1 00:00:00,547 --> 00:00:03,370 Je n'étais pas la seule personne à être venue sur les quais cette nuit là 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,671 pour te dire que je t'aimais. Lavon aussi était là. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,738 Je lui ai dit que j'étais toujours amoureuse de lui. 4 00:00:07,740 --> 00:00:09,418 - Tu l'es ? - Oui. 5 00:00:09,704 --> 00:00:10,769 S'il n'y avait pas A.B., 6 00:00:10,771 --> 00:00:12,169 y aurait-il une chance 7 00:00:12,171 --> 00:00:13,737 que tes sentiments soient réciproques ? 8 00:00:13,739 --> 00:00:15,974 Ça n'a pas d'importance, car il y a A.B., 9 00:00:15,976 --> 00:00:17,045 et il y aura toujours une A.B, 10 00:00:17,047 --> 00:00:19,679 S'il te plait, donne-nous une autre chance. 11 00:00:19,681 --> 00:00:21,749 Sinon, Wade et moi sommes de nouveau ensemble. 12 00:00:21,751 --> 00:00:24,359 - Et, aussi, je suis enceinte. - Quoi ? 13 00:00:24,361 --> 00:00:25,667 Comment vous allez-vous vous débrouiller ? 14 00:00:25,667 --> 00:00:27,155 Est-ce que vous allez vous marier ? 15 00:00:27,155 --> 00:00:28,336 Où allez-vous vivre ? 16 00:00:28,338 --> 00:00:29,638 L'un d'entre vous va devoir abandonner son travail. 17 00:00:29,640 --> 00:00:31,072 École privée ou publique? 18 00:00:31,074 --> 00:00:33,240 Je m'en occupe, Doc. 19 00:00:33,242 --> 00:00:34,608 Pourquoi vous ne ralentissez pas un peu. 20 00:00:34,610 --> 00:00:36,547 Je suis super heureuse que vous ayez un bébé ! 21 00:00:49,436 --> 00:00:50,471 Mince. 22 00:00:54,144 --> 00:00:55,909 Nous y voilà. 23 00:00:55,911 --> 00:00:57,309 "Choses à faire avant que le bébé arrive." 24 00:00:57,311 --> 00:00:58,944 "Numéro 1 : faire une liste des choses à faire." 25 00:00:58,946 --> 00:01:00,646 Tu peux déjà cocher celle-là. 26 00:01:00,648 --> 00:01:01,980 Boum 27 00:01:01,982 --> 00:01:04,182 "Numéro 2 : acheter des vêtements de grossesse confortables et élégants." 28 00:01:04,184 --> 00:01:05,816 Et regarde-moi. 29 00:01:05,818 --> 00:01:07,517 Regarde ça. 30 00:01:07,519 --> 00:01:09,653 Ils ont l'air confortables et cozy 31 00:01:09,655 --> 00:01:11,988 tout en ayant un certain style. 32 00:01:11,990 --> 00:01:12,990 Merci. 33 00:01:12,992 --> 00:01:14,893 "Numéro 3 : 34 00:01:14,895 --> 00:01:16,997 trouver un nouvel endroit pour vivre." 35 00:01:16,999 --> 00:01:18,498 Je déteste la numéro 3. 36 00:01:18,500 --> 00:01:19,933 Ouais. 37 00:01:19,935 --> 00:01:21,070 Moi aussi. 38 00:01:21,072 --> 00:01:22,639 Mais nous en avons parlé, d'accord ? 39 00:01:22,641 --> 00:01:24,741 Il n'y a pas assez de place dans aucune de nos maisons pour... 40 00:01:24,743 --> 00:01:26,942 Un bébé. 41 00:01:26,944 --> 00:01:28,243 Ouais... 42 00:01:28,245 --> 00:01:30,580 L'idée de partir de chez Lavon, tu vois ? 43 00:01:31,616 --> 00:01:34,319 La cuisine, les pâtisseries. 44 00:01:34,321 --> 00:01:35,953 - Le Lavon. - Je sais. 45 00:01:35,955 --> 00:01:37,655 Je sais, mais c'est nécessaire, ok ? 46 00:01:37,657 --> 00:01:39,791 S'il te plait ne pleure pas. 47 00:01:39,793 --> 00:01:41,294 Les hormones, Wade, c'est les hormones ! 48 00:01:41,296 --> 00:01:44,099 Tu penses qu'on aura les moyens pour une maison ? 49 00:01:44,101 --> 00:01:45,167 Bien sûr. 50 00:01:45,169 --> 00:01:46,435 Ouais, j'veux dire, regarde-toi. 51 00:01:46,437 --> 00:01:47,637 Tu as du succès en tant que docteur. 52 00:01:47,639 --> 00:01:51,380 Moi, je possède un super restaurant. 53 00:01:52,181 --> 00:01:53,582 Un vide... 54 00:01:53,584 --> 00:01:55,351 mais bon restaurant. 55 00:01:55,353 --> 00:01:56,387 Où sont-ils tous passés ? 56 00:01:56,389 --> 00:01:57,789 Bonjour. 57 00:01:59,363 --> 00:02:01,398 Pourquoi tu ne demandes pas à Shula ? 58 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 Shula, qu’est-ce que c’est ? 59 00:02:03,202 --> 00:02:05,703 Un burrito au bacon. 60 00:02:05,705 --> 00:02:07,607 Ça vient d'où ? 61 00:02:08,945 --> 00:02:10,948 Burrito au bacon frais ! 62 00:02:10,950 --> 00:02:12,683 Burritos au bacon ! 63 00:02:12,685 --> 00:02:13,951 Achetez de délicieux burritos au bacon ! 64 00:02:13,953 --> 00:02:15,653 Le meilleurs des barbecue en Alabama, venez ici ! 65 00:02:15,655 --> 00:02:17,724 Les sœurs Pritchett ont un food truck ? 66 00:02:17,726 --> 00:02:18,893 Hey Wade ! 67 00:02:18,895 --> 00:02:20,062 Bonjours Docteur Hart ! 68 00:02:20,064 --> 00:02:22,132 Pourquoi restez-vous tous les deux plantés là-bas ? 69 00:02:22,134 --> 00:02:24,768 Oui, venez faire la queue avant qu'on ai tout vendu ! 70 00:02:24,770 --> 00:02:26,469 - Ça s'annonce mal. - Non, non. Zoé, écoute. 71 00:02:26,471 --> 00:02:28,137 C'est une nouveauté, d'accord ? 72 00:02:28,139 --> 00:02:29,706 Les gens veulent voir ce que c'est. 73 00:02:29,708 --> 00:02:32,346 N'inquiète pas ta, euh, ton hormonale petite tête. 74 00:02:32,348 --> 00:02:33,949 C'est trop tard. 75 00:02:33,951 --> 00:02:35,919 Zoé, ça va aller. 76 00:02:35,921 --> 00:02:37,487 Va travailler, d'accord ? 77 00:02:37,489 --> 00:02:38,589 On se voit plus tard. 78 00:02:38,591 --> 00:02:39,959 Ok, ok. 79 00:02:39,961 --> 00:02:41,429 Très bien. 80 00:02:44,201 --> 00:02:45,335 Salut Wanda, 81 00:02:45,337 --> 00:02:47,303 Il faut qu’on se voit, pronto. 82 00:02:47,305 --> 00:02:49,305 Je suis d'accord ! 83 00:03:03,329 --> 00:03:05,480 Synchro par Nslko Traduit par la communauté www.addic7ed.com 84 00:03:05,825 --> 00:03:08,762 J'ai un problème. 85 00:03:08,764 --> 00:03:10,064 Tout comme moi. 86 00:03:10,066 --> 00:03:11,534 Mais je ne pense pas que ce soit le même problème. 87 00:03:11,536 --> 00:03:13,335 Ok, très bien, quel est le tien ? 88 00:03:13,337 --> 00:03:16,137 Jaysene m'emmène dans un bar gay ce soir, 89 00:03:16,139 --> 00:03:17,939 et je n'ai aucune idée de comment m'habiller. 90 00:03:17,941 --> 00:03:19,540 Il s'agit.... d'un problème différent. 91 00:03:19,542 --> 00:03:21,408 Quel est ton problème ? 92 00:03:22,310 --> 00:03:23,977 Je veux retourner en cours. 93 00:03:23,979 --> 00:03:25,145 En école d'infirmière. 94 00:03:25,147 --> 00:03:27,713 Quelle bonne idée, AnnaBeth. 95 00:03:27,715 --> 00:03:32,186 Oui... mais je sais pas comment je vais la payer. 96 00:03:32,188 --> 00:03:34,088 Bon, je sais comment. 97 00:03:34,090 --> 00:03:36,254 Vend le bateau de Jake. 98 00:03:36,256 --> 00:03:39,326 Tu veux dire celui où Georges Tucker vit ? 99 00:03:39,328 --> 00:03:42,464 Oui, celui qui t'appartient. 100 00:03:42,466 --> 00:03:45,067 J'ai entendu Wally dire qu'il était au marché pour une deuxième maison. 101 00:03:45,069 --> 00:03:46,501 Tu peux lui vendre. 102 00:03:46,503 --> 00:03:50,603 Non... Je ne peux pas déplacer Georges. 103 00:03:50,605 --> 00:03:51,902 C'est ton locataire. 104 00:03:51,904 --> 00:03:53,836 Tu es son propiétaire. 105 00:03:53,838 --> 00:03:55,605 Ou son bateau-propriétaire. 106 00:03:55,607 --> 00:03:57,139 C'est du business. 107 00:03:57,141 --> 00:03:58,908 N'as-tu jamais vu Shark Tank? 108 00:04:00,011 --> 00:04:03,415 Pour réussir en affaire, tu dois être fait fort. 109 00:04:03,917 --> 00:04:06,018 Froid ! 110 00:04:06,020 --> 00:04:08,223 Comme un requin! 111 00:04:08,225 --> 00:04:10,126 C'est peut-être pour ça que ça s'appelle Shark Tank. 112 00:04:14,764 --> 00:04:16,731 Je tombe sur elle, partout. 113 00:04:16,733 --> 00:04:18,065 Elle est même dans mes souvenirs, Zoe. 114 00:04:18,067 --> 00:04:20,265 Comme la nuit dernière, j'ai rêvé que 115 00:04:20,267 --> 00:04:21,398 le premier jour de cours. 116 00:04:21,400 --> 00:04:22,499 Mais il n'y avait pas cours. 117 00:04:22,501 --> 00:04:23,933 C'était une, euh, course de mini-golf. 118 00:04:23,935 --> 00:04:25,667 Et dans le 9ème trou, Lemon était posé là. 119 00:04:25,669 --> 00:04:28,470 Et au lieu de poser la balle sur le nez du clown, 120 00:04:28,472 --> 00:04:30,307 tu devais mettre la balle dans... 121 00:04:30,309 --> 00:04:32,546 Oh. Arrête, ugh. Mon dieu. 122 00:04:32,548 --> 00:04:35,651 Lavon, tu es Lavon foutu Hayes. 123 00:04:35,653 --> 00:04:36,918 Tu n'es pas rien. 124 00:04:36,920 --> 00:04:38,687 Tu es le maire. Un maire parfait. 125 00:04:38,689 --> 00:04:41,124 Un héro du football. 126 00:04:41,126 --> 00:04:42,994 Je ne sais pas comment être un "héros". 127 00:04:44,197 --> 00:04:45,596 Hey, boss! 128 00:04:45,598 --> 00:04:48,166 J'aime ce chandail sur toi. 129 00:04:48,168 --> 00:04:49,834 Qu'est-ce que tu veux? 130 00:04:49,836 --> 00:04:50,968 Quoi ? Rien. 131 00:04:50,970 --> 00:04:52,803 Je suis juste super excitée à propos de ce chandail. 132 00:04:52,805 --> 00:04:56,911 Et touts les soins géniaux que je vais faire aujourd'hui. 133 00:04:56,913 --> 00:04:59,047 Bien, super, car j'allais partir maintenant. 