1 00:00:01,302 --> 00:00:03,064 Bluebell est ma maison, et le sera toujours. 2 00:00:03,065 --> 00:00:05,095 Mais à partir de demain, je ne vivrai plus ici. 3 00:00:05,252 --> 00:00:06,464 Et... Voilà... 4 00:00:06,465 --> 00:00:07,964 Attend, tu dois marquer "Wade". 5 00:00:07,966 --> 00:00:08,965 Je pense qu'il connaît son propre nom. 6 00:00:08,967 --> 00:00:10,400 Je t'aime. 7 00:00:10,402 --> 00:00:11,801 Lavon, est-ce que... 8 00:00:12,671 --> 00:00:13,736 Nous sommes fiancés ! 9 00:00:13,738 --> 00:00:14,904 Tu as volé ma demande ! 10 00:00:14,906 --> 00:00:16,773 Désolé. Tu sais on était devant les bougies, 11 00:00:16,775 --> 00:00:17,941 et Lemon les a vues, 12 00:00:17,943 --> 00:00:19,776 alors j'ai juste joué le jeu. 13 00:00:24,950 --> 00:00:26,349 Je ne comprends vraiment pas. 14 00:00:26,351 --> 00:00:27,750 Maintenant tu veux te marier... 15 00:00:27,752 --> 00:00:28,718 Oui. 16 00:00:28,720 --> 00:00:30,820 ...mais on ne peut pas, parce que... 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,122 Wade, je t'ai déjà expliqué dix fois. 18 00:00:33,124 --> 00:00:37,060 Lemon et Lavon sont fiancés, ok ? Je peux pas voler le moment de Lemon. 19 00:00:37,062 --> 00:00:38,828 Ils ont volé nos fiançailles ! 20 00:00:38,830 --> 00:00:40,864 Écoute, nous devons dire la vérité à Lemon. 21 00:00:40,866 --> 00:00:42,165 Es-tu fou ? 22 00:00:42,167 --> 00:00:44,033 Leur fête de fiançailles est ce soir. 23 00:00:44,035 --> 00:00:48,004 J'ai déjà ruiné ses dernières fiançailles. Et aussi son dernier mariage. 24 00:00:48,006 --> 00:00:50,507 Alors Lavon doit dire la vérité à Lemon. 25 00:00:50,509 --> 00:00:54,344 On ne peut pas lui demander ça. Ils semblent tellement heureux. 26 00:00:54,346 --> 00:00:55,778 Sur un nuage ! 27 00:00:56,715 --> 00:00:59,782 Je n'aurais jamais cru être aussi heureuse, aussi comblée. 28 00:00:59,784 --> 00:01:02,652 Moi, Lavon Hayes, j'épouse Lemon Breeland ! 29 00:01:02,654 --> 00:01:04,454 La femme la plus incroyable au monde. 30 00:01:07,501 --> 00:01:10,627 Désolé. J'espère qu'on ne gâche pas votre petit moment. 31 00:01:10,629 --> 00:01:11,794 Nous sommes juste 32 00:01:11,796 --> 00:01:14,631 tellement excités pour les fiançailles ce soir. 33 00:01:14,633 --> 00:01:16,499 Bien. Parce que... 34 00:01:16,501 --> 00:01:17,700 Zoe Hart, 35 00:01:17,702 --> 00:01:20,637 voudrais-tu être une de mes demoiselles d'honneur s'il te plait ? 36 00:01:21,873 --> 00:01:22,972 Vraiment ? 37 00:01:23,842 --> 00:01:26,509 Même après que j'ai ruiné ton... 38 00:01:26,511 --> 00:01:27,777 Et après tes... 39 00:01:27,779 --> 00:01:29,879 Écoute, de l'eau est passée sous les ponts maintenant. 40 00:01:30,749 --> 00:01:32,048 Alors j'accepte ! 41 00:01:32,050 --> 00:01:33,516 Je te promets que 42 00:01:33,518 --> 00:01:35,118 je ne ruinerai plus rien. 43 00:01:35,120 --> 00:01:37,086 Je reviens dans quelques minutes. 44 00:01:37,088 --> 00:01:38,555 - Ok. - Tu sais, je devrais aussi y aller. 45 00:01:38,557 --> 00:01:40,156 George m'a demandé d'aller surveiller 46 00:01:40,158 --> 00:01:42,225 le nouvel avocat qu'il a engagé pour le remplacer. 47 00:01:42,227 --> 00:01:43,493 Tiens-moi au courant. 48 00:01:43,495 --> 00:01:44,314 Très bien. 49 00:01:46,031 --> 00:01:50,166 Qui aurait pu s'en douter ? Zoe, demoiselle d'honneur de Lemon ! 50 00:01:50,168 --> 00:01:51,935 Ha. Ne me souris pas, Maire. 51 00:01:51,937 --> 00:01:54,195 Écoute... Très bien. Très bien, je comprends que tu sois énervé. 52 00:01:54,196 --> 00:01:56,739 Mais il n'y a rien qui t'empêche de te fiancer aussi. 53 00:01:56,740 --> 00:02:00,950 Oh si, il y a quelque chose. Un truc du genre "voler le moment"... 54 00:02:00,982 --> 00:02:03,140 Dis juste à Lemon que tu ne pensais pas lui faire ta demande. 55 00:02:03,142 --> 00:02:06,777 Mais maintenant,oui. Je n'avais pas prévu de le lui demander ce jour-là, 56 00:02:06,779 --> 00:02:08,445 mais le destin est intervenu. 57 00:02:08,447 --> 00:02:10,881 Non, c'est Zoe qui est intervenue, avec une proposition qui m'était destinée. 58 00:02:10,883 --> 00:02:11,982 C'est juste de la sémantique. 59 00:02:11,984 --> 00:02:14,018 Si la sémantique pour toi, ça veut dire "j'ai merdé", 60 00:02:14,020 --> 00:02:15,152 alors oui, c'est de la sémantique. 61 00:02:15,154 --> 00:02:16,487 Donne-moi ça. 62 00:02:26,999 --> 00:02:27,965 Bonjour. 63 00:02:27,967 --> 00:02:30,234 Vous devez être Olivia. 64 00:02:30,236 --> 00:02:31,702 Je suis Zoe. 65 00:02:31,704 --> 00:02:33,971 Je vois que... Vous ne pouvez pas me demander de m'asseoir. 66 00:02:33,973 --> 00:02:36,159 Je dois m'asseoir. J'accouche dans un mois. Donc... 67 00:02:36,160 --> 00:02:39,943 Bref, George m'a envoyé pour voir comment se passait votre installation. 68 00:02:39,945 --> 00:02:40,978 Vous allez bien ? 69 00:02:40,980 --> 00:02:44,048 Est-ce que j'ai l'air d'aller bien ? 70 00:02:44,050 --> 00:02:47,685 Comment j'ai pu le laisser me convaincre de déménager en Alabama pour un an ? 71 00:02:47,687 --> 00:02:51,722 Toute la bouffe est frite, et il y a des serpents, genre de gros serpents... 72 00:02:51,724 --> 00:02:54,058 Croyez-moi, je comprends. 73 00:02:54,060 --> 00:02:56,173 Non, vous ne pouvez pas comprendre. Je suis New-Yorkaise. 74 00:02:56,174 --> 00:02:58,958 Je suis habituée aux transports en commun, et aux superbes restaurants... 75 00:02:58,964 --> 00:03:00,130 Je suis New-Yorkaise aussi. 76 00:03:00,132 --> 00:03:02,833 Donc vous vivez ici par choix ? 77 00:03:02,835 --> 00:03:06,537 J'ai repris le cabinet médical de mon père décédé. 78 00:03:06,539 --> 00:03:07,438 Le Docteur Breeland est mort ? 79 00:03:07,440 --> 00:03:11,575 Je l'ai rencontré hier. C'est à cause d'un serpent ? 80 00:03:11,577 --> 00:03:16,113 C'est Harley Wilkes qui est mort. Oubliez ça, c'est une longue histoire. 81 00:03:16,115 --> 00:03:17,921 Bien, je n'aime pas les longues histoires. 82 00:03:17,940 --> 00:03:21,618 Bref, puisque vous êtes là, pouvez-vous donner ce contrat au Docteur Breeland ? 83 00:03:21,620 --> 00:03:23,253 Qu'est ce que c'est ? 84 00:03:23,255 --> 00:03:25,723 Qu'est-ce que... Il n'embauche pas de nouvel associé. 85 00:03:25,725 --> 00:03:26,557 Si, il embauche. 86 00:03:26,559 --> 00:03:27,925 Non, il n'embauche pas. 87 00:03:27,927 --> 00:03:30,127 Ok, je sais même pas comment je suis censée parler aux gens comme vous. 88 00:03:30,129 --> 00:03:33,397 Comment dites-vous en Alabamien, "Si, il embauche" ? 89 00:03:33,399 --> 00:03:35,661 Je ne suis pas Alabamienne. 90 00:03:36,936 --> 00:03:38,402 Bonne chance. 91 00:03:40,539 --> 00:03:42,706 Vous pouvez m'aider à me relever ? 92 00:03:46,545 --> 00:03:48,178 Vous êtes adorables toutes les deux. 93 00:03:48,180 --> 00:03:49,346 Et... 94 00:03:49,348 --> 00:03:51,415 On a des nouvelles. 95 00:03:51,417 --> 00:03:53,650 Jaysene et moi emménageons ensemble. 96 00:03:53,652 --> 00:03:54,551 Non ! 97 00:03:55,755 --> 00:03:58,422 C'est tellement excitant ! 98 00:03:59,825 --> 00:04:02,192 Annabeth ? 99 00:04:02,194 --> 00:04:03,394 Qu'est ce qui ne va pas ? 100 00:04:03,396 --> 00:04:06,130 Je suis vraiment contente pour vous. 101 00:04:06,132 --> 00:04:08,866 Vraiment. C'est juste que... George. 102 00:04:08,868 --> 00:04:12,269 Il est parti si vite, on n'a pas de plan. 103 00:04:12,271 --> 00:04:14,271 Je ne sais pas combien de temps il sera parti 104 00:04:14,273 --> 00:04:16,206 ou s'il va un jour revenir. Je veux dire... 105 00:04:17,410 --> 00:04:20,677 Mince, c'est lui. Je ne veux pas qu'il sache que j'ai pleuré. 106 00:04:23,949 --> 00:04:25,382 Bonjour ! 107 00:04:25,384 --> 00:04:26,383 Salut. 108 00:04:26,385 --> 00:04:29,284 Je voulais juste te parler une dernière fois avant d'aller à l'aéroport. 109 00:04:29,360 --> 00:04:32,089 Donc, salut. J'ai vraiment hâte de te voir. 110 00:04:32,091 --> 00:04:33,824 Moi aussi. 111 00:04:33,826 --> 00:04:35,225 Salut Annabelle ! 