1
00:00:02,320 --> 00:00:05,198
C'est chez moi ici, mais à partir
de demain, je ne vivrai plus ici.
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,589
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,518
- Écris son nom.
- Il sait comment il s'appelle.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,359
Je t'aime.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,389
C'est bien ce que je crois ?
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,357
- Nous sommes fiancés !
- Tu as volé ma demande.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,319
On est passés devant les bougies.
Lemon les a vues
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,834
et j'ai laissé faire.
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,234
Je ne comprends pas.
10
00:00:26,560 --> 00:00:27,993
Tu veux te marier ?
11
00:00:28,880 --> 00:00:30,393
Mais on ne peut pas parce que...
12
00:00:30,760 --> 00:00:32,876
Je te l'ai expliqué 100 fois.
13
00:00:33,120 --> 00:00:35,156
Lavon et Lemon se sont fiancés.
14
00:00:35,400 --> 00:00:36,594
Je ne peux pas lui voler
ce moment.
15
00:00:36,920 --> 00:00:38,433
Ils ont volé nos fiançailles.
16
00:00:38,800 --> 00:00:40,233
On doit dire la vérité à Lemon.
17
00:00:40,560 --> 00:00:41,595
Tu es fou ?
18
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
La fête a lieu ce soir.
19
00:00:43,560 --> 00:00:45,516
J'ai déjà gâché
ses dernières fiançailles.
20
00:00:45,800 --> 00:00:47,028
Et son dernier mariage.
21
00:00:47,320 --> 00:00:49,515
Lavon doit lui dire la vérité.
22
00:00:49,800 --> 00:00:50,949
On ne peut pas lui demander ça.
23
00:00:51,400 --> 00:00:53,152
Ils semblent si heureux.
Ils sont...
24
00:00:53,440 --> 00:00:55,158
Sur un nuage !
25
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
Je n'avais jamais imaginé
être aussi contente, aussi épanouie.
26
00:00:58,720 --> 00:01:02,918
Je vais épouser la plus merveilleuse
des femmes sur cette Terre.
27
00:01:05,800 --> 00:01:08,758
J'espère que nous n'interrompons pas
un moment spécial.
28
00:01:09,040 --> 00:01:12,555
Nous sommes tellement excités
par la fête de ce soir.
29
00:01:12,800 --> 00:01:14,995
Bien parce que,
30
00:01:15,760 --> 00:01:18,194
voulez-vous être
l'une de mes demoiselles d'honneur ?
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,115
Vraiment ?
32
00:01:21,680 --> 00:01:23,193
Même si j'ai ruiné votre...
33
00:01:24,120 --> 00:01:25,269
Et votre...
34
00:01:25,440 --> 00:01:27,078
De l'eau a coulé sous les ponts.
35
00:01:28,640 --> 00:01:30,119
Alors, j'accepte.
36
00:01:30,280 --> 00:01:32,191
C'est promis,
je ne gâcherai rien.
37
00:01:32,440 --> 00:01:33,668
Je reviens.
38
00:01:34,480 --> 00:01:37,233
Je dois y aller aussi. George m'a
demandé d'aller voir l'avocate
39
00:01:37,520 --> 00:01:38,839
qu'il a engagée pour le remplacer.
40
00:01:39,160 --> 00:01:40,957
Embrasse-moi.
41
00:01:43,440 --> 00:01:44,634
Qui l'aurait cru ?
42
00:01:45,000 --> 00:01:46,513
Zoe, demoiselle d'honneur de Lemon.
43
00:01:46,800 --> 00:01:48,153
Ne souris pas.
44
00:01:48,480 --> 00:01:50,357
Je comprends que tu sois furieux
45
00:01:50,680 --> 00:01:52,989
mais rien ne t'empêche
de te fiancer aussi.
46
00:01:53,280 --> 00:01:56,955
Oh, si.
Une histoire de vol de moment.
47
00:01:57,280 --> 00:01:59,191
Dis à Lemon que ce n'était pas prévu.
48
00:01:59,400 --> 00:02:02,756
Mais c'était prévu. Je ne pensais pas
le faire ce jour-là,
49
00:02:03,080 --> 00:02:04,195
mais le destin est intervenu.
50
00:02:04,480 --> 00:02:06,596
Non, Zoe est intervenue,
avec sa demande pour moi.
51
00:02:06,840 --> 00:02:07,795
C'est de la sémantique.
52
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
Si ça signifie "bouse"
alors, oui, c'est de la sémantique.
53
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
Ripped By mstoll
54
00:02:23,640 --> 00:02:24,993
Vous devez être Olivia.
55
00:02:25,280 --> 00:02:26,508
Je suis Zoe.
56
00:02:26,880 --> 00:02:28,074
Je vois que vous...
57
00:02:28,160 --> 00:02:30,594
Vous ne pouvez pas me le proposer.
Mais je dois m'asseoir.
58
00:02:31,840 --> 00:02:34,559
George m'a envoyée pour voir
si vous alliez bien.
59
00:02:34,800 --> 00:02:36,028
Vous allez bien ?
60
00:02:36,400 --> 00:02:37,594
J'ai l'air d'aller bien ?
61
00:02:38,320 --> 00:02:41,676
Comment j'ai pu le laisser me
convaincre de venir vivre ici ?
62
00:02:41,960 --> 00:02:45,748
La nourriture est grasse,
et il y a des serpents énormes.
63
00:02:46,120 --> 00:02:47,189
Je vous comprends.
64
00:02:48,000 --> 00:02:49,035
Vous ne pouvez pas comprendre.
65
00:02:49,320 --> 00:02:52,676
Je viens de New York. Je suis
habituée au métro et aux restaurants.
66
00:02:52,960 --> 00:02:53,949
Je suis new-yorkaise aussi.
67
00:02:55,080 --> 00:02:56,479
Vous avez choisi de vivre ici ?
68
00:02:57,080 --> 00:02:59,913
J'ai hérité du cabinet médical
de mon père.
69
00:03:00,200 --> 00:03:02,839
Dr Breeland est mort ?
Je l'ai vu hier.
70
00:03:03,600 --> 00:03:04,749
A cause d'un serpent ?
71
00:03:06,120 --> 00:03:09,157
Harley Wilkes est mort. Oubliez-ça.
C'est une longue histoire.
72
00:03:09,240 --> 00:03:12,550
Tant mieux. Je déteste les longues
histoires. Tant que vous êtes là,
73
00:03:12,680 --> 00:03:14,352
pouvez-vous porter ce contrat
au Dr Breeland ?
74
00:03:14,640 --> 00:03:15,868
C'est quoi ?
75
00:03:16,240 --> 00:03:18,276
II engage un nouvel associé ?
76
00:03:18,560 --> 00:03:20,152
- Bien sûr.
- Non.
77
00:03:21,160 --> 00:03:25,631
Je ne connais pas votre langue.
"Oui" dans l'Alabama ?
78
00:03:25,920 --> 00:03:27,797
Je ne suis pas d'ici.
79
00:03:29,280 --> 00:03:30,429
Bonne chance à vous.
80
00:03:32,720 --> 00:03:34,199
Vous pouvez m'aider ?
81
00:03:38,480 --> 00:03:40,710
- Vous êtes adorables.
- Et...
82
00:03:41,080 --> 00:03:42,035
nous avons une grande nouvelle.
83
00:03:43,080 --> 00:03:45,071
Nous allons emménager ensemble.
84
00:03:47,480 --> 00:03:48,879
Comme c'est excitant.
85
00:03:51,800 --> 00:03:54,314
Que se passe-t-il ?
86
00:03:54,680 --> 00:03:57,513
Je suis très heureuse pour vous.
87
00:03:57,760 --> 00:03:59,671
Je le suis.
C'est juste... George.
88
00:03:59,880 --> 00:04:02,838
Il est parti si vite.
Nous n'avons pas de plan.
89
00:04:03,120 --> 00:04:06,157
J'ignore pour combien de temps
et même s'il va revenir.
90
00:04:06,280 --> 00:04:07,235
Je veux dire...
91
00:04:08,120 --> 00:04:09,439
Mince. C'est lui.
92
00:04:09,760 --> 00:04:10,909
Il ne doit pas
m'entendre pleurer.
93
00:04:16,400 --> 00:04:19,233
Je voulais juste t'entendre encore
une fois avant de partir.
94
00:04:19,960 --> 00:04:21,916
J'ai hâte de te voir.
95
00:04:23,200 --> 00:04:24,474
Moi aussi.