134 00:04:59,049 --> 00:05:00,782 et bonne chance pour tenir ce fort. 135 00:05:02,053 --> 00:05:04,590 Oh, je vais protéger ce fort. 136 00:05:04,592 --> 00:05:07,793 Il ne va pas savoir ce que... retiens-le. 137 00:05:09,464 --> 00:05:11,299 Il est parti. 138 00:05:11,301 --> 00:05:12,959 C'était quoi ça ? 139 00:05:13,373 --> 00:05:15,539 Je dois convaincre Brick de me donner une augmentation. 140 00:05:15,541 --> 00:05:17,843 Le bacon des Pritchetts font de la concurrence 141 00:05:17,845 --> 00:05:19,478 au commerce du Rammer Jammer. 142 00:05:19,480 --> 00:05:21,578 Et un bébé ? Ça coûte cher. 143 00:05:21,580 --> 00:05:23,615 Pas qu'un peu. 144 00:05:24,952 --> 00:05:28,454 Eh, vous pouvez rester sans loyer pour toujours, hein? 145 00:05:30,555 --> 00:05:33,556 Qu'est ce qui se passe ? 146 00:05:33,558 --> 00:05:34,859 Ce sont les hormones. 147 00:05:34,861 --> 00:05:36,262 Tellement d'hormones. 148 00:05:38,030 --> 00:05:39,196 Lavon, tu es le meilleur. 149 00:05:39,198 --> 00:05:40,463 Tu es un battant. 150 00:05:40,465 --> 00:05:42,832 Tu n'oublieras jamais Lemon sauf si tu essaies. 151 00:05:42,834 --> 00:05:44,434 Tu sais, tu dois juste te sortir de là ! 152 00:05:45,736 --> 00:05:48,633 J'ai besoin que tu sois heureux, Lavon ! 153 00:05:51,870 --> 00:05:52,802 Je suis heureux. 154 00:05:55,770 --> 00:05:58,335 C'est magnifique, Lemon. Magnifique ! 155 00:05:58,335 --> 00:05:59,236 Merci, Papa. 156 00:05:59,236 --> 00:06:01,188 Je suis venu avec la palette de couleurs brillantes cette fois 157 00:06:01,188 --> 00:06:03,375 juste pour être plus pétillante, tu vois ? 158 00:06:03,377 --> 00:06:05,075 Tu sembles joliment vivante. Ca va? 159 00:06:07,044 --> 00:06:08,610 J'ai bu un peu plus de café que d'habitude. 160 00:06:08,612 --> 00:06:10,044 Je n'ai pas très bien dormi. 161 00:06:10,046 --> 00:06:11,579 Vraiment ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 162 00:06:11,581 --> 00:06:13,481 Tu sais. Problèmes sentimentaux. 163 00:06:13,483 --> 00:06:17,015 Tu ne revois pas encore ce Meatball, pas vrai ? 164 00:06:17,017 --> 00:06:19,318 Non, ce n'est pas Meatball. 165 00:06:19,320 --> 00:06:20,319 La honte, Lemon. 166 00:06:20,321 --> 00:06:22,185 Tu te souviens de la honte que toi, moi 167 00:06:22,187 --> 00:06:23,220 et le sud-ouest de l'Alabama, 168 00:06:23,222 --> 00:06:24,655 on a ressenti la dernière fois ? 169 00:06:24,657 --> 00:06:26,193 Papa, ce n'est pas Meatball. 170 00:06:26,195 --> 00:06:27,360 Enlève-le toi de la tête. 171 00:06:27,362 --> 00:06:30,191 Tu dois sortir 172 00:06:30,193 --> 00:06:31,390 et rencontrer de nouvelles personnes. 173 00:06:31,392 --> 00:06:32,490 J'ai lu dans le journal 174 00:06:32,492 --> 00:06:35,059 qu'il y avait un bal populaire 175 00:06:35,061 --> 00:06:36,926 à Mobile ce soir. 176 00:06:36,928 --> 00:06:38,494 Je pense que tu m'as confondu 177 00:06:38,496 --> 00:06:40,460 avec une sorte de ménagère isolée, papa. 178 00:06:40,462 --> 00:06:41,993 Je sais qui tu es. 179 00:06:41,995 --> 00:06:46,563 tu es une belle restauratrice, qui a du succès 180 00:06:46,565 --> 00:06:49,666 qui ne voudrait jamais perdre le sommeil à cause d'un homme. 181 00:06:49,668 --> 00:06:50,901 Allez. 182 00:06:50,903 --> 00:06:53,437 Sors, ma chérie. 183 00:07:01,080 --> 00:07:02,847 Je sais que ça semble triste. 184 00:07:02,849 --> 00:07:03,948 Semble ? 185 00:07:03,950 --> 00:07:06,486 Le marché à perdu 16% en deux semaines. 186 00:07:06,488 --> 00:07:08,889 Ce burrito est répugnant, de toute façon. 187 00:07:08,891 --> 00:07:09,957 Wanda, tu as raison. 188 00:07:09,959 --> 00:07:11,192 Ce burrito est incroyable. 189 00:07:11,194 --> 00:07:12,460 Mon estomac chante 190 00:07:12,462 --> 00:07:14,363 avec un groupe de mariachi. 191 00:07:14,365 --> 00:07:16,832 Peut-être devrais-tu faire bouger les choses. 192 00:07:16,834 --> 00:07:18,233 Tu sais ce dont on a besoin, on a besoin de... 193 00:07:18,235 --> 00:07:20,432 On a besoin d'un grand événement avec des artistes chauds bouillants. 194 00:07:20,434 --> 00:07:21,766 Quelqu'un qui va faire revenir les gens, 195 00:07:21,768 --> 00:07:24,369 rappelle-leur ce qu'ils aimaient. 196 00:07:24,371 --> 00:07:28,243 La nourriture, l'ambiance, l'atmosphère, la musique. 197 00:07:28,245 --> 00:07:29,779 Je pourrais demander à ma cousine. 198 00:07:29,781 --> 00:07:31,580 Qui est ta cousine ? 199 00:07:31,582 --> 00:07:33,246 Pamela Bailey. 200 00:07:33,248 --> 00:07:35,048 Elle est en tournée à Birmingham en ce moment. 201 00:07:36,784 --> 00:07:38,850 Quoi ? J'ai du bacon sur mon visage ? 202 00:07:38,852 --> 00:07:40,351 Pourquoi n'as-tu jamais dit 203 00:07:40,353 --> 00:07:43,052 que ta cousine était une superstar de la musique country ? 204 00:07:43,054 --> 00:07:44,487 Je ne sais pas qui sont tous tes cousins. 205 00:07:44,489 --> 00:07:46,488 Et bien, tu pourrais me présenter ? 206 00:07:47,522 --> 00:07:50,493 Tu pourrais m'offrir des bières gratuites pendant un mois ? 207 00:07:55,338 --> 00:07:57,773 L'endroit est très, um... 208 00:07:59,309 --> 00:08:00,675 vivable. 209 00:08:00,677 --> 00:08:02,579 Vraiment vivable. 210 00:08:02,581 --> 00:08:05,049 Ouais, euh, les Truitts était là pour faire la fête, 211 00:08:05,051 --> 00:08:06,716 et mettre la pagaille fait partie de leur 212 00:08:06,718 --> 00:08:08,985 processus créatif, je suppose. Je ne sais pas. 213 00:08:08,987 --> 00:08:10,387 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, A.B. ? 214 00:08:10,389 --> 00:08:12,189 J'ai... J'ai quelque chose 215 00:08:12,191 --> 00:08:14,892 Dont je dois te parler 216 00:08:14,894 --> 00:08:17,260 Est-ce que c'est par rapport à Lemon ? 217 00:08:17,612 --> 00:08:19,377 Quoi ? Non, ça n'a rien à voir avec... 218 00:08:20,004 --> 00:08:22,072 Parce qu'habituellement quand tu viens me parler, 219 00:08:22,074 --> 00:08:23,439 c'est à propos de Lemon. 220 00:08:23,441 --> 00:08:24,840 Un plan ou une manigance ou un truc comme ça. 221 00:08:24,842 --> 00:08:26,809 Mais, tu sais quoi, tu peux juste lui dire 222 00:08:26,811 --> 00:08:28,311 que je ne suis pas intéressé cette fois. 223 00:08:28,313 --> 00:08:30,744 J'ai les mains pleines des saletés des Truitts. 224 00:08:30,746 --> 00:08:32,312 Ca n'a rien à voir avec Lemon. 225 00:08:32,314 --> 00:08:34,248 Je suis ici parce que... 226 00:08:34,250 --> 00:08:36,052 J'ai besoin de vendre cette péniche. 227 00:08:40,823 --> 00:08:42,090 Ma péniche ? 228 00:08:42,092 --> 00:08:44,862 Uh, bien, c'est techniquement la mienne. 229 00:08:44,864 --> 00:08:47,098 Bien sûr, uh, tu auras quelques semaines 230 00:08:47,100 --> 00:08:49,700 avant de trouver un nouvel endroit pour vivre. 231 00:08:49,702 --> 00:08:52,304 Est-ce qu'on pourrait au moins s'asseoir et discuter de ça? 232 00:08:52,306 --> 00:08:53,606 Non, il n'y a pas besoin de discuter. 233 00:08:53,608 --> 00:08:54,974 Um, il n'y a rien de personnel à cela 234 00:08:54,976 --> 00:08:56,175 C'est juste, tu sais. 235 00:08:56,177 --> 00:08:57,310 C'est juste du business. 236 00:09:00,616 --> 00:09:01,648 C'est... Oui, c'est du business. 237 00:09:01,650 --> 00:09:03,384 Oui, business. 238 00:09:03,386 --> 00:09:05,821 Okay, qu'est-ce que veut dire "business" exactement? 239 00:09:05,823 --> 00:09:08,758 Ecoute, George, j'ai déjà un acheteur potentiel 240 00:09:08,760 --> 00:09:11,361 et nous allons venir ce soir, 241 00:09:11,363 --> 00:09:14,498 donc si tu pouvais faire en sorte que l'endroit semble, moins habité, 242 00:09:14,500 --> 00:09:16,234 J'ai vraiment apprécié ça. 243 00:09:31,456 --> 00:09:33,622 c'est la principale raison pour laquelle je vis encore chez ma maman 244 00:09:33,624 --> 00:09:34,623 Oh, elle a l'air merveilleuse. 245 00:09:34,625 --> 00:09:35,890 Oui, elle l'est. C'est une poupée. 246 00:09:35,892 --> 00:09:37,291 En réalité, elle est juste ici. Maman! 247 00:09:37,293 --> 00:09:39,159 Regarde-moi, je danse ! 248 00:09:39,161 --> 00:09:41,263 Saluer Maman. 249 00:09:42,566 --> 00:09:44,738 Maman t'aimes 250 00:09:44,740 --> 00:09:47,375 T'aurais pas par hasard du fil dentaire? 251 00:09:47,377 --> 00:09:48,642 C'est juste du maïs, 252 00:09:48,644 --> 00:09:50,611 et je savais que j'aurai pas du prendre du maïs dans la voiture, 253 00:09:50,613 --> 00:09:52,615 avant que je vienne ici. 254 00:09:52,617 --> 00:09:54,384 J'aime la soupe. Celle aux palourdes est ma préférée. 255 00:09:54,386 --> 00:09:55,517 Soupe aux palourdes de Nouvelle Angleterre, 256 00:09:55,519 --> 00:09:56,652 soupe aux palourdes de Manhattan, 257 00:09:56,654 --> 00:09:57,887 et la soupe aux palourdes de Rhode Island, 258 00:09:57,889 --> 00:09:59,924 qui malgré un commun malentendu. 