112 00:04:35,227 --> 00:04:37,027 - Je t'aime ! - Chicken ! Chicken ! 113 00:04:37,029 --> 00:04:38,729 Les limites ! On en a parlé. 114 00:04:38,731 --> 00:04:39,630 Mais c'est une urgence. 115 00:04:39,632 --> 00:04:40,731 George ! 116 00:04:40,733 --> 00:04:42,866 J'ai besoin de te parler. 117 00:04:42,868 --> 00:04:44,835 Je pense que tu devrais y aller. 118 00:04:44,837 --> 00:04:47,438 Ouais, désolé bébé. Très bien. On se voit dans quelques heures. 119 00:04:47,440 --> 00:04:48,972 Ok. 120 00:04:48,974 --> 00:04:52,276 Ne t'inquiète pas AB. Tu peux faire un plan pour ce soir. 121 00:04:53,145 --> 00:04:56,313 Après beaucoup, beaucoup de sexe. 122 00:04:57,042 --> 00:04:59,183 - Je déteste vivre avec eux ! - Meatball n'est pas un bon colloc ! 123 00:04:59,185 --> 00:05:01,919 - Ils m'observent tout le temps. - Il utilise toute l'eau chaude ! 124 00:05:01,921 --> 00:05:04,588 - Ils ont ramené un raton laveur. - Il est méchant avec notre raton laveur. 125 00:05:04,590 --> 00:05:07,324 - Très bien. - J'ai un très bon contrat. 126 00:05:07,326 --> 00:05:09,960 Je dois préserver ma voix, ce qui est dur 127 00:05:09,962 --> 00:05:11,495 quand je dois toujours leur crier dessus ! 128 00:05:11,497 --> 00:05:13,997 Il nous engueule tout le temps. 129 00:05:16,469 --> 00:05:18,969 Pourquoi as-tu ton propre appartement ? 130 00:05:18,971 --> 00:05:22,652 Pourquoi j'ai... mon propre... J'ai mon propre appartement 131 00:05:22,653 --> 00:05:26,009 parce que je paie le loyer de chacun d'entre vous ! 132 00:05:26,712 --> 00:05:29,780 Mon dieu. Maintenant... 133 00:05:29,782 --> 00:05:32,950 J'aimerai que vous travailliez. 134 00:05:32,952 --> 00:05:35,020 - Je ne travaille pas avec les Truitts ! - On ne travaille pas avec Meatballs ! 135 00:05:35,021 --> 00:05:35,864 Écoutez ! 136 00:05:35,865 --> 00:05:38,008 Je pense que c'est une bonne manière d'apporter 137 00:05:38,009 --> 00:05:39,823 un peu de Bluebell dans le reste du monde. 138 00:05:39,825 --> 00:05:42,159 Donc juste... Pensez-y. 139 00:05:43,395 --> 00:05:47,364 Bien. Maintenant, je dois aller voir une fille. 140 00:05:48,734 --> 00:05:49,800 Je peux dormir dans ton lit ? 141 00:05:49,802 --> 00:05:51,034 Non ! 142 00:05:51,036 --> 00:05:53,561 Brick, vous n'allez pas croire 143 00:05:53,562 --> 00:05:55,572 ce que cette nouvelle avocate vient de me dire ! 144 00:06:00,739 --> 00:06:01,838 Mais vous êtes qui vous ? 145 00:06:01,840 --> 00:06:04,474 Je suis le Docteur Halton. S'il vous plaît surveillez votre langage 146 00:06:04,476 --> 00:06:07,510 dans mon bureau; des clients pourraient arriver n'importe quand. 147 00:06:07,512 --> 00:06:09,479 C'est mon bureau. 148 00:06:09,481 --> 00:06:11,009 Vous devez être l'infirmière. 149 00:06:11,028 --> 00:06:12,582 Je ne suis pas l'infirmière. 150 00:06:12,584 --> 00:06:14,551 Je suis docteur. 151 00:06:14,553 --> 00:06:16,753 Intéressant. 152 00:06:16,755 --> 00:06:19,222 Le Docteur Breeland ne m'a pas parlé de vous quand il m'a engagé. 153 00:06:19,224 --> 00:06:21,324 Où est le Docteur Breeland ? 154 00:06:21,326 --> 00:06:23,827 Il y a certaines choses que j'aimerais lui dire à propos de cet énorme... 155 00:06:23,829 --> 00:06:26,896 Il n'est pas là pour l'instant. Je pourrai lui dire que vous êtes passée. 156 00:06:27,948 --> 00:06:30,100 J'attendrai ! 157 00:06:37,916 --> 00:06:39,048 Grand-mère ! 158 00:06:39,050 --> 00:06:40,216 Tu es là. 159 00:06:40,218 --> 00:06:42,518 Qu'est-ce que tu fais ? 160 00:06:42,520 --> 00:06:44,620 Tu sais que je me fiche des attentions physiques. 161 00:06:44,622 --> 00:06:46,289 Tu es trop mignonne. 162 00:06:46,291 --> 00:06:48,459 Lemonade. Nous ne pensions pas que tu viendrais. 163 00:06:48,484 --> 00:06:51,379 La fleuriste a accidentellement livré des glaïeuls à la place des lys. 164 00:06:51,380 --> 00:06:53,930 Papa, ce n'est pas bien grave. Ces glaïeuls sont très jolis. 165 00:06:53,932 --> 00:06:55,867 Elles ne sont même pas de la couleur du programme ! 166 00:06:55,868 --> 00:06:58,801 Et on essaie d'avoir des flûtes de champagne de meilleure qualité. 167 00:06:58,803 --> 00:06:59,936 Shelby, ne t'inquiète pas. 168 00:06:59,938 --> 00:07:02,080 Tout est très beau ! 169 00:07:02,081 --> 00:07:04,266 Merci, à chacun d'entre vous. 170 00:07:04,267 --> 00:07:07,677 Il n'y a plus rien que je puisse faire, donc je vais me faire faire les ongles. 171 00:07:12,383 --> 00:07:14,350 Lavon l'a vraiment changée. 172 00:07:14,352 --> 00:07:16,395 Elle est si calme. 173 00:07:16,396 --> 00:07:17,604 Donc, les filles, 174 00:07:17,604 --> 00:07:20,790 Lemon a eu assez de malheurs avec ce genre d'évènements. 175 00:07:20,792 --> 00:07:26,091 Donc il est de notre devoir de faire en sorte que ce jour soit parfait. Compris ? 176 00:07:30,301 --> 00:07:31,667 Je ne peux pas y croire. 177 00:07:31,669 --> 00:07:34,070 Dans mon dos, toutes ces terribles... 178 00:07:34,072 --> 00:07:35,805 - Bonjour. - Vous voilà ! 179 00:07:35,807 --> 00:07:37,607 Vous avez certaines choses à me dire. 180 00:07:37,609 --> 00:07:39,976 Je me lèverai si je le pouvais, mais je ne peux plus le faire maintenant. 181 00:07:39,978 --> 00:07:41,611 Vous avez rencontré le Docteur Halston. 182 00:07:41,613 --> 00:07:43,146 Comment avez-vous pu faire ça ? 183 00:07:43,148 --> 00:07:45,081 - Faire quoi ? - Me remplacer ! 184 00:07:45,083 --> 00:07:47,216 Je vais trouver un avocat... 185 00:07:47,218 --> 00:07:49,685 Pas celle qui remplace George... Et vous poursuivre ! 186 00:07:49,899 --> 00:07:50,998 Me poursuivre ? 187 00:07:50,999 --> 00:07:53,766 Et aussi, vous me blessez vraiment beaucoup. 188 00:07:53,767 --> 00:07:58,624 Je ne vous ai pas renvoyée, pauvre cloche. Il est notre nouvel associé. 189 00:07:58,630 --> 00:08:01,870 J'ai pensé qu'entre Ethel, et vous qui attendez un bébé, 190 00:08:01,871 --> 00:08:05,735 on aurait besoin de quelqu'un pour les appels de nuits et les week-ends. 191 00:08:05,737 --> 00:08:07,670 - Attendez. Quoi ? - Eh bien... 192 00:08:07,672 --> 00:08:11,541 Je voulais vous donner ça plus tard, mais... 193 00:08:19,884 --> 00:08:25,054 Votre père serait tellement fier de voir tout le chemin que vous avez fait. 194 00:08:27,192 --> 00:08:29,592 Ne pleurez pas. 195 00:08:29,594 --> 00:08:34,230 Non... Ma partenaire ne peut pas être si sensible... 196 00:08:47,299 --> 00:08:51,799 Hart of Dixie - 04x10 - BlueBell 197 00:08:55,179 --> 00:08:57,179 À Brick, qui a finalement trouvé la raison. 198 00:08:57,181 --> 00:08:59,148 À Brick ! Et à moi ! 199 00:08:59,150 --> 00:09:01,285 Moi et Brick ! Pas dans ce sens. 200 00:09:01,285 --> 00:09:05,598 Qu'est-ce que tu penses de fêter ça, peut-être en se mariant ? 201 00:09:05,608 --> 00:09:06,640 Non. 202 00:09:06,642 --> 00:09:09,409 Mon dieu c'est vraiment frustrant comme situation. 203 00:09:09,411 --> 00:09:12,112 Je sais. Tu veux qu'on partage mes frites ? 204 00:09:12,114 --> 00:09:13,580 Mais où sont mes frites ? 205 00:09:13,582 --> 00:09:16,450 Désolée. Je pensais que vous aviez fini. 206 00:09:16,452 --> 00:09:18,452 Zoe, voici Sammy. Elle remplace Wanda. 207 00:09:18,454 --> 00:09:20,587 Salut, Zoe. Heureuse de vous rencontrer. 208 00:09:20,589 --> 00:09:21,989 Je vais remplacer ces frites. 209 00:09:21,991 --> 00:09:24,191 Merci. 210 00:09:25,661 --> 00:09:27,127 Dr. Halston. 211 00:09:28,464 --> 00:09:30,664 - Que vous êtes élégant ! - Merci. 212 00:09:30,666 --> 00:09:32,799 Tu es plutôt mignonne toi aussi, Sammy. 213 00:09:33,936 --> 00:09:36,370 Je cherchais le docteur Breeland, en fait. 214 00:09:36,372 --> 00:09:37,904 Je ne le connais pas. 215 00:09:37,906 --> 00:09:39,874 Pourquoi y a-t-il autant de nouveaux en ville ? 216 00:09:39,875 --> 00:09:42,409 Tu sais, tu étais nouvelle aussi à un moment si je me souviens bien. 217 00:09:43,812 --> 00:09:47,247 - Tout comme toi. - N'oubliez pas mes frites ! 