96
00:04:24,680 --> 00:04:25,829
Je t'aime !
97
00:04:26,040 --> 00:04:28,076
Chicken, les limites.
On en a parlé.
98
00:04:28,360 --> 00:04:29,509
C'est une urgence.
99
00:04:29,720 --> 00:04:31,551
Je dois te parler.
100
00:04:33,000 --> 00:04:34,069
Tu devrais y aller.
101
00:04:34,440 --> 00:04:36,715
Désolé.
On se voit dans quelques heures.
102
00:04:38,320 --> 00:04:41,039
Souris, AB.
Tu peux faire des plans, ce soir.
103
00:04:42,560 --> 00:04:44,949
Après avoir fait l'amour
plusieurs fois.
104
00:04:46,120 --> 00:04:47,951
- Je hais vivre avec eux !
- Nous aussi !
105
00:04:48,240 --> 00:04:50,595
- Ils me réveillent !
- Il prend toute l'eau chaude.
106
00:04:50,640 --> 00:04:51,629
Ils ont un raton laveur.
107
00:04:51,840 --> 00:04:53,034
Il est méchant avec lui.
108
00:04:53,200 --> 00:04:55,350
J'ai décroché le contrat du siècle.
109
00:04:55,640 --> 00:04:58,154
Je dois préserver ma voix,
ce qui est impossible
110
00:04:58,360 --> 00:04:59,588
comme je leur crie dessus !
111
00:04:59,840 --> 00:05:01,751
II crie tout le temps.
112
00:05:04,720 --> 00:05:06,756
Pourquoi tu as un appartement ?
113
00:05:07,440 --> 00:05:09,078
Pourquoi j'ai...
114
00:05:09,360 --> 00:05:13,433
J'ai mon propre appartement
car je paie le loyer pour nous tous.
115
00:05:15,160 --> 00:05:16,434
Bon. Maintenant, écoutez.
116
00:05:16,960 --> 00:05:20,270
J'aimerais que
vous travailliez cette chanson.
117
00:05:20,600 --> 00:05:22,716
- Pas avec les Truitt !
- Pas avec Meatball !
118
00:05:23,360 --> 00:05:26,830
Un bon moyen de donner un petit
goût de BlueBell au monde entier.
119
00:05:27,320 --> 00:05:28,958
Alors, réfléchissez-y.
120
00:05:30,560 --> 00:05:32,471
J'ai une fille à voir.
121
00:05:35,600 --> 00:05:36,999
Je peux dormir dans ton lit ?
122
00:05:37,960 --> 00:05:41,999
Vous n'allez pas croire ce que vient
de me dire la nouvelle avocate.
123
00:05:47,120 --> 00:05:48,997
- Qui êtes-vous ?
- Dr Halston.
124
00:05:49,280 --> 00:05:52,511
Surveillez votre langage dans mon
bureau. J'attends des patients.
125
00:05:53,600 --> 00:05:55,318
Ceci est mon bureau.
126
00:05:55,640 --> 00:05:57,119
Vous êtes l'infirmière ?
127
00:05:57,360 --> 00:06:00,272
Non. Je suis médecin.
128
00:06:01,080 --> 00:06:04,675
Bizarre. Le Dr Breeland ne m'a
pas parlé de vous en m'engageant.
129
00:06:05,960 --> 00:06:09,157
Où est-il ? J'ai quelques mots à dire
à cet énorme...
130
00:06:09,280 --> 00:06:11,919
Il n'est pas là.
Je lui dirai que vous êtes passée.
131
00:06:13,240 --> 00:06:14,912
J'attendrai.
132
00:06:22,920 --> 00:06:24,638
Grand-mère, tu es là.
133
00:06:26,280 --> 00:06:29,272
Que fais-tu ? Tu sais bien que je
déteste les marques d'affection.
134
00:06:29,560 --> 00:06:30,993
Tu es si mignonne.
135
00:06:31,240 --> 00:06:34,630
On ne t'attendait pas si tôt.
Le fleuriste a envoyé des glaïeuls
136
00:06:34,720 --> 00:06:35,755
à la place des lys.
137
00:06:36,040 --> 00:06:38,270
Ce n'est rien. Ils sont superbes.
138
00:06:38,480 --> 00:06:39,754
Ce n'est pas la bonne couleur.
139
00:06:40,000 --> 00:06:41,069
On essaie d'avoir
140
00:06:41,360 --> 00:06:42,918
des flûtes à champagne
plus jolies.
141
00:06:43,200 --> 00:06:45,873
Ne vous inquiétez pas.
Tout est si beau.
142
00:06:46,120 --> 00:06:49,192
Merci à tous.
Je n'ai plus rien à faire ici.
143
00:06:49,440 --> 00:06:51,237
Je vais à ma manucure.
144
00:06:56,120 --> 00:06:57,917
Lavon l'a transformée.
145
00:06:58,160 --> 00:06:59,559
Elle est si calme.
146
00:06:59,720 --> 00:07:02,359
Lemon n'a jamais eu de chance
avec ce genre d'évènements.
147
00:07:02,560 --> 00:07:05,870
C'est à nous de faire en sorte
qu'aujourd'hui
148
00:07:06,040 --> 00:07:08,998
tout soit parfait. Compris ?
149
00:07:13,000 --> 00:07:14,228
C'est incroyable.
150
00:07:14,480 --> 00:07:16,710
C'est le pire coup dans le dos...
151
00:07:16,920 --> 00:07:18,319
Vous voilà !
152
00:07:18,600 --> 00:07:19,953
Vous me devez une explication.
153
00:07:20,400 --> 00:07:22,391
Je me lèverais bien,
mais c'est trop dur.
154
00:07:22,680 --> 00:07:23,999
Vous avez vu le Dr Halston.
155
00:07:24,160 --> 00:07:25,354
Comment avez-vous osé ?
156
00:07:25,600 --> 00:07:27,079
- Oser faire quoi ?
- Me remplacer !
157
00:07:27,400 --> 00:07:31,632
Je vais prendre un avocat, pas celle
de George, et vous poursuivre.
158
00:07:31,840 --> 00:07:32,875
Me poursuivre ?
159
00:07:32,960 --> 00:07:35,190
En plus, ça me blesse vraiment !
160
00:07:35,360 --> 00:07:36,998
Je ne vous ai pas renvoyée.
161
00:07:37,280 --> 00:07:40,238
Le Dr Halston est notre nouvel
associé.
162
00:07:40,640 --> 00:07:43,029
Je me suis dit qu'entre Ethel
et votre bébé à venir,
163
00:07:43,320 --> 00:07:47,029
nous aurions besoin de quelqu'un
pour les nuits et les week-ends.
164
00:07:47,280 --> 00:07:48,599
Quoi ?
165
00:07:49,160 --> 00:07:52,516
Je voulais vous le donner plus tard,
mais...
166
00:07:57,200 --> 00:07:59,156
BREELAND et HART et ASSOCIÉS
167
00:08:00,880 --> 00:08:05,431
Votre père serait fier
de votre parcours, Dr Hart.
168
00:08:07,880 --> 00:08:09,472
Ne pleurez pas. Non...
169
00:08:09,800 --> 00:08:12,598
Mes partenaires
ne peuvent pas être sentimentaux...
170
00:08:33,240 --> 00:08:35,515
A Brick,
qui a enfin retrouvé ses esprits.
171
00:08:35,800 --> 00:08:37,153
A Brick. Et à moi.
172
00:08:37,520 --> 00:08:39,192
Moi et Brick.
Pas dans ce sens-là.
173
00:08:39,400 --> 00:08:42,949
Si on fêtait ça en se mariant ?
174
00:08:43,240 --> 00:08:44,195
Non.
175
00:08:44,480 --> 00:08:47,074
Cette situation est
vraiment frustrante.
176
00:08:47,280 --> 00:08:48,395
Je sais.
177
00:08:48,560 --> 00:08:49,595
Tu veux une de mes frites ?
178
00:08:49,840 --> 00:08:51,114
Où sont passées mes frites ?
179
00:08:51,600 --> 00:08:53,556
J'ai cru que vous aviez fini.
180
00:08:53,960 --> 00:08:55,712
Je te présente Sammy.
Elle remplace Wanda.
181
00:08:56,240 --> 00:08:57,593
Enchantée.
182
00:08:57,680 --> 00:08:59,079
Je rapporte des frites.
183
00:09:05,960 --> 00:09:07,313
Vous êtes séduisant.
