1 00:01:36,312 --> 00:01:39,711 Stvari koje navodite nisu dovoljne da biste dobili razvod. 2 00:01:39,712 --> 00:01:42,511 Ako imate neke druge razloge, recite ih. - Kakve druge razloge? 3 00:01:42,512 --> 00:01:46,611 Muž vam je narkoman, tuče vas ili vam ne daje novac. 4 00:01:46,612 --> 00:01:50,162 Ne, on nije narkoman, on je normalan i dobar čovjek. 5 00:01:50,212 --> 00:01:52,211 Onda, zašto se želite razvesti? 6 00:01:52,212 --> 00:01:54,212 Zato što ne želi poći sa mnom. 7 00:01:54,213 --> 00:01:58,563 Kada bi pristao poći sa mnom, ja bih odmah povukla zahtjev za razvod braka. 8 00:01:59,013 --> 00:02:01,763 Jesi li voljan poći sa mnom? - Ne, nisam. 9 00:02:01,813 --> 00:02:04,712 Zašto nisi voljan? - Već znaš razlog. 10 00:02:04,713 --> 00:02:07,412 Ne, ne znam. Objasni mi to još jednom. 11 00:02:07,413 --> 00:02:10,163 Neka mi da bar jedan razlog zbog čega bismo trebali otići u inozemstvo. 12 00:02:10,213 --> 00:02:12,812 Ti mi daj bar jedan razlog zašto bismo ostali. -Dat ću ti na tisuće razloga. 13 00:02:12,813 --> 00:02:15,131 Reci mi bar jedan. - Moj otac. Ne mogu ga napustiti. 14 00:02:15,132 --> 00:02:16,312 Treba li ti još neki razlog? 15 00:02:16,313 --> 00:02:18,112 Ali možeš napustiti svoju ženu? 16 00:02:18,113 --> 00:02:20,363 Kada sam te to napustio? Ti si me ovdje dovukla. 17 00:02:20,413 --> 00:02:23,512 Ti si podnijela zahtjev za razvod, ovdje me dovukla i uništila mi život. 18 00:02:23,513 --> 00:02:25,812 Kada kažeš svojoj ženi i djetetu da idu, zar to nije napuštanje? 19 00:02:25,813 --> 00:02:27,412 Vaša visosti, zar to nije ono što je rekao? 20 00:02:27,413 --> 00:02:30,364 Jesam, i reći ću opet. Ako ne želiš živjeti sa mnom, 21 00:02:30,514 --> 00:02:33,364 neću te prisiljavati. Slobodno idi. - Smirite se. 22 00:02:33,414 --> 00:02:36,564 Nekada si željela živjeti sa mnom, sada ne želiš. 23 00:02:36,714 --> 00:02:38,313 Pošto si izrazila želju da ideš tamo... 24 00:02:38,314 --> 00:02:40,513 "Izrazila želju"? Ovo je nešto što smo oboje započeli. 25 00:02:40,514 --> 00:02:44,264 Vaša visosti, poslije 18 mjeseci rada i prikupljanja novca 26 00:02:44,314 --> 00:02:46,813 konačno smo dobili vizu. 27 00:02:46,814 --> 00:02:50,064 Prošlo je 6 mjeseci i ona ističe za 40 dana. 28 00:02:50,114 --> 00:02:51,913 Zašto bismo ispustili ovu priliku? 29 00:02:51,914 --> 00:02:54,513 Ne želiš propustiti priliku, u redu. Hajde da čujemo tvoj prijedlog, 30 00:02:54,514 --> 00:02:56,813 znaš kakva je situacija, međutim, dovukla si me ovdje. 31 00:02:56,814 --> 00:02:58,613 Daj prijedlog. 32 00:02:58,614 --> 00:03:01,913 Koristi svoga oca koji ima Alzheimerovu bolest sada kao izgovor. 33 00:03:01,914 --> 00:03:05,213 Ne koristim ga kao izgovor, rekla si mi da ti dam jedan razlog. 34 00:03:05,214 --> 00:03:07,622 Njegov otac boluje od Alzheimerove bolesti. 35 00:03:07,623 --> 00:03:09,865 On nije svjestan toga da je on njegov sin. 36 00:03:09,915 --> 00:03:13,065 Što to njemu znači? Bilo da si ti ili netko drugi? 37 00:03:13,215 --> 00:03:15,165 Shvaća li on da si ti njegov sin? 38 00:03:15,215 --> 00:03:16,914 Ali ja znam da je on moj otac. 39 00:03:16,915 --> 00:03:20,065 Kćerina budućnost ti ništa ne znači? 40 00:03:20,115 --> 00:03:24,314 Je li ovo svađa o našoj kćeri? Zašto misliš da ti samo brineš za nju? 41 00:03:24,315 --> 00:03:27,765 Zar nijedno dijete u našoj zemlji nema budućnost? 42 00:03:27,815 --> 00:03:30,229 Ja bih željela da moje dijete ne živi u ovim uvjetima. 43 00:03:30,230 --> 00:03:31,414 Kao majka, ja imam to pravo. 44 00:03:31,415 --> 00:03:33,465 Kakvim uvjetima, gospođo? 45 00:03:34,815 --> 00:03:37,514 Je li bolje da odrasta ovdje sa oba roditelja, 46 00:03:37,515 --> 00:03:39,765 ili da odrasta tamo negdje bez oca? 47 00:03:39,915 --> 00:03:42,466 Upravo zbog toga želim da on pođe sa nama. 48 00:03:42,516 --> 00:03:46,866 Nisam u situaciji da pođem. Koliko puta moram to ponoviti? 49 00:03:46,916 --> 00:03:50,615 S obzirom da on nije u mogućnosti poći. Što će se dogoditi sa mnom? 50 00:03:50,616 --> 00:03:52,966 Ništa. Vratite se svom životu. 51 00:03:54,216 --> 00:03:56,415 Da smo to mogli, ne bih podnijela zahtjev za razvod. 52 00:03:56,416 --> 00:04:00,266 Gospođo, on se isto mora složiti sa razvodom. 53 00:04:00,416 --> 00:04:02,549 Ali on kaže da je suglasan, upravo to je rekao? 54 00:04:02,550 --> 00:04:04,015 Jeste li suglasni da se razvedete? 55 00:04:04,016 --> 00:04:05,546 Ako ona želi otići u inozemstvo 56 00:04:05,547 --> 00:04:07,866 i ostaviti oca svog djeteta, onda sam suglasan. 57 00:04:08,016 --> 00:04:11,366 On se slaže. Što ćemo sa mojom kćerkom? 58 00:04:11,516 --> 00:04:14,966 Htio bih znati koliko je stara vaša kćer? 59 00:04:15,016 --> 00:04:17,316 Napunit će 11 godina za dva tjedna. 60 00:04:17,317 --> 00:04:20,367 Ako joj otac ne dozvoli, onda ona ne može poći sa vama, gospođo. 61 00:04:20,417 --> 00:04:22,367 Njen otac to ne dozvoljava. 62 00:04:22,417 --> 00:04:24,367 To je između vas dvoje. 63 00:04:24,517 --> 00:04:27,316 Molim vas da se potpišete ovdje, gospodine. 64 00:04:27,317 --> 00:04:29,667 Vaša visosti, došla sam ovdje kako biste vi riješili moj problem. 65 00:04:29,717 --> 00:04:31,916 Molim vas, gospođo, potpišite ovo. 66 00:04:31,917 --> 00:04:34,867 Gdje da se potpišem? - Ovdje. 67 00:04:34,917 --> 00:04:37,816 Od svega ću odustati. Samo mi dajte kćer. 68 00:04:37,817 --> 00:04:41,716 Naša kćer je emocionalno vezana za mene. Ona čak i ne želi poći sa tobom. 69 00:04:41,717 --> 00:04:44,716 Ona ne razumije. - Zašto kažeš da ona ne razumije? Ima 11 godina. 70 00:04:44,717 --> 00:04:46,716 Zašto ne razumije? 71 00:04:46,717 --> 00:04:50,067 Molim vas da se potpišete ovdje, i ne trošite vrijeme ovog suda. 72 00:04:50,217 --> 00:04:53,217 Nitko to ne razumije osim tebe. - Ne, ti samo sve razumiješ... 73 00:04:53,218 --> 00:04:54,868 Molim vas da ne trošite vrijeme ovog suda. 74 00:04:54,918 --> 00:04:57,517 Suče, što da radim? Preostalo mi je još 40 dana. 75 00:04:57,518 --> 00:04:59,717 Gospođo, ne možete dolaziti ovdje svaki put kada imate mali problem. 76 00:04:59,718 --> 00:05:01,452 Kako to mislite mali problem? 77 00:05:01,453 --> 00:05:03,517 Mali problem? 78 00:05:03,518 --> 00:05:05,117 Moj problem nije mali. 79 00:05:05,118 --> 00:05:09,017 Radi se o mojoj kćeri. - On ima isto prava. 80 00:05:09,018 --> 00:05:12,068 Ja sam sudac i govorim vam da imate mali problem. 81 00:05:12,218 --> 00:05:15,168 Molim vas, potpišite se ovdje i idite. 82 00:05:20,018 --> 00:05:26,168 RAZVOD NADIRA I SIMIN 83 00:05:56,219 --> 00:06:00,169 Rekli ste drugi kat. - Ovo je drugi kat, gospodine. 84 00:06:00,219 --> 00:06:02,369 Što je onda onaj kat dolje? 85 00:06:02,419 --> 00:06:05,619 Ono je prizemlje, to je prvi kat, a ovo je drugi kat. 86 00:06:05,620 --> 00:06:08,370 Platili ste nam za dva kata. 87 00:06:08,420 --> 00:06:11,970 Dobit ćete vaš novac. - Da, ali samo za dva kata. 88 00:06:12,520 --> 00:06:14,819 Ne razumijem o čemu to pričate? 89 00:06:14,820 --> 00:06:19,070 Ovo neće ići, ovdje ima tri kata. 90 00:06:20,820 --> 00:06:23,970 U redu, platit ću vam za dodatni kat. Maknite se kako bih mogla proći. 91 00:07:01,421 --> 00:07:03,871 Oprostite, gospođo. 92 00:07:08,421 --> 00:07:10,520 Idi reci tvom ocu da kasne. 93 00:07:10,521 --> 00:07:12,471 Zašto mu ti sama ne kažeš? 94 00:07:13,021 --> 00:07:16,372 Što sam loše rekla? - Kakav je bio naš dogovor? 95 00:07:17,822 --> 00:07:20,572 Ali usred sam učenja. 96 00:07:21,122 --> 00:07:23,072 Tata. 97 00:07:30,522 --> 00:07:33,672 Zdravo. - Zdravo. 98 00:07:38,922 --> 00:07:41,721 Znate li o čemu se ovdje radi? 99 00:07:41,722 --> 00:07:44,021 Tražimo od vas da se brinete o mom ocu, 100 00:07:44,022 --> 00:07:48,321 ali isto tako tu su i kućni poslovi, 101 00:07:48,322 --> 00:07:53,173 iako, najvažnije od svega toga je da on dobije lijek na vrijeme. 102 00:07:53,323 --> 00:07:58,673 Neka vrata budu zatvorena kako ne bi odlutao, a također neka bude i prozor. 103 00:08:00,523 --> 00:08:05,873 Moram ići u pola 8, tako da bi trebali biti ovdje u to vrijeme. 104 00:08:05,923 --> 00:08:07,922 Pola 8 je previše rano. 105 00:08:07,923 --> 00:08:11,273 Ako želim doći na vrijeme, morat ću krenuti u 5 ili u pola 6. 106 00:08:13,223 --> 00:08:14,973 Ne znam, oko 8? 107 00:08:15,223 --> 00:08:18,173 Ako možete doći do 8 onda u redu. 108 00:08:18,223 --> 00:08:22,773 Zazvonite, a mi ćemo vam otvoriti. 109 00:08:22,823 --> 00:08:25,773 Ja ću ostaviti ključ ovdje, u redu? - U redu. 110 00:08:27,524 --> 00:08:29,223 Koliko za mjesec dana? 111 00:08:29,224 --> 00:08:31,723 300 milijuna rijala mjesečno. 112 00:08:31,724 --> 00:08:33,823 Ali to je malo. 113 00:08:33,824 --> 00:08:36,074 Toliko se kreće, raspitajte se. 114 00:08:36,124 --> 00:08:38,874 Živim dosta daleko. Moram promijeniti nekoliko autobusa. 115 00:08:39,224 --> 00:08:44,874 Toliko vam mogu ponuditi, sve ovisi o vama. 116 00:08:45,024 --> 00:08:48,274 Dajte im knjige. 117 00:08:48,424 --> 00:08:50,074 Ovo je vaš ostatak. 118 00:08:50,124 --> 00:08:52,423 Recite mi do sutra pošto je jedna osoba zainteresirana za posao, 119 00:08:52,424 --> 00:08:55,474 kako ne bih ostao na cjedilu. - U redu. 120 00:08:56,124 --> 00:08:59,074 Termeh! Tvoja odjeća. 121 00:09:17,425 --> 00:09:19,375 Ti ne ideš? 122 00:09:26,325 --> 00:09:29,675 Zašto nosiš svoje knjige? - Želim ih. 123 00:09:30,225 --> 00:09:32,975 Sve to za samo dva tjedna? 124 00:09:41,826 --> 00:09:43,976 Hvala. - Nema na čemu. 125 00:09:48,726 --> 00:09:52,476 Koji program za pranje obično koristi? - Da je odem pitati? 126 00:09:53,626 --> 00:09:56,476 Još uvijek nije otišla, a već... 127 00:10:00,826 --> 00:10:04,076 Simin, gdje ćeš? - Vratit ću se brzo. 128 00:10:04,126 --> 00:10:07,676 Gdje to ideš? - Idem do ugla, vratit ću se. 129 00:10:11,326 --> 00:10:13,276 Vratit ću se, tata. 130 00:10:13,426 --> 00:10:15,826 Imam zakazano. 131 00:10:15,827 --> 00:10:18,777 Četvorku. - Zašto četvorku? 132 00:10:19,227 --> 00:10:21,277 Mislim da je to. 133 00:10:21,427 --> 00:10:25,477 Očigledno koristi taj program jer je tu boja sva oljuštena. 134 00:10:25,727 --> 00:10:29,377 Dobro, onda ćemo staviti na četvorku. 135 00:10:29,927 --> 00:10:33,477 Sve ćemo od danas prati na četvorku. 136 00:10:33,727 --> 00:10:36,077 Odlazi li ona stvarno? 137 00:10:36,127 --> 00:10:39,026 Vratit će se. - Termeh! 138 00:10:39,027 --> 00:10:41,777 Da? - Dođi kod djeda. 139 00:10:48,527 --> 00:10:50,278 Tata. 140 00:10:52,128 --> 00:10:53,278 Tata. 141 00:10:53,728 --> 00:10:54,927 Tata. 142 00:10:54,928 --> 00:10:56,978 Termeh, dušo, idi u svoju sobu. 143 00:10:57,928 --> 00:11:01,878 Tata, ustani, pusti joj ruku. 144 00:11:02,328 --> 00:11:06,978 Pusti joj ruku, ustani kako bih te mogao odvesti u kupaonicu. 145 00:11:07,328 --> 00:11:11,378 Ustani tata, hajde, ustani. 146 00:11:12,328 --> 00:11:14,227 Gdje me to vodiš? 147 00:11:14,228 --> 00:11:17,578 U kupaonicu a onda ću ti kupiti novine. 148 00:11:17,728 --> 00:11:21,478 Dušo, rekao sam ti da ideš u svoju sobu, hajde. 149 00:11:23,028 --> 00:11:25,679 Gdje me to vodiš? - Dođi ovamo. 150 00:11:29,229 --> 00:11:31,879 Ne stavljaj ruku tamo. 151 00:11:59,229 --> 00:12:01,380 Ponijet ću ovaj CD. 152 00:12:01,730 --> 00:12:05,280 Uzmi sve što želiš. - Uzet ću samo ovaj. 153 00:12:23,830 --> 00:12:25,180 Zbogom. 154 00:12:57,931 --> 00:13:02,081 Mislila sam da i vi isto živite tamo. 155 00:13:02,131 --> 00:13:04,581 Ne, ostat ću kod majke neko vrijeme. 156 00:13:05,531 --> 00:13:08,230 Bit će malo teško, ali ionako je teško. 157 00:13:08,231 --> 00:13:11,381 Imam potpuno povjerenje u njega, 158 00:13:11,631 --> 00:13:13,982 ne brinite oko ovih stvari. 159 00:13:14,632 --> 00:13:16,782 U svakom slučaju, on neće ni biti kod kuće 160 00:13:16,932 --> 00:13:19,482 kada dođete ujutro, već će biti na poslu. 161 00:13:19,532 --> 00:13:22,382 A popodne, kada se vrati sa posla, vi ćete otići kući, 162 00:13:22,932 --> 00:13:25,031 a vaša kćer će biti sa vama. 163 00:13:25,032 --> 00:13:29,882 Na ovaj način moja kćer neće biti sama, igrat će se jedna sa drugom. 164 00:13:34,932 --> 00:13:37,482 Vašu odluku prenesite svekrvi. 165 00:14:43,534 --> 00:14:45,884 Gdje ćeš? 166 00:15:02,735 --> 00:15:04,285 Što je ovo? 167 00:15:06,635 --> 00:15:07,734 Kisik. 168 00:15:07,735 --> 00:15:09,434 Što je kisik? 169 00:15:09,435 --> 00:15:11,685 Makni se, probudit ćeš ga. 170 00:15:42,336 --> 00:15:44,386 Ne čujem bebu. 171 00:15:53,536 --> 00:15:55,786 Što ona radi? 172 00:16:08,236 --> 00:16:09,386 Zdravo. 173 00:16:10,036 --> 00:16:12,036 Želite li ići negdje? 174 00:16:12,037 --> 00:16:14,387 Da, kupiti novine. - Što? 175 00:16:14,837 --> 00:16:16,487 Kupiti novine. 176 00:16:16,937 --> 00:16:19,287 Novine su u vašoj sobi, pođite sa mnom. 177 00:16:19,637 --> 00:16:22,187 Pođite, hajde da vas odvedem u vašu sobu. 178 00:16:27,237 --> 00:16:30,687 Hoću vas odvesti u vašu sobu i dati vam nešto za jesti. 179 00:16:38,937 --> 00:16:40,887 Mama... 180 00:16:41,237 --> 00:16:43,187 On treba obući hlače. 181 00:16:49,638 --> 00:16:51,388 Sjedite na krevet. 182 00:16:55,338 --> 00:16:56,888 Što je ovo? 183 00:17:02,338 --> 00:17:04,888 Gdje si pošla? Vraćaj se unutra. 184 00:17:05,238 --> 00:17:08,688 Uđi unutra, zatvori vrata i obuj papuče, sve je mokro ovdje. 185 00:17:11,338 --> 00:17:13,788 On bi mi rekao kada je morao ići u kupaonicu. 186 00:17:16,338 --> 00:17:18,788 Odvedite ga u kupaonicu. 