218 00:09:47,249 --> 00:09:49,950 - Bulletin météo ? - Soleil, autour de 21°. 219 00:09:49,952 --> 00:09:51,848 - Le gâteau ? - Un glaçage parfait, 220 00:09:51,849 --> 00:09:54,187 - et livré exactement à midi. - Et le personnel de restauration ? 221 00:09:54,189 --> 00:09:55,289 Arrivera à 6 heures précises ! 222 00:09:55,291 --> 00:09:59,061 Désolé d'interrompre Dr. Breeland, mais j'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 223 00:09:59,062 --> 00:10:01,905 Non. Pas de mauvaises nouvelles aujourd'hui. Non. 224 00:10:01,906 --> 00:10:04,631 Je viens juste de traiter un groupe de patients. Intoxication alimentaire. 225 00:10:04,633 --> 00:10:06,800 J'imagine qu'ils sont allés à une soirée, ont mangé de vieux bouts de fromage. 226 00:10:06,802 --> 00:10:09,944 Ah oui, vraiment ? C'est votre travail de soigner les personnes malades. 227 00:10:09,945 --> 00:10:12,482 Oui, je sais bien mais... Ces personnes malades étaient 228 00:10:12,483 --> 00:10:14,489 l'équipe entière de... De chez Fancie's... ? 229 00:10:15,177 --> 00:10:16,394 De chez Fancie's ? 230 00:10:16,395 --> 00:10:17,613 Comme dans "ici", chez Fancie's ? 231 00:10:17,614 --> 00:10:19,313 Mais la fête de fiançailles de Lemon s'y déroule ! 232 00:10:19,315 --> 00:10:20,814 C'est pourquoi j'ai dit "mauvaise nouvelle". 233 00:10:23,018 --> 00:10:25,152 Je pense qu'on devrait le dire à Lemon. 234 00:10:25,154 --> 00:10:28,622 Non ! Certainement pas ! Non... 235 00:10:28,624 --> 00:10:32,726 Je vais trouver une nouvelle équipe de restauration. De gens vont vouloir aider. 236 00:10:32,728 --> 00:10:34,329 C'est Bluebell. 237 00:10:34,404 --> 00:10:37,230 Hors de question ! Non, non, non. Nous sommes invités. 238 00:10:37,232 --> 00:10:40,906 J'ai littéralement pleuré jusqu'à m'endormir dans la cave de mes parents 239 00:10:40,907 --> 00:10:42,431 en apprenant que je n'étais pas invité à la dernière fête de fiançailles de Lemon. 240 00:10:42,432 --> 00:10:46,969 J'y étais et je m'en souviens. La cuisine était délicieuse. La dance charmante. 241 00:10:46,981 --> 00:10:49,015 Et je souhaite y participer à nouveau ! 242 00:10:49,073 --> 00:10:51,398 Et bien, je n'ai jamais su qu'il y avait eu une fête de fiançailles. 243 00:10:51,604 --> 00:10:53,513 Mais maintenant je suis choqué de ne pas y avoir été invité ! 244 00:10:53,514 --> 00:10:57,670 Lemonade ! Lemonade, arrête-toi ! Où est-ce que tu penses aller comme ça ? 245 00:10:57,671 --> 00:11:00,120 Et bien, ces biscuits on été déposés à mon appartement, 246 00:11:00,122 --> 00:11:01,624 et je les apportais chez Fancie's. 247 00:11:01,625 --> 00:11:04,257 Oh non, non, non, non. C'est ta journée spéciale. 248 00:11:04,259 --> 00:11:06,960 Tu ne dois pas, tu ne peux pas te promener dehors... À faire des courses ! 249 00:11:06,962 --> 00:11:08,662 Non, je vais prendre ces biscuits. 250 00:11:08,664 --> 00:11:12,299 Rentre à la maison. Installe-toi confortablement, repose-toi. 251 00:11:12,301 --> 00:11:13,967 Oh, merci papa. Tu es si gentil. 252 00:11:16,605 --> 00:11:20,540 Wade, Wade ! Est-ce qu tu as entendu 253 00:11:20,542 --> 00:11:24,044 que j'ai fait de Zoé ma partenaire aujourd'hui ? Et ce tee-shirt, wahou ! 254 00:11:24,046 --> 00:11:26,179 Il te rend vraiment incroyable. 255 00:11:26,181 --> 00:11:28,873 - Qu'est-ce que tu veux, Brick ? - Hum, j'ai juste besoin que tu gardes 256 00:11:28,874 --> 00:11:31,184 Lemon occupée. Juste pour un petit moment. 257 00:11:33,989 --> 00:11:37,657 Tu as été prise à Columbia ! Je suis si fière de toi ! 258 00:11:37,659 --> 00:11:39,393 Qui aurait pu deviner que je serais 259 00:11:39,395 --> 00:11:41,916 celle qui ira vivre à New-York, et que tu serais celle qui resterait ici ? 260 00:11:41,917 --> 00:11:43,630 Tu vas adorer ça. 261 00:11:43,632 --> 00:11:46,333 Zoé, avant que je ne te rencontre, 262 00:11:46,335 --> 00:11:49,536 je ne savais pas ce qu'était la vie en dehors de Bluebell. 263 00:11:49,538 --> 00:11:54,074 Je n'avais pas de modèle à suivre. Mais maintenant je sais qui je veux être. 264 00:11:54,076 --> 00:11:59,579 Une femme forte, qui n'a pas peur d'être un peu folle quand il s'agit d'amour. 265 00:12:00,474 --> 00:12:04,751 Wow, aujourd'hui c'est... vraiment intense 266 00:12:06,955 --> 00:12:08,422 J'ai quelque chose pour toi. 267 00:12:10,426 --> 00:12:12,859 Elles ne me vont plus désormais. 268 00:12:14,029 --> 00:12:17,230 Tes pieds de femme enceinte vont revenir à la normales. 269 00:12:17,232 --> 00:12:20,133 Oui, mais ce sont des chaussures new-yorkaises. 270 00:12:20,135 --> 00:12:22,669 Et il est temps qu'elles rentrent chez elles. 271 00:12:22,671 --> 00:12:23,804 Vraiment ? 272 00:12:23,806 --> 00:12:26,640 Oui. 273 00:12:28,010 --> 00:12:30,877 Tu sais, Harley me manque tout le temps. 274 00:12:30,879 --> 00:12:33,547 Mais je suis tellement contente qu'il t'ai amené ici. 275 00:12:41,757 --> 00:12:45,325 Tu es là ! Oh, tu es là ! Tu es là ! 276 00:12:45,327 --> 00:12:46,593 Oh ! 277 00:12:48,997 --> 00:12:50,630 Tu m'as manqué. 278 00:12:51,733 --> 00:12:53,467 C'était tellement mieux en personne. 279 00:12:53,469 --> 00:12:54,901 Oh, oui. 280 00:12:54,903 --> 00:12:56,403 Aw, ça l'est. 281 00:12:56,405 --> 00:12:57,571 La distance, ça craint. 282 00:12:57,573 --> 00:12:59,606 Oui. Oh. 283 00:12:59,608 --> 00:13:01,074 On va traversser ça, non? 284 00:13:01,076 --> 00:13:02,609 Sans aucun doute. 285 00:13:02,611 --> 00:13:05,712 - Ça ne durera pas. - OK. 286 00:13:07,749 --> 00:13:09,983 Yay! Je ne sais pas pourquoi en est toujours en train de parler! 287 00:13:09,985 --> 00:13:13,119 Pourquoi ne rentrons nous pas et voyons à quelle vitesse tu peux te déshabiller? 288 00:13:16,725 --> 00:13:18,692 Wade Kinsella, explique toi. 289 00:13:18,694 --> 00:13:20,927 Quoi ? Je croyais que tout se passait bien. 290 00:13:20,929 --> 00:13:23,410 Hé bien, tu m'as dit que tu avais besoin de mon aide, 291 00:13:23,460 --> 00:13:27,834 de mon sens accru des affaires pour te sortir d'une urgence. Pourtant tout ce qu'on a fait est d'acheter de la bière. 292 00:13:27,836 --> 00:13:29,002 ça ne me ressemble même pas. 293 00:13:29,004 --> 00:13:30,803 A) Je ne sais même pas ce que veut dire "accru", 294 00:13:30,804 --> 00:13:34,318 Et B) Je voulais que tu m'aides à allez chercher de la bière. tu es si douée pour ça. 295 00:13:34,319 --> 00:13:35,575 - Que se passe-t-il ? - Rien. 296 00:13:36,979 --> 00:13:40,480 Que se passe-t-il ? 297 00:13:40,482 --> 00:13:43,083 Je déteste quand tu fais ça. 298 00:13:43,085 --> 00:13:44,584 Bien, okay ? 299 00:13:44,586 --> 00:13:47,787 Hum, l'ensemble des serveurs de Francie's ont une intoxication alimentaire. 300 00:13:47,789 --> 00:13:50,924 Mais ne t'inquiète pas car Brick s'en occupe. 301 00:13:50,926 --> 00:13:55,495 Donc, mon père t'utilise pour faire diversion à propos d'un problème de traiteur? 302 00:13:55,497 --> 00:13:58,498 Quoi ? 303 00:13:58,500 --> 00:14:02,702 Est ce que ça fait aussi parti du ridicule plan de ma famille ? 304 00:14:02,704 --> 00:14:05,639 Non, c'est ma faute. 305 00:14:10,078 --> 00:14:13,980 Je suis désolée de ne pas être venu aussi souvent que j'en avais l'intention. 306 00:14:13,982 --> 00:14:17,050 Mais il s'est passé beaucoup de choses dernièrement. 307 00:14:17,052 --> 00:14:19,619 Je voulais te dire que... 308 00:14:19,621 --> 00:14:21,821 Je vais avoir un bébé. 309 00:14:21,823 --> 00:14:23,590 Un garçon. 310 00:14:23,592 --> 00:14:26,393 Un garçon d'Alabama. 311 00:14:26,395 --> 00:14:28,128 Avec Wade ? 312 00:14:28,130 --> 00:14:30,830 Te souviens tu de Wade ? 313 00:14:30,832 --> 00:14:34,467 Hé bien, avant que les choses deviennent encore plus folles, 314 00:14:34,469 --> 00:14:39,039 Je voulais te remercier pour toutes les cartes postales. 315 00:14:39,041 --> 00:14:42,409 Et pour m'amener à BlueBelle. 