 00:42:23,074 --> 00:42:25,475 Espere aqui, certo? 703 00:43:15,094 --> 00:43:16,761 -Meredith. -Tom. 704 00:43:16,995 --> 00:43:21,065 -Quanto tempo vai demorar? -45 minutos. 705 00:43:27,640 --> 00:43:29,141 Max. 706 00:43:42,889 --> 00:43:44,890 Lá vamos nós. 707 00:43:51,297 --> 00:43:53,331 Isso é um bloqueador neuromuscular. 708 00:43:53,366 --> 00:43:56,401 É temporário. Por favor, preste atenção. 709 00:43:58,538 --> 00:44:00,338 Hipócrates, citação. 710 00:44:00,739 --> 00:44:03,641 "Àquilo que no exercício ou fora do exercício da profissão, 711 00:44:03,642 --> 00:44:06,945 eu tiver visto ou ouvido, que não seja preciso divulgar, 712 00:44:06,946 --> 00:44:12,637 conservarei inteiramente secreto." 713 00:44:15,256 --> 00:44:16,969 Sei que pode não concordar. 714 00:44:17,270 --> 00:44:20,855 Vou presumir que compreendeu o conteúdo desta mensagem. 715 00:44:35,275 --> 00:44:36,575 Quem era? 716 00:44:38,486 --> 00:44:40,098 Dê um momento à mamãe. 717 00:44:44,399 --> 00:44:46,649 ASSOCIAÇÃO DE COMÉRCIO LATINO JANTAR ANUAL DE GALA 718 00:44:46,650 --> 00:44:48,400 EM HOMENAGEM AO PREFEITO THOMAS KANE 719 00:45:06,109 --> 00:45:09,571 Senhoras e senhores, nosso amigo, Thomas Kane. 720 00:45:12,350 --> 00:45:14,151 Você é cara nova. 721 00:45:14,652 --> 00:45:17,187 Nós somos os sedimentos, as camadas inferiores do solo. 722 00:45:17,188 --> 00:45:20,346 Você é a camada superior, a parte boa... 723 00:45:20,347 --> 00:45:22,185 Trabalhando, labutando. 724 00:45:22,186 --> 00:45:27,635 Esta é a sua hora, pois conquistas não o assustam. 725 00:45:27,636 --> 00:45:30,980 Temos uma expressão sobre vencer por seus próprios esforços. 726 00:45:30,981 --> 00:45:33,388 E acho que a coisa mais próxima que vocês tem é... 727 00:45:34,060 --> 00:45:35,360 Lá vai... 728 00:45:35,361 --> 00:45:40,186 Quien quiera peces, que se moje el culo" 729 00:45:41,110 --> 00:45:42,465 Estou certo? 730 00:45:49,018 --> 00:45:51,415 "Quem quer peixe precisa molhar o traseiro." 731 00:45:53,355 --> 00:45:57,505 Meus amigos, se estiverem dispostos a molhar o de vocês, 732 00:45:57,506 --> 00:46:00,715 molharei o meu, junto com vocês. 733 00:46:00,716 --> 00:46:02,180 Obrigado. 734 00:46:29,692 --> 00:46:33,822 Sr. Prefeito, quando fala, nós ouvimos. 735 00:47:39,258 --> 00:47:40,750 Obrigado por fazer isso. 736 00:47:45,631 --> 00:47:49,135 -Talvez eu fique na casa hoje. -Faça o que quiser, Tom. 737 00:47:54,541 --> 00:47:56,760 -Frank, está com o boné dos Sox? -Estou. 738 00:47:56,961 --> 00:47:58,350 Pode me dar? 739 00:48:00,013 --> 00:48:02,360 E pare o carro, por favor. 740 00:48:11,823 --> 00:48:14,555 Amigo, vou precisar do carro. Me dê o casaco. 741 00:48:15,693 --> 00:48:17,089 Obrigado, Pat. 742 00:48:17,090 --> 00:48:19,295 Te devolvo mais tarde na casa. 743 00:49:05,960 --> 00:49:07,260 Kitty. 744 00:49:08,710 --> 00:49:10,040 É seu nome verdadeiro? 745 00:49:10,676 --> 00:49:12,110 É meu nome verdadeiro. 746 00:49:14,863 --> 00:49:16,263 Espere 5 minutos. 747 00:49:28,363 --> 00:49:30,980 -Alô? -Peguei o número com Ezra Stone. 748 00:49:31,733 --> 00:49:34,148 -Sabe como isso funciona? -Não. 749 00:49:34,149 --> 00:49:37,448 Você me diz o que precisa, e eu digo quando e onde. 750 00:49:37,449 --> 00:49:39,300 Venha sozinho, desligue o telefone. 751 00:49:39,301 --> 00:49:41,090 Não em espera, desligado. 752 00:49:41,091 --> 00:49:44,178 -Tem GPS no seu carro? -Não. 753 00:49:44,679 --> 00:49:46,605 Certo, diga o que precisa. 