187 00:17:22,039 --> 00:17:25,589 Ne mogu sada doći, imam sat do 12 sati. 188 00:17:27,839 --> 00:17:31,489 Pozovite mog muža. Jeste li zvali mog muža? Imate li njegov broj? 189 00:17:32,839 --> 00:17:34,589 Dobro, zapišite ga. 190 00:17:35,139 --> 00:17:38,189 Olovka je odmah pored telefona. 191 00:17:48,739 --> 00:17:52,189 Ako vam donesem hlače, možete li ih obući? 192 00:17:52,939 --> 00:17:56,389 Ako vam donesem odjeću, možete li se sami presvući? 193 00:17:57,039 --> 00:17:59,790 Simin? - Jeste li sposobni sami se okupati? 194 00:17:59,840 --> 00:18:01,690 Jeste li? - Simin? 195 00:18:11,140 --> 00:18:13,590 Ostavit ću vam odjeću ovdje. 196 00:18:13,840 --> 00:18:17,990 Okupajte se a onda obucite ovu odjeću. 197 00:18:19,440 --> 00:18:21,990 Ostavit ću vam ručnik ovdje. 198 00:18:22,240 --> 00:18:24,290 Razumijete li? - Da. 199 00:18:24,940 --> 00:18:27,290 Okupajte se kako bi vam bilo prijatno. 200 00:18:28,340 --> 00:18:30,990 Stavite hlače u onu košaru za rublje. 201 00:18:35,241 --> 00:18:37,091 Možete li to? 202 00:18:49,241 --> 00:18:51,191 Vaše hlače... 203 00:18:51,541 --> 00:18:55,791 Skinite hlače i obucite one koje sam vam ja ostavila. 204 00:18:55,841 --> 00:18:57,691 Hlače, u redu? 205 00:19:03,841 --> 00:19:05,991 Simin... 206 00:19:35,342 --> 00:19:38,141 Imam jedno pitanje. 207 00:19:38,142 --> 00:19:44,292 Došla sam u jednu kuću da vodim računa o jednom starijem čovjeku. 208 00:19:44,542 --> 00:19:46,193 Htjela sam pitati... 209 00:19:46,243 --> 00:19:48,893 Uneredio se. 210 00:19:49,943 --> 00:19:53,593 Je li grijeh ako ga presvučem? 211 00:19:54,843 --> 00:19:56,393 Nikoga nema ovdje. 212 00:19:58,043 --> 00:20:03,193 On je starac od 70 ili 80 godina i totalno je dementan. 213 00:20:07,743 --> 00:20:11,693 Je li hitno? Ovakav je već pola sata. 214 00:20:12,443 --> 00:20:13,493 Smijem? 215 00:20:24,044 --> 00:20:25,794 Neću reći ocu. 216 00:20:27,044 --> 00:20:28,594 Srce moje. 217 00:20:31,244 --> 00:20:32,494 Ustanite. 218 00:20:33,044 --> 00:20:34,194 Stojite. 219 00:20:35,344 --> 00:20:37,843 U redu, raširite noge, malo raširite noge. 220 00:20:37,844 --> 00:20:40,694 U redu, sada skinite hlače. 221 00:20:59,345 --> 00:21:01,795 Kartica! Kartica! 222 00:21:11,545 --> 00:21:14,495 Svi me gledaju? - Pa što? Neka gledaju. 223 00:21:14,745 --> 00:21:16,595 Koliko? - 400 tisuća rijala. 224 00:21:16,645 --> 00:21:18,844 Jesi li dobila ostatak? - Nije mi ništa vratio. 225 00:21:18,845 --> 00:21:21,395 Jesi li tražila ostatak? - Pa to mu je napojnica. 226 00:21:21,445 --> 00:21:23,895 Napojnica... Pričekajte trenutak, gospodine. 227 00:21:24,445 --> 00:21:26,551 Napojnica je onda kada on sipa benzin umjesto tebe, 228 00:21:26,552 --> 00:21:27,644 idi i uzmi ostatak od njega. 229 00:21:27,645 --> 00:21:29,295 Tata! - Brzo! 230 00:21:30,145 --> 00:21:31,996 Pričekajte, gospodine, pričekajte. 231 00:21:54,046 --> 00:21:55,196 Evo ti. 232 00:21:57,246 --> 00:21:58,396 Zadrži. 233 00:21:58,546 --> 00:21:59,696 Stvarno? 234 00:22:15,747 --> 00:22:18,297 Zdravo. - Zdravo, Termeh. 235 00:22:18,447 --> 00:22:19,446 Zdravo, gospođo. 236 00:22:19,447 --> 00:22:22,497 Zdravo, kako ste? - Dobro, hvala. 237 00:22:24,047 --> 00:22:26,846 Požuri, dušo. - Idem po knjige. 238 00:22:26,847 --> 00:22:28,646 Donesi i rezultate testa, također. 239 00:22:28,647 --> 00:22:31,046 Jeste li dobro, gospođo? - Jesam, hvala, vi? 240 00:22:31,047 --> 00:22:32,846 Dobro sam, hvala. 241 00:22:32,847 --> 00:22:34,646 Žao mi je što smo zakasnili. 242 00:22:34,647 --> 00:22:36,346 U redu je. Kako vam je žena? 243 00:22:36,347 --> 00:22:39,797 Zahvaljujući bogu, ona je dobro. - Ovdje sam, ako treba bilo što. 244 00:22:40,347 --> 00:22:42,697 Zdravo, gospodine. - Zdravo, gospođo, kako ste? 245 00:22:43,047 --> 00:22:44,698 Kako si, tata? 246 00:22:45,448 --> 00:22:47,898 Zdravo, dušo. - Zdravo. 247 00:22:47,948 --> 00:22:49,998 Evo ti novine. 248 00:22:52,948 --> 00:22:56,298 Čitaš li ti njemu novine ili ih on čita tebi? 249 00:22:57,548 --> 00:22:59,098 Moj sin... 250 00:22:59,548 --> 00:23:01,598 Ali se oženio. 251 00:23:01,648 --> 00:23:03,798 Tko je Ali? - Ali. 252 00:23:04,048 --> 00:23:06,747 Da, Ali je oženjen. Termeh, požuri. 253 00:23:06,748 --> 00:23:09,198 Gospođo, niste dobro zatvorili bocu sa kisikom. 254 00:23:09,348 --> 00:23:11,347 Jesam. Mora da ju je on otvorio. 255 00:23:11,348 --> 00:23:14,598 Molim vas da je sutra bolje zatvorite kako je ne bi mogao otvoriti. 256 00:23:14,748 --> 00:23:16,498 Žao mi je, ja... 257 00:23:17,148 --> 00:23:19,499 Mislim da neću moći doći sutra. 258 00:23:20,249 --> 00:23:21,748 Ali rekli ste da ćete dolaziti svakog dana. 259 00:23:21,749 --> 00:23:24,199 Rekla sam, ali je previše daleko. Ne mogu doći. 260 00:23:24,249 --> 00:23:27,299 Gospođo, zbog toga što ste vi prihvatili posao ja sam odbio drugu kandidatkinju. 261 00:23:28,249 --> 00:23:31,399 Sada je 4 popodne, kako ću naći nekoga za sutra? - Previše je teško. 262 00:23:31,449 --> 00:23:36,299 Previše je teško. Stvarno ne mogu to raditi, ima previše stvari za završiti. 263 00:23:38,649 --> 00:23:40,799 Molim vas da dođete u drugu sobu. 264 00:23:42,249 --> 00:23:45,299 Somayeh, gdje je tvoja torba? - Evo je ovdje. 265 00:23:46,249 --> 00:23:48,999 Možda ste umorni jer vam je prvi dan. 266 00:23:49,649 --> 00:23:51,599 Ne. 267 00:23:51,749 --> 00:23:54,900 Živjeli ste ovdje, vidjeli ste kako je ovdje. 268 00:23:55,050 --> 00:23:57,400 Somayeh, uzmi svoju torbu sa knjigama. 269 00:23:58,250 --> 00:24:00,900 Možete li mi dati taj broj telefona? 270 00:24:03,950 --> 00:24:06,000 Oni također rade ultrazvuk. 271 00:24:06,250 --> 00:24:09,849 Dosta se mrda danas. - To znači da je dječak. 272 00:24:09,850 --> 00:24:12,900 On stalno udara mamin trbuh. 273 00:24:14,250 --> 00:24:16,449 Jer se želi roditi što prije. 274 00:24:16,450 --> 00:24:18,500 Igrati se sa mnom. 275 00:24:23,850 --> 00:24:26,200 Možete li ga zapisati ovdje? 276 00:24:27,850 --> 00:24:30,350 Recite im da sam vas ja poslala. 277 00:24:30,351 --> 00:24:31,850 Sekretarica me poznaje. 278 00:24:31,851 --> 00:24:35,701 Je li žena ili muškarac? - Žena. 279 00:24:36,051 --> 00:24:38,101 Ali pozovite prije nego što odete. 280 00:24:38,151 --> 00:24:40,601 Trebalo mi je reći jučer. 281 00:24:40,751 --> 00:24:43,550 Kako ću ostaviti kod kuće ovog starog čovjeka samog sutra? 282 00:24:43,551 --> 00:24:47,701 Termeh, gdje tvoja majka ostavlja čaj? -Ne znam. 283 00:24:48,151 --> 00:24:50,950 Trebalo mi je reći da ću ga morati kupati. 284 00:24:50,951 --> 00:24:52,801 Koga kupati? 285 00:24:53,251 --> 00:24:55,501 On se uneredio jutros. 286 00:24:59,951 --> 00:25:02,601 Nije pravo da ja kupam njega. 287 00:25:08,752 --> 00:25:11,702 Samo mi platite za današnji dan i ja ću otići. 288 00:25:22,252 --> 00:25:25,002 On je imao običaj reći kada mu se piša. 289 00:25:26,252 --> 00:25:29,902 Ako pozovete agenciju, oni će vam poslati muškarca. 290 00:25:30,452 --> 00:25:33,202 Gospođo, ja jednostavno ne vjerujem svakome. 291 00:25:35,352 --> 00:25:38,651 Izvolite, prebrojite. 292 00:25:38,652 --> 00:25:41,151 Žao mi je, u pitanju su stvari koje imaju veze sa religijom. 293 00:25:41,152 --> 00:25:42,352 U redu je. 294 00:25:42,353 --> 00:25:44,452 Hvala vam. - Nema na čemu. 295 00:25:44,453 --> 00:25:47,003 Doviđenja. - Neka vas bog zaštiti. 296 00:25:56,253 --> 00:25:57,252 Da? 297 00:25:57,253 --> 00:26:01,003 Željela sam vas pitati ako bih mogla dati vaš broj telefona svom mužu? 298 00:26:01,053 --> 00:26:04,052 Rekla bih mu kako sam našla broj u novinama. 299 00:26:04,053 --> 00:26:06,152 Možda bi on mogao doći raditi ovaj posao za vas. 300 00:26:06,153 --> 00:26:10,403 Opišite mu prirodu posla, i ako on želi to raditi, onda bi mogao... 301 00:26:10,453 --> 00:26:12,903 Ne želim mu reći da vas poznajem. 302 00:26:12,953 --> 00:26:15,152 Nisam mu rekla da dolazim ovdje raditi. 303 00:26:15,153 --> 00:26:19,204 Recite mu da me nazove. Samo mu recite da dođe ovdje večeras. 304 00:26:19,254 --> 00:26:21,604 Kasno je da bi došao večeras. 305 00:26:21,654 --> 00:26:23,953 Ja ću sutra doći. 306 00:26:23,954 --> 00:26:25,904 Samo nemojte tražiti zamjenu. 307 00:26:26,154 --> 00:26:28,853 A što se tiče novca, dajte onoliko koliko mislite da je prikladno. 308 00:26:28,854 --> 00:26:32,253 To neće biti problem, recite mu da me nazove i dogovorit ćemo se. 309 00:26:32,254 --> 00:26:34,904 Hvala. - Nema na čemu, doviđenja. 310 00:26:34,954 --> 00:26:37,504 I hvala vam. 311 00:26:46,654 --> 00:26:48,704 Gospodin Lavasani? 312 00:26:49,854 --> 00:26:51,504 Tamo, molim vas. 313 00:27:11,855 --> 00:27:13,354 Zdravo, ja sam Samadi. 314 00:27:13,355 --> 00:27:15,354 Zvao sam zbog posla. - Kako ste? 315 00:27:15,355 --> 00:27:17,154 Ispričavam se što kasnim. - U redu je. 316 00:27:17,155 --> 00:27:19,305 Gdje ste ono rekli da ste radili prije? 317 00:27:19,355 --> 00:27:20,905 U trgovini obuće. 318 00:27:20,955 --> 00:27:24,254 Nećete imati problem sa time što ćete ga morati kupati? - Što? 319 00:27:24,255 --> 00:27:27,305 Kupati ga, jučer se uneredio. 320 00:27:27,855 --> 00:27:30,055 Ne, u redu je. Isti problem ima i moj otac. 321 00:27:30,056 --> 00:27:33,906 S obzirom da ćete biti sami kod kuće, morat ćete biti obazrivi. 322 00:27:34,056 --> 00:27:35,455 Vaša žena neće biti tu? 323 00:27:35,456 --> 00:27:37,606 Ne, živim sam zasada. 324 00:27:38,756 --> 00:27:43,906 Zar nije malo 3 milijuna za ovakav posao? 325 00:27:43,956 --> 00:27:45,755 Koliku plaću imate na umu? 326 00:27:45,756 --> 00:27:49,606 Možda 4 milijuna rijala? -Sigurno vam ne bih mogao platiti 4 milijuna. 327 00:27:49,656 --> 00:27:54,506 Vidjet ću kako ide, ako ste zadovoljni sa mnom, dajte mi malo više. 328 00:27:54,556 --> 00:27:56,806 U redu, zapisat ću vam adresu. 329 00:27:56,856 --> 00:27:58,806 Mogu čak doći i ovog popodneva. 330 00:27:58,856 --> 00:28:02,955 Ne, već je netko danas tamo, dođite sutra, i ponesite neku ispravu. 331 00:28:02,956 --> 00:28:06,907 Kakvu? -Bit će dovoljna neka isprava sa slikom. 332 00:28:08,957 --> 00:28:11,156 Religiozan? - Vjernik. 333 00:28:11,157 --> 00:28:13,407 Sasušen? - Neplodan. 334 00:28:13,857 --> 00:28:15,956 Pustinja? - Pustara. 335 00:28:15,957 --> 00:28:18,207 Neredi? - Pobuna. 336 00:28:20,657 --> 00:28:23,356 Netko zvoni? - Gospođa Razieh? - Ne. 337 00:28:23,357 --> 00:28:25,607 Njen muž? - Da. 338 00:28:29,857 --> 00:28:32,507 Sljedeće riječi, sada na Perzijskom. 339 00:28:33,457 --> 00:28:35,707 Model? - "Nemunak". 340 00:28:35,957 --> 00:28:38,256 Gnojivo? - "Košab". 341 00:28:38,257 --> 00:28:40,957 Garancija? - Naknada, "zemanat". 342 00:28:40,958 --> 00:28:42,957 To je arapski, nije Perzijski. 343 00:28:42,958 --> 00:28:44,908 Moja profesorica kaže da jest. 344 00:28:45,458 --> 00:28:47,257 Nemoj mi to više govoriti. 345 00:28:47,258 --> 00:28:51,108 Ono što je pogrešno pogrešno je, nema veze tko kaže ili napiše suprotno. 346 00:28:53,358 --> 00:28:56,457 Za "garanciju" napiši... - Ako napišem nešto drugo, oduzet će mi bodove. 347 00:28:56,458 --> 00:28:58,608 U redu je, neka ti oduzme bodove. 348 00:28:58,758 --> 00:29:01,108 Napiši "poshtvaneh". 349 00:29:01,258 --> 00:29:03,108 "poshtvaneh". 350 00:29:11,458 --> 00:29:13,708 Zdravo. - Zdravo. 351 00:29:17,059 --> 00:29:20,309 Zdravo. - Zdravo. 352 00:29:20,459 --> 00:29:23,709 Što se dogodilo? Vaš muž je trebao doći danas. 353 00:29:23,859 --> 00:29:25,858 Ispričavam se, nije mogao doći. 354 00:29:25,859 --> 00:29:27,809 Hoće li moći sutra? 355 00:29:28,159 --> 00:29:30,458 Ne znam, ako on ne dođe onda ću ja doći. 356 00:29:30,459 --> 00:29:33,009 Mogu li se uzdati u to da će dolaziti svakoga dana? 357 00:29:33,759 --> 00:29:35,858 Ne, sirotan je htio doći. 358 00:29:35,859 --> 00:29:38,246 Jučer su neki ljudi, kojima je dugovao novac, 359 00:29:38,247 --> 00:29:39,958 došli sa policijom i odveli su ga. 360 00:29:39,959 --> 00:29:44,409 Trebalo bih znati unaprijed ako on ima nekih problema i ne može doći. 361 00:29:44,559 --> 00:29:46,709 On će sigurno doći. 362 00:29:47,359 --> 00:29:52,910 Idem vidjeti te ljude i zamoliti ih da ga puste večeras. 363 00:29:53,760 --> 00:29:57,210 Molim vas da zaključate vrata za mnom. - U redu. - Neka vas bog zaštiti. 364 00:30:37,661 --> 00:30:39,611 Zdravo. 365 00:30:46,761 --> 00:30:48,811 Ne gazi po tome, prljavo je. 366 00:30:51,161 --> 00:30:53,511 Iznesi smeće. 367 00:30:56,061 --> 00:30:57,811 Hoćeš li to moći? 368 00:30:58,461 --> 00:31:00,011 Da, mogu. 369 00:31:19,062 --> 00:31:21,812 Kako da ti sada nađem čistu bluzu? 370 00:31:23,762 --> 00:31:25,612 Skidaj je! 371 00:31:26,262 --> 00:31:28,212 Skini je! 372 00:31:32,162 --> 00:31:33,661 Mama... 373 00:31:33,662 --> 00:31:35,361 On nije u svojoj sobi. 374 00:31:35,362 --> 00:31:38,212 Što? - On nije u svojoj sobi. 375 00:31:39,063 --> 00:31:41,113 Provjeri u toaletu. 376 00:33:03,265 --> 00:33:06,015 Stavi ruku ovdje. 377 00:33:06,565 --> 00:33:09,315 Zaustavi lopticu, u redu? 378 00:33:09,365 --> 00:33:11,364 Udari je, udari je! 379 00:33:11,365 --> 00:33:12,815 Udari je! 380 00:33:13,865 --> 00:33:16,615 Somayeh, dušo. 381 00:33:18,965 --> 00:33:21,764 Ne koristite ruke! - U redu je. 382 00:33:21,765 --> 00:33:23,315 Brzo, brzo! 383 00:33:27,566 --> 00:33:29,865 Bravo! 384 00:33:29,866 --> 00:33:33,516 Djede, za koga navijaš? - On je sudac. 385 00:33:41,466 --> 00:33:43,965 Jesi li vidio to, djede? 