316 00:14:42,411 --> 00:14:44,444 Dans les choses folles, 317 00:14:44,446 --> 00:14:46,947 J'ai finalement trouvé l'amour. 318 00:14:46,949 --> 00:14:50,650 J'ai finalement trouvé un foyer. 319 00:14:50,652 --> 00:14:53,820 Et j'aimerai juste pouvoir partager tout ça avec toi. 320 00:14:55,924 --> 00:15:01,595 Et j'aimerai que tu puisses être le grand-père de ce bébé... 321 00:15:01,597 --> 00:15:04,264 Parce que je pense que tu aurais été fantastique. 322 00:15:04,266 --> 00:15:06,533 Il l'aurait été. 323 00:15:07,603 --> 00:15:11,738 J'emmenais Sylvie ici avant de repartir pour New York. 324 00:15:11,740 --> 00:15:13,373 Je suis tellement contente que vous soyez là. 325 00:15:16,299 --> 00:15:18,044 Ma puce, ça va, tout va bien ? 326 00:15:18,046 --> 00:15:20,313 Oh, oui, oui, non. C'est juste, um, les contractions de Braxton Hicks. 327 00:15:20,315 --> 00:15:22,048 Elles préparent aux contractions. 328 00:15:22,050 --> 00:15:24,200 Parfaitement normal, il n'y a rien à avoir peur. 329 00:15:24,201 --> 00:15:27,120 Et si on te ramenait à la maison de toute façon ? 330 00:15:27,122 --> 00:15:29,789 - Vous n'avez pas besoin de faire ça. - On en a envie. 331 00:15:29,791 --> 00:15:32,425 Okay. J'arrive tout de suite. 332 00:15:32,427 --> 00:15:34,628 Merci. 333 00:15:38,734 --> 00:15:40,329 Ne me regarde pas comme ça, d'accord ? 334 00:15:40,330 --> 00:15:43,023 Ce bébé n'est pas prévu avant encore trois semaine et demie. 335 00:15:53,178 --> 00:15:55,967 - Félicitations, mec. - Oh, merci. 336 00:16:16,343 --> 00:16:18,025 Ce n'est pas un écureuil, c'est ma femme. 337 00:16:21,297 --> 00:16:22,229 Hey, Frank? 338 00:16:22,231 --> 00:16:24,865 Pourrais-je avoir un soda au gingembre? Mets en deux. 339 00:16:24,867 --> 00:16:28,909 Je suis le propriétaire d'une supérette/ détective privé, 340 00:16:28,910 --> 00:16:31,505 pas un magicien ! 341 00:16:31,507 --> 00:16:33,040 Zoe! 342 00:16:33,876 --> 00:16:36,110 Sais -tu que j'ai emménagé à BlueBell ? 343 00:16:36,112 --> 00:16:38,779 Susie m'a finalement donné un fauteuil dans son salon. 344 00:16:38,781 --> 00:16:41,982 Elle a doublé notre clientèle, surtout des hommes. 345 00:16:41,984 --> 00:16:45,085 Sal le poissonnier vient tous les jours. 346 00:16:46,589 --> 00:16:48,122 Zoe, ça va ? 347 00:16:48,124 --> 00:16:50,791 Oui, super. 348 00:16:50,793 --> 00:16:53,360 Parce que tu viens juste de lever les yeux au ciel. 349 00:16:53,362 --> 00:16:57,131 Eh bien... c'est juste car tu sais... 350 00:16:57,133 --> 00:17:00,267 Sal le poissonnier? Quel goujat! 351 00:17:00,487 --> 00:17:01,435 Bien... 352 00:17:02,471 --> 00:17:05,272 Ni les Pritchetts ni Frank ont renversé quoi que ce soit 353 00:17:05,274 --> 00:17:07,658 - depuis une heure, donc c'est quelque chose - Oh, bien... 354 00:17:07,685 --> 00:17:09,977 -... touche à mes affaire. - Oh. 355 00:17:09,979 --> 00:17:11,612 Cette fête est exquise. 356 00:17:11,614 --> 00:17:12,947 Lemon va l'adorer. 357 00:17:19,159 --> 00:17:20,258 Oh, ma chère. 358 00:17:20,259 --> 00:17:22,189 Pourquoi tu ne paniques pas? 359 00:17:22,191 --> 00:17:24,124 Quoi? Le Blue-Ber est sur le chemin, mes cheveux sont fait. 360 00:17:24,126 --> 00:17:27,227 On va être un peu en retard à la soirée, mais ce n'est pas grave. 361 00:17:27,229 --> 00:17:29,763 Je suis désolé. O-Où est Lemon Breeland? 362 00:17:29,765 --> 00:17:33,133 Lemon? Allo? Es tu à l'interieur? Allo? 363 00:17:33,135 --> 00:17:36,103 Okay, pourquoi tout le monde pense que je suis tellement un fleur délicate? 364 00:17:36,105 --> 00:17:38,839 La raison de mon angoisse lors des deux dernière fêtes 365 00:17:38,841 --> 00:17:41,308 est que j'épousait la mauvaise personne. 366 00:17:41,310 --> 00:17:43,010 Mais cette fois, c'est la bonne. 367 00:17:45,614 --> 00:17:47,748 puisque tu es d'un calme olympien 368 00:17:47,750 --> 00:17:49,917 en ce moment, je peux te demander quelque chose ? 369 00:17:49,919 --> 00:17:51,112 Quoi ? 370 00:17:52,521 --> 00:17:56,790 Comment tu le prendrais si quelqu'un te volait ton grand moment ? 371 00:17:56,792 --> 00:18:02,129 Tu serais d'accord si deux personnes se fiançaient ou quelque chose comme ça ? 372 00:18:03,966 --> 00:18:09,336 Je serai honorée de partager mon moment avec toi. 373 00:18:09,338 --> 00:18:11,472 Merci. 374 00:18:11,474 --> 00:18:13,207 Félicitations, Lavon. 375 00:18:13,209 --> 00:18:16,610 Nous sommes si heureux d'être ici en tant qu'invités. 376 00:18:16,612 --> 00:18:17,511 J'en suis sûr. 377 00:18:17,513 --> 00:18:19,580 Tu nous raconterais l'histoire de la proposition encore une fois ? 378 00:18:19,582 --> 00:18:22,549 Vous ne voulez pas encore entendre ça. On vous l'a raconté déjà tant de fois. 379 00:18:22,551 --> 00:18:24,873 Oh si on le veut ! S'il vous plaît ! 380 00:18:24,874 --> 00:18:26,153 Ok. 381 00:18:26,155 --> 00:18:27,588 Eh bien... 382 00:18:27,590 --> 00:18:30,824 Je savais que je voulais demander à Lemon de m'épouser. 383 00:18:30,826 --> 00:18:33,654 Je voulais juste trouver le... le bon moment. 384 00:18:33,655 --> 00:18:36,030 Et quel meilleur moment que la fin du monde ? 385 00:18:36,031 --> 00:18:38,399 - Donc j'ai trouvé des bougies. - 300 bougies. 386 00:18:38,401 --> 00:18:40,149 - Ça n'a pas dû être facile. - Non en effet. 387 00:18:40,155 --> 00:18:45,323 - D'où venaient toutes ces bougies ? - Je les avais. En cas de panne de courant. 388 00:18:45,324 --> 00:18:49,209 Et il y a eu une panne ! Vous n'auriez pas pu faire mieux que ça. 389 00:18:49,211 --> 00:18:53,414 Oui, oui. J'ai écrit "Épouse moi". 390 00:18:53,416 --> 00:18:56,343 Dans l'endroit le plus romantique de la plantation. 391 00:18:56,344 --> 00:18:57,718 Qu'a-t'elle dit ? 392 00:18:57,720 --> 00:19:03,624 Elle a dit oui, évidemment. Et mon coeur est sorti de ma poitrine. 393 00:19:03,626 --> 00:19:07,594 J'ai su que je serai heureux jusqu'à la fin de mes jours. 394 00:19:07,596 --> 00:19:12,066 Je suis une sorcière sans coeur. Mais cette histoire m'a réellement touchée. 395 00:19:12,068 --> 00:19:13,967 Je dois dire que.. 396 00:19:13,969 --> 00:19:15,936 C'est le magnifique commencement de ce qui sera sûrement 397 00:19:15,938 --> 00:19:18,939 une longue et belle vie ensemble. 398 00:19:18,941 --> 00:19:21,208 Une histoire que vous pourrez raconter à vos enfants. 399 00:19:21,210 --> 00:19:22,543 Santé, santé. 400 00:19:22,545 --> 00:19:23,644 À Lavon et Lemon. 401 00:19:23,646 --> 00:19:25,813 Santé. 402 00:19:31,654 --> 00:19:33,654 Vous allez bien Zoé, ma belle ? 403 00:19:33,656 --> 00:19:35,022 Épanouie. 404 00:19:35,024 --> 00:19:38,012 Je me souviens quand j'étais enceinte à ce point. 405 00:19:38,031 --> 00:19:39,259 Vous avez eu les Braxton Hicks ? (fausses contractions) 406 00:19:39,261 --> 00:19:40,294 Oui. 407 00:19:40,296 --> 00:19:43,263 Ces contractions sont affreuses! Elles m'ont envoyé trois fois à l'hôpital, 408 00:19:43,265 --> 00:19:44,898 alors que c'était une fausse alerte. 409 00:19:44,900 --> 00:19:48,802 Mais je suis un docteur, je sais faire la différence. Je ne m'inquiète pas. 410 00:19:48,804 --> 00:19:52,339 Tant mieux. De toute façon, quand ce sera le moment, tu le sauras, crois-moi. 411 00:19:52,341 --> 00:19:53,508 D'accord. 412 00:19:57,780 --> 00:19:59,546 Essayons de s'échapper d'ici en avance. 413 00:19:59,548 --> 00:20:00,948 Tu lis dans mon esprit. 414 00:20:00,950 --> 00:20:02,583 Je vais faire un tour, dire bonjour à quelques personnes. 415 00:20:02,585 --> 00:20:05,385 - Et je te retrouve ici. - OK. 416 00:20:08,666 --> 00:20:10,224 Vous avez l'air heureux, tous les deux ! 417 00:20:10,226 --> 00:20:11,458 Alors vous vous êtes parlés ? 418 00:20:11,460 --> 00:20:12,759 On n'a pas eu besoin. Enfin, 419 00:20:12,761 --> 00:20:15,829 George a dit que cette situation ne durerait pas toujours. 420 00:20:15,831 --> 00:20:17,431 Alors Nashville n'est que temporaire ! 