259 00:09:59,926 --> 00:10:01,957 Je suis Todd, un concepteur de sites internet. 260 00:10:01,959 --> 00:10:04,060 Surtout à propos de mon enlèvement par les extraterrestres. 261 00:10:26,436 --> 00:10:28,197 Lemon Breeland, à un bal populaire pour célibataires ? 262 00:10:28,197 --> 00:10:30,079 Je n'y aurais jamais pensé j'aurais voulu voir ça. 263 00:10:30,079 --> 00:10:31,757 Je pense que c'est bon pour nous deux. 264 00:10:31,757 --> 00:10:33,456 Oui, oui. Oui, totalement. 265 00:10:36,625 --> 00:10:39,595 Il est temps d'oublier toutes ces stupides absurdités 266 00:10:39,597 --> 00:10:41,398 et de trouver les amours de notre vie. 267 00:10:42,003 --> 00:10:45,167 Bien que, je dois l'admettre, les gens ici sont un peu... 268 00:10:45,169 --> 00:10:46,334 - Fous? - Oui! 269 00:10:46,515 --> 00:10:48,821 Mon dernier partenaire ne parlait que de soupe. 270 00:10:48,823 --> 00:10:50,692 Mon dernier partenaire parlait Pig Latin. 271 00:10:50,694 --> 00:10:53,461 Maintenant changeons. 272 00:10:53,463 --> 00:10:54,764 Et encore. 273 00:10:54,766 --> 00:10:56,567 Met toi sur la ligne. 274 00:10:56,569 --> 00:10:58,868 Bonne chance. Sois fort. 275 00:11:02,105 --> 00:11:03,741 Vous aimez les ficus? 276 00:11:03,743 --> 00:11:05,043 Euh, j'en ai 12. 277 00:11:05,045 --> 00:11:07,647 Et un poisson combattant. 278 00:11:12,085 --> 00:11:14,152 Vous attendez de moi 279 00:11:14,154 --> 00:11:16,321 que je joue à un endroit appelé le Rammer Jammer? 280 00:11:16,323 --> 00:11:18,357 Il est petit, mais il a beaucoup de fan. 281 00:11:18,359 --> 00:11:20,027 Plus de paillettes sur mon décolleté. 282 00:11:20,029 --> 00:11:21,660 Désolé, je ne peux pas faire ça. 283 00:11:21,662 --> 00:11:23,027 Oh, tu me dois bien ça, Pam! 284 00:11:23,029 --> 00:11:25,327 Rapelle-toi quand tu t'es bourrée avec le bourbon d'Oncle Larry 285 00:11:25,329 --> 00:11:26,861 Et que tu as cassé 286 00:11:26,863 --> 00:11:27,962 l'inestimable ancien vase de Mamie Nettie? 287 00:11:27,964 --> 00:11:30,097 C'est moi qui ait subi ses foudres ! 288 00:11:30,099 --> 00:11:31,797 C'était il y a 20 ans ! 289 00:11:31,799 --> 00:11:33,099 Et alors? Ta mère serait toujours énervée 290 00:11:33,101 --> 00:11:35,238 si elle le découvrait. Je l'appellerai, Pam! 291 00:11:35,240 --> 00:11:36,305 Je le ferais, saches-le ! 292 00:11:36,307 --> 00:11:37,639 Merci, Meatball. 293 00:11:37,641 --> 00:11:39,139 Je ne pense pas que le chantage soit nécessaire. 294 00:11:39,141 --> 00:11:42,078 Ecoute, je sais que c'est beaucoup demandé, mais... 295 00:11:42,080 --> 00:11:44,313 tu sais quoi? J'aimerai pouvoir aider. 296 00:11:44,315 --> 00:11:46,652 Tu es mignon. 297 00:11:46,654 --> 00:11:49,221 Mais je ne peux pas. J'ai des spectacles programmés tous les soirs. 298 00:11:49,223 --> 00:11:51,121 Je ne peux pas en caser un autre. 299 00:11:51,123 --> 00:11:54,125 Je suis épuisée. 300 00:11:54,127 --> 00:11:56,794 Et bien, vous voyez, c'est exactement là 301 00:11:56,796 --> 00:11:58,229 qu'on peut vous aider. 302 00:11:58,231 --> 00:12:01,067 Parce que BlueBell est le parfait endroit pour se relaxer, 303 00:12:01,069 --> 00:12:03,102 se calmer, se rafraichir, se ressourcer. 304 00:12:03,104 --> 00:12:05,406 Nous avons des habitants charrmants, 305 00:12:05,408 --> 00:12:08,412 un gazebo, une pâtisserie, un bed-and-breakfast... 306 00:12:09,749 --> 00:12:12,013 Avez-vous dit Bed and breakfast ? 307 00:12:12,015 --> 00:12:13,645 J'adore 308 00:12:13,647 --> 00:12:15,682 les bed-and-breakfasts. 309 00:12:15,684 --> 00:12:18,554 Alors vous aller aimer le Whippoorwill 310 00:12:18,556 --> 00:12:20,689 Ce qui est adorable et charmant. 311 00:12:20,691 --> 00:12:22,960 Et je peux vous avoir la meilleure chambre. 312 00:12:22,962 --> 00:12:25,030 Venez, restez, retirez ses chaussures, 313 00:12:25,032 --> 00:12:26,533 détendez-vous. 314 00:12:26,535 --> 00:12:29,203 Les petits endroits peuvent être bien. 315 00:12:29,205 --> 00:12:31,840 Me reconnecter avec mes fans de coeur. 316 00:12:31,842 --> 00:12:33,739 Bien. Une nuit. 317 00:12:33,741 --> 00:12:37,277 Mais le B&B a intérêt à être aussi bien que vous le dite. 318 00:12:37,279 --> 00:12:40,047 Meilleur. Je vous le garantie. 319 00:12:40,049 --> 00:12:43,183 De plus il y a un incroyable food truck. 320 00:12:44,621 --> 00:12:47,289 J'imagine même pas comment cette journée est horrible ! 321 00:12:47,291 --> 00:12:49,490 Comment je suis supposé convaincre Brick de me donner une augmentation 322 00:12:49,492 --> 00:12:51,824 quand mon seul patient d'aujourd'hui était un cas de conjonctivite ? 323 00:12:51,826 --> 00:12:53,629 Hé ! C'est un mauvais cas. 324 00:12:53,631 --> 00:12:55,098 Et je ne comprends pas. 325 00:12:55,100 --> 00:12:56,499 Si vous voulez tellement une augmentation, 326 00:12:56,501 --> 00:12:58,569 Pourquoi vous ne demandez pas juste au Dr. Breeland ? 327 00:12:58,571 --> 00:13:00,071 Tonya, quand tu sera une adulte tu comprendras 328 00:13:00,073 --> 00:13:02,708 que tu ne peux pas juste demander à quelqu'un pour une augmentation. 329 00:13:02,710 --> 00:13:04,143 Pourquoi pas ? 330 00:13:04,145 --> 00:13:06,645 Ça demande un certain timing, du tact, de la finesse. 331 00:13:06,647 --> 00:13:07,913 Tu sais, tu dois les impressionner, 332 00:13:07,915 --> 00:13:09,584 pour qu'ils ne te disent pas non. 333 00:13:09,586 --> 00:13:10,950 Ce que Brick aime dire. 334 00:13:10,952 --> 00:13:13,150 Ça pourrait être son mot favori... 335 00:13:13,152 --> 00:13:15,283 Est-ce que c'est trop demandé 336 00:13:15,285 --> 00:13:18,021 d'avoir juste une urgence médicale ? 337 00:13:18,023 --> 00:13:19,659 Une maladie rare ? 338 00:13:19,661 --> 00:13:20,994 Un traumatisme crânien ? Une épidémie ? 339 00:13:22,097 --> 00:13:24,197 Êtes-vous entrain de pleurer ? 340 00:13:24,199 --> 00:13:27,737 Je ne sais même plus ! 341 00:13:30,242 --> 00:13:32,077 Excuse-moi, êtes-vous docteur? 342 00:13:32,079 --> 00:13:33,178 Oui ! 343 00:13:34,248 --> 00:13:35,750 Quel est votre problème ? 344 00:13:35,752 --> 00:13:37,754 On est en ville quelques jours pour notre lune de miel "traversée du pays", 345 00:13:37,756 --> 00:13:40,623 et nous avons toutes ces cloques qui poussent partout sur nous ! 346 00:13:43,293 --> 00:13:44,559 Des punaises ! 347 00:13:44,561 --> 00:13:46,731 Oui, clairement des piqûres de punaises. 348 00:13:48,001 --> 00:13:49,935 Où résidez-vous ? 349 00:13:49,937 --> 00:13:52,770 Je ne veux pas être la seule en robe ! 350 00:13:52,772 --> 00:13:55,238 Je veux paraitre bien, mais dans la façon lesbienne, 351 00:13:55,240 --> 00:13:56,539 Donc qu'est-ce que tu en penses ? 352 00:13:56,541 --> 00:13:58,709 Est-ce que je devrai y aller habillée de cuir, un joli tailleur, ou... 353 00:13:58,711 --> 00:14:00,177 un jean ? 354 00:14:00,179 --> 00:14:02,047 Un jean ? Tu ne porte jamais de jean ? 355 00:14:02,049 --> 00:14:03,516 Je sais ! Wally ? 356 00:14:03,518 --> 00:14:05,488 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - Comment je pourrais le savoir ? 357 00:14:05,490 --> 00:14:07,958 Je ne me suis jamais habillé pour aller dans un bar gay. 358 00:14:09,161 --> 00:14:10,762 C'est exactement pour ce genre de choses 359 00:14:10,764 --> 00:14:12,498 que j'ai besoin d'une maison de campagne. 360 00:14:12,500 --> 00:14:14,333 Paix et calme. 361 00:14:14,335 --> 00:14:15,569 Personne pour m'ennuyer. 362 00:14:15,571 --> 00:14:17,736 Nous y sommes. 363 00:14:17,738 --> 00:14:19,036 Cet endroit a l'air tranquille. 364 00:14:23,242 --> 00:14:24,775 C'est quoi ce bruit ? 365 00:14:34,720 --> 00:14:38,223 Crickett, Wally, bienvenue sur la péniche d'Annabeth! 366 00:14:38,225 --> 00:14:40,626 Montez et venez jeter un coup d'oeil ! 367 00:14:40,628 --> 00:14:42,561 George, qu'est-ce que tu... ? 368 00:14:42,563 --> 00:14:44,561 Wally, ce sont les Truitts. 369 00:14:44,563 --> 00:14:45,793 Ils pensent acheter la péniche d'à côté. 370 00:14:45,795 --> 00:14:47,527 Non, non ! 371 00:14:47,529 --> 00:14:49,062 Ce n'est pas vrai. 372 00:14:49,064 --> 00:14:52,599 C'est juste un gros malentendu. 373 00:14:52,601 --> 00:14:54,733 Peut-être que. Heu.... 374 00:14:54,735 --> 00:14:56,935 Etes-vous où n'êtes vous pas en train d'essayer de me vendre 375 00:14:56,937 --> 00:15:00,338 un mobile home qui flotte rempli d'ordures? 376 00:15:00,340 --> 00:15:02,974 Eh bien... 377 00:15:03,876 --> 00:15:06,644 Euh...C'est bon de te voir, Wally, comme toujours. 378 00:15:11,017 --> 00:15:13,882 Georges Tucker, j'ai toujours su que tu étais immature. 