386 00:33:43,966 --> 00:33:45,616 Koji je rezultat? 387 00:34:06,067 --> 00:34:07,717 Što vam je? 388 00:34:08,367 --> 00:34:10,717 Što vam je? - Mama. 389 00:34:20,667 --> 00:34:22,617 Jeste li dobro? 390 00:34:39,468 --> 00:34:41,167 Gdje ste bili? 391 00:34:41,168 --> 00:34:44,518 Ovaj siroti starac čeka vas već pola sata. 392 00:34:45,468 --> 00:34:47,467 Moja kuća je daleko. 393 00:34:47,468 --> 00:34:49,618 Zdravo. - Zdravo. 394 00:34:50,968 --> 00:34:53,867 Biste li mogli odnijeti smeće dolje? 395 00:34:53,868 --> 00:34:56,467 Procurit će na stepenice. 396 00:34:56,468 --> 00:34:59,918 Jučer sam imala vrtoglavicu i vrećica je pukla. 397 00:35:00,168 --> 00:35:01,967 Očistit ću stepenice danas. - Dobro. 398 00:35:01,968 --> 00:35:04,218 Uđi, hajde. 399 00:35:04,568 --> 00:35:06,318 Maknite ruke. 400 00:35:12,068 --> 00:35:14,019 Dopustite mi da zatvorim vrata. 401 00:35:43,169 --> 00:35:45,819 Gospođo? - Zar ona nije ovdje? 402 00:35:46,469 --> 00:35:49,120 Kako se njena kćer zove? - Somayeh. 403 00:35:50,370 --> 00:35:52,820 Somayeh... Nemoj sjediti tu, mokro je. 404 00:35:54,470 --> 00:35:56,120 Somayeh! 405 00:35:57,770 --> 00:35:59,504 Somayeh! 406 00:35:59,505 --> 00:36:01,420 Zazvoni. 407 00:36:11,070 --> 00:36:13,420 Gospođo Khalani! 408 00:36:13,570 --> 00:36:15,320 Pokucaj na vrata. 409 00:36:15,770 --> 00:36:18,620 Somayeh! Djede! 410 00:36:19,370 --> 00:36:22,420 Gospođo Khalani! 411 00:36:22,670 --> 00:36:24,070 Da, zdravo. 412 00:36:24,071 --> 00:36:25,970 Zdravo, kako ste? - Dobro, hvala. 413 00:36:25,971 --> 00:36:30,121 Jeste li vidjeli ženu koja radi kod nas? - Da, čistila je stepenice. 414 00:36:30,471 --> 00:36:32,721 Kada? - Maloprije. 415 00:36:32,871 --> 00:36:35,821 Zar nije tu? - Ne, hvala vam na pomoći. 416 00:36:35,871 --> 00:36:38,921 Čekaj me ovdje, donijet ću ključ iz automobila da bi otključali. 417 00:36:53,271 --> 00:36:55,121 Što se dogodilo? 418 00:36:55,271 --> 00:36:56,421 Tata? 419 00:36:56,971 --> 00:36:58,370 Tata? 420 00:36:58,371 --> 00:36:59,521 Tata? 421 00:37:05,272 --> 00:37:06,722 Oče? 422 00:37:09,372 --> 00:37:10,722 Oče? 423 00:37:18,472 --> 00:37:20,922 Uhvati ga za noge. 424 00:37:23,672 --> 00:37:25,622 Tata? 425 00:37:27,772 --> 00:37:30,122 Tata, probudi se, pogledaj u Termeh. 426 00:37:30,572 --> 00:37:31,722 Tata! 427 00:37:45,973 --> 00:37:49,223 Diši... Ne plaši se, on diše. 428 00:38:00,173 --> 00:38:03,423 Boli li te ruka? Skini mu košulju. 429 00:38:06,573 --> 00:38:08,623 Pomakni ruke. 430 00:38:08,773 --> 00:38:10,923 Boli li te? 431 00:38:13,674 --> 00:38:16,124 Dobro, hodaj, tata, hajde. 432 00:38:16,774 --> 00:38:20,624 Hodaj tata, idemo kupiti novine, hajde. 433 00:38:21,074 --> 00:38:22,724 Podigni noge. 434 00:38:25,074 --> 00:38:29,324 Boli li te noga? Da vidim što se dogodilo tvojoj nozi. 435 00:38:29,674 --> 00:38:32,524 Tko ti je ovo napravio? 436 00:38:33,674 --> 00:38:36,724 Želim vidjeti da ništa ne fali tvojoj nozi. 437 00:38:38,074 --> 00:38:41,273 Ako mi dozvoliš, želim vidjeti... Dušo, izađi. 438 00:38:41,274 --> 00:38:44,724 Je li mu se nešto dogodilo? - Ne, dobro je, samo izađi. 439 00:38:46,274 --> 00:38:47,925 Otišla je, daj da ih skinemo. 440 00:38:47,975 --> 00:38:51,025 Želim se uvjeriti da ti ništa nije sa nogom. 441 00:38:53,275 --> 00:38:55,325 Skidamo ih. 442 00:39:14,175 --> 00:39:16,025 Kako je mogla? 443 00:39:18,875 --> 00:39:21,525 Dušo, jesi li uzela novac iz ladice? -Nisam. 444 00:39:21,775 --> 00:39:23,826 Idi u kuhinju, dušo. 445 00:39:27,376 --> 00:39:30,526 Dušo, rekao sam ti da ideš u kuhinju. 446 00:39:30,876 --> 00:39:33,426 Vidjela si da je sve u redu, hajde. 447 00:39:33,876 --> 00:39:37,126 Hajde, dušo, i zatvori vrata. 448 00:40:07,877 --> 00:40:09,427 Zdravo. 449 00:40:11,677 --> 00:40:13,627 Dođi ovamo. 450 00:40:14,177 --> 00:40:16,427 Mama, ja sam žedna. 451 00:40:24,077 --> 00:40:25,727 Pazi na njega. 452 00:40:28,177 --> 00:40:29,576 Zdravo. 453 00:40:29,577 --> 00:40:31,927 Gdje ste to bili? 454 00:40:33,477 --> 00:40:36,777 Nešto se dogodilo i morala sam se pobrinuti za to. 455 00:40:36,778 --> 00:40:39,128 Niste smjeli otići. 456 00:40:39,178 --> 00:40:42,428 On je spavao. -Pa što? To vam daje pravo da odete? 457 00:40:44,878 --> 00:40:46,577 Bila sam na kratko odsutna. 458 00:40:46,578 --> 00:40:49,428 Na kratko? Lažete. 459 00:40:49,678 --> 00:40:51,928 Kada sam stigao on je umirao. 460 00:40:52,078 --> 00:40:54,377 On obično u ovo vrijeme spava. 461 00:40:54,378 --> 00:40:59,377 Znači, ovako radite svakog dana? Vidite da on spava i samo odete? 462 00:40:59,378 --> 00:41:01,377 Ne, kunem se da sam danas morala otići. 463 00:41:01,378 --> 00:41:04,228 Zašto ste mu zavezali ruke? - Izađi van i čekaj. 464 00:41:06,978 --> 00:41:08,977 Jesmo li se ovako dogovorili? 465 00:41:08,978 --> 00:41:11,078 Morala sam ići, nešto je iskrsnulo, 466 00:41:11,079 --> 00:41:12,878 otišla sam se pobrinuti za to i vratila se. 467 00:41:12,879 --> 00:41:14,529 Hvala vam puno! 468 00:41:14,579 --> 00:41:18,629 Dogovorili smo se da zavežete ovog starca i da se pobrinete za vaš život? 469 00:41:18,679 --> 00:41:22,129 Što se dogodilo? Je li se nešto dogodilo? -Hvala vam puno. 470 00:41:23,579 --> 00:41:27,429 Idi, dušo, idi tamo... Pazi na djeda. 471 00:41:29,879 --> 00:41:32,029 Što ste radili u stražnjoj sobi? 472 00:41:32,279 --> 00:41:34,229 Kojoj sobi? - Kojoj sobi? 473 00:41:34,879 --> 00:41:37,078 U istoj onoj iz koje ste uzeli novac. 474 00:41:37,079 --> 00:41:39,578 Kažete da sam otišla u vašu sobu i uzela novac? 475 00:41:39,579 --> 00:41:43,029 Kažem da... -Kažete da sam otišla u vašu sobu i uzela novac? -Niste? 476 00:41:43,079 --> 00:41:46,979 Kunem se u da vam nisam uzela novac. -Hajde, odlazite. 477 00:41:46,980 --> 00:41:50,930 Gospodine, kunem se. - Hajde, odlazite... 478 00:41:50,980 --> 00:41:56,730 Kažete da sam... da sam uzela novac. Evo vam moja torba, pogledajte... 479 00:41:56,880 --> 00:41:59,930 Da sam uzela novac on bi bio u mojoj torbi. Pogledajte. 480 00:41:59,980 --> 00:42:01,179 Evo, uzmi ovo. 481 00:42:01,180 --> 00:42:03,930 Dajte mi moju torbu, gospodine. 482 00:42:04,280 --> 00:42:10,130 Kunem se, evo vam moja torba. - Gospođo, što to radite? 483 00:42:10,280 --> 00:42:15,530 Kunem se, nisam prešla prag te sobe. 484 00:42:15,580 --> 00:42:19,330 Gospođo, odlazite. -Govorite da sam ja...Što sam ja to napravila? 485 00:42:19,480 --> 00:42:21,531 Ne dodirujte me! 486 00:42:21,581 --> 00:42:23,931 Dobro, neću vas dodirivati, sami izađite. 487 00:42:24,281 --> 00:42:27,680 Izlazite. -Neću otići dok ne priznate da sam u pravu. 488 00:42:27,681 --> 00:42:30,831 Kažite mi u čemu sam pogriješila. - Zaslužujete da vas izbacim odavde. 489 00:42:30,881 --> 00:42:34,531 Što sam učinila? -Zato što je ona tu, neću ti napraviti ništa nažao. 490 00:42:34,681 --> 00:42:36,429 Odlazite! Samim tim što vas samo izbacujem, 491 00:42:36,430 --> 00:42:37,780 govori vam da sam dobar prema vama. 492 00:42:37,781 --> 00:42:40,380 Recite mi što se njemu dogodilo? 493 00:42:40,381 --> 00:42:45,831 Ovo je moja kuća i govorim vam da idete. - Razočarali ste Boga. 494 00:42:46,081 --> 00:42:49,431 Molim vas, idite. - Razočarali ste Boga. - Molim vas. 495 00:42:49,681 --> 00:42:51,431 Gotovo je. 496 00:42:54,381 --> 00:42:56,131 Oče. 497 00:43:06,082 --> 00:43:09,132 Tata, otvori vrata, ja sam, hoću ući. 498 00:43:10,482 --> 00:43:12,732 Ovako paziš na njega? 499 00:43:16,382 --> 00:43:18,432 Otvori vrata. 500 00:43:19,182 --> 00:43:22,932 Tata, što to blokira vrata? Da vidim. 501 00:43:24,382 --> 00:43:25,881 Otvori vrata! 502 00:43:25,882 --> 00:43:28,881 Zašto vičeš? On te ne može razumjeti. 503 00:43:28,882 --> 00:43:31,632 Upravo zbog ovoga ti govorim da paziš na njega. 504 00:43:31,882 --> 00:43:34,633 Možda ga noga boli pa zato ne može ustati. 505 00:43:35,183 --> 00:43:37,633 Djede, djede... 506 00:43:39,683 --> 00:43:42,633 Oče, otvori vrata. 507 00:43:42,783 --> 00:43:44,933 Otvori vrata, molim te. 508 00:43:46,683 --> 00:43:48,733 Tata, gurnut ću vrata a onda ću ući. 509 00:43:49,183 --> 00:43:52,133 Pomakni se da te vrata ne udare. 510 00:43:54,683 --> 00:43:58,033 Tata, gurnut ću vrata i ući ću... Pomakni se. 511 00:44:00,683 --> 00:44:03,133 Zašto ovo radiš sebi? 512 00:44:15,884 --> 00:44:17,634 Tko vam je rekao da možete ući? 513 00:44:17,784 --> 00:44:20,734 Što mu se dogodilo? - Dajte mi ključeve. Izlazite! 514 00:44:20,784 --> 00:44:24,134 Ništa vam nisam ukrala. - Stvarno me izluđujete! 515 00:44:24,184 --> 00:44:27,009 Nisam vas pokrala, da jesam ja ne bih bila ovdje. 516 00:44:27,010 --> 00:44:28,534 Ne želim izgovore, odlazite. 517 00:44:28,684 --> 00:44:29,883 Izlazite! 518 00:44:29,884 --> 00:44:31,483 Platite mi za danas. 519 00:44:31,484 --> 00:44:34,634 Već ste uzeli novac iz ladice, zar ne? 520 00:44:35,084 --> 00:44:38,934 Od 5 i 30 ujutro, sa svojom kćerkom... Somayeh. 521 00:44:39,184 --> 00:44:41,734 Gospodine, stanite! 522 00:44:41,784 --> 00:44:45,235 Van! - Kunem se da vas nisam pokrala. 523 00:44:46,085 --> 00:44:47,135 Van! 524 00:45:00,385 --> 00:45:02,235 Što se dogodilo? 525 00:45:06,285 --> 00:45:07,835 Što se dogodilo? 526 00:45:07,885 --> 00:45:09,735 Sjedite. 527 00:45:17,185 --> 00:45:18,835 Što se dogodilo? 528 00:45:21,886 --> 00:45:24,636 Mama, budi pažljiva. 529 00:46:35,388 --> 00:46:37,387 Reci im da ti pomognu oko matematike. 530 00:46:37,388 --> 00:46:39,238 Vidimo se, djede i tata. 531 00:46:39,288 --> 00:46:42,038 Tata, Termeh te je pozdravila. 532 00:46:45,188 --> 00:46:47,238 Budi pažljiva. 533 00:46:52,088 --> 00:46:53,938 Dobro. 534 00:46:56,188 --> 00:46:59,338 Što se dogodilo? - Mama ti je rekla da uđeš. 535 00:46:59,888 --> 00:47:01,987 Reci joj da je djed sa mnom u autu i da ne mogu doći. 536 00:47:01,988 --> 00:47:04,238 Rekla mi je da je nešto važno u pitanju. 537 00:47:06,388 --> 00:47:09,439 Još uvijek se niste razveli a ti se već ponašaš tvrdoglavo. 538 00:47:09,989 --> 00:47:11,788 Zauzet sam. 539 00:47:11,789 --> 00:47:14,939 Ljudi se razvode od svojih žena da bi bili manje zauzeti. 540 00:47:14,989 --> 00:47:17,939 Gospođo, prijem je loš. 541 00:47:18,089 --> 00:47:20,939 Prebaci na onaj kanal koji hvata. 542 00:47:21,289 --> 00:47:23,339 Dođi, sjedi. - Hvala, gdje je Simin? 543 00:47:28,889 --> 00:47:31,139 Zdravo. - Zdravo. 544 00:47:32,689 --> 00:47:34,439 Gdje je Termeh? 545 00:47:34,689 --> 00:47:38,339 Otac mi je u autu a ona je sa njim. - Dovedi i njega. 546 00:47:38,389 --> 00:47:41,439 Ne, umoran je, u ovo vrijeme obično drijema. 547 00:47:42,990 --> 00:47:44,540 Što se dogodilo? 548 00:47:44,790 --> 00:47:47,140 Jesi li imao neku svađu sa nekom ženom danas? 549 00:47:47,490 --> 00:47:50,440 Je li ona došla kod tebe? - Njena šogorica me je zvala. 550 00:47:50,790 --> 00:47:52,540 Nemaju srama! 551 00:47:52,590 --> 00:47:53,940 Što je napravila? 552 00:47:53,990 --> 00:47:56,140 Zavezala je starca za krevet. 553 00:47:56,390 --> 00:47:59,140 Zaključala je vrata a onda otišla završavati svoje stvari. 554 00:47:59,590 --> 00:48:02,189 Da sam stigao 10 minuta kasnije bilo bi kasno. 555 00:48:02,190 --> 00:48:04,989 Je li dobro? - Pao je sa kreveta, 556 00:48:04,990 --> 00:48:07,889 i ne znam koliko dugo je bio dolje. 557 00:48:07,890 --> 00:48:10,640 Gdje je ona otišla? - Ne znam gdje je otišla. 558 00:48:10,790 --> 00:48:13,840 Rekla je da si je udario. - Da sam je udario? 559 00:48:13,890 --> 00:48:16,740 Gluposti. - Pa zašto su je onda odveli u bolnicu? 560 00:48:18,791 --> 00:48:22,741 Zašto su je odveli u bolnicu? - Ti mene to pitaš? 561 00:48:22,791 --> 00:48:27,541 Samo sam je izgurao iz kuće. - Njena šogorica me je dobro izribala. 562 00:48:27,791 --> 00:48:31,841 Što je rekla? - Ako dijete umre, tvoje ruke će biti umrljane krvlju. 563 00:48:33,791 --> 00:48:35,641 Takve stvari. 564 00:48:36,491 --> 00:48:41,541 Nije rekla što se dogodilo? -Spustila sam slušalicu kada je počela psovati. 565 00:48:44,291 --> 00:48:47,541 To se događa kada nasumično dovodiš ljude sa ulice u svoju kuću. 566 00:48:47,691 --> 00:48:51,941 Ne krivi mene, rekla sam ti da znam njenu šogoricu ali da nju ne poznajem. 567 00:48:51,991 --> 00:48:54,442 Je li rekla u kojoj je bolnici? 568 00:48:59,292 --> 00:49:01,242 Zdravo. - Da? 569 00:49:01,492 --> 00:49:03,142 Molim vas, pričekajte. 570 00:49:03,192 --> 00:49:06,742 Žena po imenu Razieh, dovedena je ovdje sinoć. 571 00:49:07,092 --> 00:49:10,342 Kako je njezino prezime? -Ne znamo, ali su je doveli rano navečer. 572 00:49:10,492 --> 00:49:11,991 Zašto je dovedena? 573 00:49:11,992 --> 00:49:13,105 Samo su nam rekli da... 574 00:49:13,106 --> 00:49:14,891 Nije se osjećala dobro, pa su je zbog toga doveli. 575 00:49:14,892 --> 00:49:17,842 Nazvat ću vas. Doviđenja. 576 00:49:17,892 --> 00:49:20,742 Mislim da joj se muž preziva Samadi. 577 00:49:24,992 --> 00:49:29,142 Razieh Asnaqi? - Ima oko 30 godina, zar ne? 578 00:49:31,793 --> 00:49:33,892 Bila je na operaciji i sada je na intenzivnoj njezi. 579 00:49:33,893 --> 00:49:36,043 Kakva operacija je bila u pitanju? 580 00:49:36,193 --> 00:49:38,643 Imala je pobačaj. 581 00:49:41,093 --> 00:49:44,643 Kako je? -Halo? Pričekajte. Da, ona je dobro. 582 00:49:44,893 --> 00:49:47,992 Je li ovdje netko od članova obitelji? 583 00:49:47,993 --> 00:49:50,343 Ako su tu, bili bi dolje. 584 00:49:58,193 --> 00:50:00,843 Što si joj to napravio? 585 00:50:01,693 --> 00:50:03,943 Što sam joj napravio? 