421 00:20:17,433 --> 00:20:20,000 Je savais qu'il ne s'y plairait pas. 422 00:20:20,002 --> 00:20:23,270 Ça pourrait aussi vouloir dire qu'il pense que tu vas déménager là-bas. 423 00:20:24,740 --> 00:20:27,207 Non. Impossible. 424 00:20:27,208 --> 00:20:30,112 Non, je ne vais pas tout laisser tomber pour un homme. 425 00:20:30,426 --> 00:20:32,179 J'ai fait ça bien trop souvent. 426 00:20:32,181 --> 00:20:33,213 George le sait. 427 00:20:33,215 --> 00:20:34,448 Bien sûr ! 428 00:20:34,450 --> 00:20:36,283 Jaysene se trompe sûrement. 429 00:20:36,285 --> 00:20:38,819 Elle se trompe souvent... C'est une habitude. 430 00:20:38,821 --> 00:20:42,370 "Jaysene qui a toujours tort"... C'est son surnom. 431 00:20:42,546 --> 00:20:44,667 Je t'aime. 432 00:20:49,165 --> 00:20:52,833 Te voilà ! Je suis si heureux que tu sois arrivée ! 433 00:20:52,835 --> 00:20:56,103 Oh, quelle épreuve ! Tu vas bien ? 434 00:20:56,105 --> 00:20:58,071 Tout à fait. En fait, c'était assez drôle. 435 00:20:58,073 --> 00:21:00,390 Est-ce que quelqu'un t'a donné un sédatif ou quelque chose du genre ? 436 00:21:00,391 --> 00:21:03,096 Oh grand-mère, tu es hilarante. 437 00:21:03,097 --> 00:21:05,256 Merci à vous d'avoir organisé tout ça. 438 00:21:05,257 --> 00:21:07,393 C'est une très belle soirée. J'adore. 439 00:21:07,394 --> 00:21:09,816 C'est juste la soirée parfaite. 440 00:21:09,818 --> 00:21:11,318 Bonjour vous deux. 441 00:21:11,320 --> 00:21:13,620 Merci beaucoup de m'avoir invitée, Lemon. 442 00:21:13,622 --> 00:21:16,861 Oh mon coeur, ça n'aurait pas été possible sans toi. 443 00:21:16,880 --> 00:21:20,037 C'est une jolie fête. 444 00:21:20,038 --> 00:21:21,481 Les fleurs sont divines, 445 00:21:21,497 --> 00:21:23,297 Les canapés à mourir. 446 00:21:23,299 --> 00:21:25,936 Par contre, les glaïeuls, étrange choix. 447 00:21:25,937 --> 00:21:30,904 Et voilà mon incroyable fiancé. Excusez-moi. 448 00:21:30,905 --> 00:21:33,039 Je suis d'accord avec toi pour les glaïeuls. 449 00:21:33,040 --> 00:21:34,006 Je sais. 450 00:21:34,007 --> 00:21:35,173 Salut. 451 00:21:43,383 --> 00:21:44,382 Te voilà. 452 00:21:44,384 --> 00:21:46,017 Je t'ai cherchée partout. 453 00:21:46,019 --> 00:21:47,786 J'étais juste là, sur ma chaise. 454 00:21:47,788 --> 00:21:49,120 Est-ce que.. Tu te sens bien ? 455 00:21:49,122 --> 00:21:50,889 Oui. Super bien. 456 00:21:50,891 --> 00:21:53,024 En fait je voudrais te montrer quelque chose. Regarde. 457 00:21:54,828 --> 00:21:56,261 Je pensais qu'il aimait bien la nouvelle barmaid. 458 00:21:56,263 --> 00:21:57,762 Pauvre Sammy. 459 00:21:57,764 --> 00:22:00,232 Ouais, un autre triangle amoureux à Bluebell. 460 00:22:00,234 --> 00:22:01,366 Qui aurait pensé ? 461 00:22:01,368 --> 00:22:03,261 Ouuf. 462 00:22:03,355 --> 00:22:06,254 Oula, est-ce que c'était un "Ouf" que tu aimes faire en plaisantant 463 00:22:06,255 --> 00:22:07,973 ou est-ce que c'est, genre, une contraction ? 464 00:22:07,975 --> 00:22:11,776 Ne sois pas ridicule. Il faut juste que j'aille dehors une seconde. 465 00:22:11,778 --> 00:22:14,246 Bien sûr, laisse-moi t'aider. 466 00:22:14,248 --> 00:22:16,381 Nashville est vraiment extraordinaire. 467 00:22:16,383 --> 00:22:19,150 La musique est partout. Il y a une vraie énergie, tu vois ? 468 00:22:19,152 --> 00:22:20,852 Il y a de la créativité, de la détermination. 469 00:22:20,854 --> 00:22:23,588 Je pourrais vraiment y vivre. 470 00:22:23,590 --> 00:22:24,666 Vraiment ? 471 00:22:26,593 --> 00:22:30,091 Salut, chérie. Tu as l'air en colère. 472 00:22:30,097 --> 00:22:32,464 Quelque chose te tracasse ? 473 00:22:32,466 --> 00:22:34,299 Je vais... 474 00:22:34,301 --> 00:22:39,871 Alors, juste pour clarifier, quand tu as dit que cette situation ne durerait pas, 475 00:22:39,873 --> 00:22:40,872 qu'est-ce que tu voulais dire ? 476 00:22:40,874 --> 00:22:45,273 Juste que tu me manquais. 477 00:22:45,279 --> 00:22:49,214 Et je ne veux pas qu'on soit séparés pour toujours, alors... 478 00:22:49,216 --> 00:22:50,916 Je ne sais pas, peut-être qu'un jour... 479 00:22:50,918 --> 00:22:52,484 Un jour... ? 480 00:22:53,487 --> 00:22:57,289 Hé bien, il y a des écoles d'infirmière à Nashville. 481 00:22:58,292 --> 00:23:00,458 J'ai besoin d'un verre. 482 00:23:02,229 --> 00:23:06,164 Cette soirée est tellement incroyable. C'est parfait, je me sens bénie. 483 00:23:06,166 --> 00:23:08,872 C'est une fête parfaite pour un nouvelle vie parfait. 484 00:23:08,884 --> 00:23:10,235 Pour une fois, tout va bien. 485 00:23:11,505 --> 00:23:13,071 Mais il faut que je te dise quelque chose. 486 00:23:13,073 --> 00:23:14,211 Tout ce que tu veux. 487 00:23:14,212 --> 00:23:20,812 Techniquement, cette proposition à côté de la rivière... n'était pas pour toi. 488 00:23:23,183 --> 00:23:24,282 Elle était pour qui, alors ? 489 00:23:24,284 --> 00:23:26,818 C'était la demande de Zoe pour Wade. 490 00:23:26,820 --> 00:23:29,354 Mais quand tu l'as vue, 491 00:23:29,356 --> 00:23:32,290 et que tu as dit "oui", je me suis laissé emporter, 492 00:23:32,292 --> 00:23:35,093 parce que tu avais l'air si heureuse, et que je veux vraiment t'épouser, 493 00:23:35,095 --> 00:23:36,885 et c'était la fin du monde. 494 00:23:39,299 --> 00:23:41,499 Tu es très silencieuse. 495 00:23:41,501 --> 00:23:43,735 Tu es en colère ? 496 00:23:43,737 --> 00:23:47,439 Je n'avais pas besoin des fleurs parfaites, 497 00:23:47,441 --> 00:23:51,294 ou d'arriver à l'heure ici, ou de sentir comme dans une brasserie, 498 00:23:52,646 --> 00:23:57,315 mais j'avais besoin d'être vraiment fiancée... à ma soirée de fiançailles. 499 00:23:58,318 --> 00:23:59,584 Excuse-moi. 500 00:23:59,586 --> 00:24:02,420 Je pensais emménager dans le bateau. 501 00:24:03,223 --> 00:24:06,024 Zoe, tu as des contractions. Admet-le. 502 00:24:06,026 --> 00:24:08,226 Ok, j'admet que ça pourrait en être. 503 00:24:08,228 --> 00:24:10,261 Alors on doit aller à l'hôpital bébé. 504 00:24:10,263 --> 00:24:12,897 On a le temps, ok ? Sinon les gens le remarqueront. 505 00:24:12,899 --> 00:24:14,323 Écoute, je ne peux pas encore ruiner ça pour... 506 00:24:14,329 --> 00:24:16,267 Lemon, super soirée. 507 00:24:16,269 --> 00:24:20,105 Écoute, je sais que c'était ta demande. 508 00:24:20,107 --> 00:24:25,377 Donc vous devriez entrer et dire à tout le monde que c'est votre soirée. 509 00:24:25,379 --> 00:24:27,116 Parce que ça devrait l'être. 510 00:24:27,129 --> 00:24:29,447 Non, c'est ta soirée. Tes fiançailles. 511 00:24:29,449 --> 00:24:30,682 C'est ton moment ! 512 00:24:36,656 --> 00:24:40,058 Oh mon dieu, est-ce que tu... Tu viens de faire pipi sur ses chaussures ? 513 00:24:40,060 --> 00:24:42,260 Non abruti, elle vient de perdre les eaux. 514 00:24:42,262 --> 00:24:45,964 En y repensant, ça pourrait être le moment de ce petit gars. 515 00:24:55,142 --> 00:24:57,376 Je suis dilatée à combien de centimètres ? 516 00:24:57,378 --> 00:24:58,644 7 ? 8 ? 517 00:24:58,646 --> 00:25:00,514 J'ai une assez grande tolérance à la douleur. 518 00:25:00,515 --> 00:25:01,257 2. 519 00:25:01,258 --> 00:25:03,325 2 centimètres ? 520 00:25:03,326 --> 00:25:06,294 J'ai ruiné une autre soirée fiançailles de Lemon pour deux centimètres ?! 521 00:25:06,295 --> 00:25:07,994 Qu'est-ce que ça veut dire ? 522 00:25:07,995 --> 00:25:10,429 Ça veut dire... Prend tes aises. 523 00:25:10,430 --> 00:25:12,564 On a encore quelques heures à attendre. 524 00:25:12,565 --> 00:25:15,566 Je ne voudrais être nulle part ailleurs. 525 00:25:17,259 --> 00:25:19,526 Sauf peut-être au distributeur automatique ? 526 00:25:19,528 --> 00:25:21,361 Deux sacs de Cheese Flavies arrivent tout de suite. 527 00:25:21,363 --> 00:25:23,029 Je te comprend, depuis le temps. 528 00:25:23,999 --> 00:25:25,999 Donc, ce que je ne comprends pas c'est... 529 00:25:26,001 --> 00:25:28,635 est-ce que Lemon est techniquement fiancée à Zoé Hart ? 530 00:25:28,637 --> 00:25:29,836 Non, Crickett. 