379 00:15:13,884 --> 00:15:17,083 Mais je n'aurai jamais pensé que tu puisses descendre aussi bas! 380 00:15:17,085 --> 00:15:20,221 Ok, AnnaBeth, tu t'attendais à quoi? 381 00:15:20,223 --> 00:15:22,192 J'ai vécu ici depuis des années, et d'un coup tu te pointes 382 00:15:22,194 --> 00:15:24,693 essayant de me chasser à cause d'un de tes fameux caprices. 383 00:15:24,695 --> 00:15:25,995 Ce n'est pas un caprice ! 384 00:15:25,997 --> 00:15:27,732 J'essaye de vendre cette péniche 385 00:15:27,734 --> 00:15:30,070 pour que je puisse me payer l'école d'infirmière ! 386 00:15:31,140 --> 00:15:33,738 Je... ne savais pas ça ! 387 00:15:33,740 --> 00:15:35,274 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?! 388 00:15:35,276 --> 00:15:36,376 Parce que je ne voulais pas 389 00:15:36,378 --> 00:15:37,746 en faire une montagne ! 390 00:15:37,748 --> 00:15:40,718 C'est effrayant d'avancer vers l'inconnu, 391 00:15:40,720 --> 00:15:41,919 mais je vais le faire ! 392 00:15:41,921 --> 00:15:45,123 Parce que je pense qu'on peut attendre plus de la vie que être 393 00:15:45,125 --> 00:15:47,092 réceptionniste d'une petite ville ! 394 00:15:47,094 --> 00:15:49,194 AnnaBeth, écoute, je suis désolée. 395 00:15:49,196 --> 00:15:50,763 Oublie ça, George ! 396 00:15:50,765 --> 00:15:52,465 Apprécie ta péniche, 397 00:15:52,467 --> 00:15:54,466 envahie de ratons-laveur 398 00:15:54,468 --> 00:15:55,768 et remplie de déchets. 399 00:16:03,380 --> 00:16:04,646 Assez ! 400 00:16:04,648 --> 00:16:06,514 Hé, Dash, merci encore d'avoir fait ce travail 401 00:16:06,516 --> 00:16:07,981 en un temps aussi court. 402 00:16:07,983 --> 00:16:09,451 Eh bien ce fut un honneur pour moi, Wade. 403 00:16:09,453 --> 00:16:10,987 Saviez-vous que j'attendais une étoile 404 00:16:10,989 --> 00:16:12,989 avec la magnitude de Pamela Bailey 405 00:16:12,991 --> 00:16:16,059 à Whippoorwill depuis des années ! 406 00:16:16,061 --> 00:16:18,063 Nous avons été enfermés ! 407 00:16:18,065 --> 00:16:19,265 "Enfermés" ?! 408 00:16:19,267 --> 00:16:20,666 Par qui ?! 409 00:16:32,810 --> 00:16:34,077 Alors tu fais une pause ? 410 00:16:34,079 --> 00:16:37,047 Une pause impliquerait 411 00:16:37,049 --> 00:16:38,582 que j'y retourne. 412 00:16:38,584 --> 00:16:40,484 Mais... 413 00:16:40,486 --> 00:16:41,721 au moins il y a du Whisky. 414 00:16:41,723 --> 00:16:44,659 Oh, merci mon dieu pour ça. 415 00:16:44,661 --> 00:16:46,993 Tu sais mon dernier partenaire de dance m'a demandé en mariage. 416 00:16:46,995 --> 00:16:49,228 -Quoi? -Ouai. Juste après le do-si-do. 417 00:16:49,230 --> 00:16:50,396 Oh, mon Dieu. 418 00:16:50,398 --> 00:16:52,365 Tu es un maire joueur de foot. 419 00:16:52,367 --> 00:16:54,400 Ouais... Et quand j'ai dit non, 420 00:16:54,402 --> 00:16:55,702 elle m'a juste dévisagé. 421 00:16:55,704 --> 00:16:57,937 Et après elle m'a demandé si on pouvait se marier au printemps. 422 00:16:57,939 --> 00:16:59,607 Donc il se peut 423 00:16:59,609 --> 00:17:01,210 que je sois fiancé maintenant. 424 00:17:01,212 --> 00:17:03,211 Ah, eh bien, félicitations. 425 00:17:05,214 --> 00:17:08,081 Allez, faut s'y résoudre, Lavon. 426 00:17:08,083 --> 00:17:09,885 On vit pas vraiment dans un village 427 00:17:09,887 --> 00:17:11,720 où c'est facile de rencontrer des gens. 428 00:17:11,722 --> 00:17:13,254 Oh, vrai. 429 00:17:13,256 --> 00:17:14,621 Il n'y a pratiquement pas une femme dans les trois comtés 430 00:17:14,623 --> 00:17:17,556 qui n'est pas sortie avec George ou Wade. 431 00:17:19,729 --> 00:17:23,429 Je parie que ça serait beaucoup plus simple si on vivait à NYC. 432 00:17:23,431 --> 00:17:26,897 Je suis sûr que les célibataires se percutent tous les jours. 433 00:17:26,899 --> 00:17:29,600 Dans le métro, le parc, 434 00:17:29,602 --> 00:17:32,203 en haut de l'Empire State Building. 435 00:17:33,604 --> 00:17:37,006 Ouais, je- je pense que le dernier n'arrive que dans les films. 436 00:17:37,008 --> 00:17:40,410 Mm, ouais, c'est possible. 437 00:17:40,412 --> 00:17:42,312 Mais tu n'as absolument pas à t'inquiéter de devoir rencontrer 438 00:17:50,149 --> 00:17:52,149 Leemon Breeland ? 439 00:17:52,151 --> 00:17:55,185 Es-tu en train de dire que je suis l'amour de ta vie ? 440 00:17:57,288 --> 00:17:59,854 Qui a dit que je parlais de toi ? 441 00:18:01,523 --> 00:18:03,623 Peut-être que je parlais du type de la soupe. 442 00:18:03,625 --> 00:18:04,790 Oh. 443 00:18:17,737 --> 00:18:19,809 Oh, regarde, L-lemon? 444 00:18:19,811 --> 00:18:23,193 Bon, écoute, notre situation actuelle n'est bonne pour personne. 445 00:18:23,481 --> 00:18:25,583 Quelque chose doit changer. 446 00:18:25,585 --> 00:18:27,785 Oui. 447 00:18:29,287 --> 00:18:31,656 Nous devons. 448 00:18:51,225 --> 00:18:54,425 Tu rentres et il y a des pâtisseries partout. 449 00:18:54,427 --> 00:18:55,961 D'où viennent-elles ? 450 00:18:55,963 --> 00:18:57,462 On ne va jamais trouver un nouvel endroit qui a 451 00:18:57,464 --> 00:18:58,931 déjà ses propres patissiers. 452 00:18:58,933 --> 00:19:01,535 Et bien, grâce à toi, nous n'allons jamais trouver un nouvel endroit. 453 00:19:01,537 --> 00:19:03,037 Qu'est-ce que j'ai fait ? 454 00:19:03,039 --> 00:19:04,505 Tu as fermé le Whipoorwill ! 455 00:19:04,507 --> 00:19:06,104 Oui. Parce qu'il y avait des punaises. 456 00:19:06,106 --> 00:19:07,171 Zoé, un séjour relaxant 457 00:19:07,173 --> 00:19:08,505 au Whippoorwill était le seul mooyen 458 00:19:08,507 --> 00:19:09,908 que nous avions pour que Pamela Bailey fasse son spectacle 459 00:19:09,910 --> 00:19:11,343 au Whippoorwill, au Rammer Jammer. 460 00:19:11,345 --> 00:19:12,477 Elle arrive ce soir ! 461 00:19:12,479 --> 00:19:14,546 Pamela Balley vient au Rammer Jammer ? 462 00:19:14,548 --> 00:19:16,115 Je l'adore ! 463 00:19:16,117 --> 00:19:17,350 Sa musique est tellement bien ! 464 00:19:17,352 --> 00:19:19,119 Est ce que au moins tu m'écoutes ? 465 00:19:19,121 --> 00:19:20,355 On a besoin 466 00:19:20,357 --> 00:19:22,458 de ré-ouvrir ce bed-and-breakfast. 467 00:19:22,460 --> 00:19:24,062 Ok, je-je vais trouver quelque chose. 468 00:19:24,064 --> 00:19:25,232 Je promet que je vais régler ça. 469 00:19:28,235 --> 00:19:30,401 Bonjour, Lavon. 470 00:19:31,773 --> 00:19:33,207 Non ! Ne me fais pas de câlin. 471 00:19:33,209 --> 00:19:34,778 Ne me fais pas de câlin. 472 00:19:34,780 --> 00:19:36,315 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 473 00:19:36,317 --> 00:19:39,851 J'ai suivi son conseil, je suis allé à un bal pour célibataires à Mobile. 474 00:19:39,853 --> 00:19:41,286 Devine qui était là-bas aussi ? 475 00:19:41,288 --> 00:19:43,156 -Pas moyen. -Oh, non. 476 00:19:43,158 --> 00:19:44,558 Oh, oui! Lemon. 477 00:19:44,560 --> 00:19:45,593 Lemon était là-bas. 478 00:19:45,595 --> 00:19:47,429 Qu'est-ce qui s'est passé ? 479 00:19:47,431 --> 00:19:49,631 Rien de bon. 480 00:19:51,869 --> 00:19:54,039 J'arrangerai ça, aussi ! 481 00:20:00,183 --> 00:20:01,282 La voilà. 482 00:20:01,284 --> 00:20:03,853 L'ennemi numéro un de Dash DeWitt. 483 00:20:03,855 --> 00:20:07,324 Tu sais, à propos de toute cette frayeur de punaises 484 00:20:07,326 --> 00:20:09,094 la nuit dernière ? Il se peut 485 00:20:09,096 --> 00:20:11,429 que j'ai agit de façon irrationnelle. 486 00:20:11,431 --> 00:20:13,199 Les hormones de grossesse, pas vrai ? 487 00:20:13,201 --> 00:20:14,635 Non, tu n'as pas agit irrationnellement. 488 00:20:14,637 --> 00:20:16,505 - Ah non ? - Non ! Pas du tout. 489 00:20:16,507 --> 00:20:19,073 En fait, je pense que des félicitations sont de rigueur. 490 00:20:19,075 --> 00:20:20,309 - Ah oui? - L'examinateur médical 491 00:20:20,311 --> 00:20:21,678 a appelé tout à l'heure. 492 00:20:21,680 --> 00:20:23,016 Il a dit que tu as peut-être évité 493 00:20:23,018 --> 00:20:25,753 une infestation de punaises dans tout l'Etat. 494 00:20:25,755 --> 00:20:26,984 - Vraiment ? - Oui. 495 00:20:27,868 --> 00:20:29,826 - Puis-je avoir une augmentation ? - Oh, mon Dieu. 496 00:20:31,195 --> 00:20:32,961 Vous n'avez même pas pris le temps de réfléchir. 497 00:20:32,963 --> 00:20:35,032 Tu sais, tu pourrais au moins faire une pause ! 498 00:20:40,605 --> 00:20:42,796 Ok...voyons voir si l'on peut y caser 499 00:20:42,796 --> 00:20:44,463 une idée comme ca. 500 00:20:45,934 --> 00:20:47,901 J'arrive pas à croire que ça a marché. 501 00:20:54,645 --> 00:20:56,449 Bonjour, A.B. 502 00:20:57,223 --> 00:20:59,224 T'aimes tes twist? 503 00:20:59,226 --> 00:21:00,827 Tant de twist. 504 00:21:00,829 --> 00:21:02,731 C'est beignet, George. 505 00:21:02,733 --> 00:21:04,634 Beignet, pas twist. 