586 00:50:23,994 --> 00:50:25,344 Zdravo. 587 00:50:25,494 --> 00:50:28,744 Zdravo. - Zdravo. - Jeste li dobro? 588 00:50:28,794 --> 00:50:30,393 Hvala. 589 00:50:30,394 --> 00:50:32,093 Zdravo, gospođo. 590 00:50:32,094 --> 00:50:34,644 Kako je? - Tko? 591 00:50:35,294 --> 00:50:36,744 Vaša žena. 592 00:50:37,694 --> 00:50:39,944 Odveli su je na intenzivnu njegu. 593 00:50:41,195 --> 00:50:42,594 Poznajete li je? 594 00:50:42,595 --> 00:50:44,994 Poznajem je. 595 00:50:44,995 --> 00:50:47,945 Zdravo. - Zdravo. 596 00:50:53,595 --> 00:50:55,645 Možemo li je vidjeti? 597 00:50:55,795 --> 00:50:57,545 Odakle je poznajete? 598 00:50:57,995 --> 00:51:02,194 Vaša sestra nas je upoznala kako bi ona radila kod nas. 599 00:51:02,195 --> 00:51:04,145 Puno vam hvala zbog toga. 600 00:51:06,495 --> 00:51:10,094 Ona je radila kod vas? - Nekoliko dana. 601 00:51:10,095 --> 00:51:11,309 Vi niste bili u mogućnosti doći 602 00:51:11,310 --> 00:51:13,345 tako da je ona dolazila mijenjati vas nekoliko dana. 603 00:51:13,395 --> 00:51:15,494 Sjedni i pojedi nešto. 604 00:51:15,495 --> 00:51:18,495 Kažete da se ona brinula o vašem ocu? 605 00:51:18,496 --> 00:51:20,446 Samo nekoliko dana... 606 00:51:20,796 --> 00:51:22,346 dva ili tri dana. 607 00:51:22,396 --> 00:51:25,746 Zašto mi to niste rekli onog dana kada sam vas vidio u banci? 608 00:51:26,996 --> 00:51:29,546 Mislio sam da vam je ona to već rekla. 609 00:51:30,696 --> 00:51:32,695 Zašto ste došli u bolnicu? 610 00:51:32,696 --> 00:51:34,695 Da vidimo možemo li vam u nečemu pomoći. 611 00:51:34,696 --> 00:51:37,495 Kako nam pomoći? - Pomoći vam. 612 00:51:37,496 --> 00:51:40,146 Zabrinuti smo. - Ona je pala? 613 00:51:40,696 --> 00:51:43,446 Molim vas da pođete sa mnom a ja ću vam objasniti. 614 00:51:43,896 --> 00:51:46,546 Molim vas, dopustite da vam objasnim. 615 00:51:47,196 --> 00:51:49,495 Razumijem vašu situaciju. 616 00:51:49,496 --> 00:51:52,447 Ubili ste dijete, jeste li ovdje kako biste ga vratili u život? 617 00:51:52,497 --> 00:51:56,247 Stvarno mi je žao. - Žaljenje neće vratiti njezino dijete. 618 00:52:04,197 --> 00:52:06,196 Samo mi recite jednu stvar. 619 00:52:06,197 --> 00:52:07,596 Rekao sam da mogu doći... 620 00:52:07,597 --> 00:52:10,647 Zašto mi to niste rekli tog dana? 621 00:52:10,697 --> 00:52:12,996 U pitanju su moja žena i dijete. 622 00:52:12,997 --> 00:52:15,547 Živite li sami u toj kući? 623 00:52:15,697 --> 00:52:18,296 Pustite ga. - Smirite se. 624 00:52:18,297 --> 00:52:21,347 Prestanite! Ovo je bolnica! Dosta! 625 00:52:21,497 --> 00:52:22,947 Prestanite! 626 00:52:27,898 --> 00:52:30,848 Jesi li mentalno bolestan? Zašto si došao ovdje? 627 00:52:33,798 --> 00:52:35,848 Da vidim. 628 00:52:35,998 --> 00:52:38,497 Ti si moja sestra. - Nije trebalo! 629 00:52:38,498 --> 00:52:41,248 Nije trebalo. - Pomakni ruku, daj da vidim. 630 00:52:45,898 --> 00:52:47,248 Izađi van. 631 00:52:47,998 --> 00:52:51,348 Izađi van, hoću popričati s tobom. 632 00:52:52,598 --> 00:52:55,748 Molim te, preklinjem te. 633 00:53:01,998 --> 00:53:05,949 Hoćeš li da spustim sjedište? - Ne. 634 00:53:07,599 --> 00:53:10,549 Ostavit ću te kod kuće i pokupit ću ostale. 635 00:53:12,499 --> 00:53:13,549 Ne. 636 00:53:15,199 --> 00:53:17,049 Kako to misliš, ne? 637 00:53:17,799 --> 00:53:20,549 Hoćeš ići kući kod svojih roditelja u ovakvom stanju? 638 00:53:22,199 --> 00:53:25,149 Gotovo je, vraćaš se kući večeras. 639 00:53:27,999 --> 00:53:29,749 Ne želim to. 640 00:53:39,300 --> 00:53:41,450 Gdje ste krenuli? 641 00:53:50,300 --> 00:53:52,550 Ostavite to ovdje. 642 00:55:01,302 --> 00:55:03,852 Jeste li čuli njegovu optužbu? Slažete li se sa time? 643 00:55:03,902 --> 00:55:04,901 To je bilo 13-og. 644 00:55:04,902 --> 00:55:07,052 Žao mi je zbog nje i osjećam se tužno... 645 00:55:07,302 --> 00:55:10,401 Kada sam to čuo nije mi bilo svejedno i otišao sam u bolnicu. 646 00:55:10,402 --> 00:55:12,552 Priznajete li da ste to napravili? 647 00:55:12,802 --> 00:55:14,801 Je li ovo medicinski izvještaj? 648 00:55:14,802 --> 00:55:20,752 Da, nakon što smo je odveli u bolnicu. 649 00:55:21,302 --> 00:55:24,852 4 i pol mjeseca stara muška beba. Objasnite. 650 00:55:24,902 --> 00:55:27,353 Priznajem da sam izgubio živce. 651 00:55:27,503 --> 00:55:29,202 Kako to mislite? Jeste li je gurnuli? 652 00:55:29,203 --> 00:55:33,353 Ne, nisam je gurnuo. Pokušao sam je natjerati da napusti moj dom. 653 00:55:33,403 --> 00:55:36,753 Objasnite to malo bolje. Optuženi ste za ubojstvo. 654 00:55:37,103 --> 00:55:40,453 Beba je bila stara 4 i pol mjeseca, što je čini osobom. 655 00:55:41,403 --> 00:55:44,053 Nisam joj prišao sa namjerom da bi je gurnuo. 656 00:55:44,103 --> 00:55:46,502 Želio sam da ode kako bih mogao zatvoriti vrata. 657 00:55:46,503 --> 00:55:48,302 Niste me gurnuli? - Gospođo, trenutak samo. 658 00:55:48,303 --> 00:55:54,053 Da sam znao da je trudna ne bih je tjerao da napusti stan. 659 00:55:54,503 --> 00:55:56,753 Samo sam htio zatvoriti vrata. 660 00:55:56,903 --> 00:55:59,053 Slažete li se sa time što je on rekao, gospođo? 661 00:55:59,103 --> 00:56:03,154 On me nije gurnuo, zgrabio me je ovdje i bacio niz stepenice. 662 00:56:03,204 --> 00:56:05,703 Ne, nisam vas bacio niz stepenice. 663 00:56:05,704 --> 00:56:08,203 Samo sam htio da napusti stan. 664 00:56:08,204 --> 00:56:11,654 Izbacio si trudnu ženu iz svog doma? - Nisam znao da je trudna. 665 00:56:11,704 --> 00:56:14,354 Zašto lažeš? - To sam saznao u bolnici. 666 00:56:15,504 --> 00:56:21,754 Dragi suče, pitam vas kao brata... Zar ne možete reći kada je žena trudna? 667 00:56:21,904 --> 00:56:24,803 Žena, trudna 4 ili 5 mjeseci. 668 00:56:24,804 --> 00:56:28,103 Kada biste dolazili, ili sam bio na poslu ili sam se spremao otići. 669 00:56:28,104 --> 00:56:33,554 A kada bih se vratio kući, ona je ovako izgledala, nosila bi burku. 670 00:56:33,604 --> 00:56:35,354 Ovako obučena, odakle sam mogao znati? 671 00:56:35,404 --> 00:56:37,955 Možete li dokazati da je znao? 672 00:56:38,005 --> 00:56:40,134 Bilo bi protivno mom vjerovanju 673 00:56:40,135 --> 00:56:43,155 da zaposlim trudnu ženu da radi takav posao. 674 00:56:43,405 --> 00:56:47,334 Suče, pričala sam o svojoj trudnoći ispred njega, 675 00:56:47,335 --> 00:56:49,455 njegove kćeri i profesorice. 676 00:56:51,805 --> 00:56:54,404 Svi su to čuli? - Kada? Ja se toga ne sjećam. 677 00:56:54,405 --> 00:56:59,355 Ne, naravno, ne sjećaš se. - Gospodine, je li toliko važno jesam li znao ili ne? 678 00:56:59,505 --> 00:57:02,304 Naravno da jest, ako se dokaže da ste znali, 679 00:57:02,305 --> 00:57:05,455 sud vas može osuditi na kaznu zatvora od 1 do 3 godine. 680 00:57:08,705 --> 00:57:11,155 Dobro? - Što? 681 00:57:11,305 --> 00:57:16,256 Ne, ne nisam znao. - Dovedite profesoricu pa neka ona posvjedoči. 682 00:57:16,306 --> 00:57:17,705 Može li ona sutra doći? 683 00:57:17,706 --> 00:57:23,056 Ne želim u ovo uplitati školu svoje kćeri, to će biti loše po nju. 684 00:57:23,106 --> 00:57:26,956 Seronjo, ubio si mi dijete, i govoriš da bi to bilo loše po tvoje dijete. 685 00:57:27,106 --> 00:57:30,705 Misliš da je tvoje dijete jedino važno? 686 00:57:30,706 --> 00:57:31,805 Ne vrijeđajte. 687 00:57:31,806 --> 00:57:35,256 Ja vrijeđam? Što je sa njim? Povrijedio mi je ženu i ubio dijete. 688 00:57:35,306 --> 00:57:37,705 Tišina, imajte poštovanje prema sudu. 689 00:57:37,706 --> 00:57:40,105 Molim vas, on je malo temperamentan. 690 00:57:40,106 --> 00:57:41,605 Gospođo, jesam li vas natjerao da... 691 00:57:41,606 --> 00:57:44,705 Ja temperamentan? Trebam ja tužiti nju 692 00:57:44,706 --> 00:57:47,705 zbog toga što je otišla raditi bez da mi kaže. 693 00:57:47,706 --> 00:57:51,457 Htjela sam pomoći oko plaćanja računa, on ne radi mjesecima. 694 00:57:52,307 --> 00:57:54,710 Profesorica bi trebala svjedočiti. 695 00:57:54,711 --> 00:57:58,457 Recite joj da dođe sutra ili ćemo je mi obavijestiti. 696 00:58:01,207 --> 00:58:05,357 Suče, ovdje sam došla samo zbog jedne stvari. 697 00:58:05,907 --> 00:58:10,557 Izgubila sam dijete, ali nazivati me lopovom, to me još više boli. 698 00:58:10,607 --> 00:58:12,006 Mi smo lopovi? 699 00:58:12,007 --> 00:58:16,657 Da smo lopovi, bismo li došli kod tebe i prali guzicu tvoga oca? 700 00:58:17,007 --> 00:58:21,357 Imate li dokaz da vas je pokrala? - Nisam rekao da me je pokrala, 701 00:58:21,507 --> 00:58:26,358 već da novac nije u ladici. 702 00:58:26,408 --> 00:58:30,007 Zbog toga ste se posvađali? - Optužio ju je da ga je pokrala. 703 00:58:30,008 --> 00:58:33,207 Suče, moj otac boluje od Alzheimerove bolesti. 704 00:58:33,208 --> 00:58:36,858 Ova žena, vezala ga je za krevet i otišla. 705 00:58:37,008 --> 00:58:39,358 Nisam radio tog dana, vratio sam se kući ranije. 706 00:58:39,508 --> 00:58:43,858 Vidio sam da su mu ruke privezane za krevet. Pomislio sam da je mrtav. 707 00:58:43,908 --> 00:58:47,558 Ona se vratila, i u tom trenutku ne mogu reći da nisam bio ljut. 708 00:58:47,608 --> 00:58:52,307 Bio sam ljut, rekao sam joj da ide a ona nije htjela. 709 00:58:52,308 --> 00:58:56,258 Gdje sam trebala otići? Optužio me je za krađu. 710 00:58:56,408 --> 00:58:59,652 Da sam otišla bez da tražim novac koji mi je dugovao, 711 00:58:59,653 --> 00:59:01,359 on bi mislio da sam ga pokrala. 712 00:59:01,409 --> 00:59:04,359 Sjedite dolje. Je li vaš otac povrijeđen? 713 00:59:04,409 --> 00:59:06,908 Da, povrijeđen je. - Kakvu povredu ima? 714 00:59:06,909 --> 00:59:09,308 Gdje je tužba kada su u pitanju njegove povrede? 715 00:59:09,309 --> 00:59:11,008 Da, on je povrijeđen. 716 00:59:11,009 --> 00:59:15,759 Gdje ste otišli? - Pobrinuti se za svoje dijete. 717 00:59:16,309 --> 00:59:18,759 Vratite se brzo. Zatvorite vrata. 718 01:00:02,210 --> 01:00:04,209 Zašto ti je toliko trebalo? 719 01:00:04,210 --> 01:00:07,309 Nije mi bilo dobro, ti idi, ja ću kasnije doći. 720 01:00:07,310 --> 01:00:10,260 On je rekao da si mu zavezala oca i da si napustila kuću. 721 01:00:11,410 --> 01:00:12,961 Što je trebalo reći? 722 01:00:13,011 --> 01:00:15,103 Kako to misliš? Ako podnese tužbu protiv tebe, 723 01:00:15,104 --> 01:00:16,661 ti bi isto mogla biti u nevolji. 724 01:00:17,411 --> 01:00:20,861 Gdje je Somayeh? - Tamo. 725 01:00:20,911 --> 01:00:23,310 Ti idi, ja ću je dovesti. 726 01:00:23,311 --> 01:00:24,861 Idemo. 727 01:00:41,911 --> 01:00:43,561 Da? 728 01:00:45,311 --> 01:00:48,211 On se uspavao, ja sam zaključala vrata kako ne bi mogao odlutati. 729 01:00:48,212 --> 01:00:52,762 On bi isto tako zaključao njegovog oca i ostavio bi mi ključ. 730 01:00:53,112 --> 01:00:56,162 Vidjela sam da i on to radi tako da... - Oni kažu da ste ga zavezali za krevet. 731 01:00:58,812 --> 01:01:03,262 Bojala sam se da bi se mogao probuditi, ustati iz kreveta i povrijediti se. 732 01:01:03,312 --> 01:01:06,611 Kunem se bogom, napravila sam to jer sam brinula zbog njega. 733 01:01:06,612 --> 01:01:08,762 Ali, zanemarili ste svoje dužnosti. 734 01:01:09,012 --> 01:01:11,311 Udario si je! - Tišina! 735 01:01:11,312 --> 01:01:13,311 Kako si smio dodirnuti moju ženu? 736 01:01:13,312 --> 01:01:14,611 Gospodine, izađite. 737 01:01:14,612 --> 01:01:16,962 Ako njemu nije do časti, meni jest. 738 01:01:17,112 --> 01:01:20,862 Nemojte biti agresivni. - Molim vas, napustite prostoriju. 739 01:01:23,013 --> 01:01:25,012 Želim podnijeti tužbu protiv ove žene. 740 01:01:25,013 --> 01:01:27,163 Napišite je i donesite mi je. 741 01:01:27,313 --> 01:01:30,363 Odvedite vašeg oca kod doktora i neka vam on izda izvještaj o povredama. 742 01:01:30,413 --> 01:01:33,863 Što se događa sa našom optužnicom? - Potpišite ovo i idite. 743 01:01:34,113 --> 01:01:36,112 Morate platiti kauciju. 744 01:01:36,113 --> 01:01:38,012 Zbog čega? 745 01:01:38,013 --> 01:01:42,263 Optuženi ste za ubojstvo, ne mogu vas tek tako pustiti da odete. 746 01:01:42,813 --> 01:01:45,463 40 milijuna rijala. 747 01:01:45,513 --> 01:01:47,712 Kako da nađem toliki novac za kauciju? 748 01:01:47,713 --> 01:01:52,063 Živim u očevom stanu, a on ima Alzheimerovu bolest. 749 01:01:52,213 --> 01:01:54,063 Ako ne možete, onda idete u zatvor. 750 01:01:54,213 --> 01:01:57,270 Moj otac ne može donijeti novac, bolestan je. 751 01:01:57,271 --> 01:01:59,064 Ne potpisujte to, molim vas. 752 01:01:59,114 --> 01:02:01,864 Molim vas, nemojte to raditi. Ne mogu ići u zatvor. 753 01:02:01,914 --> 01:02:06,964 Ostavio sam svog oca u stanu u takvom stanju. Ne mogu ići u zatvor. 754 01:02:07,414 --> 01:02:09,464 Ne mogu ići u zatvor, i nemam novac. 755 01:02:09,514 --> 01:02:11,513 O tome ja ne odlučujem, takav je zakon. 756 01:02:11,514 --> 01:02:15,364 Samo trenutak, Vaša visosti, što da radim sa ocem? 757 01:02:15,414 --> 01:02:19,364 Ostavio sam oca u takvom stanju kod kuće zaključanog. 758 01:02:19,414 --> 01:02:22,413 A sada moja kćer. Vaša visosti, molim vas, prestanite pisati. 759 01:02:22,414 --> 01:02:25,113 Gubite vrijeme. Molim vas, pozovite... 760 01:02:25,114 --> 01:02:27,813 Ne mogu ići u zatvor, ne mogu. 761 01:02:27,814 --> 01:02:30,913 Neću ići, hajde pa napišite to. - Dovedite policajca. 762 01:02:30,914 --> 01:02:35,265 Zašto? Molim vas, nemojte, preklinjem vas, preklinjem vas... 763 01:02:35,415 --> 01:02:40,665 Molim vas, nemojte, život mi je uništen, prestanite pisati. 764 01:02:40,815 --> 01:02:43,265 Ne traćite vrijeme, molim vas da idete i telefonirate. 