184
00:09:07,640 --> 00:09:09,358
Vous n'êtes pas mal non plus.
185
00:09:10,800 --> 00:09:13,234
Je cherche le Dr Breeland.
186
00:09:13,480 --> 00:09:14,469
Je ne le connais pas.
187
00:09:14,680 --> 00:09:16,079
Encore des nouveaux ?
188
00:09:16,360 --> 00:09:19,432
A une époque, tu as été nouvelle.
189
00:09:21,560 --> 00:09:23,312
Et mes frites ?
190
00:09:24,160 --> 00:09:26,196
- Météo ?
- Soleil, 21 degrés.
191
00:09:26,440 --> 00:09:29,034
- Gâteaux ?
- Glacés et livrés à midi.
192
00:09:29,240 --> 00:09:31,037
- Équipe ?
- Prête à 18 h.
193
00:09:31,280 --> 00:09:34,590
Désolé de vous déranger.
J'ai une mauvaise nouvelle.
194
00:09:35,680 --> 00:09:37,193
Non. Pas aujourd'hui.
195
00:09:37,440 --> 00:09:39,078
J'ai traité un tas de patients.
196
00:09:39,240 --> 00:09:42,198
Intoxication alimentaire.
Ils étaient à une même fête.
197
00:09:42,480 --> 00:09:45,278
Ausculter des patients,
c'est votre métier.
198
00:09:45,480 --> 00:09:49,393
Oui, mais ces patients
travaillent tous au Fancie.
199
00:09:50,760 --> 00:09:52,159
Au Fancie ? Celui d'ici ?
200
00:09:52,440 --> 00:09:54,032
La fête de Lemon a lieu là.
201
00:09:54,520 --> 00:09:56,033
D'où la mauvaise nouvelle.
202
00:09:58,480 --> 00:09:59,754
On devrait le dire à Lemon.
203
00:09:59,960 --> 00:10:02,349
Sûrement pas.
204
00:10:03,280 --> 00:10:05,157
Je vais trouver une nouvelle équipe.
205
00:10:05,440 --> 00:10:06,998
Les habitants vont se proposer.
206
00:10:07,200 --> 00:10:08,189
C'est BlueBell.
207
00:10:08,520 --> 00:10:10,909
Sûrement pas.
Nous sommes invités.
208
00:10:11,360 --> 00:10:13,715
Je me suis endormi en pleurant
dans la cave de mes parents
209
00:10:14,000 --> 00:10:16,116
lors de la dernière fête
où je n'ai pas été invité.
210
00:10:16,280 --> 00:10:17,872
J'étais là, et je me souviens.
211
00:10:18,000 --> 00:10:22,676
Nourriture délicieuse, musique
sublime. Je veux revivre ça.
212
00:10:22,960 --> 00:10:24,837
Je n'étais pas au courant,
213
00:10:25,040 --> 00:10:26,837
et je suis scandalisé
de ne pas avoir été invité.
214
00:10:27,440 --> 00:10:29,431
Lemon ! Arrête-toi !
215
00:10:29,640 --> 00:10:31,073
Où vas-tu comme ça ?
216
00:10:31,320 --> 00:10:34,551
Ces biscuits ont été livrés chez moi.
Je les dépose au Fancie.
217
00:10:34,840 --> 00:10:37,149
Non. C'est ton grand jour.
218
00:10:37,440 --> 00:10:39,670
Ne fais pas ça.
Arrête de déambuler.
219
00:10:40,040 --> 00:10:41,109
J'apporterai ces biscuits.
220
00:10:41,640 --> 00:10:44,552
Toi, rentre à la maison
et fais une sieste.
221
00:10:45,040 --> 00:10:46,268
Merci, papa.
Tu es trop gentil.
222
00:10:49,880 --> 00:10:51,871
Wade, mon vieil ami.
223
00:10:52,400 --> 00:10:54,914
Vous savez que j'ai fait
de Zoe ma partenaire aujourd'hui ?
224
00:10:55,080 --> 00:10:58,038
Et ce T-shirt vous rend
très élégant.
225
00:10:58,320 --> 00:10:59,514
Un service, Brick ?
226
00:10:59,680 --> 00:11:02,797
Occupez-vous de Lemon.
Juste un petit moment.
227
00:11:06,160 --> 00:11:09,118
Tu es prise à Columbia ?
Je suis si fière de toi.
228
00:11:09,400 --> 00:11:11,914
Qui aurait cru que j'allais aller
à New York
229
00:11:12,040 --> 00:11:13,109
et que vous resteriez ici ?
230
00:11:13,400 --> 00:11:14,753
Tu vas adorer.
231
00:11:15,160 --> 00:11:17,276
Avant de vous rencontrer,
232
00:11:18,200 --> 00:11:20,077
je ne savais pas qu'il existait
une vie en dehors de BlueBell.
233
00:11:21,160 --> 00:11:22,275
Je n'avais pas de modèle.
234
00:11:23,360 --> 00:11:24,873
Aujourd'hui,
je sais qui je veux être.
235
00:11:25,360 --> 00:11:30,115
Une femme forte qui n'a pas peur
de la folie quand il s'agit d'amour.
236
00:11:32,360 --> 00:11:33,588
Cette journée...
237
00:11:33,800 --> 00:11:34,949
est vraiment intense.
238
00:11:37,440 --> 00:11:38,395
J'ai un cadeau pour toi.
239
00:11:41,280 --> 00:11:42,679
Elles ne me vont plus.
240
00:11:44,840 --> 00:11:46,990
Vos pieds vont redevenir normaux.
241
00:11:47,280 --> 00:11:49,794
Oui, mais ce sont des chaussures
pour New York.
242
00:11:50,120 --> 00:11:52,190
Il est temps qu'elles rentrent
chez elles.
243
00:11:52,480 --> 00:11:54,232
Vraiment ?
244
00:11:57,960 --> 00:11:59,757
Harley me manque tous les jours,
245
00:12:00,920 --> 00:12:02,592
mais il vous a amenée ici.
246
00:12:11,600 --> 00:12:13,670
Tu es là !
247
00:12:18,400 --> 00:12:19,913
Tu m'as manqué.
248
00:12:20,840 --> 00:12:24,594
C'est bien mieux en vrai.
249
00:12:24,840 --> 00:12:27,274
En effet. Les relations
à distance, c'est nul.
250
00:12:28,080 --> 00:12:30,548
- Tu crois qu'on va y arriver ?
- Bien sûr.
251
00:12:30,840 --> 00:12:31,955
Ça ne durera pas éternellement.
252
00:12:36,560 --> 00:12:37,913
Pourquoi on discute encore ?
253
00:12:38,240 --> 00:12:41,391
Entrons et voyons si tu es rapide
pour enlever tes habits.
254
00:12:44,360 --> 00:12:46,191
Wade Kinsella, explique-toi.
255
00:12:46,640 --> 00:12:48,039
Quoi ?
Tout s'est bien passé.
256
00:12:48,360 --> 00:12:50,590
Tu m'as dit que
tu avais besoin de mon aide,
257
00:12:50,880 --> 00:12:53,269
de mon expertise professionnelle
pour une urgence.
258
00:12:53,480 --> 00:12:54,515
Et tu as acheté de la bière.
259
00:12:54,960 --> 00:12:57,474
Je ne suis pas comme ça.
Je ne connais pas le mot "expertise",
260
00:12:57,880 --> 00:13:00,269
et je voulais que tu m'aides
à acheter de la bière.
261
00:13:00,560 --> 00:13:01,629
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
262
00:13:03,720 --> 00:13:06,518
Que se passe-t-il ?
263
00:13:07,040 --> 00:13:08,792
Je déteste quand tu fais ça.
264
00:13:09,720 --> 00:13:11,039
Bien, d'accord.
265
00:13:12,000 --> 00:13:14,639
L'équipe du Fancie est malade,
mais ne t'inquiète pas
266
00:13:14,960 --> 00:13:16,712
Brick s'en occupe.
267
00:13:17,760 --> 00:13:21,355
Il se sert de toi comme leurre pour
gérer une urgence pour le service ?
268
00:13:21,640 --> 00:13:22,595
Quoi ?
269
00:13:25,600 --> 00:13:28,034
Ça fait aussi partie
du plan ridicule de ma famille ?
270
00:13:29,120 --> 00:13:30,712
Non, ça, c'est de ma faute.
271
00:13:35,720 --> 00:13:38,837
Je suis désolée de ne pas venir aussi
souvent que je le devrais.