506 00:21:04,636 --> 00:21:05,769 Tu es sûr? 507 00:21:05,771 --> 00:21:07,971 - Car je-je pense que... - Oui! J'en suis sûre! 508 00:21:07,973 --> 00:21:10,373 Crois-moi, j'en ai assez mangé. 509 00:21:10,375 --> 00:21:12,809 Et aujourd'hui est un grand jour de beignet 510 00:21:12,811 --> 00:21:14,611 à cause de tes folies d'hier soir. 511 00:21:14,613 --> 00:21:15,645 Oui, c'est... c'est pourquoi... 512 00:21:15,647 --> 00:21:17,246 Je suis passé ce matin. 513 00:21:17,248 --> 00:21:19,281 Je voulais m'excuser pour ça. 514 00:21:19,283 --> 00:21:21,416 J'ai agis de façon cruelle et immature. 515 00:21:21,418 --> 00:21:23,952 Et je voulais 516 00:21:23,954 --> 00:21:25,686 aussi te dire que 517 00:21:25,688 --> 00:21:27,186 je pense que c'est bien que tu retournes à l'école. 518 00:21:27,188 --> 00:21:29,254 Tu seras une infirmière fantastique. 519 00:21:29,256 --> 00:21:31,189 Bien, merci. 520 00:21:31,191 --> 00:21:33,492 Donc, vous sortez de mon bateau ? 521 00:21:33,494 --> 00:21:35,429 En fait, 522 00:21:35,431 --> 00:21:37,495 j'espérais qu'on puisse 523 00:21:37,497 --> 00:21:39,063 discuter un petit peu de ça ? 524 00:21:39,065 --> 00:21:40,998 Tu sais, peut-être comprendre quelque chose alors ... 525 00:21:41,000 --> 00:21:42,366 Je le savais ! 526 00:21:42,368 --> 00:21:44,101 Je te connais 527 00:21:44,103 --> 00:21:46,334 depuis toujours, George Tucker, 528 00:21:46,336 --> 00:21:47,902 et je sais quand tu essayes de 529 00:21:47,904 --> 00:21:50,341 travailler une femme pour avoir ce que tu veux. 530 00:21:50,343 --> 00:21:51,544 Non, non. Non, non, non. 531 00:21:51,546 --> 00:21:53,546 Je ne te travaille pas, 532 00:21:53,548 --> 00:21:54,748 AnnaBeth, je te jure. 533 00:21:54,750 --> 00:21:56,350 Tu- tu as dit quelque chose hier soir, 534 00:21:56,352 --> 00:21:58,786 à propos d'essayer de nouvelles choses. 535 00:21:58,788 --> 00:22:00,589 Ce que je comprends. 536 00:22:00,591 --> 00:22:03,596 Je veux dire, je pense exactement pareil. 537 00:22:03,598 --> 00:22:04,999 Sinon, comment 538 00:22:05,001 --> 00:22:08,270 pourrais-tu expliquer que je coach les Truitts, parmi tout le monde ? 539 00:22:08,272 --> 00:22:12,106 Bon... Je veux dire, ils doivent être talentueux, 540 00:22:12,108 --> 00:22:13,342 car ils sont difficiles à gérer. 541 00:22:13,344 --> 00:22:14,946 Oui, c'est vrai. 542 00:22:14,948 --> 00:22:16,615 Mm-hmm. Mais ils sont aussi 543 00:22:16,617 --> 00:22:18,519 bizarrement talentueux. 544 00:22:18,521 --> 00:22:21,258 Oh, eh bien, ton managé, Rudy Truitt, 545 00:22:21,260 --> 00:22:22,826 est venu l'autre jour 546 00:22:22,828 --> 00:22:25,095 après s'être fait mordre par son raton-laveur, Reba. 547 00:22:25,097 --> 00:22:26,897 Et il était convaincu 548 00:22:26,899 --> 00:22:28,567 d'avoir été transformé 549 00:22:28,569 --> 00:22:30,669 en un raton laveur-garou. 550 00:22:30,671 --> 00:22:32,572 Oui. Oh, je pensais que ces cernes sous ses yeux 551 00:22:32,574 --> 00:22:34,073 étaient seulement dues au manque de sommeil. 552 00:22:34,075 --> 00:22:35,941 Non, mais c'est vrai qu'il sent comme une benne à ordures. 553 00:22:35,943 --> 00:22:37,777 Ben, il vit dans une poubelle en quelque sorte, donc... 554 00:22:39,081 --> 00:22:40,180 C'est probablement simple pour lui 555 00:22:40,182 --> 00:22:42,315 pour attraper quelque chose come ça. Oui. 556 00:22:42,317 --> 00:22:44,486 De quoi riez-vous tous les deux ? 557 00:22:44,488 --> 00:22:47,390 Raton laveur-garou ! 558 00:22:48,995 --> 00:22:52,097 J'avais pas réalisé que vous deux étiez aussi bons copains. 559 00:22:52,099 --> 00:22:54,375 - On est pas bons copains. - Non, non. 560 00:22:54,375 --> 00:22:56,734 AnnaBeth est en fait en train de m'expulser là. 561 00:22:57,872 --> 00:22:59,573 C'est parce que George est un squatteur 562 00:22:59,575 --> 00:23:01,576 et qu'il a ruiné la vente de mon bateau. 563 00:23:02,680 --> 00:23:03,680 Beignet ? 564 00:23:03,682 --> 00:23:04,817 Cruel, 565 00:23:04,819 --> 00:23:06,118 avec plaisir ! 566 00:23:06,120 --> 00:23:07,153 Oh. Lequel... 567 00:23:07,155 --> 00:23:08,520 Lequel me recommandes-tu? 568 00:23:08,522 --> 00:23:09,455 Ils sont tous bons. 569 00:23:09,457 --> 00:23:10,457 Oh, oui ? Vraiment. 570 00:23:10,459 --> 00:23:12,160 J'adore les beignets. 571 00:23:14,128 --> 00:23:15,826 Lavon! 572 00:23:15,828 --> 00:23:17,427 Hey, Salut. 573 00:23:17,429 --> 00:23:19,561 Ok, je sais que tu as eu une nuit difficile, 574 00:23:19,563 --> 00:23:21,795 mais je sais aussi que rien ne guérit le blues 575 00:23:21,797 --> 00:23:25,031 comme une bonne vieille chanson country, non ? 576 00:23:25,033 --> 00:23:26,566 Pas vrai ? 577 00:23:26,568 --> 00:23:28,001 Folle femme enceinte, 578 00:23:28,003 --> 00:23:29,603 que vas-tu raconter ? 579 00:23:34,139 --> 00:23:37,175 Zoé, s'il te plaît, dis moi que tu as fait ré-ouvrir le B&B. 580 00:23:37,177 --> 00:23:40,248 Non, mais j'en ai peut-être trouvé un autre. 581 00:23:41,215 --> 00:23:43,915 Sérieusement? Comment va-ton s'en tirer? 582 00:23:48,517 --> 00:23:50,318 Et nous y voilà. 583 00:23:50,320 --> 00:23:52,970 Le plus charmant B&B de tout l'Alabama. 584 00:23:52,970 --> 00:23:54,884 -Ooh, c'est grand. - Ça fait beaucoup de bagages. 585 00:23:54,886 --> 00:23:56,785 Soit cool mec. C'est beaucoup plus grand que ce à quoi je m'attendais. 586 00:23:56,787 --> 00:23:58,052 Voici nos propriétaires. 587 00:23:59,488 --> 00:24:01,288 Bienvenue au Whippoorwill. 588 00:24:01,290 --> 00:24:04,627 Où votre confort est notre plus grand désir. 589 00:24:04,629 --> 00:24:06,194 Ravis de vous avoir tous ici. 590 00:24:06,196 --> 00:24:08,497 C'est adorable ! 591 00:24:08,499 --> 00:24:10,434 Ok, s'il te plait monte les bagages 592 00:24:10,436 --> 00:24:11,538 à l'étage et déballe les. 593 00:24:11,540 --> 00:24:13,205 Tout ce qui est dans les valises léopards 594 00:24:13,207 --> 00:24:14,472 a besoin d'être nettoyé, tout ce qui est 595 00:24:14,474 --> 00:24:16,708 dans la valise rouge oit être accroché. 596 00:24:16,710 --> 00:24:17,742 Dire quoi, maintenant ? 597 00:24:17,744 --> 00:24:19,376 Ne vous inquiètez pas pour ça. 598 00:24:19,378 --> 00:24:21,342 Le reste de notre,euh, personnel 599 00:24:21,344 --> 00:24:23,545 le fera pour vous. 600 00:24:27,248 --> 00:24:29,818 Uh-huh. Là, ils vont. 601 00:24:29,820 --> 00:24:31,852 Bon travail, au personnel. 602 00:24:34,186 --> 00:24:35,420 C'est-C'et juste pour 603 00:24:35,422 --> 00:24:38,092 24 heures, un jour. Je le jure. 604 00:24:38,094 --> 00:24:39,562 Fais le pour Wade. 605 00:24:39,564 --> 00:24:40,931 Pour le Rammer Jammer. 606 00:24:40,933 --> 00:24:42,500 Pour mon enfant à naître. 607 00:24:42,502 --> 00:24:43,900 Que nous allons nommer Lavon. 608 00:24:43,902 --> 00:24:45,100 Garçon ou fille. 609 00:24:47,020 --> 00:24:50,825 Donc j'ai décidé de donner de la crème glacée avec les vaccins contre la grippe 610 00:24:50,827 --> 00:24:52,560 Et je sais que c'était une idée folle, 611 00:24:52,562 --> 00:24:53,931 mais finalement, ça a marché ! 612 00:24:53,933 --> 00:24:55,200 Et bien, parfois les idées les plus folles 613 00:24:55,202 --> 00:24:56,568 sont les plus brillantes. 614 00:24:56,570 --> 00:24:58,803 Oh , je. Je pense que je sens un régime venir. 615 00:24:58,805 --> 00:25:00,337 oh, oui. 616 00:25:02,674 --> 00:25:05,139 Et je trouverais le bonheur dans l'amour des autres. 617 00:25:05,141 --> 00:25:08,141 Maintenant, qui est la cible de votre flèche, ici, Cupidon ? 618 00:25:08,143 --> 00:25:09,610 Georges et Annabeth 619 00:25:09,612 --> 00:25:11,713 Oh, c'est absurde ! 620 00:25:11,715 --> 00:25:14,017 Papa , le cœur veut ce qu'il veut. 621 00:25:14,019 --> 00:25:15,119 Exactement. 622 00:25:15,121 --> 00:25:16,454 Pas ce que vous lui demandez. 623 00:25:16,456 --> 00:25:19,656 Maintenant, Lemon, que ce passe-t-il exactement ici ? 624 00:25:23,765 --> 00:25:26,168 Excuse moi, je dois aller parler à Sal à propos de quelque chose. 625 00:25:26,170 --> 00:25:27,136 Au revoir ! 626 00:25:27,138 --> 00:25:28,438 Salut, Sal! 627 00:25:28,440 --> 00:25:29,976 Sal ... Lemon. 628 00:25:29,978 --> 00:25:32,178 Bonjour. 629 00:25:32,180 --> 00:25:34,046 Donc le concert est à 8h00. 630 00:25:34,048 --> 00:25:35,649 Assurez-vous que vous êtes là tôt pour ... 631 00:25:35,651 --> 00:25:36,750 un "concert" est un "show." 632 00:25:36,752 --> 00:25:38,252 Non, un "concert" et un "show" sont la même chose. 633 00:25:38,254 --> 00:25:40,021 Il suffit juste de dire à Rocket, un concert et un show 634 00:25:40,023 --> 00:25:42,058 sont la même chose ... Rudy, ne le met pas sur ... 635 00:25:42,060 --> 00:25:43,420 J'ai un autre appel. 636 00:25:44,396 --> 00:25:45,328 Quoi de neuf, Lemon ? 