765 01:02:45,615 --> 01:02:50,214 Halo Termeh, upao sam u neke probleme, zbog njih ću ostati ovdje večeras. 766 01:02:50,215 --> 01:02:54,365 Ne brini zbog toga, ali bit ćeš sama kući večeras. 767 01:02:54,515 --> 01:02:58,365 Vodi računa o svemu i vodi djeda u kupaonicu. 768 01:02:58,415 --> 01:03:00,565 Pazi se. Zvat ću te sutra. 769 01:03:00,615 --> 01:03:01,665 Zdravo. 770 01:03:33,416 --> 01:03:36,966 Da nisi otišla, tata ne bi sada bio u zatvoru. 771 01:03:37,116 --> 01:03:39,766 Tvoj otac nije u zatvoru zbog mene. 772 01:03:40,616 --> 01:03:44,215 Udario je trudnu ženu. - To je samo zato jer si otišla. 773 01:03:44,216 --> 01:03:47,567 Ona je zbog toga bila ovdje. - Bio je dosta tužan kada sam odlazila. 774 01:03:47,917 --> 01:03:50,467 Znao je da ti nikada ne možeš stvarno otići. 775 01:03:51,417 --> 01:03:55,467 Jesi li mu to rekla? - Ne, zna on to. 776 01:03:55,617 --> 01:03:58,667 Reci mi istinu, jesi li mu to rekla? 777 01:04:06,117 --> 01:04:08,867 Uzmi svoje stvari, idemo kod bake. 778 01:04:09,017 --> 01:04:11,367 Što ćemo sa djedom? - Povest ćemo i njega. 779 01:04:11,517 --> 01:04:14,067 Imam za napraviti domaću zadaću. Neću ići. 780 01:04:14,617 --> 01:04:17,467 Ostavit ću te samu i uplašit ćeš se. - Dobro. 781 01:04:18,417 --> 01:04:21,868 Ako me pozoveš da se vratim, znaš što će se dogoditi. 782 01:04:32,418 --> 01:04:35,568 Nije čak ni rekao "ne idi, nemoj to raditi, 783 01:04:35,618 --> 01:04:38,368 neću se razvesti od tebe". 784 01:04:38,418 --> 01:04:42,368 Kao da mu ništa nije značilo to što smo zajedno živjeli 14 godina. 785 01:05:23,819 --> 01:05:25,769 Oče! 786 01:05:27,819 --> 01:05:29,769 Što ovdje radiš? 787 01:05:30,819 --> 01:05:32,770 Zašto si došla? 788 01:05:33,520 --> 01:05:37,570 Zar danas nisi imala test? - Ne, sutra. 789 01:05:38,420 --> 01:05:40,670 S kim si došla? 790 01:05:44,420 --> 01:05:45,570 Zdravo. 791 01:05:46,520 --> 01:05:51,170 Zašto nas nisi nazvao i rekao da si upao u nevolju? 792 01:05:51,320 --> 01:05:53,219 Nisam se htio nametati. 793 01:05:53,220 --> 01:05:55,470 Blesavi čovječe. 794 01:05:55,520 --> 01:05:58,870 Sjedi. -Ne, moramo ga odvesti na saslušanje. 795 01:06:00,720 --> 01:06:04,219 Gdje je djed? - U sigurnim rukama. Ne brini. 796 01:06:04,220 --> 01:06:07,470 Kakav problem oni imaju? Stalno ponavljaju "moja dušo, moja dušo". 797 01:06:07,620 --> 01:06:12,571 Tobože im je njihov osamnaestogodišnji sin izboden na smrt. 798 01:06:12,621 --> 01:06:14,571 Jesi li razgovarala sa njima? 799 01:06:14,721 --> 01:06:20,271 Sa mužem se ne može razgovarati, njoj sam rekla da je još mlada, 800 01:06:20,321 --> 01:06:23,671 i da sljedeće godine može roditi drugo dijete. 801 01:06:25,721 --> 01:06:27,020 Što se dogodilo? 802 01:06:27,021 --> 01:06:29,871 Moram naći nekoga da procjeni vrijednost stana. - Dobro, idi. 803 01:06:29,921 --> 01:06:31,420 Zdravo. - Zdravo. 804 01:06:31,421 --> 01:06:33,771 Ti ostani ovdje, vratit ću se. - Dobro, idi. 805 01:06:39,221 --> 01:06:41,071 Hvala. 806 01:06:43,021 --> 01:06:46,021 Zdravo, gospođo Lavasani. - Zdravo, kako ste? 807 01:06:46,022 --> 01:06:48,121 Dobro sam, vi? - Ispričavam se što vas mučimo. 808 01:06:48,122 --> 01:06:51,372 Ne, nije to nikakvo mučenje, drago mi je što sam naletjela na vas. 809 01:06:51,622 --> 01:06:54,321 Je li istina to što oni kažu? 810 01:06:54,322 --> 01:06:57,472 Nažalost, on ju je gurnuo, ona je pala i izgubila bebu. 811 01:06:57,822 --> 01:06:59,721 Pa, što ja trebam reći? 812 01:06:59,722 --> 01:07:02,272 Ne znam što će vas pitati. 813 01:07:02,422 --> 01:07:05,672 Što ako me pitaju nešto što ide na štetu vašeg muža? 814 01:07:06,822 --> 01:07:09,272 Mislim da bi trebali reći istinu. 815 01:07:09,422 --> 01:07:12,472 Molim vas, ne stojite tu. - Gdje je on bio? 816 01:07:12,522 --> 01:07:14,821 Gospodin Lavasani je bio u kuhinji. 817 01:07:14,822 --> 01:07:17,821 Je li nešto rekao ili reagirao na neki način na vaš razgovor? 818 01:07:17,822 --> 01:07:19,822 I da je, ja to nisam primijetila. 819 01:07:19,823 --> 01:07:24,473 Kako ste znali da je ona bila trudna? - Mislim da mi je ona to rekla. 820 01:07:25,223 --> 01:07:28,173 Vi ste me pitali, gospođo, zašto bih vam inače rekla. 821 01:07:28,923 --> 01:07:32,573 Njena kćer je slikala sliku na kojoj su bili muškarac i žena. 822 01:07:33,023 --> 01:07:35,022 "Ovo su moj otac i majka", ona je rekla. 823 01:07:35,023 --> 01:07:36,857 Ja sam rekla, "dušo, tvoja mama nije tako debela", 824 01:07:36,858 --> 01:07:38,422 a ona mi je rekla da je trudna. 825 01:07:38,423 --> 01:07:41,073 Niste mogli znati da je trudna na osnovu njenog izgleda? -Ne. 826 01:07:41,223 --> 01:07:44,322 Zašto lažete? Žena ste. 827 01:07:44,323 --> 01:07:47,622 Ne možete reći na osnovu nečijeg izgleda je li u drugom stanju ili ne? 828 01:07:47,623 --> 01:07:52,373 Čak i da sam mogla, to ne pravi nikakvu razliku što se tiče gospodina Lavasania. 829 01:07:54,023 --> 01:07:58,174 Ova žena je profesorica njegove kćeri. Dogovorili su se da pričaju istu priču. 830 01:07:58,224 --> 01:08:01,474 Zašto si nepristojan prema njoj? - Nitko se tebi ne obraća. 831 01:08:01,624 --> 01:08:04,174 Kada smo mogli usuglasiti naše priče? 832 01:08:04,224 --> 01:08:05,923 Bio sam noćas ovdje. 833 01:08:05,924 --> 01:08:08,674 Jedna stvar je jasna. Dok mi sada ovdje pričamo, 834 01:08:08,724 --> 01:08:12,774 taj čovjek može čuti o čemu raspravljamo, zar ne? 835 01:08:12,824 --> 01:08:18,874 Gospođo, nisam vas čuo. Bio sam preokupiran svojim problemima. 836 01:08:19,824 --> 01:08:22,874 Zašto bih slušao vaš razgovor? 837 01:08:23,124 --> 01:08:26,374 Trebam li se zakleti Alahom? - Kao da ti vjeruješ u Boga. 838 01:08:26,424 --> 01:08:28,923 Ne, Bog je samo za tipove kao što si ti. 839 01:08:28,924 --> 01:08:31,175 Hajde da uzmemo kratku stanku. 840 01:08:32,625 --> 01:08:34,724 On je častan čovjek. 841 01:08:34,725 --> 01:08:37,875 Podučavam njegovu kćer godinu dana. 842 01:08:38,125 --> 01:08:40,124 On stvarno nije takav. 843 01:08:40,125 --> 01:08:44,424 Zašto mi nije rekla da je trudna? Zašto je to krila od mene? 844 01:08:44,425 --> 01:08:46,724 Da sam znao da je trudna, ne bih je ni zaposlio. 845 01:08:46,725 --> 01:08:50,675 Zašto si je zaposlio kada si znao da nema pristanak od muža za rad? 846 01:08:50,725 --> 01:08:53,424 Hvala vam. Možete ići, hvala. 847 01:08:53,425 --> 01:08:54,775 Hvala vama. 848 01:08:58,225 --> 01:09:03,075 "Tokom vladavine Sassanida, ljudi su bili podijeljeni u dvije klase, 849 01:09:03,225 --> 01:09:08,576 privilegiranu višu klasu i na klasu običnih ljudi." 850 01:09:11,126 --> 01:09:12,876 "Klasa običnih ljudi." 851 01:09:17,326 --> 01:09:19,325 Što su vas pitali? 852 01:09:19,326 --> 01:09:22,876 Je li tvoj otac znao da je ona bila trudna. 853 01:09:23,326 --> 01:09:26,276 Žao mi je zbog toga što ste morali proći kroz ovako nešto. 854 01:09:26,326 --> 01:09:28,776 U redu, nije bilo ništa strašno. 855 01:09:30,526 --> 01:09:32,925 Dušo, što se to dogodilo da je tvoja mama izgubila bebu? 856 01:09:32,926 --> 01:09:34,876 Trbuh ju je bolio. 857 01:09:36,226 --> 01:09:37,976 Zašto ju je bolio trbuh? 858 01:09:38,726 --> 01:09:41,276 Je li ju je tvoj otac tukao kod kuće? 859 01:09:41,726 --> 01:09:44,377 Zašto bi je tukao? 860 01:09:44,627 --> 01:09:48,626 Možda je bio ljut jer je radila u nečijem domu bez da mu kaže. 861 01:09:48,627 --> 01:09:52,177 Je li on udario tvoju mamu? - Moji roditelji se ne tuku. 862 01:09:52,427 --> 01:09:57,226 Zašto su se onda tvoji tata i mama tukli na onoj slici koju si naslikala? 863 01:09:57,227 --> 01:10:00,677 Pokazala si mi sliku. - Više se ne tuku. 864 01:10:00,927 --> 01:10:04,877 Više se ne tuku? Jesi li sigurna? 865 01:10:09,227 --> 01:10:11,977 Jučer je rekao da nije čak ni znao da je trudna, 866 01:10:12,327 --> 01:10:14,677 a sada govori kako je čak nije ni gurnuo. 867 01:10:14,727 --> 01:10:17,526 A ti sada stojiš tu buljeći u mene i ne govoriš ništa. 868 01:10:17,527 --> 01:10:20,527 Iskreno zborite, tako vam boga, niste me gurnuli? Samo recite istinu. 869 01:10:20,528 --> 01:10:22,127 Zar nisam rekao... - Slušajte, gospodine, 870 01:10:22,128 --> 01:10:25,378 ostavite se vi toga da ste je izbacili iz stana ali da je niste gurnuli. 871 01:10:25,428 --> 01:10:28,527 Koliko su vrata udaljena od stepenica? 2-3 metra? -Da. 872 01:10:28,528 --> 01:10:31,527 S obzirom na tu udaljenost, što se drugo moglo dogoditi? 873 01:10:31,528 --> 01:10:33,127 Od našeg stana do hodnika... 874 01:10:33,128 --> 01:10:34,827 Vidite, Vaša visosti... - Ja pričam! 875 01:10:34,828 --> 01:10:37,127 Ne trebaš pričati, samo trebaš odgovarati na pitanja. 876 01:10:37,128 --> 01:10:38,527 Tišina! - Jesam li ja tebe prekidao? 877 01:10:38,528 --> 01:10:42,678 Došao si ovdje da... -Dobro, u redu. -Imam pitanja na koja trebaš odgovoriti. 878 01:10:42,728 --> 01:10:45,027 Imam jedno pitanje na koje želim da odgovoriš. 879 01:10:45,028 --> 01:10:47,778 Želim pitati... - Pitaj, pitaj me. 880 01:10:47,828 --> 01:10:51,778 Ako ništa pogrešno nisi učinio, što se onda njoj dogodilo? 881 01:10:51,828 --> 01:10:55,279 Zašto si došao u bolnicu? - Iz dobrih namjera. 882 01:10:55,329 --> 01:10:57,028 Znači gurnuo si je iz dobrih namjera? 883 01:10:57,029 --> 01:10:58,828 Je li još netko bio prisutan kada vas je gurnuo? 884 01:10:58,829 --> 01:11:02,679 Da, bila je prisutna njihova susjeda. - Dobro, pozvat ću i nju. 885 01:11:02,729 --> 01:11:05,879 Vaša visosti, i susjeda će pričati istu priču kao i profesorica. 886 01:11:05,929 --> 01:11:07,828 Od samog početka samo vrijeđa. 887 01:11:07,829 --> 01:11:09,628 Lažem li ja to? 888 01:11:09,629 --> 01:11:12,328 Ja odlučujem tko laže a tko ne. 889 01:11:12,329 --> 01:11:13,528 Tišina! 890 01:11:13,529 --> 01:11:16,128 Gospodine, njegova žena koja se želi razvesti od njega, 891 01:11:16,129 --> 01:11:17,928 donijela mu je novac za kauciju. 892 01:11:17,929 --> 01:11:19,179 Moj bože! 893 01:11:19,229 --> 01:11:21,528 Imate li jamca? - Kako to mislite? 894 01:11:21,529 --> 01:11:24,579 On mora biti zaposlen u javnoj službi ili mora biti vlasnik firme. 895 01:11:24,829 --> 01:11:26,428 Nemam nikoga, moj muž je nezaposlen. - Zašto joj je potreban jamac? 896 01:11:26,429 --> 01:11:30,380 Ona je optužena. - Zbog čega je optužena? 897 01:11:30,430 --> 01:11:32,829 On ju je optužio. 898 01:11:32,830 --> 01:11:34,429 On nema pravo podnijeti tužbu. 899 01:11:34,430 --> 01:11:38,029 Priznala je da je vezala njegovog oca, zaključala vrata i otišla. 900 01:11:38,030 --> 01:11:40,529 To sam objasnila... - Gospodine, njena beba je mrtva! 901 01:11:40,530 --> 01:11:42,080 Ne vičite. 902 01:11:43,830 --> 01:11:47,280 Zar te nije sram? Ti sebe nazivaš čovjekom? 903 01:11:47,330 --> 01:11:48,980 Rekao sam da se stišate. 904 01:11:52,030 --> 01:11:55,380 U ime boga, saslušajte nas. 905 01:11:55,630 --> 01:12:01,080 On sve izvrće, udario je moju ženu i sin mi je umro. Što vam još treba? 906 01:12:03,330 --> 01:12:05,530 Poslušajte i nas sirotinju, također. 907 01:12:05,531 --> 01:12:09,481 Rekao sam vam da ću vas baciti u zatvor na tri dana ako nećete poštivati sud. 908 01:12:09,731 --> 01:12:12,781 Izgubio sam sve što sam imao. Zar mislite da se bojim zatvora? 909 01:12:12,831 --> 01:12:14,681 Vi bi se trebali bojati Boga. 910 01:12:15,531 --> 01:12:17,830 Gospodine Izadi, pozovite policajca da ga uhiti. 911 01:12:17,831 --> 01:12:19,981 Gospodine, molim vas da nikoga ne zovete. 912 01:12:21,431 --> 01:12:24,230 Neka me odvedu. - Idi, nemoj više vikati. 913 01:12:24,231 --> 01:12:27,430 Zašto bih vikao? Trebam šutjeti kako bi mi se oduzela moja prava. 914 01:12:27,431 --> 01:12:28,930 Izlazite! 915 01:12:28,931 --> 01:12:31,881 Idem, gospodine. 916 01:12:32,031 --> 01:12:34,981 Samo da uzmem svoju kapu. 917 01:12:35,431 --> 01:12:37,430 Izlazite. - Otići će. 918 01:12:37,431 --> 01:12:40,181 Popravljao sam cipele 10 godina, a onda su me oni izbacili na ulicu kao psa. 919 01:12:40,331 --> 01:12:44,031 Rekli su da će mi zakon osigurati ono što zaslužujem. 920 01:12:44,032 --> 01:12:50,082 Tužio sam se godinu dana, a onda su mi rekli da sam izgubio i da idem kući. 921 01:12:51,432 --> 01:12:53,882 Ovog puta neću dopustiti da se to dogodi. 922 01:12:53,932 --> 01:12:56,931 Ovog puta ne, sada je drugačije. 923 01:12:56,932 --> 01:12:59,531 Nemam ništa za izgubiti, moj problem je 924 01:12:59,532 --> 01:13:02,082 što ne mogu pričati kao ovaj čovjek. 925 01:13:02,132 --> 01:13:04,182 Iznerviram se brzo i ne mogu pričati kao on. 926 01:13:04,332 --> 01:13:05,882 Nemoj. Izađi! 927 01:13:15,232 --> 01:13:19,583 Hojjate? - Ne osjećam se dobro. 928 01:13:20,633 --> 01:13:23,383 Sjedi... Hajdemo. 929 01:13:23,633 --> 01:13:26,283 Što želite od njega? - Moramo ga voditi. 930 01:13:26,433 --> 01:13:27,932 Želim popričati sa njim. 931 01:13:27,933 --> 01:13:30,283 Nemoj ići nigdje. 932 01:13:37,233 --> 01:13:39,532 Preklinjem vas, Vaša visosti. 933 01:13:39,533 --> 01:13:41,332 Dopustite mi da vam kažem. 934 01:13:41,333 --> 01:13:45,183 Vaša visosti, ima slabe živce, kunem se bogom to je zbog njegovih živaca. 935 01:13:45,233 --> 01:13:47,332 Slušali smo ga danima, ali on neće nas slušati. 936 01:13:47,333 --> 01:13:50,283 Nad Kuranom se zaklinjem, svakog dana ovog mjeseca bio je u zatvoru. 937 01:13:50,333 --> 01:13:54,784 Svi njegovi zajmodavci ga jure, a molila sam ih da ga ostave na miru. 938 01:13:54,834 --> 01:13:58,784 Gospodine, vidite, preklinjem vas, Vaša visosti, vidite. 