272
00:13:39,320 --> 00:13:41,117
Les choses changent.
273
00:13:42,880 --> 00:13:45,838
Je voulais te dire
que je vais avoir un bébé.
274
00:13:47,120 --> 00:13:48,155
Un garçon.
275
00:13:48,560 --> 00:13:49,913
Un garçon de l'Alabama.
276
00:13:50,640 --> 00:13:51,868
Avec Wade.
277
00:13:53,000 --> 00:13:54,194
Tu te souviens de Wade ?
278
00:13:55,600 --> 00:13:58,751
Avant que tout ne devienne encore
plus fou, je voulais te remercier
279
00:13:58,960 --> 00:14:01,872
pour toutes tes cartes postales
280
00:14:03,480 --> 00:14:04,833
et pour m'avoir amenée à BlueBell.
281
00:14:06,880 --> 00:14:09,758
Bizarrement, j'ai trouvé l'amour.
282
00:14:10,920 --> 00:14:12,239
Et j'ai trouvé un chez moi.
283
00:14:14,720 --> 00:14:16,631
Et j'aurais aimé
pouvoir partager ça avec toi.
284
00:14:19,600 --> 00:14:21,192
J'aurais aimé
que tu sois un grand-père
285
00:14:21,920 --> 00:14:23,148
pour ce bébé.
286
00:14:25,120 --> 00:14:27,076
Parce que je sais
que tu aurais été formidable.
287
00:14:28,240 --> 00:14:29,229
En effet.
288
00:14:31,640 --> 00:14:34,279
Nous sommes passés avant
de rentrer à New York.
289
00:14:34,600 --> 00:14:36,113
Ravie de vous voir.
290
00:14:38,960 --> 00:14:40,791
Vous allez bien ?
291
00:14:41,680 --> 00:14:42,954
C'est Braxton Hicks.
292
00:14:43,200 --> 00:14:46,397
Des contractions pour s'entraîner.
Normal. Rien d'alarmant.
293
00:14:46,600 --> 00:14:48,989
Et si on vous ramenait chez vous
quand même ?
294
00:14:49,640 --> 00:14:51,437
- Vous n'êtes pas obligés.
- C'est un plaisir.
295
00:14:52,880 --> 00:14:55,519
D'accord, j'arrive.
296
00:15:00,440 --> 00:15:01,555
Ne fais pas ces yeux-là.
297
00:15:01,800 --> 00:15:04,189
Ce bébé est prévu
pour dans trois semaines.
298
00:15:35,680 --> 00:15:37,398
Ce n'est pas un écureuil.
C'est ma femme.
299
00:15:40,640 --> 00:15:43,552
Je peux avoir un soda.
Un double.
300
00:15:43,880 --> 00:15:47,668
Je suis épicier et détective privé.
301
00:15:47,960 --> 00:15:50,713
Pas un faiseur de miracles.
302
00:15:52,600 --> 00:15:54,272
Vous êtes au courant ?
J'ai emménagé ici.
303
00:15:54,800 --> 00:15:56,995
Susie m'a donné une place
dans son salon.
304
00:15:57,240 --> 00:16:00,118
Elle a doublé notre clientèle,
surtout des hommes.
305
00:16:00,440 --> 00:16:03,000
Sal le minus vient tous les jours.
306
00:16:04,640 --> 00:16:06,358
Zoe, ça va ?
307
00:16:06,960 --> 00:16:08,552
Oui, très bien.
308
00:16:08,880 --> 00:16:11,235
On dirait que vous venez
de tourner de l'œil.
309
00:16:12,960 --> 00:16:14,916
C'est à cause de...
310
00:16:15,400 --> 00:16:17,630
Sal le minus. Quel goujat !
311
00:16:19,240 --> 00:16:22,516
Les Pritchett et Frank n'ont rien
renversé en une heure.
312
00:16:22,800 --> 00:16:24,438
Formidable, non ?
313
00:16:24,840 --> 00:16:26,478
C'est à moi.
314
00:16:27,160 --> 00:16:28,434
Cette fête est exquise.
315
00:16:28,960 --> 00:16:29,915
Lemon va adorer.
316
00:16:34,320 --> 00:16:35,799
Le taxi n'est pas venu.
Encore une heure.
317
00:16:36,000 --> 00:16:38,514
- Mince, alors.
- Pourquoi es-tu détendue ?
318
00:16:38,760 --> 00:16:40,671
Le taxi est en route.
Je suis coiffée.
319
00:16:40,840 --> 00:16:43,752
Nous serons un peu en retard,
mais ce n'est rien.
320
00:16:43,960 --> 00:16:45,916
Désolé, mais
où est Lemon Breeland ?
321
00:16:46,840 --> 00:16:49,115
Tu es dans ce Cylon ?
322
00:16:49,280 --> 00:16:51,840
Pourquoi tout le monde me prend
pour une fleur délicate ?
323
00:16:52,160 --> 00:16:54,628
Si j'étais anxieuse
lors des deux dernières fêtes,
324
00:16:54,960 --> 00:16:58,669
c'est parce que je n'épousais pas
le bon. Mais là, si.
325
00:17:00,560 --> 00:17:03,074
Comme tu es plus que détendue
sur tous les sujets,
326
00:17:03,280 --> 00:17:06,875
- je peux te poser une question ?
- Quoi ?
327
00:17:08,000 --> 00:17:10,275
Comment le prendrais-tu
si quelqu'un
328
00:17:10,560 --> 00:17:11,788
te volait ton moment ?
329
00:17:12,000 --> 00:17:16,551
Est-ce que ça te dérangerait
s'ils se mariaient ou se fiançaient ?
330
00:17:20,520 --> 00:17:23,717
Je serais honorée de partager
mon grand moment avec toi.
331
00:17:26,000 --> 00:17:27,433
Félicitations, Lavon.
332
00:17:27,760 --> 00:17:30,797
Nous sommes ravis
d'avoir été invités.
333
00:17:31,080 --> 00:17:33,594
- Je déteste ça.
- Racontez-nous cette histoire.
334
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
Encore ?
Je vous l'ai racontée plein de fois.
335
00:17:36,680 --> 00:17:38,716
S'il vous plaît.
336
00:17:41,000 --> 00:17:43,958
Je savais que je voulais demander
Lemon en mariage.
337
00:17:44,600 --> 00:17:47,353
J'essayais juste
de trouver le bon moment.
338
00:17:47,640 --> 00:17:49,392
Quoi de mieux que la fin du monde ?
339
00:17:49,600 --> 00:17:50,999
J'ai trouvé des bougies.
340
00:17:51,200 --> 00:17:53,111
Trois cents bougies,
ça n'a pas dû être facile.
341
00:17:53,320 --> 00:17:55,470
- En effet.
- Où les avez-vous trouvées ?
342
00:17:55,680 --> 00:17:56,954
Je les avais chez moi
343
00:17:57,680 --> 00:18:00,513
- en cas de panne.
- Et il y a eu une panne.
344
00:18:00,720 --> 00:18:01,994
Vous n'auriez pas pu faire mieux.
345
00:18:04,240 --> 00:18:05,832
J'ai écrit : "Épouse-moi."
346
00:18:06,120 --> 00:18:08,554
Dans le coin le plus romantique
du jardin.
347
00:18:08,800 --> 00:18:10,199
Qu'a-t-elle dit ?
348
00:18:10,600 --> 00:18:12,238
Elle a accepté, évidemment.
349
00:18:12,600 --> 00:18:15,672
Et mon cœur s'est emballé
dans ma poitrine.
350
00:18:15,960 --> 00:18:18,952
J'ai su que je serais heureux
pour le restant de ma vie.
351
00:18:19,760 --> 00:18:23,833
Je suis une sorcière sans cœur,
mais cette histoire me touche.
352
00:18:24,120 --> 00:18:26,554
C'est un magnifique départ
353
00:18:26,840 --> 00:18:30,515
à ce qui sera sans aucun doute
une longue et épanouissante vie.
354
00:18:30,680 --> 00:18:32,671
Une histoire à raconter
à vos enfants.
355
00:18:42,880 --> 00:18:44,472
Ça va, Zoe chérie ?
356
00:18:44,800 --> 00:18:45,869
En pleine forme.
357
00:18:46,120 --> 00:18:48,315
Je me souviens
quand j'étais à ce terme.
358
00:18:49,040 --> 00:18:50,314
Braxton Hicks ?
359
00:18:51,240 --> 00:18:52,389
C'est complètement fou.