531 00:25:29,838 --> 00:25:34,140 Je ne voulais plus être cette personne. Je genre qui flippe complètement 532 00:25:34,142 --> 00:25:36,810 parce que son copain n'avait pas exactement prévu de se fiancer avec elle, 533 00:25:36,812 --> 00:25:40,113 et quelqu'un a perdu les eaux sur ses chaussures. Je pensais avoir dépasser ça. 534 00:25:40,115 --> 00:25:43,940 Tu as eu raison de quitter cette fête. Ce que Lavon a fait est impardonnable. 535 00:25:43,941 --> 00:25:45,576 Humiliant, blessant. 536 00:25:45,577 --> 00:25:46,908 Je changerai de continent. 537 00:25:46,909 --> 00:25:50,219 J'espère que Lavon est en train de souffrir en cherchant comment se faire pardonner. 538 00:25:50,220 --> 00:25:53,078 Je vous aime, les filles. 539 00:25:53,079 --> 00:25:55,312 Attendez, on ne devrait pas aller voir Zoe et Wade à l'hôpital ? 540 00:25:55,313 --> 00:25:57,746 Oh, Zoé m'a envoyé un messages, et ils en ont pour un bon moment. 541 00:25:57,747 --> 00:26:01,716 Donc je dis que pour le moment, on s'amuse et on se saoule. 542 00:26:02,004 --> 00:26:05,546 Lavon Hayes, ne connais-tu donc rien aux femmes ? 543 00:26:05,547 --> 00:26:07,878 Parfois, tu dois mentir. 544 00:26:07,879 --> 00:26:09,378 "Est-ce que cette robe me fait paraître grosse ?' 545 00:26:09,379 --> 00:26:10,412 "Oh non." 546 00:26:10,413 --> 00:26:11,679 "Est-ce que tu aimes mon pain de viande ?" 547 00:26:11,680 --> 00:26:12,946 "Il est meilleur que celui de ma mère." 548 00:26:12,947 --> 00:26:14,246 "Est-ce que tu avais l'intention de me demander en mariage ?" 549 00:26:14,247 --> 00:26:15,346 "Oh que oui !" 550 00:26:15,517 --> 00:26:19,786 Maintenant je me retrouve avec une autre fête ratée pour laquelle je vais devoir payer. 551 00:26:19,788 --> 00:26:22,188 Enfin, Georges doit toujours me rembourser pour le mariage. 552 00:26:23,225 --> 00:26:25,158 Ecoute, je vais payer pour cette fête. 553 00:26:25,160 --> 00:26:28,828 Je vais me rattraper auprès d’elle en lui offrant la demande qu'elle mérite ce soir. 554 00:26:28,830 --> 00:26:32,532 Oh, je ne vais pas payer pour ça. Mais je vais aider. 555 00:26:32,534 --> 00:26:34,768 Super, parce que l'on a une tonne de travail à faire. 556 00:26:39,441 --> 00:26:41,941 Cinq centimètres ? Tu gères bébé. 557 00:26:42,944 --> 00:26:45,776 Est-ce que tu aurais cru, la première fois que l'on s'est rencontrés, 558 00:26:45,777 --> 00:26:47,447 que l'on allait avoir un bébé ensemble ? 559 00:26:47,449 --> 00:26:50,216 Oh non. Quand on s'est rencontrés, je n'aurais jamais penser te revoir. 560 00:26:50,218 --> 00:26:51,618 Je te trouvais pourrie gâtée, 561 00:26:51,620 --> 00:26:52,919 et que tu te comportais comme une gamine. 562 00:26:52,921 --> 00:26:55,517 Hé bien, je trouvais que tu étais un crétin. C'est toujours le cas parfois. 563 00:26:55,518 --> 00:26:57,692 Yeah, bien, tu n'es toujours pas drôle, donc ce n'est pas grand chose. 564 00:26:57,693 --> 00:26:58,931 Je suis hilarant. 565 00:27:00,262 --> 00:27:02,662 Tu te souviens de cette nuit sur Miller Road ? Hum ? 566 00:27:03,899 --> 00:27:05,231 Tu te souviens de cette nuit ? 567 00:27:05,233 --> 00:27:06,466 Stop. 568 00:27:06,468 --> 00:27:08,034 Yeah, on s'embrassait dans ta voiture. 569 00:27:08,036 --> 00:27:10,537 Et après mes fesses ont joué Dixie avec ton klaxon. 570 00:27:10,539 --> 00:27:12,797 Je suis tellement contente que tu te sois débarrassé de ça, c'était tellement idiot. 571 00:27:12,798 --> 00:27:13,731 Tu rigoles? 572 00:27:13,732 --> 00:27:15,479 - Tellement nul ! - Ce klaxon était génial. 573 00:27:16,830 --> 00:27:18,267 Qui aurait pensé que ce serait le premier 574 00:27:18,268 --> 00:27:20,973 chapitre du reste de nos vies ensemble ? 575 00:27:23,126 --> 00:27:24,718 J'espère que ça va si on est ici. 576 00:27:24,719 --> 00:27:27,699 Je ne peux juste pas manquer l'arrivé de mon petit-fils dans ce monde. 577 00:27:27,701 --> 00:27:29,634 Je ne pouvais pas rester trop loin non plus. 578 00:27:29,636 --> 00:27:30,668 Souriez ! 579 00:27:30,670 --> 00:27:33,338 Ok. 580 00:27:33,340 --> 00:27:35,606 Tu veux que je les mette dehors ? 581 00:27:35,608 --> 00:27:38,242 Non, Earl est ton père. 582 00:27:38,244 --> 00:27:39,777 Rose est comme une sœur pour moi. 583 00:27:39,779 --> 00:27:42,747 Sylvie et Brando sont de la famille. 584 00:27:42,749 --> 00:27:46,684 Je ne sais pas pourquoi Dash est là, mais, ça parait normal. 585 00:27:49,422 --> 00:27:50,989 Et les lumières... allumées. 586 00:27:51,638 --> 00:27:54,926 Vous savez, Lemon a toujours voulu cette bague. 587 00:27:54,928 --> 00:27:57,695 J'espère qu'elle a trouvé son prince. 588 00:27:58,398 --> 00:27:59,998 C'est tellement... 589 00:27:59,999 --> 00:28:01,064 Elle va adorer. 590 00:28:01,065 --> 00:28:03,168 Merci beaucoup pour votre aide. 591 00:28:03,169 --> 00:28:05,436 Tu fais foirer ce mariage, je te brise les rotules. 592 00:28:05,438 --> 00:28:07,438 La harpiste arrive. 593 00:28:07,440 --> 00:28:09,374 - Feux d'artifice en place. - Super, super. 594 00:28:09,376 --> 00:28:11,668 Franck a dit qu'il avait vu Lemon au Rammer Jammer avec AB, 595 00:28:11,669 --> 00:28:13,812 donc, George, j'ai besoin que tu ailles la chercher. 596 00:28:13,813 --> 00:28:15,656 En fait, est-ce que Brick peut y aller ? 597 00:28:16,082 --> 00:28:18,716 Je crois qu'Annabeth m'en veut un peu. 598 00:28:18,718 --> 00:28:19,851 Pourquoi ? 599 00:28:19,853 --> 00:28:22,120 Parce que je lui ai proposé d'emménager à Nashville. 600 00:28:22,122 --> 00:28:23,654 C'est romantique. 601 00:28:23,656 --> 00:28:25,423 Je pensais aussi. 602 00:28:25,425 --> 00:28:27,610 C'est anti-féministe. 603 00:28:27,611 --> 00:28:29,250 Qui George pense-t'il être ? 604 00:28:29,251 --> 00:28:31,143 Tu ne peux pas quitter Bluebell, d'accord ? 605 00:28:31,144 --> 00:28:33,457 Ou l'école d'infirmière ou moi, d'accord ? 606 00:28:33,458 --> 00:28:35,326 - Les hommes ! - Je ne les ai jamais compris. 607 00:28:35,327 --> 00:28:38,436 AnnaBeth. Je peux te parler une minute ? 608 00:28:41,656 --> 00:28:47,497 Tu veux que je quitte mes amies et que je vienne jusqu'à toi, pour te parler ? 609 00:28:47,498 --> 00:28:49,365 C'est à genre, trois mètres. 610 00:28:53,443 --> 00:28:54,542 Pourquoi es tu là, George? 611 00:28:54,548 --> 00:28:56,182 Car Lavon va faire sa demande. 612 00:28:56,343 --> 00:28:58,927 Il a préparer ce grand truc et j'ai besoin d'y amener Lemon. 613 00:28:58,928 --> 00:29:00,953 Bien, va la chercher. 614 00:29:00,954 --> 00:29:05,396 Mais d'abord... Peux tu me dire ce que j'ai fait de mal? 615 00:29:05,398 --> 00:29:08,566 Je veux dire, est-ce car j'ai mentionné des écoles d'infirmière à Nashville ? 616 00:29:08,568 --> 00:29:09,624 Ce n'est pas le moment, George. 617 00:29:09,625 --> 00:29:11,630 Okay, bien, je ne suis ici qu'un jour de plus. 618 00:29:11,771 --> 00:29:13,304 Une bonne partie d'entre nous allons à l'hôpital. 619 00:29:13,306 --> 00:29:15,373 Pour accueillir le nouveau petit medecin dans ce monde. 620 00:29:15,375 --> 00:29:16,474 Vous mesdames voulait nous rejoindre ? 621 00:29:16,476 --> 00:29:18,376 Oui, nous devrions, j'adore les bébés. 622 00:29:18,378 --> 00:29:21,679 Oh, mais attends, j'ai besoin d'emprunter des chaussures à quelqu'un. 623 00:29:22,949 --> 00:29:26,584 J'essayais juste de trouver une solution, car ça... ça craint. 624 00:29:26,586 --> 00:29:29,153 Yeah, Je suis d'accord. Mais tout comme ta solution. 625 00:29:29,155 --> 00:29:31,455 Bien, alors quelle est ta solution? Tu veux que je quitte Nashville, 626 00:29:31,456 --> 00:29:33,698 - Tu veux que je revienne? - Non, bien sûr que non? 627 00:29:33,699 --> 00:29:35,927 - Alors quoi?! - Peut être qu'on doit se séparer. 628 00:29:35,929 --> 00:29:37,559 Ça craint encore plus. 629 00:29:37,559 --> 00:29:38,518 Lemon, allons y. 630 00:29:38,519 --> 00:29:40,798 Uh, est ce une de ces blondes soûles? 