637 00:25:45,330 --> 00:25:46,496 Ce qui est neuf, George Tucker, 638 00:25:46,498 --> 00:25:48,066 c'est que j'ai la solution parfaite 639 00:25:48,068 --> 00:25:49,401 pour notre dilemme du bateau-maison. 640 00:25:49,403 --> 00:25:51,036 Quelle sorte de solution? 641 00:25:51,038 --> 00:25:52,771 Pourquoi ne pas nous rencontrer demain pour le petit déjeuner et je te dirais. 642 00:25:52,773 --> 00:25:54,249 -Bien, pourquoi demain ? -Qu'est ce qu'il se passe. 643 00:25:54,249 --> 00:25:55,282 Tu sais, ce la ressemble à l'une de tes farces. 644 00:25:55,282 --> 00:25:56,248 Je sens la magouille à 1000km. 645 00:25:56,249 --> 00:25:57,845 Ok, est ce que tu veux que ton bateau nous revienne ou non ? 646 00:25:58,944 --> 00:26:00,014 On se voit demain. 647 00:26:09,304 --> 00:26:12,017 Donc Sal, le gars aux crevettes, veut acheter le bateau de Jake ? 648 00:26:12,017 --> 00:26:12,843 Oui. 649 00:26:12,843 --> 00:26:14,164 J'ai entendu dire qu'il 650 00:26:14,164 --> 00:26:16,171 cherchait un vrai investissement. 651 00:26:16,354 --> 00:26:19,231 Donc je lui ai suggéré le bateau, et il a dit qu'il était partant. 652 00:26:19,583 --> 00:26:21,683 Et encore mieux, 653 00:26:21,685 --> 00:26:24,350 George, il a dit qu'il voulait te le louer, comme le faisait A.B. 654 00:26:26,091 --> 00:26:27,392 C'est parfait. 655 00:26:27,394 --> 00:26:28,695 - Merci ! - Bien sûr ! 656 00:26:28,697 --> 00:26:30,196 Oui, merci beaucoup. 657 00:26:30,198 --> 00:26:35,066 Mais pourquoi ne nous as-tu pas dit ça hier soir au téléphone ? 658 00:26:35,068 --> 00:26:36,401 Eh bien... 659 00:26:36,403 --> 00:26:38,203 parce que j'ai une faveur à vous demander. 660 00:26:39,505 --> 00:26:40,939 Comme vous le savez, 661 00:26:40,941 --> 00:26:42,341 je stresse beaucoup à cause 662 00:26:42,343 --> 00:26:44,780 de la réouverture du Fancie's, surtout à propos du menu. 663 00:26:44,782 --> 00:26:47,651 Et j'espérai, comme vous êtes mes amis les plus proches, 664 00:26:47,653 --> 00:26:49,086 que vous pourriez venir ce soir 665 00:26:49,088 --> 00:26:50,189 pour goûter un repas-test. 666 00:26:51,492 --> 00:26:52,523 Je savais qu'elle voulait quelque chose. 667 00:26:52,525 --> 00:26:53,693 Oui, bien sur qu'elle voulait quelque chose. 668 00:26:53,695 --> 00:26:55,228 Tu n'avais qu'à demander. 669 00:26:55,230 --> 00:26:57,029 Bien sur que je viendrai. 670 00:26:57,031 --> 00:26:58,130 Merci. 671 00:26:58,132 --> 00:27:00,066 Moi aussi. Mais AnnaBeth a raison. 672 00:27:00,068 --> 00:27:01,918 La prochaine fois.. Demande-nous directement. 673 00:27:02,276 --> 00:27:04,478 Tout n'a pas besoin d'être planifié à l'avance. 674 00:27:04,480 --> 00:27:06,214 Tu sais, Gorge, c'est un très bon conseil. 675 00:27:06,216 --> 00:27:07,981 Merci. 676 00:27:07,983 --> 00:27:09,847 Donc je vous vois à 20h ? 677 00:27:09,849 --> 00:27:11,949 Oh et... habillez-vous bien. 678 00:27:11,951 --> 00:27:13,351 Je veux pouvoir... 679 00:27:13,353 --> 00:27:15,155 Vous savez, sentir la romance. 680 00:27:15,157 --> 00:27:16,389 Ok ! 681 00:27:16,391 --> 00:27:18,891 On se voit à 20h. 682 00:27:19,725 --> 00:27:20,826 Pourquoi j'ai l'impression 683 00:27:20,828 --> 00:27:24,229 que son grand programme n'est pas encore terminé ? 684 00:27:24,231 --> 00:27:26,496 Parce que c'est Lemon Breeland ? 685 00:27:28,168 --> 00:27:29,133 Ouais. 686 00:27:29,135 --> 00:27:30,636 J'espère qu'il y a 687 00:27:30,638 --> 00:27:31,839 assez de bibelots. 688 00:27:31,841 --> 00:27:33,375 Tu sais, dans les hôtels B&B, il y a toujours pleins de bibelots. 689 00:27:33,377 --> 00:27:35,310 Et des cartes. As-tu des cartes ? 690 00:27:35,312 --> 00:27:36,510 Tu vois pas que je suis occupé ? 691 00:27:36,512 --> 00:27:39,283 Je fais un smoothie de folie pour cette diva timbrée. 692 00:27:39,285 --> 00:27:42,523 Avec des graines de tournesol, des pépins de raisin, des graines de lin... 693 00:27:42,525 --> 00:27:44,490 Je viens juste de remplir mon mixeur de ces satanées graines ! 694 00:27:44,492 --> 00:27:46,124 Je suis désolée, Lavon, mais c'est pour... 695 00:27:46,126 --> 00:27:47,091 Un jour, 696 00:27:47,093 --> 00:27:48,192 ouais, je sais. 697 00:27:48,194 --> 00:27:50,397 Le concert de ce soir a intérêt à ramener beaucoup de profits. 698 00:27:50,399 --> 00:27:53,199 Monsieur Hayes, 699 00:27:53,201 --> 00:27:55,268 votre maison est magique ! 700 00:27:55,270 --> 00:27:59,473 Tout est juste parfait. 701 00:27:59,475 --> 00:28:00,841 Excepté certaines choses. 702 00:28:00,843 --> 00:28:02,874 Je voudrai une chaîne hifi, 703 00:28:02,876 --> 00:28:04,009 des pantoufles en cachemire, 704 00:28:04,011 --> 00:28:05,346 un potpourri avec un peu moins de lavande, 705 00:28:05,348 --> 00:28:06,915 et un peu plus de camomille. 706 00:28:06,917 --> 00:28:08,016 Oh, et cette brosse à dent 707 00:28:08,018 --> 00:28:11,186 électrique était une bonne idée, mais mes gencives 708 00:28:11,188 --> 00:28:13,687 sont sensibles, donc j'aimerai l'une de celles que l'on trouve 709 00:28:13,689 --> 00:28:15,021 dans les kits d'hôtel avec la minuscule brosse à dent 710 00:28:15,023 --> 00:28:17,491 et le tout petit riquiqui dentifrice. 711 00:28:17,493 --> 00:28:19,661 Ce sera tout ? 712 00:28:19,663 --> 00:28:22,465 Oh et je prendrai mon smoothie près du lac dans 25 minutes. 713 00:28:22,467 --> 00:28:23,666 Merci. 714 00:28:25,904 --> 00:28:28,310 Je sais, je sais, je sais... 715 00:28:28,312 --> 00:28:29,811 mais je te promet que ce sera bientôt terminé. 716 00:28:29,813 --> 00:28:31,412 Ok ? 717 00:28:31,414 --> 00:28:32,580 Qui sait ? 718 00:28:32,582 --> 00:28:34,282 Elle te manquera peut-être même quand elle sera partie. 719 00:28:34,284 --> 00:28:36,650 Parce que cette maison est énorme, 720 00:28:36,652 --> 00:28:39,350 et que tu pourrais toujours accueillir des gens ici. 721 00:28:39,352 --> 00:28:40,885 Pour qu'ils restent. 722 00:28:42,355 --> 00:28:46,092 Parce que comme ça tu ne seras Jamais, jamais tout seul. 723 00:28:46,094 --> 00:28:48,829 Jamais. 724 00:28:50,632 --> 00:28:52,432 Toi et Wade déménagez ? 725 00:28:53,533 --> 00:28:54,967 Je voulais te le dire, Lavon. 726 00:28:54,969 --> 00:28:56,237 Je suis tellement désolée. 727 00:28:56,239 --> 00:28:59,275 Mais il n'y a pas de place pour une chambre de bébé, 728 00:28:59,277 --> 00:29:00,842 ni pour toutes les affaires du bébé, 729 00:29:00,844 --> 00:29:04,843 ni pour moi, ni pour Wade, et... Je suis désolée. 730 00:29:06,181 --> 00:29:08,385 Je vois. 731 00:29:11,754 --> 00:29:14,553 Et voici notre 732 00:29:14,555 --> 00:29:16,223 ratatouille d'hiver aux courges, 733 00:29:16,225 --> 00:29:17,359 accompagnée de sa sauce hollandaise. 734 00:29:17,361 --> 00:29:18,993 Eh bien, ça a l'air délicieux. 735 00:29:18,995 --> 00:29:20,794 Oui. Je dois dire que tout a été 736 00:29:20,796 --> 00:29:22,495 fantastique ce soir, Lemon, et je suis sûr 737 00:29:22,497 --> 00:29:25,099 que le Fancie's va être... un immense succès. 738 00:29:25,101 --> 00:29:26,836 Oh, merci. 739 00:29:26,838 --> 00:29:29,239 Eh bien, vous avez tous les deux des papilles bien développées et 740 00:29:29,241 --> 00:29:32,309 même si vous avez tous les deux grandit et changé 741 00:29:32,311 --> 00:29:34,614 au fil des années, je savais que je pourrai compter sur vous. 742 00:29:36,150 --> 00:29:38,119 Ok, qu'est-ce qui t'arrive ? 743 00:29:43,392 --> 00:29:45,259 Qu'y a-t-il de si drôle ? 744 00:29:45,261 --> 00:29:47,697 Oh, c'est juste qu'on se connaît tous depuis tellement longtemps. 745 00:29:47,699 --> 00:29:49,865 Tu te souviens de ce voyage en seconde, 746 00:29:49,867 --> 00:29:51,964 quand on a fait ce séjour de pêche à la mouche ? 747 00:29:51,966 --> 00:29:53,866 Et que tu avais lancé ta ligne qui est allée s'accrocher 748 00:29:53,868 --> 00:29:55,570 dans le pantalon de George, et tu pensais 749 00:29:55,572 --> 00:29:56,871 que tu avais une grosse prise ? 750 00:29:56,873 --> 00:29:58,707 Je le savais ! Je le savais ! 751 00:29:58,709 --> 00:30:00,308 Tu savais quoi ? 752 00:30:00,310 --> 00:30:03,178 C'est exactement comme quand on faisait de la pêche à la mouche. 753 00:30:03,180 --> 00:30:06,313 Tu as toujours essayé de faire en sorte qu'AnnaBeth et moi nous rapprochions, 754 00:30:06,315 --> 00:30:08,214 pour qu'on puisse former ce petit trio soudé. 755 00:30:08,216 --> 00:30:09,282 Pas encore ! 756 00:30:09,284 --> 00:30:11,550 Quand est-ce que tu vas arrêter de faire ça ? 757 00:30:11,552 --> 00:30:13,118 Et c'est pour ça qu'on est ici. 758 00:30:13,120 --> 00:30:14,786 C'est un programme programmé ! 