360
00:18:52,760 --> 00:18:55,832
Je suis allée trois fois à l'hôpital
à cause de ça.
361
00:18:56,480 --> 00:18:58,630
Je suis médecin.
Je sais faire la différence.
362
00:18:58,920 --> 00:19:02,390
Très bien. Quand le travail
commence, vous le saurez.
363
00:19:02,640 --> 00:19:03,789
C'est sûr.
364
00:19:07,600 --> 00:19:09,352
On essaie de partir tôt.
365
00:19:09,680 --> 00:19:10,829
Tu lis dans mes pensées.
366
00:19:11,000 --> 00:19:13,594
Je vais saluer les autres.
On se retrouve ici.
367
00:19:18,440 --> 00:19:19,589
Vous semblez si heureux.
368
00:19:19,760 --> 00:19:20,795
Vous avez discuté ?
369
00:19:20,960 --> 00:19:22,029
Pas la peine.
370
00:19:22,480 --> 00:19:24,869
George a dit que
ça ne durerait pas éternellement.
371
00:19:25,160 --> 00:19:29,039
C'est temporaire.
Je savais qu'il n'aimerait pas.
372
00:19:29,320 --> 00:19:31,959
Ça peut aussi signifier
qu'il pense que tu vas le rejoindre.
373
00:19:34,440 --> 00:19:35,919
Impossible.
374
00:19:36,360 --> 00:19:38,954
Je ne vais pas tout laisser
tomber pour un homme.
375
00:19:39,240 --> 00:19:41,549
Je l'ai déjà fait trop de fois.
Il le sait.
376
00:19:41,880 --> 00:19:44,633
Bien sûr,
Jaysene a sûrement tort.
377
00:19:44,800 --> 00:19:46,711
Elle a souvent tort.
378
00:19:47,120 --> 00:19:50,157
Je dis même qu'elle se trompe
tout le temps.
379
00:19:51,360 --> 00:19:52,759
Je t'aime.
380
00:19:56,880 --> 00:19:57,995
Te voilà !
381
00:19:58,120 --> 00:20:00,270
Je suis ravi
que tu sois enfin arrivée.
382
00:20:01,120 --> 00:20:03,588
Quel calvaire !
Tu vas bien ?
383
00:20:03,880 --> 00:20:05,472
Ça va.
En fait, c'était amusant.
384
00:20:06,000 --> 00:20:08,036
Quelqu'un t'a donné un sédatif ?
385
00:20:08,400 --> 00:20:10,470
Grand-mère, tu es si marrante.
386
00:20:10,800 --> 00:20:13,951
Merci pour tout ce que vous avez
fait. C'est une belle fête.
387
00:20:14,240 --> 00:20:16,390
Je l'adore.
C'est une soirée parfaite.
388
00:20:17,160 --> 00:20:18,149
Bonjour, vous deux.
389
00:20:18,360 --> 00:20:20,430
Merci de m'avoir invitée.
390
00:20:21,080 --> 00:20:22,672
Ma chérie,
ça n'aurait pas pu être autrement.
391
00:20:23,760 --> 00:20:26,593
C'est une belle fête.
392
00:20:26,920 --> 00:20:29,673
Les fleurs sont superbes,
les canapés, à se damner.
393
00:20:29,960 --> 00:20:32,633
Les glaïeuls, par contre,
c'est un drôle de choix.
394
00:20:33,560 --> 00:20:36,199
Et voilà mon merveilleux fiancé.
395
00:20:37,160 --> 00:20:39,674
Je suis d'accord avec toi
pour les glaïeuls.
396
00:20:49,320 --> 00:20:51,072
Te voilà.
Je t'ai cherchée partout.
397
00:20:52,000 --> 00:20:53,353
Je suis restée sur ma chaise.
398
00:20:53,640 --> 00:20:54,675
Tu te sens bien ?
399
00:20:55,000 --> 00:20:56,149
Oui. Super.
400
00:20:56,680 --> 00:20:58,477
J'ai quelque chose à te montrer.
Regarde.
401
00:21:00,320 --> 00:21:01,673
Il n'en pinçait pas
pour la serveuse ?
402
00:21:02,000 --> 00:21:03,069
Pauvre Sammy.
403
00:21:03,320 --> 00:21:07,108
Un autre triangle amoureux
à BlueBell. Qui l'aurait cru ?
404
00:21:09,400 --> 00:21:12,756
C'est l'ironie qui te fait rire
ou c'est une contraction ?
405
00:21:13,040 --> 00:21:14,758
Ne sois pas stupide.
406
00:21:15,000 --> 00:21:16,558
Je dois juste sortir un instant.
407
00:21:17,240 --> 00:21:18,878
Laisse-moi t'aider.
408
00:21:19,120 --> 00:21:22,351
Nashville, c'est génial.
De la musique partout.
409
00:21:22,600 --> 00:21:24,830
Une énergie incroyable,
de la créativité.
410
00:21:25,120 --> 00:21:27,759
Je m'imagine bien
faire ma vie là-bas.
411
00:21:28,000 --> 00:21:29,353
Vraiment ?
412
00:21:32,200 --> 00:21:33,758
Tu sembles fâchée.
413
00:21:34,000 --> 00:21:35,797
Tu es fâchée ?
414
00:21:38,320 --> 00:21:41,756
J'ai besoin d'une précision :
415
00:21:42,080 --> 00:21:46,312
Que voulais-tu dire quand tu as parlé
de la longue distance ?
416
00:21:46,440 --> 00:21:48,590
Que tu me manquais.
417
00:21:48,760 --> 00:21:51,718
Je ne veux pas qu'on soit séparés
trop longtemps.
418
00:21:53,080 --> 00:21:54,035
Peut-être qu'un jour...
419
00:21:54,320 --> 00:21:55,275
Un jour ?
420
00:21:57,200 --> 00:21:59,589
II y a des écoles d'infirmière
à Nashville.
421
00:22:01,400 --> 00:22:02,674
J'ai besoin d'un verre.
422
00:22:05,560 --> 00:22:08,313
Cette soirée est parfaite.
J'ai tellement de chance.
423
00:22:08,640 --> 00:22:11,200
La fête parfaite
pour un nouveau départ.
424
00:22:11,320 --> 00:22:13,038
Et tout se passe bien.
425
00:22:13,840 --> 00:22:15,193
Je dois t'avouer quelque chose.
426
00:22:15,400 --> 00:22:16,628
Je t'écoute.
427
00:22:16,920 --> 00:22:20,469
Pour être honnête, cette demande
en mariage devant l'étang
428
00:22:21,080 --> 00:22:22,559
n'était pas pour toi.
429
00:22:25,000 --> 00:22:25,955
Elle était pour qui ?
430
00:22:26,160 --> 00:22:28,355
Pour Wade, de la part de Zoe.
431
00:22:28,720 --> 00:22:32,269
Mais quand tu l'as vue,
je me suis laissé emporter.
432
00:22:32,560 --> 00:22:34,994
Tu étais si heureuse
et je veux t'épouser,
433
00:22:35,280 --> 00:22:37,635
et c'était la fin du monde.
434
00:22:40,480 --> 00:22:42,232
Tu es bien silencieuse.
435
00:22:42,360 --> 00:22:43,429
Tu es fâchée ?
436
00:22:45,320 --> 00:22:47,788
Peu m'importait les fleurs,
437
00:22:49,080 --> 00:22:51,594
le retard
ou cette odeur de bière.
438
00:22:53,800 --> 00:22:57,110
Mais je dois être vraiment fiancée
à ma fête de fiançailles.
439
00:23:00,120 --> 00:23:02,588
Je pensais m'installer
sur la péniche.
440
00:23:03,480 --> 00:23:05,914
Tu as des contractions,
admets-le.
441
00:23:06,200 --> 00:23:08,111
D'accord, c'est bien possible.
442
00:23:08,400 --> 00:23:09,958
Nous devons aller à l'hôpital.
443
00:23:10,240 --> 00:23:12,515
Nous avons le temps.
Les gens le remarqueraient.
444
00:23:12,680 --> 00:23:15,672
Je ne peux pas tout gâcher
pour Lemon. Quelle belle fête.
445
00:23:16,200 --> 00:23:19,397
Je sais que c'était
ta demande en mariage.
446
00:23:20,480 --> 00:23:24,189
Vous devriez entrer et dire
aux autres que c'est votre fête.
447
00:23:24,680 --> 00:23:27,148
- Ça devrait l'être.