939 01:13:59,834 --> 01:14:03,133 Pogledajte ovo, molim vas, pogledate. 940 01:14:03,134 --> 01:14:06,784 Gospodine, mogu li vas zamoliti za uslugu i da ga ovog puta pustite? 941 01:14:06,834 --> 01:14:11,184 Gospodine, kunem se bogom, ne lažem vas. 942 01:14:13,434 --> 01:14:17,284 Otkako je izgubio posao on je u depresiji, ne može se izboriti s time. 943 01:14:17,334 --> 01:14:19,384 Bog mi je svjedok. 944 01:14:19,434 --> 01:14:22,984 Vaša visosti, molim vas da mu oprostite. 945 01:14:25,134 --> 01:14:29,285 Idite mu reći da vam nađe jamca, brzo. 946 01:14:29,435 --> 01:14:31,034 Bog vas blagoslovio. 947 01:14:31,035 --> 01:14:32,634 Ne napuštajte zgradu. 948 01:14:32,635 --> 01:14:35,685 Dobro, čekat ću dok se ne vrati. 949 01:14:38,835 --> 01:14:40,785 Hoćeš li je pitati? 950 01:14:41,735 --> 01:14:45,085 Pomislit će da je pitam da se vrati zato što je položila kauciju za mene. 951 01:14:45,235 --> 01:14:47,385 Neka misli to. 952 01:14:48,435 --> 01:14:51,285 Tata, molim te, tako ti boga. 953 01:14:53,535 --> 01:14:54,585 Dobro. 954 01:14:55,135 --> 01:14:56,985 Obećavaš? 955 01:15:00,935 --> 01:15:03,085 Dakle, što ćeš mi ti obećati? 956 01:15:07,336 --> 01:15:08,986 Tata. 957 01:15:09,836 --> 01:15:10,986 Da? 958 01:15:13,236 --> 01:15:16,186 Nisi znao da je Razieh bila trudna? 959 01:15:17,436 --> 01:15:18,886 Nisam. 960 01:15:20,936 --> 01:15:24,286 Zašto pitaš? - Ni zbog čega. 961 01:15:25,036 --> 01:15:26,886 Dakle, zašto si me to pitala? 962 01:15:27,736 --> 01:15:30,286 Noćas je mama rekla da si znao. 963 01:15:30,436 --> 01:15:33,386 Kako bi tvoja majka mogla znati jesam li znao ili nisam znao za to? 964 01:15:33,736 --> 01:15:37,386 Rekla je da ništa nisi rekao one noći u bolnici kada si saznao 965 01:15:37,536 --> 01:15:39,636 da je Raziahina beba umrla. 966 01:15:39,637 --> 01:15:44,087 Nisi se zapitao kako je moguće da je trudna, nisi bio iznenađen. 967 01:15:45,137 --> 01:15:48,687 U takvoj situaciji, zar se ne bi zapitao je li ona bila trudna? 968 01:15:49,337 --> 01:15:51,587 Kao da si već znao. 969 01:15:55,437 --> 01:15:58,087 Tvoja majka samo želi da izgledam loše u tvojim očima. 970 01:16:14,337 --> 01:16:16,288 Hoćeš li joj reći? 971 01:17:14,539 --> 01:17:16,989 Srećo, ne mogu. 972 01:17:17,939 --> 01:17:20,089 Zar nisi obećao? 973 01:17:21,939 --> 01:17:24,089 Žao mi je. 974 01:17:33,740 --> 01:17:37,890 Koja stepenica je bila u pitanju? - Ova. 975 01:17:38,040 --> 01:17:39,790 Ova? - Ta stepenica. 976 01:17:50,340 --> 01:17:53,390 Tata, uđi, odmah dolazim. 977 01:18:27,341 --> 01:18:30,291 Jesi li ljuta na mene? - Nisam. 978 01:18:33,941 --> 01:18:36,291 Jesi li išao gore? 979 01:18:36,441 --> 01:18:38,892 Jesam, išao sam vidjeti gospođu Kalani. 980 01:18:39,642 --> 01:18:41,241 Što si htio od nje? 981 01:18:41,242 --> 01:18:45,092 Rekao sam da će sutra doći da bi je ispitali i da bude pažljiva. 982 01:18:45,342 --> 01:18:47,492 Na što treba paziti? 983 01:18:49,442 --> 01:18:54,492 Da bude pažljiva, oprezna, da će je ispitivati, to je sve. 984 01:18:54,942 --> 01:18:56,792 Bi li to bio problem? 985 01:18:57,242 --> 01:19:00,692 Sve dok govori istinu, je li potrebno da bude pažljiva? 986 01:19:08,942 --> 01:19:11,141 Termeh. - Da? 987 01:19:11,142 --> 01:19:12,592 Dođi ovamo. 988 01:19:12,642 --> 01:19:15,393 Moram raditi domaću zadaću. - Ostavi to, dođi ovamo na trenutak. 989 01:19:16,343 --> 01:19:19,093 U redu, zamisli da sam ja žena. 990 01:19:23,243 --> 01:19:27,193 Zar nije tako? Kada netko bude gurnut on ide ravno dolje. 991 01:19:27,243 --> 01:19:33,293 On ne udara ovdje, onda ovdje, onda pravi zaokret, udara ovdje i pada tamo. 992 01:19:35,243 --> 01:19:36,542 Zar ne? 993 01:19:36,543 --> 01:19:39,393 Da sam je gurnuo, 994 01:19:39,443 --> 01:19:43,042 onda bi, ili pala na ove stepenice ovdje, 995 01:19:43,043 --> 01:19:45,842 ili bi pala točno natrag i udarila ovdje. 996 01:19:45,843 --> 01:19:48,093 Nije mogla pasti ovdje. 997 01:19:48,143 --> 01:19:50,743 Zamisli da si gurnuta, kako bi pala? 998 01:19:50,744 --> 01:19:53,643 Dakle, kako je onda pala? - Ne znam. 999 01:19:53,644 --> 01:19:56,343 Samo kažem da nije pala ovdje. 1000 01:19:56,344 --> 01:19:58,743 U redu, dođi i stani ovdje. 1001 01:19:58,744 --> 01:20:02,094 Zašto im sve ovo ne kažeš? - Oni nisu važni. 1002 01:20:02,144 --> 01:20:04,994 Želim da ti znaš. Hajde. 1003 01:20:19,444 --> 01:20:23,294 Je li vas gurnuo u ovom pravcu? - Ne, gurnuo me je nadolje. 1004 01:20:23,344 --> 01:20:28,195 Vidite, nije izvodljivo zbog ovih vrata, čak je to i nemoguće. 1005 01:20:28,345 --> 01:20:29,744 Ne možete... - Gdje ste pali? 1006 01:20:29,745 --> 01:20:32,844 Na ove stepenice. - Na koju stepenicu? -Oprostite. 1007 01:20:32,845 --> 01:20:34,444 Mislim da je bila ona. 1008 01:20:34,445 --> 01:20:36,595 Mislite ili ste sigurni? 1009 01:20:36,945 --> 01:20:38,444 Nisam sigurna? 1010 01:20:38,445 --> 01:20:40,644 Gospođo, gdje ste je našli? 1011 01:20:40,645 --> 01:20:42,544 Nisam vidjela je li bila gurnuta, 1012 01:20:42,545 --> 01:20:45,344 ali kada sam stigla, našla sam je na posljednjoj stepenici. 1013 01:20:45,345 --> 01:20:48,895 Zašto ništa ne govoriš? Hajde, pokaži im kako te je on gurnuo. 1014 01:20:49,045 --> 01:20:51,544 Kunem se bogom, bila sam bolesna, nisam znala što se događa. 1015 01:20:51,545 --> 01:20:54,195 Vidi, ja ću stajati tamo gdje je stajala tvoja žena kod vrata. 1016 01:20:54,245 --> 01:20:57,244 Sada, molim vas da stanete ovdje i da me iz sve snage 1017 01:20:57,245 --> 01:21:00,195 gurnete, govorim vam da to nije moguće. 1018 01:21:00,245 --> 01:21:03,145 Naravno da ti nećeš pasti, ali ona je bila trudna, 1019 01:21:03,146 --> 01:21:05,445 dovoljno je bilo da je gurneš i jednom rukom. 1020 01:21:05,446 --> 01:21:08,696 Onda ti dođi ovdje, dođi ovdje i izaberi koga god hoćeš da te gurne. 1021 01:21:08,746 --> 01:21:10,745 Govorim vam da to nije moguće, oprostite. 1022 01:21:10,746 --> 01:21:13,396 Govorim vam, da je bila gurnuta odavde ona ne bi pala u tom pravcu. 1023 01:21:13,446 --> 01:21:16,496 Koja stepenica? Rekla je da je pala na gornju stepenicu. 1024 01:21:16,546 --> 01:21:19,345 Svi odavde tvrde da su je pronašli na toj stepenici. 1025 01:21:19,346 --> 01:21:21,696 Gospođo, jeste li vidjeli gdje je završila nakon što je gurnuta? 1026 01:21:21,746 --> 01:21:26,496 Da, odavde ne mogu vidjeti vrata, ali mogu dobro vidjeti stepenice. 1027 01:21:27,046 --> 01:21:29,145 Možete li mi pokazati gdje ste je vidjeli? 1028 01:21:29,146 --> 01:21:31,445 Možda joj se zavrtilo u glavi i zbog toga je pala. 1029 01:21:31,446 --> 01:21:33,618 Koliko puta si išla uz i niz ove stepenice? 1030 01:21:33,619 --> 01:21:35,445 I nikada joj se nije zavrtilo u glavi. 1031 01:21:35,446 --> 01:21:39,597 Oprostite, tog jutra kada sam je vidjela kod vrata, 1032 01:21:39,747 --> 01:21:43,246 pitala sam je zašto je smeće rasuto po stepeništu. 1033 01:21:43,247 --> 01:21:45,347 Rekla mi je da ju je uhvatila nesvjestica 1034 01:21:45,348 --> 01:21:47,597 i da je ispustila vrećicu, zar nije tako bilo? 1035 01:21:47,747 --> 01:21:49,396 Moja kćer je pokupila smeće. 1036 01:21:49,397 --> 01:21:52,046 Ali rekli ste da vas je uhvatila nesvjestica. 1037 01:21:52,047 --> 01:21:55,397 Gospođo Kalani, zar stepenice nisu čišćene tog dana? 1038 01:21:55,447 --> 01:21:58,346 Možda su stepenice bile mokre, ona se okliznula i pala. 1039 01:21:58,347 --> 01:21:59,946 Seronjo! Gurnuo si je. 1040 01:21:59,947 --> 01:22:01,097 Imaj poštovanja! 1041 01:22:01,147 --> 01:22:02,946 Bit ću pristojan zbog toga što je tvoja obitelj ovdje. 1042 01:22:02,947 --> 01:22:05,646 Jedi govna, seronjo! - Nemojte psovati! Vodite ga. 1043 01:22:05,647 --> 01:22:07,497 Hajde. - Nemoj psovati. 1044 01:22:07,847 --> 01:22:11,497 Ove susjedi žive sa njim, oni ništa neće reći protiv njega. 1045 01:22:11,647 --> 01:22:14,647 Ako tvrdite da oni lažu, podnesite tužbu. 1046 01:22:14,648 --> 01:22:16,398 Govorite li istinu? 1047 01:22:16,448 --> 01:22:18,165 Dovraga, proveo sam cijelo jutro ovdje 1048 01:22:18,166 --> 01:22:20,147 samo da čujem da jedan tvrdi da je pala ovdje 1049 01:22:20,148 --> 01:22:21,947 a drugi da je pala tamo. 1050 01:22:21,948 --> 01:22:25,398 Oprostite, dajte mojoj kćeri njenu torbu. 1051 01:22:35,548 --> 01:22:38,198 Evo ti. 1052 01:22:48,049 --> 01:22:50,599 Uzmi, ne želiš svoje crteže? 1053 01:22:52,849 --> 01:22:57,099 Dušo, nemoj dozvoliti da te ova svađa sa tvojim roditeljima uznemiri. 1054 01:22:57,349 --> 01:22:59,799 Dođi, daj da ti ovo stavim u torbu. 1055 01:23:07,249 --> 01:23:11,799 Moja majka nije uzela vaš novac. - Znam. 1056 01:23:13,249 --> 01:23:15,799 To nije bio razlog zbog koga sam ušao u svađu s tvojom majkom. 1057 01:23:17,649 --> 01:23:20,548 Pa, onda, što je bilo u pitanju? 1058 01:23:20,549 --> 01:23:23,700 Bio sam iznerviran jer je napustila mog oca i otišla. 1059 01:23:26,650 --> 01:23:29,400 Pa, ona je otišla kod doktora. 1060 01:23:34,150 --> 01:23:35,900 Hajde. 1061 01:23:37,750 --> 01:23:39,049 Pazi na stepenice. 1062 01:23:39,050 --> 01:23:43,000 Kako nalog suda nalaže, pregledat ću ga i pribilježit ću sve ono što vidim. 1063 01:23:43,050 --> 01:23:46,500 Doktore, budite temeljiti, on ne govori. 1064 01:23:46,850 --> 01:23:48,949 Zar niste rekli da ima Alzheimerovu bolest? 1065 01:23:48,950 --> 01:23:52,500 Da, ima, ali prije svega ovoga on je nešto i govorio. 1066 01:23:52,550 --> 01:23:55,500 Ovo je bolnica a ne sud. To dokažite tamo. 1067 01:23:55,850 --> 01:24:00,401 Ima li modricu? - Da, jednu malu. 1068 01:24:36,752 --> 01:24:38,502 Što se dogodilo? 1069 01:24:39,152 --> 01:24:42,702 Nisam siguran je li ona posljedica pada iz kreveta. 1070 01:24:59,252 --> 01:25:01,102 Ne trči, uspori. 1071 01:25:01,652 --> 01:25:04,351 Spusti prozor, mama, svađaju se. 1072 01:25:04,352 --> 01:25:06,502 Zar ne vidite da je ovo škola samo za djevojčice? 1073 01:25:07,652 --> 01:25:08,951 Zdravo. 1074 01:25:08,952 --> 01:25:12,203 Nije vam dozvoljeno biti ovdje. 1075 01:25:12,253 --> 01:25:14,703 Imam nešto za reći. 1076 01:25:14,753 --> 01:25:16,952 Ako imate problem, pričajte s policijom. 1077 01:25:16,953 --> 01:25:18,852 Samo želim popričati s ovom ženom. 1078 01:25:18,853 --> 01:25:22,603 Nemam ništa za reći, niti vas poznajem a niti muža te žene. 1079 01:25:22,653 --> 01:25:25,603 Zašto ste onda lagali na sudu? - Što je slagala? 1080 01:25:25,653 --> 01:25:28,752 Zna ona što je slagala. - Gospođo Safaei, pozovite policiju. 1081 01:25:28,753 --> 01:25:32,903 Imate problem sa nekim drugim, što ova žena ima sa tim? 1082 01:25:32,953 --> 01:25:35,703 Ako nema ništa sa tim, zašto je pričala sa mojom kćerkom? 1083 01:25:35,753 --> 01:25:37,503 Što ja imam sa vašom kćerkom? 1084 01:25:37,553 --> 01:25:40,852 Profesorica ste u ovoj zemlji, zar vas nije sram? 1085 01:25:40,853 --> 01:25:42,885 Zašto ste joj rekli da je njen tata udario njenu mamu 1086 01:25:42,886 --> 01:25:44,052 i da je mama zbog toga pobacila? 1087 01:25:44,053 --> 01:25:45,252 Kada sam ja to rekla? 1088 01:25:45,253 --> 01:25:49,104 Zar vas nije sram što ste na osnovu slike četverogodišnjakinje 1089 01:25:49,254 --> 01:25:51,253 zaključili da je njen tata udario mamu i da je ona zbog toga pobacila? 1090 01:25:51,254 --> 01:25:52,453 Nisam to rekla. 1091 01:25:52,454 --> 01:25:56,004 Zašto govorite da tučem svoju ženu i djecu kao da su životinje? 1092 01:25:56,454 --> 01:25:59,204 Kunem se nad Kuranom da sam čovjek kao što ste i vi. 1093 01:26:04,354 --> 01:26:06,004 Ustanite, molim vas. 1094 01:26:07,354 --> 01:26:09,804 Gospođo, nemam što za izgubiti. 1095 01:26:09,954 --> 01:26:13,653 Recite vašem mužu da ne čini ništa što bi me moglo natjerati da poludim. 1096 01:26:13,654 --> 01:26:15,904 Gospođo, idem. - Hajde, gospodine. 1097 01:26:16,554 --> 01:26:19,253 Hajde, samo vi idite. 1098 01:26:19,254 --> 01:26:23,305 Nezaposlen sam, tako da mogu čekati ispred škole po cijeli dan. 1099 01:26:23,455 --> 01:26:25,734 Ili recite na sudu da ste lagali ili ću 1100 01:26:25,735 --> 01:26:28,305 raskrinkati vezu koju imate sa njenim mužem. 1101 01:26:28,355 --> 01:26:31,705 Sram vas bilo, gospodine, šutjela sam a vi... 1102 01:26:31,755 --> 01:26:35,805 Zašto ga štitite? -Na sudu su mi postavili pitanja a ja sam rekla istinu. 1103 01:26:36,055 --> 01:26:37,454 Rekli ste istinu? - Da. 1104 01:26:37,455 --> 01:26:40,354 Stavite ruke na ovaj Kuran i zakunite se. 1105 01:26:40,355 --> 01:26:42,805 Zašto da se kunem? Što vi mislite da ste? 1106 01:26:42,855 --> 01:26:44,954 Ne bojim se, što želite da kažem? 1107 01:26:44,955 --> 01:26:48,454 Rekli ste na sudu da njen muž nije znao da je moja žena bila trudna. 1108 01:26:48,455 --> 01:26:49,805 Jesam. - Zakunite se zbog toga. 1109 01:26:49,855 --> 01:26:52,405 Kunem se nad Kuranom da, onog dana kada sam bila u njihovoj kući, 1110 01:26:52,455 --> 01:26:57,405 njen muž nije čuo naš razgovor jer je on bio u kuhinji. 1111 01:26:57,956 --> 01:27:00,906 Jeste li ovime zadovoljni, ili želite da kažem nešto drugo? 1112 01:27:05,456 --> 01:27:06,906 On je lud. 1113 01:27:10,056 --> 01:27:13,055 Gdje ćeš? Nazovi muža, nemoj ići sama. 1114 01:27:13,056 --> 01:27:15,255 Ne, ne želim da on zna. 1115 01:27:15,256 --> 01:27:18,106 Zašto stojiš tamo? 1116 01:27:19,156 --> 01:27:20,706 Halo? 1117 01:27:22,356 --> 01:27:27,706 Halo, gospođo Qahraei. Ostavio sam vam poruku. 1118 01:27:28,356 --> 01:27:30,906 Možete li, molim vas, podići slušalicu? 