759 00:30:14,788 --> 00:30:16,553 Ok, d'accord, excusez-moi 760 00:30:16,555 --> 00:30:17,888 d'avoir envie que vous voyez 761 00:30:17,890 --> 00:30:19,556 l'un dans l'autre ce que je vois chez vous. Ok ? 762 00:30:19,558 --> 00:30:21,924 Tu te souviens de la fois où elle nous a perdus 763 00:30:21,926 --> 00:30:23,492 dans les bois en nous disant de chercher l'incendie de forêt 764 00:30:23,494 --> 00:30:25,093 et en essayant de nous faire 765 00:30:25,095 --> 00:30:26,594 détester notre prof d'histoire plutôt qu'elle ? 766 00:30:26,596 --> 00:30:28,328 Oui je m'en souviens. 767 00:30:28,330 --> 00:30:30,063 Tu te rappelles le moment où elle nous a "accidentellement" 768 00:30:30,065 --> 00:30:33,599 enfermés dans le placard du concierge au lycée ? 769 00:30:33,601 --> 00:30:35,501 C'était... Tu peux être une telle emmerdeuse quand tu veux. 770 00:30:35,503 --> 00:30:37,502 Une vraie emmerdeuse. 771 00:30:37,504 --> 00:30:39,371 Incroyablement emmerdeuse. 772 00:30:39,373 --> 00:30:41,372 Oui je peux en être une, n'est-ce pas ? 773 00:30:41,374 --> 00:30:44,041 Oh mon dieu, vous savez, j'ai oublié... 774 00:30:44,043 --> 00:30:45,375 Le tire-bouchon pour le vin. 775 00:30:45,377 --> 00:30:46,710 Donc je reviens quand une minute. Ok. 776 00:30:46,712 --> 00:30:47,877 Le dessert arrive. 777 00:30:47,879 --> 00:30:49,277 Ok, on attend. 778 00:30:49,279 --> 00:30:50,380 Oui, oui. On te revoit dans un instant. 779 00:30:50,382 --> 00:30:52,782 Oh, comme la fois où elle nous a obligé 780 00:30:52,784 --> 00:30:54,415 à jouer dans cette terrible pièce de théâtre ? 781 00:30:54,417 --> 00:30:57,619 Tout petit riquiqui... 782 00:30:57,621 --> 00:30:59,957 Tout petit riquiqui kit de brosse à dent 783 00:30:59,959 --> 00:31:02,128 avec, ah, le petit 784 00:31:02,130 --> 00:31:03,428 tout petit riquiqui 785 00:31:03,430 --> 00:31:05,797 dentifrice, tout petit... 786 00:31:05,799 --> 00:31:07,201 petit riquiqui. 787 00:31:09,673 --> 00:31:10,973 Lemon Breeland. 788 00:31:10,975 --> 00:31:13,606 Lavon... 789 00:31:13,608 --> 00:31:14,774 Eh bien, c'est drôle de tomber sur toi 790 00:31:14,776 --> 00:31:16,813 dans cette toute petite ville qu'est la nôtre. 791 00:31:16,815 --> 00:31:20,183 Je sens un peu de sarcasme dans ta voix. 792 00:31:20,185 --> 00:31:22,852 Tu as bien senti. 793 00:31:22,854 --> 00:31:24,287 Donc que fais-tu ici ? 794 00:31:24,289 --> 00:31:27,792 Ben, je suis juste en train d'acheter un tire-bouchon, 795 00:31:27,794 --> 00:31:30,695 ça fait partie de la bonne action que je suis en train de faire. 796 00:31:30,697 --> 00:31:32,597 Quel genre de bon acte ? 797 00:31:32,599 --> 00:31:35,166 J'essaie de mettre AnnaBeth et Gorge ensemble. 798 00:31:35,168 --> 00:31:36,702 George et AnnaBeth ? 799 00:31:37,638 --> 00:31:39,636 Qu'est-ce qui a bien pu te donner une telle idée ? 800 00:31:39,638 --> 00:31:41,002 J'ai vu une étincelle entre eux deux. 801 00:31:41,004 --> 00:31:43,405 Oh, soudainement, après tout ce temps ? 802 00:31:43,407 --> 00:31:44,974 Oui ! Ils sont au Fancie's en ce moment-même 803 00:31:44,976 --> 00:31:46,377 en train de parler du bon vieux temps. 804 00:31:47,747 --> 00:31:49,414 Non. Attends. 805 00:31:49,416 --> 00:31:50,647 Non. Je sais ce qui est en train de se passer, 806 00:31:50,649 --> 00:31:52,148 tu essaies de les mettre ensemble, 807 00:31:52,150 --> 00:31:54,284 pour qu'AnnaBeth sois heureuse, et pour que... 808 00:31:54,286 --> 00:31:56,254 pour que nous puissions être ensemble. 809 00:31:56,256 --> 00:31:57,856 Quoi ? Ne sois pas bête. 810 00:31:57,858 --> 00:31:59,223 C'est seulement pour eux deux. 811 00:32:00,726 --> 00:32:02,526 Presque. 812 00:32:02,528 --> 00:32:04,093 Lemon, non.. 813 00:32:04,095 --> 00:32:06,026 C'est... 814 00:32:06,028 --> 00:32:07,296 Ce n'est pas juste... 815 00:32:07,298 --> 00:32:08,698 pour AnnaBeth et George. 816 00:32:08,700 --> 00:32:10,066 Sans mentionner le fait que c'est de la folie. 817 00:32:10,068 --> 00:32:11,034 Ça ne marchera jamais. 818 00:32:11,036 --> 00:32:12,804 Si ça marchera ! 819 00:32:12,806 --> 00:32:15,076 Ça doit marcher. 820 00:32:27,529 --> 00:32:28,656 Oh mon dieu. 821 00:32:28,904 --> 00:32:30,103 Ce gâteau au chocolat... 822 00:32:31,253 --> 00:32:32,718 On dirait qu'elle a joué d'une pierre deux coups. 823 00:32:32,720 --> 00:32:35,053 - Je sais ! - Que dit toujours Lemon 824 00:32:35,055 --> 00:32:36,492 à propos de deux personnes qui partagent 825 00:32:36,494 --> 00:32:38,097 - un gâteau au chocolat ensemble ? - Que c'est la chose la plus 826 00:32:38,099 --> 00:32:39,632 intime que deux personnes peuvent faire ensemble 827 00:32:39,634 --> 00:32:41,300 sans compter le... 828 00:32:44,401 --> 00:32:46,704 - Sexe. - Sexe. 829 00:32:46,706 --> 00:32:49,072 Elle essaie de nous piéger ! 830 00:32:50,541 --> 00:32:51,907 C'est le plan... d'un plan... 831 00:32:51,909 --> 00:32:53,945 entièrement planifié ! 832 00:32:53,947 --> 00:32:55,913 C'est un triple plan ! 833 00:33:02,625 --> 00:33:05,361 Qu'est-ce qui se passe ici ? 834 00:33:05,363 --> 00:33:06,963 Oh Monsieur Hayes ! 835 00:33:06,965 --> 00:33:09,167 Ce jeune musicien 836 00:33:09,169 --> 00:33:10,770 est venu pour me demander un photographe et, eh bien... 837 00:33:10,772 --> 00:33:11,938 nous en avons profité ! 838 00:33:11,940 --> 00:33:14,210 Il embrasse très bien. 839 00:33:14,212 --> 00:33:15,545 Donc, on dirait bien 840 00:33:15,547 --> 00:33:16,814 que ce jeune mâle et moi 841 00:33:16,816 --> 00:33:18,250 allons continuer toute la nuit. 842 00:33:18,252 --> 00:33:19,985 Donc, pendant que je suis au concert, 843 00:33:19,987 --> 00:33:22,520 ça vous dérangerait de, euh, rendre cette pièce un peu romantique, 844 00:33:22,522 --> 00:33:24,489 vous savez, en mettant des pétales de roses sur le lit, 845 00:33:24,491 --> 00:33:26,856 des bougies, de la musique douce, du champagne. 846 00:33:26,858 --> 00:33:30,260 Oh et quelques préservatifs sur la table de nuit. 847 00:33:30,262 --> 00:33:32,498 Non ! Non ! 848 00:33:32,500 --> 00:33:35,234 Non ! non ! non ! non ! Non ! Pas de préservatifs ! 849 00:33:35,236 --> 00:33:37,535 Que voulez-vous dire, par "non" ?! 850 00:33:37,537 --> 00:33:38,770 Mon dieu ! 851 00:33:38,772 --> 00:33:40,538 Quel genre d'hôtel B&B traite ses clients de la sorte ? 852 00:33:40,540 --> 00:33:42,439 Le genre de faux B&B ! 853 00:33:42,441 --> 00:33:44,173 Un faux ? 854 00:33:45,443 --> 00:33:46,677 Très bien, venez plus tard 855 00:33:46,679 --> 00:33:48,179 et essayer nos tout nouveaux 856 00:33:48,181 --> 00:33:50,815 quesadilla frits à la crème glacée. 857 00:33:50,817 --> 00:33:52,550 Nous avons du chocolat, de la vanille, 858 00:33:52,552 --> 00:33:53,853 et du beurre de cacahuète croustillant. 859 00:33:53,855 --> 00:33:55,222 Qu'est-ce vous faites ? 860 00:33:55,224 --> 00:33:56,490 Vous ne pouvez pas distribuer ça ici. 861 00:33:56,492 --> 00:33:58,659 C'est un établissement privé. 862 00:34:03,565 --> 00:34:04,696 Je veux cette quesadilla 863 00:34:04,698 --> 00:34:06,030 dans ma bouche, tout de suite. 864 00:34:06,032 --> 00:34:07,998 Eh bien ça a l'air bien rempli. 865 00:34:08,000 --> 00:34:09,567 J'espère juste que tout se passera bien ce soir. 866 00:34:09,569 --> 00:34:11,235 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 867 00:34:11,237 --> 00:34:13,538 Le concert est annulé ! 868 00:34:13,540 --> 00:34:14,573 Quoi, de quoi parlez-vous ? 869 00:34:14,575 --> 00:34:16,174 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 870 00:34:16,176 --> 00:34:18,373 Allez demander à votre ami "Lavon". 871 00:34:24,212 --> 00:34:26,145 Je veux dire, je ne comprend 872 00:34:26,147 --> 00:34:28,315 juste pas pourquoi elle pense qu'on ferait un bon couple. 873 00:34:28,317 --> 00:34:31,952 Enfin c'est tellement aléatoire et... bizarre. 874 00:34:31,954 --> 00:34:33,553 - Sans vouloir t'offenser. - Tu ne m'offense pas. 875 00:34:33,555 --> 00:34:36,123 Je te le dis, elle veut quelque chose. 876 00:34:36,125 --> 00:34:37,959 Oh je pense qu'elle veut juste que nous soyons heureux. 877 00:34:37,961 --> 00:34:40,061 Elle sait à quel point j'ai souffert 878 00:34:40,063 --> 00:34:41,664 en essayant d'oublier Lavon. 879 00:34:45,273 --> 00:34:47,308 C'est quoi cette tête ? 880 00:34:47,310 --> 00:34:49,043 Je n'ai pas fait de "tête". 881 00:34:49,045 --> 00:34:51,412 Tu as fait ta tête "Je sais quelque chose". 882 00:34:51,414 --> 00:34:53,014 Tu sais quelque chose ! 883 00:34:53,016 --> 00:34:55,151 Non, pas du tout. 884 00:34:57,088 --> 00:34:59,358 C'est à propos de moi. 885 00:34:59,360 --> 00:35:01,027 Non ! Non, pas du tout. 886 00:35:01,029 --> 00:35:02,495 Tu-tu sas quoi ? Tu as sûrement raison. 