631 00:29:41,171 --> 00:29:42,758 Yeah, elle est partie. 632 00:29:45,503 --> 00:29:46,735 Hey, George, es tu sur le chemin? 633 00:29:46,737 --> 00:29:48,771 Car tout est parfait. 634 00:29:53,214 --> 00:29:56,106 Très bien, emportez tous, les gars. On emmène le spectacle à l'hôpital. 635 00:29:56,107 --> 00:29:59,139 J'adore l'idée. Je vais laisser les feux d'artifices. 636 00:29:59,141 --> 00:30:00,841 Mais je te le dis tout de suite... 637 00:30:04,013 --> 00:30:08,315 Puis je demander à ceux qui ne sont pas de la famille 638 00:30:08,317 --> 00:30:09,850 d'allez dans la salle d'attente. 639 00:30:09,852 --> 00:30:11,051 Non, non, non, non. 640 00:30:11,053 --> 00:30:13,053 - Nous sommes tous de la famille ici. - Exactement. 641 00:30:13,055 --> 00:30:15,122 Personne ne va nulle part. 642 00:30:15,124 --> 00:30:18,225 Sauf peut être prudemment de ce côté de l'examen pelvien. 643 00:30:18,227 --> 00:30:20,461 On devrait tous reculer par là, recule, recule, recule. 644 00:30:20,633 --> 00:30:22,266 Hey, Brick. 645 00:30:22,267 --> 00:30:25,173 - Je suppose que vous êtes aussi de la famille? - Oui. 646 00:30:25,267 --> 00:30:28,435 Oh, hey, Lavon, t'es tu accidentellement fiancé à quelqu'un sur le chemin? 647 00:30:28,437 --> 00:30:30,971 Uh, Lemon, peut-on parler dehors dans le hall, s'il te plait ? 648 00:30:30,973 --> 00:30:32,373 Heu, non. 649 00:30:32,375 --> 00:30:33,907 Lemonade, va dans le hall. 650 00:30:35,894 --> 00:30:40,945 Tu sais quoi, tout le monde est ici, et je suis pleine de tant d'amour. 651 00:30:40,967 --> 00:30:42,499 Je suis tellement heureuse. 652 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 C'est là. C'est le moment. 653 00:30:44,601 --> 00:30:45,733 Je veux qu'on se marie. 654 00:30:45,734 --> 00:30:48,268 Maintenant ? 655 00:30:48,424 --> 00:30:51,158 Es tu sûr que tu ne veux pas qu'on attende après... 656 00:30:51,160 --> 00:30:53,594 Maintenant ! Je veux qu'on se marie maintenant. 657 00:30:54,263 --> 00:30:56,296 Oh mon dieu ! 658 00:31:08,031 --> 00:31:09,862 Hé, tout le monde, écoutez. 659 00:31:09,888 --> 00:31:12,489 Ok, nous avons 3 cm avant que Zoe accouche, 660 00:31:12,491 --> 00:31:15,625 et un mariage a préparer en... 661 00:31:15,627 --> 00:31:17,293 bien, aussi vite que possible, vraiment. 662 00:31:17,295 --> 00:31:18,928 - Je vais aller chercher un voile. - Merci. 663 00:31:18,930 --> 00:31:20,130 Je vais chercher de la décoration. 664 00:31:20,132 --> 00:31:22,992 Jaysene et moi allons chercher du vieux, du nouveau, emprunté et du bleu. 665 00:31:22,993 --> 00:31:25,902 J'espérer que ça arrive. Alors je t'ai apporté une cravate. 666 00:31:25,904 --> 00:31:27,197 Merci, papa. 667 00:31:28,373 --> 00:31:31,141 George, AB, je vais avoir besoin de deux bagues. 668 00:31:31,142 --> 00:31:34,216 Heu, de préférence pas trop cher comme nous avons une autre bouche à nourrir. 669 00:31:34,217 --> 00:31:36,446 Et peut-être quelques fleurs, sur le, sur le... 670 00:31:36,448 --> 00:31:39,182 retour. Écoutez, je ne sais pas ce qu'il se passe avec vous tous, 671 00:31:39,184 --> 00:31:41,683 mais je m'en fiche, ok ? Allez-y, c'est tout. Allez ! 672 00:31:41,684 --> 00:31:42,652 - Très bien, très bien. - Ok. 673 00:31:42,654 --> 00:31:43,820 Merci. Tu gères, mon pote. 674 00:31:43,822 --> 00:31:46,652 - Je vais trouver le Révérend Mayfair. - Tu ne conduis pas. 675 00:31:46,653 --> 00:31:51,361 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que tu avait une harpiste avec toi. 676 00:31:51,995 --> 00:31:53,897 Elle est à toi. 677 00:31:53,899 --> 00:31:55,365 Merci. 678 00:31:56,493 --> 00:31:57,893 Tu te sens bien ? 679 00:31:57,894 --> 00:31:59,602 Elle va bien. 680 00:31:59,604 --> 00:32:01,071 Tu vas être grand-mère. 681 00:32:01,073 --> 00:32:02,672 "Grand-mère" ! 682 00:32:02,674 --> 00:32:06,643 C'est si mignon...que tu penses que tu peux m'appeler comme ça. 683 00:32:06,645 --> 00:32:07,944 Dis-lui, Zoe. 684 00:32:07,946 --> 00:32:09,679 Mais je monte directement dans l'avion. 685 00:32:09,681 --> 00:32:12,816 En fait, j'ai besoin que tu restes là parce-que... 686 00:32:12,818 --> 00:32:14,617 - on va se marier. 687 00:32:14,619 --> 00:32:17,220 Un hôpital n'est pas un endroit pour un mariage ! 688 00:32:17,222 --> 00:32:20,790 Je peux juste pas attendre une seconde de plus pour appeler ce gars mon mari. 689 00:32:20,792 --> 00:32:22,726 Alors tu ne devrais pas attendre. 690 00:32:22,728 --> 00:32:25,995 Vous savez, on a rassemblé presque tout Bluebell dans la salle d'attente. 691 00:32:25,997 --> 00:32:28,698 Tout le monde nous aide. On a des gâteaux, des fleurs. 692 00:32:28,700 --> 00:32:30,166 Le Révérend Mayfair arrive. 693 00:32:30,168 --> 00:32:32,553 Tu es à moitié juive ! Et un rabbin ? 694 00:32:32,554 --> 00:32:34,070 Oui, maman, mais je pense qu'on aura pas le temps 695 00:32:34,072 --> 00:32:36,796 de trouver un rabbin en Alabama dans un délai si court. 696 00:32:36,815 --> 00:32:37,628 J'en suis. 697 00:32:38,165 --> 00:32:38,975 Eh bien... 698 00:32:38,977 --> 00:32:41,911 ça pourrait ne pas être ce que j'avais prévu. 699 00:32:41,913 --> 00:32:44,781 Mais tu as l'air si radieuse. 700 00:32:44,783 --> 00:32:46,249 A part pour tes cheveux. 701 00:32:46,251 --> 00:32:50,520 Ça fait un truc bizarre tout plat d'un côté. 702 00:32:50,522 --> 00:32:52,388 Et il pourrait y avoir des photographes. 703 00:32:58,563 --> 00:33:00,830 Tu pensais vraiment ce que tu as dis ? 704 00:33:00,832 --> 00:33:03,099 A propos de rompre ? 705 00:33:05,170 --> 00:33:08,238 Je ne vois pas d'autres moyens. 706 00:33:08,240 --> 00:33:10,540 Ma vie est à Bluebell. 707 00:33:10,542 --> 00:33:12,142 La tienne est à Nashville. 708 00:33:12,144 --> 00:33:15,278 On est ensemble depuis quelques semaines et c'est déjà trop dur ! 709 00:33:15,280 --> 00:33:16,813 C'est pas grave ? 710 00:33:16,815 --> 00:33:20,049 C'est, c'est juste pas grave si on a envie d'être ensemble ? 711 00:33:20,051 --> 00:33:23,353 C'est pas grave si on a, genre une alchimie parfaite ? 712 00:33:23,355 --> 00:33:25,822 C'est pas grave si je t'aime ? 713 00:33:30,328 --> 00:33:32,529 Est-ce que tu viens de dire que tu m'aimes ? 714 00:33:33,799 --> 00:33:36,366 Oui. Je l'ai dit. 715 00:33:36,368 --> 00:33:40,103 Et-et quand on aime quelqu'un, on trouve un moyen de tout arranger. 716 00:33:40,105 --> 00:33:42,872 Tu sais, ça va prendre du temps. 717 00:33:42,874 --> 00:33:45,520 Et on va faire quelques erreurs. 718 00:33:45,521 --> 00:33:47,596 On peut regarder loin en arrière dans nos vies 719 00:33:47,597 --> 00:33:52,148 et nous dire "Mais bon sang je pensais à quoi ?" mais... pas avec l'amour. 720 00:33:52,150 --> 00:33:55,585 Et la seule vraie erreur que tu puisses faire 721 00:33:55,587 --> 00:33:57,387 c'est de laisser cet amour s'envoler. 722 00:34:02,394 --> 00:34:04,093 Alors ? 723 00:34:04,095 --> 00:34:07,497 Alors je t'aime aussi ! 724 00:34:15,759 --> 00:34:18,842 Vraiment ? Tu allais me faire ta demande ? 725 00:34:18,844 --> 00:34:22,378 Oui, tu croyais que la harpiste à l'hôpital était pour quoi ? 726 00:34:22,380 --> 00:34:24,380 C'était tout un truc à faire. 727 00:34:24,382 --> 00:34:27,083 Feux d'artifices, petites lumières. 728 00:34:27,085 --> 00:34:29,018 Je voulais faire bien pour toi. 729 00:34:29,020 --> 00:34:34,090 Parce que tu es la femme de mes rêves et que tu mérites une demande parfaite. 730 00:34:36,027 --> 00:34:39,395 Tu sais quoi ? 731 00:34:39,397 --> 00:34:42,232 Notre vie ensemble va être parfaite. 732 00:34:43,393 --> 00:34:46,230 Je n'ai pas besoin de la demande parfaite. 733 00:34:50,842 --> 00:34:54,377 Qu'est ce que tu fais ? On va rater le mariage ! 734 00:34:54,379 --> 00:34:56,546 - Ça ne sera pas long. - Quoi ? 735 00:34:58,350 --> 00:35:00,250 Oh, mon Dieu. 736 00:35:04,256 --> 00:35:06,122 Lemon Breeland... 