- Non, c'est la vôtre.
448
00:23:27,360 --> 00:23:29,874
Vos fiançailles.
C'est votre grand moment.
449
00:23:35,560 --> 00:23:38,028
Mon Dieu... Tu viens d'uriner
sur ses chaussures ?
450
00:23:38,640 --> 00:23:40,676
Non, crétin,
elle vient de perdre les eaux.
451
00:23:40,840 --> 00:23:43,479
En fait, c'est plutôt
son grand moment à lui.
452
00:23:52,200 --> 00:23:54,236
Alors ? Je suis dilatée
de combien de centimètres ?
453
00:23:54,440 --> 00:23:57,273
Sept ? Huit ?
Je supporte plutôt bien la douleur.
454
00:23:57,760 --> 00:23:59,830
- Deux.
- Deux centimètres ?
455
00:24:00,280 --> 00:24:03,033
J'ai encore gâché une fête de Lemon
pour deux centimètres ?
456
00:24:03,240 --> 00:24:04,468
Qu'est-ce que ça signifie ?
457
00:24:04,760 --> 00:24:06,830
Que tu peux te mettre à l'aise.
458
00:24:07,160 --> 00:24:08,878
On en a encore pour des heures.
459
00:24:09,320 --> 00:24:11,117
C'est le seul endroit
où je souhaiterais être.
460
00:24:13,640 --> 00:24:15,517
Et devant le distributeur
de friandises ?
461
00:24:15,680 --> 00:24:18,990
Deux paquets de chips. Tout de suite.
Je t'apporte ça.
462
00:24:20,120 --> 00:24:24,193
Donc, techniquement,
Lemon est fiancée à Zoe Hart.
463
00:24:25,760 --> 00:24:27,796
Je ne voulais plus
être cette personne.
464
00:24:28,040 --> 00:24:31,953
Celle qui pète un plomb parce que
son petit ami lui a menti,
465
00:24:32,240 --> 00:24:35,312
et qu'une femme a perdu les eaux
sur ses chaussures. Non.
466
00:24:35,600 --> 00:24:38,990
Tu as eu raison de quitter la fête.
Ce qu'il a fait est inexcusable.
467
00:24:39,280 --> 00:24:40,713
Humiliant, gênant.
468
00:24:41,040 --> 00:24:41,995
Je quitterais le continent.
469
00:24:42,080 --> 00:24:45,038
Lavon doit se casser la tête pour
trouver un moyen de se rattraper.
470
00:24:46,120 --> 00:24:47,473
Je vous aime, les filles.
471
00:24:48,440 --> 00:24:50,317
Et si on allait voir Zoe et Wade
à l'hôpital ?
472
00:24:50,760 --> 00:24:52,591
Zoe m'a écrit.
Il y a le temps.
473
00:24:53,040 --> 00:24:55,235
Je propose
de picoler et de s'enivrer.
474
00:24:57,240 --> 00:24:59,754
Vous ne connaissez donc rien
aux femmes ?
475
00:25:00,160 --> 00:25:02,116
Parfois, il faut mentir.
476
00:25:02,240 --> 00:25:04,310
"Cette robe ne me grossit pas ?"
"Non."
477
00:25:04,560 --> 00:25:06,710
"Tu aimes mon rôti ?"
"Plus que celui de ma mère."
478
00:25:07,040 --> 00:25:09,315
"On est bien fiancés ?"
"Oui !"
479
00:25:09,480 --> 00:25:13,234
Voilà une autre fête gâchée
que je dois payer.
480
00:25:13,600 --> 00:25:15,477
George me doit de l'argent
pour le mariage.
481
00:25:16,880 --> 00:25:18,598
Je paierai.
482
00:25:18,960 --> 00:25:22,032
Et je vais me racheter en
la demandant en mariage ce soir.
483
00:25:22,320 --> 00:25:25,630
Je ne paierai pas,
mais je vais vous aider.
484
00:25:25,960 --> 00:25:28,190
Tant mieux car on a une tonne
de choses à faire.
485
00:25:32,600 --> 00:25:34,989
Cinq centimètres ? Tu assures, bébé.
486
00:25:35,800 --> 00:25:38,189
Tu avais imaginé
en me voyant la première fois
487
00:25:38,480 --> 00:25:39,833
qu'on aurait un bébé ensemble ?
488
00:25:40,200 --> 00:25:42,634
Non.
Je ne pensais jamais te revoir.
489
00:25:43,080 --> 00:25:45,435
Je me suis dit que tu étais
une gamine pourrie gâtée.
490
00:25:45,720 --> 00:25:47,756
Et moi, que tu étais un crétin.
Encore maintenant.
491
00:25:48,040 --> 00:25:49,758
Tu n'es toujours pas drôle.
492
00:25:50,000 --> 00:25:51,069
Je suis hilarante.
493
00:25:52,520 --> 00:25:54,476
Et la nuit passée sur Miller Road ?
494
00:25:55,760 --> 00:25:57,478
Tu t'en souviens ?
495
00:25:58,040 --> 00:26:02,033
On l'a fait dans ta voiture, et mes
fesses ont appuyé sur ton klaxon.
496
00:26:02,280 --> 00:26:04,157
Tu as bien fait de le jeter.
Il était nul.
497
00:26:04,440 --> 00:26:06,670
- Pardon ? II était génial.
- Carrément bidon.
498
00:26:08,120 --> 00:26:11,590
Qui aurait cru qu'on écrivait le
premier chapitre de notre couple ?
499
00:26:14,360 --> 00:26:18,433
Ça ne vous gêne pas qu'on soit là
pour l'arrivée de mon petit-fils ?
500
00:26:18,880 --> 00:26:20,279
Je n'ai pas pu résister non plus.
501
00:26:20,560 --> 00:26:21,595
Souriez.
502
00:26:24,400 --> 00:26:25,879
Je les fais sortir ?
503
00:26:27,080 --> 00:26:28,593
Non. Earl est ton père.
504
00:26:29,000 --> 00:26:30,228
Rose est comme ma sœur.
505
00:26:30,640 --> 00:26:32,631
Sylvie et Brando
font partie de la famille.
506
00:26:33,760 --> 00:26:34,829
Par contre, Dash ?
507
00:26:35,600 --> 00:26:36,749
Ça me va.
508
00:26:39,720 --> 00:26:41,073
Et les lumières qui scintillent.
509
00:26:41,680 --> 00:26:44,877
Lemon a toujours voulu avoir
cette bague.
510
00:26:45,360 --> 00:26:47,316
J'espère qu'elle a trouvé
son prince charmant.
511
00:26:47,600 --> 00:26:48,828
C'est si...
512
00:26:49,240 --> 00:26:52,789
Elle va l'adorer.
Merci à tous pour votre aide.
513
00:26:53,120 --> 00:26:54,792
Ratez votre coup,
et je vous brise les rotules.
514
00:26:55,040 --> 00:26:56,109
La harpiste arrive.
515
00:26:56,400 --> 00:26:57,753
Bon pour le feu d'artifice.
516
00:26:57,960 --> 00:27:01,236
Bien. Frank a vu Lemon
au Rammer Jammer avec AB.
517
00:27:01,480 --> 00:27:02,674
Va la chercher.
518
00:27:03,000 --> 00:27:05,195
Brick pourrait y aller, non ?
519
00:27:05,480 --> 00:27:07,675
AnnaBeth est un peu fâchée
contre moi.
520
00:27:07,840 --> 00:27:08,955
Pourquoi ?
521
00:27:09,160 --> 00:27:11,071
Je lui ai proposé de me rejoindre.
522
00:27:11,240 --> 00:27:12,275
C'est si romantique.
523
00:27:12,560 --> 00:27:14,073
C'est ce que je croyais.
524
00:27:14,240 --> 00:27:15,958
C'est sexiste.
525
00:27:16,160 --> 00:27:17,957
A quoi pense-t-il ?
526
00:27:18,120 --> 00:27:22,079
Tu ne peux pas quitter BlueBell,
l'école ou moi. Ces hommes !
527
00:27:22,320 --> 00:27:23,355
Je ne les ai jamais compris.
528
00:27:24,840 --> 00:27:26,512
Je peux te parler ?
529
00:27:29,760 --> 00:27:31,751
Tu veux que je laisse mes amies
530
00:27:32,000 --> 00:27:34,878
pour venir te parler ?
531
00:27:35,160 --> 00:27:36,593
II n'y a que deux mètres.