887 00:35:02,497 --> 00:35:04,430 Lemon essaie juste de faire quelque chie de bien. 888 00:35:04,432 --> 00:35:06,968 Oublier... 889 00:35:06,970 --> 00:35:08,639 Lavon. 890 00:35:09,910 --> 00:35:11,211 Oh, mon Dieu. 891 00:35:11,213 --> 00:35:13,881 Lavon a encore des sentiments pour Lavon, n'est-ce pas ? 892 00:35:13,883 --> 00:35:15,285 Je ne sais pas. 893 00:35:15,287 --> 00:35:16,487 Je ne sais vraiment pas. 894 00:35:16,489 --> 00:35:18,089 Oui, mais tu suspectes qu'elle en a. 895 00:35:23,130 --> 00:35:25,098 Un jour ! C'était seulement, un jour ! 896 00:35:25,100 --> 00:35:27,032 Je sais. Je suis désolé, Z. 897 00:35:27,034 --> 00:35:29,232 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 898 00:35:29,234 --> 00:35:30,466 J'étais énervé. 899 00:35:30,468 --> 00:35:32,233 Encore à cause de Lemon ? 900 00:35:32,235 --> 00:35:33,735 Ouais. 901 00:35:33,737 --> 00:35:34,902 Et toi et Wade partez, 902 00:35:34,904 --> 00:35:36,804 ce qui veut dire que je vais me retrouver seul 903 00:35:36,806 --> 00:35:39,173 sur une plantation géante, pour toujours. 904 00:35:39,175 --> 00:35:40,508 Crois-moi, je suis plus déçue 905 00:35:40,510 --> 00:35:42,042 de partir que tu l'es. 906 00:35:42,044 --> 00:35:43,842 Vraiment ? 907 00:35:43,844 --> 00:35:45,175 Oui ! 908 00:35:45,177 --> 00:35:46,509 J'adore vivre ici. 909 00:35:46,511 --> 00:35:47,777 Je sais que je suis censée 910 00:35:47,779 --> 00:35:49,112 être une adulte 911 00:35:49,114 --> 00:35:50,915 et genre.. déménager... 912 00:35:50,917 --> 00:35:52,417 dans une maison avec deux chambres 913 00:35:52,419 --> 00:35:55,054 et un garage et je ne sais quoi. 914 00:35:55,056 --> 00:35:56,722 Mais j'aimerai vraiment rester. 915 00:35:56,724 --> 00:35:58,090 Vraiment, 916 00:35:58,092 --> 00:36:00,925 parce que ni moi ni Wade ne savons cuisiner ou faire le ménage. 917 00:36:00,927 --> 00:36:03,029 Et seul Dieu sait qui s'occupera de l'enfant 918 00:36:03,031 --> 00:36:05,564 quand nous devrons tous les deux travailler 919 00:36:05,566 --> 00:36:07,499 au milieu de la nuit. 920 00:36:09,168 --> 00:36:10,835 J'adore les pâtisseries ! 921 00:36:10,837 --> 00:36:12,471 Ok, ok. Chut, calme-toi. 922 00:36:12,473 --> 00:36:14,305 Je veux rester ! 923 00:36:14,307 --> 00:36:16,407 Ok Zoé, on trouvera une solution, d'accord ? 924 00:36:17,576 --> 00:36:19,376 Mais d'abord, je devrais m'excuser 925 00:36:19,378 --> 00:36:21,144 auprès de la cousine de Meatball. 926 00:36:21,146 --> 00:36:23,245 C'est une bonne idée, ouais ! 927 00:36:23,247 --> 00:36:25,746 J'ai trouvé le tire-bouchon; 928 00:36:25,748 --> 00:36:27,314 j'ai dû faire trois magasins mais... 929 00:36:31,020 --> 00:36:33,789 Quelque chose n'allait pas avec le gâteau au chocolat ? 930 00:36:33,791 --> 00:36:36,088 Je ne peux pas te croire, Lemon. 931 00:36:36,090 --> 00:36:39,055 Tu essaies de nous mettre George et moi ensemble, 932 00:36:39,057 --> 00:36:42,495 pour que tu puisses te réfugier dans les bras de Lavon, sans culpabiliser ? 933 00:36:43,530 --> 00:36:46,062 Non.. ne me regarde pas. 934 00:36:47,163 --> 00:36:49,332 AnnaBeth, je, je te promet que ce n'était pas comme ça. 935 00:36:49,334 --> 00:36:51,000 Je t'ai vu avec George 936 00:36:51,002 --> 00:36:52,134 au Butter Stick 937 00:36:52,136 --> 00:36:54,369 et, et vous aviez l'air tellement... 938 00:36:54,371 --> 00:36:57,169 vous aviez l'air tellement... mignons. 939 00:36:57,171 --> 00:36:59,404 Vous étiez en train de rire et... 940 00:36:59,406 --> 00:37:01,205 c'est comme ça que ça a commencé. 941 00:37:01,207 --> 00:37:04,240 Je.. Je vous promet, j'ai juste... 942 00:37:05,542 --> 00:37:09,779 Je veux juste que tu sois heureuse... AnnaBeth. 943 00:37:11,512 --> 00:37:13,480 Je le veux vraiment. 944 00:37:13,482 --> 00:37:18,152 Non, tu veux être heureuse. 945 00:37:18,154 --> 00:37:20,254 Parce que ça en revient toujours à toi. 946 00:37:38,928 --> 00:37:41,831 Salut BlueBell ! 947 00:37:43,601 --> 00:37:45,200 C'est ma cousine sur scène. 948 00:37:45,202 --> 00:37:46,801 Ma cous' ! 949 00:37:46,803 --> 00:37:49,204 Je peux vous présenter après, si tu veux. 950 00:37:55,479 --> 00:37:57,513 Toujours l'acolyte. 951 00:37:57,515 --> 00:37:59,082 Jamais le héros. 952 00:37:59,084 --> 00:38:01,149 Toujours Lemon qui a ce qu'elle veut. 953 00:38:01,151 --> 00:38:02,351 Toi et moi... 954 00:38:02,353 --> 00:38:03,654 Toujours là pour elle. 955 00:38:25,653 --> 00:38:28,088 Laisse-moi deviner. 956 00:38:28,090 --> 00:38:29,589 Ton plan de tarée 957 00:38:29,591 --> 00:38:30,923 est parti en vrille, c'est ça ? 958 00:38:30,925 --> 00:38:34,062 "En vrille" c'est pas le bon terme. 959 00:38:36,501 --> 00:38:38,101 A.B. a compris. 960 00:38:38,103 --> 00:38:40,803 Pauvre A.B. 961 00:38:47,483 --> 00:38:51,051 Peut-être que c'est pour le meilleur. 962 00:38:51,053 --> 00:38:53,223 Je veux dire, il n'y a plus rien qui nous retient maintenant. Non. 963 00:38:53,225 --> 00:38:55,224 Non. A.B. avait raison. 964 00:38:55,226 --> 00:38:58,492 J'ai été égoïste toute ma vie. 965 00:38:59,663 --> 00:39:03,233 Et je ne placerai pas mes sentiments avant les siens. 966 00:39:07,741 --> 00:39:09,511 Je suppose que tu avais raison la nuit dernière. 967 00:39:11,113 --> 00:39:13,280 La seule chose que nous pouvons faire est juste... 968 00:39:15,617 --> 00:39:17,983 passer à autre chose. 969 00:39:35,936 --> 00:39:37,803 Hey, ça va ? 970 00:39:37,805 --> 00:39:39,337 Non. 971 00:39:39,339 --> 00:39:42,274 Mais ça ira. 972 00:39:44,377 --> 00:39:46,044 Salut vous deux. 973 00:39:46,046 --> 00:39:48,043 Merci. 974 00:39:48,045 --> 00:39:50,212 Comment as-tu convaincu Pamela de revenir ? 975 00:39:50,214 --> 00:39:53,484 Bah, j'ai juste parlé à ma triste voisine de ma tragique vie amoureuse. 976 00:39:53,486 --> 00:39:55,319 Les chanteuses de country aiment écouter ces histoires déprimantes. 977 00:39:55,321 --> 00:39:56,755 Eh bien, j'apprécie. 978 00:39:56,757 --> 00:39:58,588 Et le Rammer Jammer apprécie. 979 00:39:58,590 --> 00:40:00,389 C'est la meilleure nuit que nous ayons eu depuis des mois. 980 00:40:00,391 --> 00:40:02,023 Tu sais, je pense qu'on va finalement être prêts 981 00:40:02,025 --> 00:40:04,024 à cocher le numéro 3 de la liste. 982 00:40:04,026 --> 00:40:07,662 En fait, tu sais quoi, et si nous restions 983 00:40:07,664 --> 00:40:09,799 pour les premiers mois du bébé? 984 00:40:09,801 --> 00:40:12,635 Et transformer le grenier de la remise en nurserie ? 985 00:40:12,637 --> 00:40:14,137 Je veux dire, tellement de choses ont déjà changé. 986 00:40:14,139 --> 00:40:15,807 Je ne veux plus partir. 987 00:40:15,809 --> 00:40:17,310 Je pensais que tu voulais partir. 988 00:40:17,312 --> 00:40:19,079 Eh bien, si aucun de nous ne veut partir, 989 00:40:19,081 --> 00:40:20,347 alors on reste. 990 00:40:20,349 --> 00:40:21,849 Je veux dire, je m'entends bien avec les bébés. 991 00:40:21,851 --> 00:40:23,416 Faut tout un village pour élever un enfant, pas vrai? 992 00:40:24,686 --> 00:40:26,521 Ou une petit ville de fou. 993 00:40:26,523 --> 00:40:28,458 Allez. 994 00:40:31,098 --> 00:40:34,734 Mauvais tour. Faut sortir le dimanche ! 995 00:40:44,378 --> 00:40:46,111 Oh, alors quand je disais, "Crickett", 996 00:40:46,113 --> 00:40:49,049 "Ça va prendre toute la poudre de bébé de l'ouest de l'Alamaba" 997 00:40:49,051 --> 00:40:52,153 - "pour enlever ce pantalon". Wouh! - Oh, non. 998 00:40:52,155 --> 00:40:54,822 Tu es drôle. 999 00:40:54,824 --> 00:40:57,524 Je n'avais jamais réalisé ça avant. 1000 00:40:57,526 --> 00:40:59,492 Très bien, tu l'es aussi. 1001 00:40:59,494 --> 00:41:02,027 Peut-être qu'il y a plus à savoir sur toi 1002 00:41:02,029 --> 00:41:05,566 que le fait que tu es l'ex-fiancé de Lemon Breeland. 1003 00:41:05,568 --> 00:41:07,602 Oh, d'accord, peut-être qu'il y a plus à savoir sur toi que 1004 00:41:07,604 --> 00:41:09,873 le fait que tu sois son l'acolyte farfelue. 1005 00:41:09,875 --> 00:41:11,541 Et peut-être... 1006 00:41:11,543 --> 00:41:13,609 peut-être que nous sommes amis. 1007 00:41:13,611 --> 00:41:15,278 Eh bien, je dirai, 1008 00:41:15,280 --> 00:41:17,182 qu'après toutes ces années, 1009 00:41:17,184 --> 00:41:19,851 - nous le sommes, George Tucker. - Alors, je dirai que, 1010 00:41:19,853 --> 00:41:23,658 peut-être, si je te vois au Butter Stick Bakery, 1011 00:41:23,660 --> 00:41:27,498 je me joindrai à toi pour un... beignet. 1012 00:41:27,500 --> 00:41:30,770 Oh. Eh bien, peut-être que je te laisserai faire. 1013 00:41:30,772 --> 00:41:32,373 Alors... 1014 00:41:32,375 --> 00:41:34,142 Ne le disons pas à Lemon. 1015 00:41:34,144 --> 00:41:35,175 Non, vraiment pas. 1016 00:41:35,177 --> 00:41:37,674 Non.