1119 01:27:34,757 --> 01:27:39,107 Žena koja je dolazila u našu kuću zbog mog oca, 1120 01:27:39,157 --> 01:27:42,807 ona je dobila od vas broj telefona ginekologa? 1121 01:27:43,157 --> 01:27:46,207 Htio sam vas zamoliti da mi date taj broj telefona, 1122 01:27:46,657 --> 01:27:48,180 kako bih mogao nazvati ginekologa 1123 01:27:48,181 --> 01:27:50,256 i provjeriti je li ona bila tamo ovaj tjedan. 1124 01:27:50,257 --> 01:27:53,356 I ako je išla tamo, da vidim koji je problem imala. 1125 01:27:53,357 --> 01:27:55,607 Bio bih vam zahvalan ako biste me nazvali. 1126 01:28:11,658 --> 01:28:13,408 Što to želiš raditi? 1127 01:28:14,758 --> 01:28:16,808 Što? 1128 01:28:17,658 --> 01:28:20,208 Želiš da se ovaj konflikt nastavlja svakog dana? 1129 01:28:20,358 --> 01:28:21,757 Zašto? Što se dogodilo? 1130 01:28:21,758 --> 01:28:25,708 Danas je otišao u školu i osramotio naše dijete, naočigled svih. 1131 01:28:28,258 --> 01:28:30,008 Što je rekao? 1132 01:28:30,158 --> 01:28:34,708 Vikao je pred svima kako je moj otac ubio njegovo dijete. 1133 01:28:36,958 --> 01:28:39,208 Kako sada da ide u školu? 1134 01:28:40,058 --> 01:28:42,108 Shvaćaš li što radiš? 1135 01:28:43,058 --> 01:28:45,409 Što to radim? 1136 01:28:48,359 --> 01:28:51,409 On izaziva probleme. - On nema prava. 1137 01:28:53,059 --> 01:28:55,209 Termeh, idi u svoju sobu. 1138 01:29:01,259 --> 01:29:04,109 Ako sutra ode u školu i ubije nam kćer, što onda? 1139 01:29:05,159 --> 01:29:08,258 Što želiš da napravim? Spakiram se i odem u inozemstvo? 1140 01:29:08,259 --> 01:29:12,009 Zaboravi na inozemstvo, pokušavam razgovarati sa tobom o 1141 01:29:12,059 --> 01:29:15,909 Termeh i o situaciji u koju si je uvalio. 1142 01:29:16,059 --> 01:29:20,610 Ja sam je uvalio u ovu situaciju? Imaš smjelosti tako nešto mi reći. 1143 01:29:20,960 --> 01:29:24,310 Tko je napustio muža i dijete? Tko je zatražio razvod? 1144 01:29:24,360 --> 01:29:27,559 Ti si bio taj koji mi je rekao da idem. - Da, zašto si se vratila? 1145 01:29:27,560 --> 01:29:29,959 Nisam se vratila. Ovdje sam da riješim situaciju u kojoj se našla moja kćer. 1146 01:29:29,960 --> 01:29:31,159 Riješena je. 1147 01:29:31,160 --> 01:29:34,510 Imaš dvije mogućnosti... - Nemoj mi prijetiti. 1148 01:29:34,560 --> 01:29:36,210 Kako ti to prijetim? 1149 01:29:36,560 --> 01:29:38,959 Moraš riješiti problem koji imaš sa ovim čovjekom. 1150 01:29:38,960 --> 01:29:41,459 Ne, znam kako izravnati račune sa njim. -Zar je nisi udario? 1151 01:29:41,460 --> 01:29:43,759 Zar je nisi gurnuo niz stepenice? Zar njezino dijete nije umrlo? 1152 01:29:43,760 --> 01:29:46,110 Da! Ubio sam joj dijete. 1153 01:29:46,160 --> 01:29:49,159 Zašto si tako tvrdoglav? Stavi točku na sve ovo. 1154 01:29:49,160 --> 01:29:51,559 Neću ništa platiti na silu. - Kako je to na silu? 1155 01:29:51,560 --> 01:29:52,759 Stavi se u njihovu situaciju. 1156 01:29:52,760 --> 01:29:56,111 Nisam odgovoran za njihove muke. - Njihovo dijete je mrtvo. 1157 01:29:56,161 --> 01:30:01,111 Da, a moj otac je hendikepiran, dođi i vidi. Ne progovara ni riječ sa mnom. 1158 01:30:01,361 --> 01:30:03,311 Nije nešto puno pričao ni prije svega ovoga. 1159 01:30:03,361 --> 01:30:06,411 Prozborio bi po nekoliko riječi, ali tih nekoliko riječi činile su me sretnim. 1160 01:30:06,461 --> 01:30:08,311 To se ne može usporediti sa njenom situacijom. 1161 01:30:08,361 --> 01:30:10,611 A kako ti znaš da sam je ja udario? 1162 01:30:11,961 --> 01:30:14,311 Pa kako je dijete umrlo? - Ne znam. 1163 01:30:14,861 --> 01:30:18,260 Ne znam. Na trenutak zamisli 1164 01:30:18,261 --> 01:30:22,011 da joj je njen muž napravio nešto kada je otišla i sada krivi mene. 1165 01:30:22,061 --> 01:30:25,011 Njena kćer je rekla da su tog dana išle kod doktora. 1166 01:30:25,061 --> 01:30:26,912 Što nije bilo tako u redu da nije mogla 1167 01:30:26,913 --> 01:30:28,411 pričekati dva sata i otići popodne? 1168 01:30:28,561 --> 01:30:31,260 Zašto je zavezala starca za krevet i otišla? 1169 01:30:31,261 --> 01:30:34,012 Doktor je rekao da je smrt djeteta uzrokovana udarcem. 1170 01:30:34,162 --> 01:30:37,112 Udarcem? Zar to mora značiti da sam je ja udario? 1171 01:30:37,162 --> 01:30:40,012 To neću prihvatiti kao istinu dok se ne dokaže. 1172 01:30:42,762 --> 01:30:45,312 Dobro, vodim Termeh. 1173 01:30:45,362 --> 01:30:49,012 Sram te bilo. Sva ova događanja koristiš za pritisak. 1174 01:30:49,062 --> 01:30:50,561 Brinem za Termeh. 1175 01:30:50,562 --> 01:30:53,361 Termeh želi živjeti ovdje i treba učiti u školi. 1176 01:30:53,362 --> 01:30:55,761 Što učiti? Kako se tuči i stvarati neprijatelje? 1177 01:30:55,762 --> 01:30:58,512 Ne, učiti kako postati kukavica kao što si ti. 1178 01:30:58,562 --> 01:31:01,212 Tako da, svaki put kada netko vikne na nju, ona ustukne. 1179 01:31:01,262 --> 01:31:04,212 A ona zna kome smije prijetiti a kome ne. 1180 01:31:04,262 --> 01:31:06,061 Da, kukavica sam. 1181 01:31:06,062 --> 01:31:12,313 Znaš li koji je tvoj problem? Svaki put kada se suočiš sa bilo kojim problemom, 1182 01:31:12,463 --> 01:31:18,413 umjesto da ga riješiš, ti zbrišeš ili digneš ruke i predaš se. 1183 01:31:18,863 --> 01:31:20,913 Daj mi jedan razlog zbog kojega želiš napustiti ovu zemlju. 1184 01:31:21,063 --> 01:31:22,462 Bojiš se ostati. 1185 01:31:22,463 --> 01:31:25,862 Oprosti, ali nisam bila ovdje tjedan dana i nisi uspio voditi domaćinstvo. 1186 01:31:25,863 --> 01:31:28,613 Nisam, i odgovoran sam zbog toga. 1187 01:31:28,963 --> 01:31:32,313 Dozvoli mi da odvedem Termeh, a ti radi što god želiš. 1188 01:31:35,263 --> 01:31:37,713 Termeh, dušo, sama odluči, ne obaziri se na mene. 1189 01:31:37,863 --> 01:31:40,213 Idi tamo gdje ti je bolje. 1190 01:31:45,064 --> 01:31:47,214 Još uvijek ne želiš poći sa mnom? 1191 01:31:58,364 --> 01:32:00,063 Prodaju kilu za 20 tisuća rijala. 1192 01:32:00,064 --> 01:32:04,514 Ako svakog dana potroše 270 kg brašna, 1193 01:32:05,764 --> 01:32:11,014 koliki profit će im biti? 1194 01:32:11,664 --> 01:32:13,514 Kako ćeš riješiti ovo? 1195 01:32:13,964 --> 01:32:16,014 Jesi li lagao? 1196 01:32:17,364 --> 01:32:18,915 Što? 1197 01:32:20,065 --> 01:32:21,915 Lažeš li? 1198 01:32:22,765 --> 01:32:24,415 U vezi čega? 1199 01:32:25,765 --> 01:32:29,215 To da nisi znao da je ona žena bila trudna? 1200 01:32:30,565 --> 01:32:32,215 Zašto? 1201 01:32:33,365 --> 01:32:38,215 Rekao si da ništa nisi čuo dok su razgovarale gospođa Qahraei i Razieh. 1202 01:32:38,665 --> 01:32:40,064 Da. 1203 01:32:40,065 --> 01:32:44,815 Kada si onda čuo da je gospođa Qahraei dala Razieh broj ginekologa? 1204 01:32:45,765 --> 01:32:48,415 Zar to ona nije spomenula prilikom tog istog razgovora? 1205 01:32:57,666 --> 01:32:58,816 Dobro. 1206 01:32:59,566 --> 01:33:02,816 Dakle, ako želiš izračunati... 1207 01:33:08,466 --> 01:33:10,916 Da, znao sam. 1208 01:33:12,066 --> 01:33:14,316 Tvoja majka govori istinu. 1209 01:33:16,366 --> 01:33:21,516 Kada je u hodniku razgovarala sa tvojom profesoricom, ja sam sve čuo iz kuhinje. 1210 01:33:23,066 --> 01:33:25,216 Pa zašto si onda rekao da nisi znao? 1211 01:33:28,466 --> 01:33:32,117 Znaš li što bi se dogodilo da sam rekao da sam znao? 1212 01:33:34,667 --> 01:33:37,717 1 do 3 godine u zatvoru. 1213 01:33:38,267 --> 01:33:41,917 I mislio sam na to što bi se tebi moglo dogoditi, 1214 01:33:42,867 --> 01:33:44,517 sa kime bi ostala. 1215 01:33:45,567 --> 01:33:47,617 Zato sam rekao da nisam znao. 1216 01:33:50,267 --> 01:33:52,366 Ako si znao, zašto si je gurnuo? 1217 01:33:52,367 --> 01:33:56,117 Znao sam da je trudna, ali u tom trenutku nisam toga bio svjestan. 1218 01:33:56,267 --> 01:33:59,717 Zaboravio sam, nisam na to obratio pozornost. 1219 01:34:05,367 --> 01:34:07,318 Pa, kaži im to. 1220 01:34:11,268 --> 01:34:13,318 Zakon tako nešto ne prihvaća. 1221 01:34:14,168 --> 01:34:16,618 Ili će reći da sam znao ili da nisam. 1222 01:34:23,968 --> 01:34:25,618 Pogledaj me. 1223 01:34:26,068 --> 01:34:28,918 Ako želiš, reći ću im. 1224 01:35:22,170 --> 01:35:24,320 Zdravo. - Zdravo, dušo. 1225 01:35:28,970 --> 01:35:32,320 Zar ti nisam rekla da me ne čekaš ispred škole? 1226 01:35:52,370 --> 01:35:54,021 Gospođo Qahraei! 1227 01:36:05,071 --> 01:36:06,921 Što hoćeš od nje? 1228 01:36:07,071 --> 01:36:10,021 Gospođo Qahraei, čekajte... 1229 01:36:10,071 --> 01:36:14,121 Kada biste se zaustavili na trenutak, želim vam nešto objasniti, to je sve. 1230 01:36:14,671 --> 01:36:17,221 Molim vas, dopustite mi... vidite... zašto... 1231 01:36:17,571 --> 01:36:19,421 Oče! 1232 01:36:22,071 --> 01:36:24,370 Tko je odgovoran za sigurnost mog djeteta? 1233 01:36:24,371 --> 01:36:26,270 Ne mogu poduzeti ništa ako nema svjedoka. 1234 01:36:26,271 --> 01:36:30,171 Ako nema svjedoka, onda ću samo čekati dok mi ne ubije dijete? 1235 01:36:30,172 --> 01:36:34,222 Kako da ja znam da govorite istinu? - Zašto bih lagao? 1236 01:36:34,372 --> 01:36:39,122 Vaša visosti, zar bih doveo ovdje ženu i kćer da bih vas lagao? 1237 01:36:39,272 --> 01:36:43,271 Vaša kćer je ovdje sada? -Da, vani je, pozovite je unutra pa je pitajte. 1238 01:36:43,272 --> 01:36:47,222 Bojim se odvesti je u školu. Bojim se ostaviti svog oca kod kuće. 1239 01:36:48,472 --> 01:36:50,912 Je li tužitelj tu? - Ne smijem ostaviti oca kod kuće. 1240 01:36:50,913 --> 01:36:52,222 Jeste li završili sa pisanjem? 1241 01:36:52,872 --> 01:36:54,222 Skoro sam gotov. 1242 01:36:54,572 --> 01:36:56,722 Niste znali da je njegova žena bila trudna? 1243 01:36:56,772 --> 01:36:58,271 Ne, nisam znao. 1244 01:36:58,272 --> 01:37:01,871 Niste načuli to kada je ona o tome pričala sa profesoricom? 1245 01:37:01,872 --> 01:37:03,422 Ne, nisam je čuo. 1246 01:37:04,373 --> 01:37:05,972 Niste čuli? 1247 01:37:05,973 --> 01:37:08,623 Kažem vam da ih nisam čuo. 1248 01:37:08,673 --> 01:37:11,623 Profesorica je došla i povukla izjavu. 1249 01:37:11,773 --> 01:37:13,223 Tvrdi da ste znali. 1250 01:37:13,373 --> 01:37:16,172 Došla je i rekla da sam znao. - Da, došla je jučer. 1251 01:37:16,173 --> 01:37:18,272 On je otišao u školu i prijetio joj je. 1252 01:37:18,273 --> 01:37:21,123 Ne, odgovorite na moje pitanje, jeste li ih čuli dok su pričale? 1253 01:37:21,173 --> 01:37:22,903 Ne, nisam. - Odakle ste onda znali da joj je 1254 01:37:22,904 --> 01:37:24,172 ona dala broj telefona od doktora? 1255 01:37:24,173 --> 01:37:26,572 Kćer mi je rekla. - Što vam je ona rekla? 1256 01:37:26,573 --> 01:37:30,323 Da je ona dobila broj od profesorice. 1257 01:37:30,473 --> 01:37:32,523 Recite vašoj kćeri da dođe. 1258 01:37:33,673 --> 01:37:35,223 Sada? 1259 01:37:36,073 --> 01:37:37,623 Vi pričekajte vani. 1260 01:37:38,673 --> 01:37:40,124 Kakvo pitanje? 1261 01:37:44,574 --> 01:37:46,424 Što me to želi pitati? 1262 01:37:49,374 --> 01:37:51,424 Ne znam. Evo, daj to meni. 1263 01:37:58,774 --> 01:38:00,624 Što imaš za reći? 1264 01:38:00,974 --> 01:38:02,824 Ništa me niste pitali. 1265 01:38:03,274 --> 01:38:05,924 Je li ti otac rekao što ću te pitati dok ste bili vani? 1266 01:38:06,474 --> 01:38:08,824 Ne. - Koji si razred? 1267 01:38:08,874 --> 01:38:10,324 Šesti. 1268 01:38:10,874 --> 01:38:15,124 Onog dana kada je tvoja profesorica bila kod tebe i pričala sa njegovateljicom 1269 01:38:15,174 --> 01:38:18,925 o njenoj trudnoći, jesi li i ti bila prisutna? 1270 01:38:19,375 --> 01:38:23,125 U to vrijeme? Ne, otišla sam po svoje knjige. 1271 01:38:23,375 --> 01:38:27,325 Dakle, kako si saznala da je tvoja profesorica dala broj telefona toj ženi? 1272 01:38:29,175 --> 01:38:32,825 Dala joj je broj kasnije, kada je njegovateljica odlazila. 1273 01:38:33,075 --> 01:38:35,925 Naočigled tebe? - Da. 1274 01:38:35,975 --> 01:38:37,825 Zašto nisi rekla svom ocu ranije? 1275 01:38:37,875 --> 01:38:38,874 Što? 1276 01:38:38,875 --> 01:38:42,325 Da je ona dobila broj telefona od tvoje profesorice. 1277 01:38:42,775 --> 01:38:46,325 Mislila sam da to nije važno, što se tiče mog oca. 1278 01:38:47,875 --> 01:38:51,125 Pa, jesi li ti rekla svom ocu, ili je on to čuo? 1279 01:38:51,576 --> 01:38:55,726 Za broj telefona od doktora? Ja sam mu rekla. 1280 01:38:56,176 --> 01:38:58,426 Ti si mu rekla? - Da. 1281 01:38:59,776 --> 01:39:01,426 Dobro, idi. 1282 01:39:52,077 --> 01:39:55,627 Kakav sam ja to zločin počinio? - Nikakav. Vi ste u pravu. 1283 01:39:56,277 --> 01:39:58,176 Vaš muž ne prihvaća odgovornost. 1284 01:39:58,177 --> 01:40:01,727 Ja prihvaćam to da je on odgovoran, ali na kraju, što će se dogoditi? 1285 01:40:01,777 --> 01:40:04,077 Provest ćete jednu, dvije godine na sudu, 1286 01:40:04,078 --> 01:40:06,277 kako biste dobijali mjesečnu plaću. 1287 01:40:06,278 --> 01:40:07,808 To je ono što me rastužuje, 1288 01:40:07,809 --> 01:40:10,528 zašto mislite da smo mi na sudu samo zbog novca? 1289 01:40:10,778 --> 01:40:12,177 Kada sam ja to rekla? 1290 01:40:12,178 --> 01:40:14,728 Mislite da sam ljenivac a moje dijete je umrlo, 1291 01:40:14,778 --> 01:40:18,628 i da mi ništa ne razumijemo. - Ne, to nisam rekla. 1292 01:40:18,678 --> 01:40:20,877 Pričekaj, hajde da vidimo što ima za reći. 1293 01:40:20,878 --> 01:40:24,977 Ovo vas neće nigdje odvesti. Ništa od ovoga neće vratiti vaše dijete, 1294 01:40:24,978 --> 01:40:27,028 a moj suprug neće biti ubijen. 1295 01:40:27,178 --> 01:40:30,277 Njen muž to nije napravio namjerno. 1296 01:40:30,278 --> 01:40:33,328 Oni su dobri ljudi, pokušavaju pronaći rješenje. 