532
00:27:40,920 --> 00:27:41,875
Que fais-tu là ?
533
00:27:42,040 --> 00:27:43,473
Lavon va lui déclarer sa flamme.
534
00:27:43,720 --> 00:27:45,631
Il a tout prévu,
et je dois ramener Lemon.
535
00:27:46,080 --> 00:27:47,991
Bien, va la chercher.
536
00:27:48,280 --> 00:27:51,989
Mais, d'abord, peux-tu m'expliquer
ce que j'ai fait de mal ?
537
00:27:52,600 --> 00:27:55,398
C'est à cause des écoles
d'infirmière à Nashville ?
538
00:27:55,560 --> 00:27:56,959
Ce n'est pas le moment.
539
00:27:57,240 --> 00:27:58,468
Je ne reste qu'un jour.
540
00:27:58,760 --> 00:27:59,954
On va à l'hôpital.
541
00:28:00,240 --> 00:28:01,832
Pour accueillir le petit docteur.
542
00:28:02,120 --> 00:28:03,155
Vous venez ?
543
00:28:03,240 --> 00:28:04,753
Oui. J'adore les bébés !
544
00:28:04,960 --> 00:28:06,439
Je dois emprunter
une paire de chaussures.
545
00:28:09,440 --> 00:28:12,671
J'essayais de trouver une solution,
car cette situation craint.
546
00:28:12,800 --> 00:28:15,075
Tout à fait.
Mais c'est ça, ta solution ?
547
00:28:15,360 --> 00:28:16,395
Tu en as une ?
548
00:28:16,560 --> 00:28:17,913
Tu veux que je quitte Nashville ?
549
00:28:18,200 --> 00:28:20,031
- Bien sûr que non !
- Alors, quoi ?
550
00:28:20,280 --> 00:28:21,554
On devrait se séparer !
551
00:28:21,840 --> 00:28:23,831
C'est encore pire.
Lemon, on y va !
552
00:28:24,120 --> 00:28:26,270
C'est l'une des blondes bourrées ?
553
00:28:26,920 --> 00:28:27,909
Oui, elle est partie.
554
00:28:30,960 --> 00:28:33,679
Tu es en route ?
Parce que tout est prêt.
555
00:28:39,000 --> 00:28:41,639
On remballe tout.
On apporte tout ça à l'hôpital.
556
00:28:41,800 --> 00:28:43,870
J'adore.
Le feu d'artifice pour plus tard.
557
00:28:48,600 --> 00:28:53,913
Ceux qui ne sont pas de la famille
doivent aller en salle d'attente.
558
00:28:54,240 --> 00:28:56,310
Nous sommes tous de la famille.
559
00:28:56,560 --> 00:28:58,471
Personne n'ira nulle part.
560
00:28:59,480 --> 00:29:01,994
Mais de ce côté
pour l'examen gynécologique.
561
00:29:02,120 --> 00:29:04,588
On devrait reculer.
Reculez.
562
00:29:06,200 --> 00:29:08,634
Ils sont aussi de la famille ?
563
00:29:08,920 --> 00:29:11,832
Tu t'es fiancé accidentellement
sur le chemin ?
564
00:29:12,000 --> 00:29:14,116
Je peux te parler dans le couloir ?
565
00:29:15,840 --> 00:29:16,989
Vas-y.
566
00:29:19,200 --> 00:29:20,838
Tu sais quoi ?
567
00:29:20,960 --> 00:29:22,712
Tout le monde est là,
568
00:29:23,080 --> 00:29:25,435
et je suis submergée par l'amour.
Je suis si heureuse.
569
00:29:25,560 --> 00:29:27,152
Maintenant. C'est le moment.
570
00:29:27,360 --> 00:29:28,588
Je veux me marier.
571
00:29:29,640 --> 00:29:30,914
Maintenant ?
572
00:29:31,240 --> 00:29:33,515
Tu ne veux pas attendre...
573
00:29:33,760 --> 00:29:34,829
Je veux me marier maintenant !
574
00:29:49,320 --> 00:29:50,992
Écoutez.
575
00:29:51,200 --> 00:29:53,316
Plus que trois centimètres
avant qu'elle ne ponde,
576
00:29:53,680 --> 00:29:58,071
et un mariage à organiser...
le plus vite possible, en fait.
577
00:29:58,360 --> 00:29:59,713
J'apporte le voile.
578
00:29:59,960 --> 00:30:01,393
Et moi, la décoration.
579
00:30:01,480 --> 00:30:03,675
Du vieux, du neuf,
du prêté et du bleu.
580
00:30:03,840 --> 00:30:06,400
J'espérais que ça arriverait,
alors j'ai pris ta cravate.
581
00:30:09,640 --> 00:30:11,198
Il me faut des alliances.
582
00:30:11,560 --> 00:30:14,313
Rien de trop cher, car nous avons
une bouche de plus à nourrir.
583
00:30:14,760 --> 00:30:17,593
Et peut-être des fleurs.
Sur le retour.
584
00:30:17,920 --> 00:30:21,629
J'ignore ce qu'il se passe entre vous
et je m'en moque. Allez-y.
585
00:30:23,640 --> 00:30:26,200
- Je vais chercher le révérend.
- Tu ne conduis pas.
586
00:30:26,360 --> 00:30:30,558
J'ai remarqué que tu avais amené
une petite harpiste avec toi.
587
00:30:32,160 --> 00:30:34,435
Oui, elle est à toi.
588
00:30:37,600 --> 00:30:40,239
Elle va bien.
Oui, vous allez être grand-mère.
589
00:30:40,560 --> 00:30:42,994
Grand-mère ?
C'est mignon que vous pensiez
590
00:30:43,160 --> 00:30:45,310
pouvoir m'appeler comme ça.
591
00:30:45,640 --> 00:30:48,359
Dis-lui, Zoe. Mais je prends
l'avion immédiatement.
592
00:30:48,560 --> 00:30:52,633
En fait, tu devrais rester ici,
car on va se marier.
593
00:30:53,280 --> 00:30:55,475
Ce n'est pas le lieu idéal.
594
00:30:55,720 --> 00:30:58,917
Je ne peux pas attendre
une seconde de plus.
595
00:30:59,080 --> 00:31:00,752
Alors, n'attends pas.
596
00:31:00,920 --> 00:31:02,990
Toute la ville de BlueBell
attend dans la salle d'attente.
597
00:31:03,400 --> 00:31:06,073
Tout le monde aide.
On a des gâteaux, des fleurs.
598
00:31:06,240 --> 00:31:07,912
Le révérend arrive.
599
00:31:08,280 --> 00:31:10,430
Tu es juive. Et le rabbin ?
600
00:31:10,600 --> 00:31:14,115
Nous ne pourrons pas trouver
un rabbin dans l'Alabama
601
00:31:14,400 --> 00:31:15,719
- aussi rapidement.
- Je m'en occupe.
602
00:31:16,080 --> 00:31:19,197
Ce n'est pas la cérémonie
que j'avais en tête,
603
00:31:19,520 --> 00:31:21,829
mais tu es radieuse.
604
00:31:22,160 --> 00:31:23,673
Apart tes cheveux.
605
00:31:24,080 --> 00:31:27,356
Ils sont étrangement plats
sur un côté.
606
00:31:27,560 --> 00:31:29,039
Et il va y avoir des photos.
607
00:31:35,640 --> 00:31:37,949
Tu pensais vraiment
ce que tu as dit ?
608
00:31:38,280 --> 00:31:40,032
Pour la rupture ?
609
00:31:42,040 --> 00:31:44,315
Je ne vois pas d'autres solutions.
610
00:31:45,000 --> 00:31:47,036
Ma vie est à BlueBell.
611
00:31:47,400 --> 00:31:48,753
La tienne est à Nashville.
612
00:31:49,360 --> 00:31:52,670
Ça ne fait que quelques semaines
et c'est déjà trop dur.
613
00:31:52,960 --> 00:31:55,599
Et le reste ne compte pas ?
Ça ne compte pas
614
00:31:55,920 --> 00:31:58,798
qu'on veuille être ensemble,
que nous ayons...
615
00:31:59,120 --> 00:32:01,350
Que nous ayons cette alchimie
entre nous, que je t'aime ?
616
00:32:06,200 --> 00:32:07,519
Tu viens de dire que tu m'aimes ?
617
00:32:09,160 --> 00:32:10,593
Je l'ai dit.
618
00:32:11,560 --> 00:32:15,189
Et quand on aime quelqu'un,
on cherche des solutions.