737 00:35:06,124 --> 00:35:07,657 C'est aussi simple que ça. 738 00:35:07,659 --> 00:35:11,294 Je t'aime. Veux-tu m'épouser ? 739 00:35:13,465 --> 00:35:17,213 Oui Lavon. Bien sûr que oui. 740 00:35:24,651 --> 00:35:27,818 C'était très beau. 741 00:35:30,393 --> 00:35:33,527 C'est très... gros. 742 00:35:33,529 --> 00:35:36,197 J'étais nerveuse avec ta maman me criant dessus à chaque fois. 743 00:35:36,199 --> 00:35:38,799 - J'ai entendu ça. - Vous êtes très dilatée, Docteur Hart. 744 00:35:38,801 --> 00:35:40,601 Non non non. Je vais bien. On a, on a le temps. 745 00:35:40,603 --> 00:35:41,836 Où est tout le monde ? 746 00:35:41,838 --> 00:35:43,353 Wade ? 747 00:35:43,354 --> 00:35:46,096 J'ai trouvé un bon rabbin. 748 00:35:46,097 --> 00:35:49,176 Il allait se faire opérer du rein mais il a dit qu'il pouvait attendre. 749 00:35:49,178 --> 00:35:52,013 Ne le regarde juste pas de dos. 750 00:35:52,015 --> 00:35:53,714 Ok, c'est génial parce qu'on a pas trop de temps. 751 00:35:53,716 --> 00:35:56,724 Rabin Paymer, quelle surprise. 752 00:35:56,725 --> 00:35:59,854 Les lois du coeur sont plus importantes que les lois du rein. 753 00:35:59,856 --> 00:36:02,323 Le son des pissenlits ! 754 00:36:02,325 --> 00:36:03,557 Oui, deux oiseaux, une pierre. 755 00:36:03,559 --> 00:36:04,859 Parfait. Allons-y. 756 00:36:04,861 --> 00:36:06,357 Une autre. 757 00:36:06,370 --> 00:36:08,863 - On doit y aller. - Non attendez ! Je dois me marier ! 758 00:36:08,865 --> 00:36:10,898 - Ça prendra cinq minutes. - Vous n'avez pas cinq minutes. 759 00:36:10,900 --> 00:36:13,267 On doit aller en salle d'accouchement maintenant. 760 00:36:13,269 --> 00:36:14,735 On le fait en chemin alors ! 761 00:36:14,737 --> 00:36:16,871 Je croiserai mes jambes s'il le faut ! 762 00:36:26,158 --> 00:36:29,626 Wade, tu es la partie de moi qui a toujours manqué. 763 00:36:29,628 --> 00:36:33,784 À travers tes yeux je peux me voir d'une bien meilleure façon. 764 00:36:33,785 --> 00:36:36,299 Et avec toi, je connais le véritable amour. 765 00:36:36,300 --> 00:36:38,457 Tiens-le droit Tom ! 766 00:36:38,458 --> 00:36:40,224 Non, non ! Sur la gauche. 767 00:36:40,225 --> 00:36:42,225 Non ! Non ! La droite ! 768 00:36:42,226 --> 00:36:44,664 Et je souffre comme jamais ! 769 00:36:44,665 --> 00:36:46,832 Et tu sais qui je tiens pour responsable ? 770 00:36:46,833 --> 00:36:49,100 Mais je ne voudrais pas que ça se passe autrement car j'ai hâte 771 00:36:49,101 --> 00:36:51,668 de passer le reste de ma vie avec toi. 772 00:36:51,669 --> 00:36:54,737 Et ce bébé ! 773 00:36:54,738 --> 00:37:00,140 Zoe Hart tu as bouleversé mon monde. Tu m'as fais devenir un homme meilleur. 774 00:37:01,074 --> 00:37:05,297 Et je suis si content d'être ton mari. Et d'être le père de notre fils. 775 00:37:05,298 --> 00:37:08,159 Et je ferais tout ce que je peux pour te rendre aussi heureuse que... 776 00:37:08,160 --> 00:37:09,293 Version abrégée ! 777 00:37:09,294 --> 00:37:10,867 - Wade, prends tu pour... ? - Ouais. 778 00:37:10,868 --> 00:37:12,946 - Zoe, prends tu cet homme ? - Oui je le veux ! 779 00:37:12,947 --> 00:37:15,436 Nous vous déclarons marie et femme ! 780 00:37:19,854 --> 00:37:21,287 Mazel tov ! 781 00:37:25,158 --> 00:37:28,026 Tu me fais pleurer, Tom ! 782 00:37:38,678 --> 00:37:41,190 Mesdames, messieurs, je vous présente... 783 00:37:41,191 --> 00:37:43,271 À déterminer Hart-Kinsella. 784 00:37:43,272 --> 00:37:45,437 On n'a pas réussis à choisir un nom. 785 00:37:45,438 --> 00:37:48,839 Ok, fais un 360degrés, qu'on le voit. 786 00:37:50,074 --> 00:37:52,741 C'est mon garçon. 787 00:37:52,863 --> 00:37:55,030 Je savais que vous pouviez le faire. 788 00:37:55,031 --> 00:37:56,397 Merci papa. 789 00:37:57,431 --> 00:37:59,832 Nous avons travaillé sur cette chanson, manager. 790 00:37:59,833 --> 00:38:02,233 C'est notre cadeau pour le bébé. 791 00:38:04,649 --> 00:38:08,173 ♪ Il n'y a pas meilleur cadeau que le temps présent ♪ 792 00:38:08,986 --> 00:38:11,586 ♪ Il n'y a pas d'amour comme une vieille romance ♪ 793 00:38:11,587 --> 00:38:12,887 Chantez, tout le monde. 794 00:38:12,888 --> 00:38:15,322 ♪ Il faut être heureux tant que le soleil brille ♪ 795 00:38:15,323 --> 00:38:19,237 ♪ On ne peut pas perdre de temps quand vient le moment de danser ♪ 796 00:38:20,314 --> 00:38:23,199 ♪ Avec toi, mon bébé, nous commençons ♪ 797 00:38:24,099 --> 00:38:26,816 ♪ T'avoir à mes côtés est une jolie victoire ♪ 798 00:38:27,157 --> 00:38:29,391 ♪ Restons en contact La fenêtre baissée ♪ 799 00:38:29,393 --> 00:38:32,460 ♪ tu me manques quand tu n'es pas là ♪ 800 00:38:35,203 --> 00:38:37,342 ♪ Longue vie au coeur ♪ 801 00:38:37,633 --> 00:38:39,583 ♪ Longue vie à l'âme ♪ 802 00:38:39,607 --> 00:38:41,972 ♪ Qui sait ce qu'elle veut ♪ 803 00:38:44,006 --> 00:38:46,740 ♪ Ce morceau que tu peux trouver ♪ 804 00:38:46,742 --> 00:38:48,976 ♪ Ce morceau, c'est le tout ♪ 805 00:38:48,978 --> 00:38:51,465 ♪ ça ne part jamais ♪ 806 00:39:13,506 --> 00:39:16,091 ♪ Vivant chaque jour comme si c'était le premier ♪ 807 00:39:16,630 --> 00:39:19,598 ♪ Te serrant fort contre moi sous le soleil du Sud ♪ 808 00:39:19,599 --> 00:39:22,012 ♪ Des histoires s'écriront Nous nous souviendrons ♪ 809 00:39:22,013 --> 00:39:25,582 ♪ Rien n'est plus important que ce temps entre amis ♪ 810 00:39:26,688 --> 00:39:28,681 ♪ Tu es mon étoile brillante ♪ 811 00:39:28,682 --> 00:39:31,800 ♪ Dans l'obscurité de la nuit ♪ 812 00:39:33,684 --> 00:39:38,988 ♪ Tu es le seul délice de mon coeur battant ♪ 813 00:39:41,724 --> 00:39:43,843 ♪ Longue vie au coeur ♪ 814 00:39:43,849 --> 00:39:45,961 ♪ Longue vie à l'âme ♪ 815 00:39:45,962 --> 00:39:48,364 ♪ Qui sait ce qu'elle veut ♪ 816 00:39:50,315 --> 00:39:53,040 ♪ Cette pièce qu'on peut trouver ♪ 817 00:39:53,041 --> 00:39:55,135 ♪ Cette partie est entière ♪ 818 00:39:55,136 --> 00:39:57,565 ♪ ça ne part jamais ♪ 819 00:40:01,064 --> 00:40:03,377 ♪ On doit être heureux quand le soleil brille ♪ 820 00:40:03,378 --> 00:40:06,818 ♪ On ne peut pas perdre de temps quand vient le moment de danser ♪ 821 00:40:07,882 --> 00:40:10,236 ♪ Restons en contact La fenêtre baissée ♪ 822 00:40:10,237 --> 00:40:14,082 ♪ Je me sens complet quand tu es dans les alentours ♪ 823 00:40:15,569 --> 00:40:18,240 ♪ Longue vie au coeur ♪ 824 00:40:18,241 --> 00:40:20,234 ♪ Longue vie à l'âme ♪ 825 00:40:20,235 --> 00:40:22,926 ♪ Qui sait ce qu'elle veut ♪ 826 00:40:24,786 --> 00:40:27,097 ♪ Cette pièce que tu peux trouver ♪ 827 00:40:27,098 --> 00:40:29,151 ♪ Cette pièce est l'ensemble ♪ 828 00:40:29,152 --> 00:40:31,752 ♪ Ça ne nous lâche jamais ♪ 829 00:40:32,032 --> 00:40:34,032 ♪ Longue vie au coeur ♪ 830 00:40:34,033 --> 00:40:36,367 ♪ Longue vie à l'âme ♪ 831 00:40:36,368 --> 00:40:38,995 ♪ Qui sait ce qu'elle veut ♪ 832 00:40:40,849 --> 00:40:43,072 ♪ Peu importe la distance ♪ 833 00:40:43,073 --> 00:40:45,456 ♪ Ou le poids du fardeau ♪ 834 00:40:45,481 --> 00:40:48,141 ♪ Il ne lâche jamais ♪ 835 00:41:06,325 --> 00:41:08,975 Je n'arrive pas à croire qu'il y ai un nouveau triangle amoureux à Bluebell. 836 00:41:08,976 --> 00:41:10,950 Parce que tu croyais qu'on était le seul ? 837 00:41:11,414 --> 00:41:14,386 Tu n'as jamais entendu les histoires sur Shula, Delma et l'officier Jeffries ? 838 00:41:14,387 --> 00:41:17,435 Non ! Impossible ! Tu inventes. 839 00:41:17,436 --> 00:41:19,802 Je le jure sur ma vie. Parole de scout. 840 00:41:19,803 --> 00:41:21,402 Tu n'as jamais été un scout, idiot ! 841 00:41:21,403 --> 00:41:24,704 Là n'est pas la question. Je te parle des légendes de petites villes. 842 00:41:25,468 --> 00:41:28,869 Tu penses que toutes les petites villes sont comme celle-ci ? 843 00:41:28,870 --> 00:41:33,472 J'aimerai le penser. Mais quelque chose me dit que ce n'est sûrement pas le cas. 844 00:41:33,781 --> 00:41:35,719 Je sais que j'aime la nôtre. 845 00:41:36,449 --> 00:41:37,751 Moi aussi.