754 00:50:06,704 --> 00:50:08,180 -Alô? -Pai. 755 00:50:08,181 --> 00:50:09,481 Emma. 756 00:50:11,020 --> 00:50:13,665 -Você me ligou? -Não, eu... 757 00:50:13,666 --> 00:50:15,111 Como vai? 758 00:50:15,112 --> 00:50:16,510 -Espera. - O que é isso, pai? 759 00:50:16,511 --> 00:50:18,862 Emma, sinto muito. Ligo depois. 760 00:50:18,863 --> 00:50:21,997 Cinco minutos. Pode me dar o número? 761 00:50:21,998 --> 00:50:23,900 O único que tenho é o da igreja. 762 00:50:26,758 --> 00:50:28,330 Te ligo depois, pai. 763 00:50:28,331 --> 00:50:30,686 -Não, Emma. -Não, eu te ligo. 764 00:50:36,036 --> 00:50:37,336 Espera. 765 00:50:38,262 --> 00:50:40,993 -Eu disse sem telefone. -Sinto muito. 766 00:50:41,294 --> 00:50:42,699 Por favor. 767 00:50:42,900 --> 00:50:44,200 Espere aí. 768 00:50:52,484 --> 00:50:55,188 Levodopa. Rivastigmina. Haloperidol. 769 00:50:58,556 --> 00:50:59,965 Sabe quem sou eu? 770 00:51:00,658 --> 00:51:01,970 Não. 771 00:51:03,596 --> 00:51:04,995 Está tudo aí. 772 00:51:42,502 --> 00:51:45,496 Presentes de Deus, para os filhos de Deus. 773 00:51:49,576 --> 00:51:52,878 O corpo de Cristo. O corpo de Cristo. 774 00:52:03,858 --> 00:52:05,225 O corpo de Cristo. 775 00:52:12,874 --> 00:52:15,703 Oi, senti sua falta mais cedo. 776 00:52:15,704 --> 00:52:19,100 Só queria agradecer mais uma vez pelo que fez para o meu tio. 777 00:52:20,431 --> 00:52:22,851 -Obrigada por ter vindo. -Sem problema. 778 00:52:33,153 --> 00:52:35,759 -Boa noite. -Obrigada por terem vindo. 779 00:52:41,850 --> 00:52:43,274 Amigos. 780 00:52:43,475 --> 00:52:44,775 Obrigado. 781 00:52:56,076 --> 00:52:57,576 EVIDÊNCIAS DE AMANHÃ 782 00:53:35,977 --> 00:53:38,077 LIGUE PARA O SEU PAI 783 00:54:04,800 --> 00:54:06,557 -Emma? -É Stone. 784 00:54:07,361 --> 00:54:08,661 Sim. 785 00:54:08,662 --> 00:54:12,005 Sobre a portaria, estamos longe de uma maioria. 786 00:54:12,306 --> 00:54:13,754 Quem está resistindo? 787 00:54:13,755 --> 00:54:16,763 Ross e o grupo dele de seis, 788 00:54:16,764 --> 00:54:19,060 a zona sul 9, 789 00:54:19,061 --> 00:54:21,120 o bloco reformista todo... 790 00:54:21,731 --> 00:54:23,540 Carmona, Brown, Sallstrom, 791 00:54:23,541 --> 00:54:26,460 Dasgupta, Riche, Solomou. 792 00:54:27,538 --> 00:54:29,660 Nenhum deles pode se dar ao luxo de votar contra. 793 00:54:29,661 --> 00:54:32,431 Então, esperam alguém desistir primeiro. 794 00:54:32,432 --> 00:54:35,378 É um divertido jogo suicida. 795 00:54:35,879 --> 00:54:38,804 Os operadores de gestão de resíduos já foram avisados. 796 00:54:39,005 --> 00:54:42,955 Começando de manhã nada será descoberto. 797 00:54:42,956 --> 00:54:45,215 Parece que teremos uma luta. 798 00:54:45,823 --> 00:54:47,268 Paciência. 799 00:54:47,269 --> 00:54:50,984 Sim. Conseguiu o que procurava? 800 00:54:51,385 --> 00:54:54,030 Consegui. Obrigado. 801 00:54:56,135 --> 00:54:58,868 -Boa noite, Stone. -Chefe. 802 00:56:10,774 --> 00:56:13,290 -Está acordada. -Estou. 803 00:56:15,279 --> 00:56:19,030 -Precisamos de um encanador. -Certo. 804 00:56:19,917 --> 00:56:22,650 O triturador de lixo está quebrado. 805 00:56:22,651 --> 00:56:23,987 Tudo bem. 806 00:56:27,725 --> 00:56:30,055 Vou pedir no escritório para mandarem alguém. 807 00:56:31,315 --> 00:56:32,615 Obrigada. 808 00:56:36,802 --> 00:56:38,202 Meredith? 809 00:56:41,565 --> 00:56:42,965 Tom. 810 00:56:47,351 --> 00:56:49,630 -Boa noite. -Boa noite. 811 00:57:25,364 --> 00:57:27,264 GRIOTS 812 00:57:27,365 --> 00:57:29,565 Testemunhe um novo conceito em legendas