619
00:32:16,240 --> 00:32:20,233
Ça va prendre du temps.
Et on va faire des erreurs.
620
00:32:20,440 --> 00:32:22,237
Et peut-être que,
dans quelques années, on se dira :
621
00:32:22,520 --> 00:32:23,999
"Mais qu'est-ce que j'ai fait ?"
622
00:32:24,240 --> 00:32:26,549
Mais pas avec l'amour.
623
00:32:26,800 --> 00:32:31,316
La seule erreur qu'on puisse faire,
c'est de laisser filer cet amour.
624
00:32:36,840 --> 00:32:37,875
Alors ?
625
00:32:39,480 --> 00:32:41,232
Alors, je t'aime aussi.
626
00:32:50,160 --> 00:32:52,628
Tu voulais
me demander en mariage ?
627
00:32:53,280 --> 00:32:55,953
Tu ne t'es pas demandé
pourquoi il y avait une harpiste ?
628
00:32:56,240 --> 00:32:57,309
Tout un programme :
629
00:32:57,560 --> 00:32:58,629
Un feu d'artifice,
630
00:32:58,840 --> 00:32:59,989
des lumières scintillantes.
631
00:33:00,200 --> 00:33:03,351
Je voulais me racheter.
Tu es la femme de mes rêves.
632
00:33:03,560 --> 00:33:06,313
Tu mérites une demande parfaite.
633
00:33:10,120 --> 00:33:11,269
Tu sais quoi ?
634
00:33:12,560 --> 00:33:14,278
Notre vie ensemble va être parfaite.
635
00:33:16,160 --> 00:33:18,628
Je n'ai pas besoin
d'une demande parfaite.
636
00:33:22,960 --> 00:33:23,949
Quoi ? Que fais-tu ?
637
00:33:25,040 --> 00:33:26,109
Nous allons rater le mariage.
638
00:33:26,320 --> 00:33:27,594
Ça ne sera pas long.
639
00:33:30,000 --> 00:33:31,558
Mon Dieu.
640
00:33:36,600 --> 00:33:38,750
C'est très simple :
641
00:33:38,960 --> 00:33:40,188
Je t'aime.
642
00:33:40,720 --> 00:33:41,994
Veux-tu m'épouser ?
643
00:33:45,480 --> 00:33:47,072
Bien sûr que oui.
644
00:33:55,920 --> 00:33:58,070
C'était magnifique.
645
00:34:00,960 --> 00:34:03,713
C'est tellement énorme.
646
00:34:04,200 --> 00:34:06,430
J'étais stressée par les cris
de votre mère.
647
00:34:06,640 --> 00:34:08,949
- J'ai tout entendu.
- Dilatation complète.
648
00:34:09,120 --> 00:34:11,554
Je vais bien. Nous avons le temps.
Où sont-ils ?
649
00:34:14,000 --> 00:34:15,638
J'ai trouvé un authentique rabbin.
650
00:34:15,880 --> 00:34:17,711
Il allait se faire opérer d'un rein,
mais il a dit que ça attendra.
651
00:34:17,960 --> 00:34:20,918
Ne le regarde pas de dos.
652
00:34:21,800 --> 00:34:23,074
Le temps est compté.
653
00:34:24,440 --> 00:34:25,793
Rabbin Paymer, quelle surprise !
654
00:34:26,280 --> 00:34:29,078
Les affaires de cœur
sont plus fortes que celles de rein.
655
00:34:30,680 --> 00:34:32,591
- Bagues en pissenlit.
- Une pierre, deux coups.
656
00:34:32,760 --> 00:34:33,954
Parfait, allons-y.
657
00:34:34,160 --> 00:34:36,390
Vous devez aller en salle
d'accouchement.
658
00:34:36,680 --> 00:34:39,638
Je dois me marier.
Ça prend cinq minutes.
659
00:34:39,800 --> 00:34:41,950
Vous n'avez pas cinq minutes.
On y va.
660
00:34:42,200 --> 00:34:43,679
On le fait en chemin.
661
00:34:43,880 --> 00:34:44,835
Je serrerai les jambes.
662
00:34:45,120 --> 00:34:46,314
Allez chercher l'infirmière.
663
00:34:54,000 --> 00:34:55,797
Tu es la partie qui me manquait.
664
00:34:56,320 --> 00:34:57,753
A travers tes yeux,
665
00:34:58,440 --> 00:35:00,510
j'ai donné un sens nouveau à ma vie.
666
00:35:00,800 --> 00:35:02,597
Avec toi, je connais
le véritable amour.
667
00:35:03,200 --> 00:35:04,952
Bien droit, Tom.
668
00:35:05,280 --> 00:35:06,474
Non, à gauche.
669
00:35:06,760 --> 00:35:08,159
Non, à droite.
670
00:35:08,560 --> 00:35:11,313
Je souffre comme je n'ai jamais
souffert de toute ma vie.
671
00:35:12,000 --> 00:35:13,194
Et tu en es
à moitié responsable.
672
00:35:13,520 --> 00:35:17,149
Je n'aurais pas voulu autre chose.
Je veux passer ma vie avec toi.
673
00:35:18,280 --> 00:35:20,396
Et, bon sang, avec ce bébé !
674
00:35:21,600 --> 00:35:23,795
Tu as chamboulé mon monde.
675
00:35:24,840 --> 00:35:26,273
Je suis un homme meilleur.
676
00:35:27,280 --> 00:35:30,750
Et je suis ravi d'être ton mari
et le père de ce petit garçon.
677
00:35:31,000 --> 00:35:33,560
Et je ferai tout
pour te rendre heureuse...
678
00:35:33,840 --> 00:35:35,637
- Plus vite !
- Wade, acceptez-vous...
679
00:35:35,920 --> 00:35:37,638
- Oui.
- Et vous Zoe ?
680
00:35:37,720 --> 00:35:38,709
Je le veux.
681
00:35:39,000 --> 00:35:40,797
Nous vous déclarons
mari et femme.
682
00:35:48,560 --> 00:35:49,595
SALLE D'ACCOUCHEMENT
683
00:35:50,000 --> 00:35:52,355
J'ai le mal de mer, Tom.
684
00:36:03,400 --> 00:36:05,550
Mesdames et messieurs,
je vous présente :
685
00:36:05,800 --> 00:36:07,313
Bébé Hart-Kinsella.
686
00:36:07,600 --> 00:36:09,352
On n'est pas d'accord sur le prénom.
687
00:36:09,600 --> 00:36:12,558
Très bien, demi-tour, regardez-le.
688
00:36:14,000 --> 00:36:15,479
C'est mon fils.
689
00:36:17,560 --> 00:36:19,596
Je savais que vous y arriveriez.
690
00:36:21,280 --> 00:36:23,077
Nous avons travaillé
sur cette chanson.
691
00:36:23,560 --> 00:36:24,834
Un cadeau pour le bébé.
692
00:36:35,120 --> 00:36:36,075
Avec nous !
693
00:39:22,240 --> 00:39:24,629
Incroyable. Il y a un nouveau
triangle amoureux à BlueBell.
694
00:39:24,960 --> 00:39:26,951
Tu croyais qu'on serait le seul ?
695
00:39:27,200 --> 00:39:29,555
Tu ne connais pas
Shula, Delma et le sergent Jeffries ?
696
00:39:29,760 --> 00:39:30,795
Quoi ?
697
00:39:31,200 --> 00:39:32,713
Tu as tout inventé.
698
00:39:33,000 --> 00:39:33,989
Je le jure sur ma vie.
699
00:39:34,120 --> 00:39:35,109
Parole de scout.
700
00:39:35,360 --> 00:39:36,679
Tu n'as jamais été scout.
701
00:39:36,960 --> 00:39:39,793
Peu importe. Je te parle
d'une légende de la ville.
702
00:39:41,160 --> 00:39:43,037
Toutes les petites villes
sont comme celle-là ?
703
00:39:44,280 --> 00:39:45,395
J'aimerais bien,
704
00:39:45,800 --> 00:39:47,836
mais quelque chose me dit que non.
705
00:39:48,880 --> 00:39:49,949
Mais j'aime la nôtre.
706
00:39:51,160 --> 00:39:52,149
Moi aussi.
707
00:40:04,500 --> 00:40:12,500
Ripped By mstoll
708
00:40:36,040 --> 00:40:37,996
Traduction: Cécile Giraudet
709
00:40:40,080 --> 00:40:41,991
(French)