1297 01:40:33,678 --> 01:40:37,128 Uzmite novac i pametno ga iskoristite. 1298 01:40:37,578 --> 01:40:41,329 Hajde sada da se dogovorimo. Prepustite meni da uvjerim svog muža. 1299 01:40:43,079 --> 01:40:47,829 Potrebno mu je uvjeravanje? Ostavite nas na miru. 1300 01:40:49,579 --> 01:40:52,178 Pokušavaju izgladiti stvari. 1301 01:40:52,179 --> 01:40:55,429 Razmislite. -Gospodine, nemojte mu dopustiti da ode. 1302 01:40:58,979 --> 01:41:01,629 Samo trenutak, želim razgovarati sa vama. 1303 01:41:34,180 --> 01:41:37,030 Zdravo. - Zdravo. 1304 01:41:51,981 --> 01:41:53,731 Hoćeš li ostati? 1305 01:41:56,181 --> 01:41:57,331 Mama. 1306 01:41:59,981 --> 01:42:02,131 Hajde da nas dvije popričamo. 1307 01:42:11,281 --> 01:42:13,731 Dođi, sjedi, hoću popričati sa tobom. 1308 01:42:16,281 --> 01:42:17,931 Slušam. 1309 01:42:19,781 --> 01:42:23,031 Danas sam otišla popričati sa njenim mužem. 1310 01:42:23,681 --> 01:42:25,131 Sjedi. 1311 01:42:36,282 --> 01:42:40,181 Razgovarala sam sa njim i nakon cjenkanja, 1312 01:42:40,182 --> 01:42:42,781 usuglasio se da mu platimo 15 milijuna umjesto 40. 1313 01:42:42,782 --> 01:42:45,532 Tri čeka od po 5 milijuna. 1314 01:42:46,382 --> 01:42:48,732 Kako si se usudila obećati mu novac? 1315 01:42:48,982 --> 01:42:51,310 Ne mogu se stalno brinuti zbog sigurnosti svog djeteta. 1316 01:42:51,311 --> 01:42:52,432 Ne razumiješ što ti govorim. 1317 01:42:52,482 --> 01:42:55,232 Čak i sada, jer si kasnio, bila sam jako zabrinuta. 1318 01:42:55,282 --> 01:42:58,332 Pitam te zašto se miješaš? 1319 01:42:59,182 --> 01:43:01,233 Nisam se došla svađati. 1320 01:43:01,283 --> 01:43:03,482 Bože, zašto ona ne može razumjeti? 1321 01:43:03,483 --> 01:43:06,982 Zar nisi rekao da je to moja krivica? Zar nisi rekao da sam ti je ja dovela? 1322 01:43:06,983 --> 01:43:10,382 Zar nisi rekao da se ništa od ovoga ne bi dogodilo da nisam otišla? 1323 01:43:10,383 --> 01:43:11,882 Dozvoli mi da to sve popravim. 1324 01:43:11,883 --> 01:43:16,660 Ali ako se usuglasim sa time da platim, ja priznajem krivicu. 1325 01:43:16,661 --> 01:43:19,412 On je pristao. - Neće nas ostaviti na miru. 1326 01:43:19,413 --> 01:43:21,194 Misliš da će nas ostaviti na miru ako ne platiš? 1327 01:43:21,195 --> 01:43:22,248 Zašto bi mu trebalo platiti? 1328 01:43:22,249 --> 01:43:25,600 Pretvaraj se da je u pitanju moj miraz. 1329 01:43:25,601 --> 01:43:29,133 Za tvoj miraz molit ću, ili ću posuditi. 1330 01:43:29,183 --> 01:43:32,182 Ali što se tiče novca za njega, niti ga imam, niti ću mu ga dati. 1331 01:43:32,183 --> 01:43:35,633 Naše dijete je u pubertetu, već pati zbog toga. 1332 01:43:36,083 --> 01:43:41,534 Ti dakle shvaćaš koliko je naša kćer osjetljiva tokom puberteta? 1333 01:43:42,684 --> 01:43:44,634 Da je patila, ne bi ostala sa mnom. 1334 01:43:44,984 --> 01:43:47,534 Što misliš, zašto je ona ostala sa tobom? 1335 01:43:47,684 --> 01:43:49,934 Misliš da je ona izabrala tebe? 1336 01:43:51,084 --> 01:43:53,434 Ostala je s tobom da se ne bi razveli. 1337 01:43:55,384 --> 01:43:57,834 Zna da neću nigdje otići bez nje. 1338 01:43:59,684 --> 01:44:02,634 Ona pati, ali to skriva. 1339 01:44:06,984 --> 01:44:12,034 Nazovi ga i reci mu da tvoj muž neće platiti dok se ne dokaže krivica. 1340 01:44:12,585 --> 01:44:14,535 Prodat ću svoj auto. 1341 01:44:15,085 --> 01:44:18,735 Ne želim da prodaš svoj auto zbog mene. - Ne radim to zbog tebe. 1342 01:44:19,085 --> 01:44:21,384 Ako tebi tvoje dijete ne znači ništa... 1343 01:44:21,385 --> 01:44:24,384 Što pričaš? Ne radi se o novcu. 1344 01:44:24,385 --> 01:44:27,884 Dok ne osiguram sigurnost svom djetetu, ne mogu se ostaviti ovoga tek tako. 1345 01:44:27,885 --> 01:44:30,435 Više nemaš nikakvo pravo da bilo što činiš. 1346 01:44:30,585 --> 01:44:32,135 Jesi li razumjela? 1347 01:44:32,485 --> 01:44:35,535 Da nisam ništa učinila, sada bi bio u zatvoru. 1348 01:44:39,285 --> 01:44:42,384 Idi u sud i traži novac od kaucije natrag. 1349 01:44:42,385 --> 01:44:46,035 Ne želim biti na slobodi zahvaljujući tvom novcu od kaucije. 1350 01:45:03,486 --> 01:45:06,636 Ustaj, Termeh. Ustani, idemo. 1351 01:45:06,686 --> 01:45:08,536 Govorim ti da ustaneš. 1352 01:45:08,686 --> 01:45:10,436 Majko, molim te. 1353 01:45:12,386 --> 01:45:16,536 Ne želim da više budeš ovdje. - Nemoj, majko, neću ti dopustiti. 1354 01:45:16,686 --> 01:45:19,636 Ako su ti 15 milijuna važniji od tvog djeteta... 1355 01:45:19,786 --> 01:45:21,636 Neću ti dopustiti to da napraviš. 1356 01:45:21,786 --> 01:45:24,386 Kada ne cijeniš svoje dijete dovoljno... 1357 01:45:24,387 --> 01:45:26,686 Mama, što to radiš? - Kada pogledaš u život svog djeteta... 1358 01:45:26,687 --> 01:45:28,086 Rekla si da ćeš ostati. 1359 01:45:28,087 --> 01:45:30,986 Bila sam glupa što sam rekla to. - Mama, molim te! 1360 01:45:30,987 --> 01:45:34,137 Za ljubav božju, molim te. - Čekam te u autu. 1361 01:45:45,387 --> 01:45:49,137 U redu je, idi na nekoliko dana dok ne završiš sa testovima. 1362 01:45:49,687 --> 01:45:52,137 Tvoja baka i djed su tamo. 1363 01:45:52,287 --> 01:45:56,037 Bit će ti udobnije. -Zar nisi rekao da to nije ništa ozbiljno? 1364 01:45:56,987 --> 01:45:58,837 Postalo je ozbiljno. 1365 01:46:00,088 --> 01:46:01,838 Termeh. 1366 01:46:02,188 --> 01:46:04,138 Dušo. 1367 01:46:05,388 --> 01:46:07,638 Dušo, ako ti plačeš, plakat ću i ja. 1368 01:46:07,688 --> 01:46:10,587 Zašto mu ne platiš kako bi se mama vratila? 1369 01:46:10,588 --> 01:46:13,087 Mamin povratak nema nikakve veze sa tim novcem, dušo. 1370 01:46:13,088 --> 01:46:17,938 Da, htjela je ostati, vidjela sam njene stvari u automobilu. 1371 01:46:58,489 --> 01:47:01,839 Ako misliš da sam kriv, idi po mamu i reci joj da dođe. 1372 01:47:01,889 --> 01:47:04,839 Nazvat ćemo ih i ugovorit ćemo sastanak a onda ćemo im dati novac. 1373 01:48:22,216 --> 01:48:24,101 Imam nedoumice. 1374 01:48:24,102 --> 01:48:26,395 Zar vas nije gurnuo? 1375 01:48:26,396 --> 01:48:28,188 Je. 1376 01:48:28,523 --> 01:48:31,274 Kada ste otišli kući, je li se nešto dogodilo? 1377 01:48:32,026 --> 01:48:34,236 Ne, čak i prije svega toga moje dijete se nije micalo. 1378 01:48:35,697 --> 01:48:37,489 Prije nego što vas je gurnuo? 1379 01:48:43,246 --> 01:48:46,415 Kažete mi da je dijete umrlo prije toga? 1380 01:48:46,416 --> 01:48:51,211 Ne znam. Možda. - Je li se prije toga nešto dogodilo? 1381 01:48:52,755 --> 01:48:56,758 Nisam sigurna, ali imala sam bolove prethodne noći. 1382 01:48:57,092 --> 01:48:59,843 Jeste li nekada imali spontani pobačaj? -Nisam. 1383 01:49:02,793 --> 01:49:04,843 Auto me je udario. 1384 01:49:11,393 --> 01:49:16,243 Vaš svekar je odlutao na ulicu. Obukla sam burku i otišla za njim. 1385 01:49:17,693 --> 01:49:21,443 Pokušavao je prijeći ulicu a ja sam potrčala da bi ga stigla 1386 01:49:21,593 --> 01:49:24,843 kako ga auto ne bi udario, ali auto je udario mene. 1387 01:49:25,293 --> 01:49:27,243 Te noći počeli su bolovi. 1388 01:49:30,193 --> 01:49:32,443 Zna li vaš muž za to? 1389 01:49:33,994 --> 01:49:36,944 Zašto to niste rekli na sudu? 1390 01:49:38,594 --> 01:49:42,544 Moj muž bi se ubio kada bi saznao da sam došla ovdje i ispričala vam ovo. 1391 01:49:44,094 --> 01:49:49,444 Čeka od jučer otkako je obećao zajmodavcima da će im vratiti novac. 1392 01:49:49,994 --> 01:49:53,744 Što moj muž ima sa time? Znate li kakvu ste štetu nanijeli našim životima? 1393 01:49:56,794 --> 01:49:58,744 Ja sam kriva. 1394 01:50:02,394 --> 01:50:05,293 Jučer, kada mi je rekao da ste mu obećali novac, 1395 01:50:05,294 --> 01:50:07,681 jako sam se uplašila pa sam nazvala nekoliko osoba 1396 01:50:07,682 --> 01:50:08,944 i posavjetovala se sa njima. 1397 01:50:09,495 --> 01:50:12,127 Rekli su mi da bi bio grijeh, ako imam ikakve sumnje, 1398 01:50:12,128 --> 01:50:13,345 kada bih prihvatila novac. 1399 01:50:13,895 --> 01:50:17,145 Ako ne isplatimo ovaj novac, onda ćemo morati dokazati muževljevu nevinost. 1400 01:50:17,195 --> 01:50:20,594 Obećali ste da nećete nikome reći ovo što sam vam upravo rekla. 1401 01:50:20,595 --> 01:50:23,394 Ali vaš muž nas neće ostaviti na miru... 1402 01:50:23,395 --> 01:50:24,894 Bojim se za život svog djeteta. 1403 01:50:24,895 --> 01:50:29,245 Bojim se da će se njoj nešto dogoditi ako griješan novac uđe u moju kuću. 1404 01:50:29,595 --> 01:50:31,845 Što hoćete od mene? 1405 01:50:33,095 --> 01:50:34,945 Nemojte davati novac. 1406 01:50:36,095 --> 01:50:37,745 Nemojte plaćati. 1407 01:50:45,914 --> 01:50:48,415 U tom slučaju, hoće li nas vaš muž ostaviti na miru? 1408 01:51:20,396 --> 01:51:23,447 Daj to meni, donesi neke male tanjure. 1409 01:51:24,597 --> 01:51:26,747 Ne brini, ništa se neće dogoditi. 1410 01:51:48,603 --> 01:51:54,983 Kada povučete tužbu mi ćemo vam dati tri čeka. 1411 01:51:54,984 --> 01:51:56,193 Bog vas blagoslovio. 1412 01:51:56,194 --> 01:52:01,311 Uzmite papir i olovku, sve ovo stavite na papir a onda se potpišite. 1413 01:52:01,950 --> 01:52:04,076 Imam jednu stvar za reći prije... 1414 01:52:04,077 --> 01:52:06,120 Hajde samo da završimo sa ovim. 1415 01:52:06,121 --> 01:52:09,498 Već sam se složio i poštovat ću danu riječ. 1416 01:52:09,499 --> 01:52:15,254 Samo želim da njegova žena i moja kćer uđu, imam nešto za reći. 1417 01:52:17,382 --> 01:52:19,175 Zašto je nema? 1418 01:52:19,898 --> 01:52:21,448 Hvala. 1419 01:52:22,198 --> 01:52:24,748 Molim vas, zovite i moju kćer također. 1420 01:52:28,198 --> 01:52:30,448 Termeh, otac te zove. 1421 01:52:35,699 --> 01:52:36,849 Zdravo. 1422 01:52:42,099 --> 01:52:45,149 Termeh, sjedi ovdje. 1423 01:52:51,399 --> 01:52:53,149 Ispričavam se. 1424 01:52:55,299 --> 01:52:56,449 Vidite... 1425 01:52:56,499 --> 01:53:00,349 Potpisao sam čekove i dat ću vam ih, u to nemojte sumnjati. 1426 01:53:00,599 --> 01:53:02,149 To je završeno. 1427 01:53:02,399 --> 01:53:04,449 Htio bih vas zamoliti za jednu uslugu, ako smijem. 1428 01:53:04,999 --> 01:53:07,449 Gospođo, vi ste religiozna žena. 1429 01:53:08,600 --> 01:53:12,550 Donesite Kuran i zakunite se da sam ja kriv za vaš pobačaj. 1430 01:53:20,900 --> 01:53:23,050 Donesite Kuran. 1431 01:53:23,300 --> 01:53:25,050 Možeš li ga donijeti? 1432 01:53:42,100 --> 01:53:44,751 Vrati se brzo, ili će oni početi sumnjati. 1433 01:53:46,301 --> 01:53:50,951 Zajmodavci su ovdje zbog novca. Ne srozavaj mu ugled. 1434 01:53:52,901 --> 01:53:54,651 Neću se zakleti. 1435 01:53:56,201 --> 01:53:59,651 Zar nisi rekla da si otišla za njegovim ocem i da te je udario auto? 1436 01:54:01,601 --> 01:54:05,951 Zašto ne dolaziš? - Bojim se zakleti. 1437 01:54:07,401 --> 01:54:11,651 Zašto? - Imam nedoumice. 1438 01:54:18,301 --> 01:54:20,352 Bože. 1439 01:54:21,102 --> 01:54:23,652 Azam, idi i sjedi sa njima. 1440 01:54:26,402 --> 01:54:30,152 Zašto mi tek sada ovo govoriš? 1441 01:54:31,402 --> 01:54:33,552 Rekla sam Azam, kunem se. 1442 01:54:35,002 --> 01:54:37,352 Reci mi što se točno dogodilo. 1443 01:54:40,702 --> 01:54:44,052 Auto me je udario dan prije nego što sam pobacila, 1444 01:54:44,202 --> 01:54:46,952 i te noći sam dobila bolove. 1445 01:54:56,903 --> 01:54:59,753 Idemo, sve je dogovoreno. - Ne. 1446 01:54:59,803 --> 01:55:01,502 To je grijeh. Raspitala sam se. 1447 01:55:01,503 --> 01:55:04,853 On je pristao platiti, hajdemo. 1448 01:55:04,903 --> 01:55:07,853 Bojim se, Bog će nas prokleti. 1449 01:55:07,903 --> 01:55:11,353 Što si to napravila? Pogledaj me, 1450 01:55:11,403 --> 01:55:15,302 zamisli u kakvoj se situaciji nalazim, smiluj se. 1451 01:55:15,303 --> 01:55:18,953 Bojim se da će se nešto dogoditi našem djetetu ako napravimo ovo. 1452 01:55:19,503 --> 01:55:21,353 Idemo. - Ne mogu. 1453 01:55:21,403 --> 01:55:24,253 Idemo. - Ne mogu. 1454 01:55:24,403 --> 01:55:28,653 Ne mogu, bože, ne mogu. 1455 01:55:30,403 --> 01:55:33,854 Ne udaraj me, ne udaraj me. 1456 01:55:53,404 --> 01:55:57,854 Gospođo, zašto ste došli ovdje večeras? Zar vam nisam rekla da ne dolazite? 1457 01:55:57,904 --> 01:56:00,454 Zar vam nisam rekla da je to griješan novac i da ga ne želimo? 1458 01:56:00,504 --> 01:56:03,154 Kako sada da živim ovdje? 1459 01:56:04,004 --> 01:56:06,855 Zašto ste mi to napravili? 1460 01:57:33,907 --> 01:57:35,657 Hajde. 1461 01:57:40,507 --> 01:57:42,457 Hajde, idemo. 1462 01:57:56,608 --> 01:57:59,658 Zdravo. - Zdravo. Uđite. 1463 01:58:09,408 --> 01:58:11,858 Dakle, što si odlučila? 1464 01:58:11,908 --> 01:58:17,158 Tata i mama su ostavili tebi da sama odlučiš gdje ćeš živjeti nakon razvoda. 1465 01:58:17,308 --> 01:58:20,658 Želiš li biti sa tatom ili mamom? 1466 01:58:21,208 --> 01:58:23,758 Jesi li donijela odluku? - Jesam. 1467 01:58:24,508 --> 01:58:26,258 Jesi li sigurna? - Jesam. 1468 01:58:37,009 --> 01:58:39,959 Jesi li odlučila ili nisi? - Jesam. 1469 01:58:42,409 --> 01:58:44,359 Pa što si odlučila, dušo? 1470 01:58:45,709 --> 01:58:48,059 Moram li sada reći? 1471 01:58:48,909 --> 01:58:51,659 Ako još uvijek nisi... - Ne, razmišljala sam o tome... 1472 01:58:56,409 --> 01:58:58,859 Ako nisi odlučila... - Ne, jesam. 1473 01:58:59,009 --> 01:59:00,859 I? 1474 01:59:01,409 --> 01:59:04,660 Želiš li da pričekaju vani ako ti je previše teško? 1475 01:59:05,610 --> 01:59:07,660 Je li to u redu? 1476 01:59:08,010 --> 01:59:10,160 Gospodine, izađite van na trenutak. 1477 01:59:12,510 --> 01:59:14,860 I vi također, gospođo. 1478 02:00:27,812 --> 02:00:33,062 Prijevod: Bambula 1479 02:00:33,812 --> 02:00:37,062 doradio: jafforidza