1
00:00:11,095 --> 00:00:14,224
Во ім'я Господа.
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,963
Лейла Гатамі, Пейман Моааді,
3
00:00:28,863 --> 00:00:31,998
Шагаб Госсейні, Саре Баят,
4
00:00:33,199 --> 00:00:36,204
Саріна Фаргаді, Бабак Карімі,
5
00:00:38,331 --> 00:00:41,959
Алі-Асґар Шагбазі, Кімія Госсейні
6
00:00:44,504 --> 00:00:46,706
Меріла Зарей та інші.
7
00:00:47,757 --> 00:00:50,943
Оператор: Магмуд Каларі.
Монтаж: Гаєде Сафіярі.
8
00:01:03,231 --> 00:01:06,776
Композитор: Саттар Оракі.
9
00:01:17,912 --> 00:01:20,974
Продюсер: Неґар Ескандарфар.
10
00:01:22,041 --> 00:01:24,969
Автор сценарію і режисер:
Асґар Фаргаді.
11
00:01:35,513 --> 00:01:38,720
Те, що Ви називаєте, не може бути
причиною для розлучення.
12
00:01:38,766 --> 00:01:41,798
- Може є інші причини?
- Які наприклад?
13
00:01:41,811 --> 00:01:45,982
Наприклад, він - наркоман, б'є вас
або не забезпечує сім'ю.
14
00:01:46,024 --> 00:01:49,147
Нічого такого.
Мій чоловік - порядна людина.
15
00:01:49,194 --> 00:01:53,396
- Тоді чому Ви хочете розлучитися?
- Він не хоче їхати зі мною.
16
00:01:53,406 --> 00:01:57,951
Якщо він передумає, я відразу
заберу заяву на розлучення.
17
00:01:58,453 --> 00:02:01,422
- Ти поїдеш зі мною?
- Ні, не поїду.
18
00:02:01,497 --> 00:02:03,950
- Чому?
- Ти знаєш чому.
19
00:02:04,467 --> 00:02:06,894
Ні, не знаю! Поясни чому.
20
00:02:06,920 --> 00:02:09,944
Нехай вона краще пояснить чому
ми повинні їхати закордон.
21
00:02:09,964 --> 00:02:12,799
- А ти поясни чому ми повинні залишатися?
- У мене є тисяча пояснень.
22
00:02:12,842 --> 00:02:15,153
- Скажи хоч одне.
- Мій батько. Я не можу кинути його.
23
00:02:15,220 --> 00:02:17,216
Але ти можеш кинути свою дружину?
24
00:02:17,222 --> 00:02:19,365
Коли я кидав тебе?
Це ти привела мене сюди.
25
00:02:19,389 --> 00:02:21,452
Це ти подала на розлучення.
26
00:02:21,476 --> 00:02:24,525
Коли ти сказав, що можеш їхати собі.
27
00:02:24,562 --> 00:02:27,606
Хіба він не казав:
"Якщо хочеш, можеш їхати"?
28
00:02:27,629 --> 00:02:29,650
Так, казав. І можу повторити.
29
00:02:29,675 --> 00:02:32,043
Якщо ти не хочеш залишатися -
я не триматиму тебе силоміць.
30
00:02:32,077 --> 00:02:33,817
Заспокойтеся, тихіше.
31
00:02:33,863 --> 00:02:39,832
Одного дня ти прийшла в моє життя,
тепер хочеш піти з нього. Якщо така твоя воля...
32
00:02:39,875 --> 00:02:43,092
Що означає: "воля"?
Ми удвох це почали!
33
00:02:43,131 --> 00:02:46,459
Після півторарічної біганини і чималих
витрат ми нарешті отримали візу.
34
00:02:46,504 --> 00:02:49,545
Нам дали її півроку тому. Через
40 днів термін дії візи закінчується.
35
00:02:49,570 --> 00:02:51,872
Чому ми маємо втрачати таку можливість?
36
00:02:51,895 --> 00:02:53,901
Ти ж не хочеш втратити таку можливість?
Може поясниш?
37
00:02:53,925 --> 00:02:56,285
Ти знаєш мою ситуацію.
38
00:02:56,345 --> 00:02:58,988
Що скажете нам робити?
39
00:02:59,013 --> 00:03:02,216
- Його батько - це відмовка.
- Це - не відмовка. Це - причина.
40
00:03:02,283 --> 00:03:04,227
Дай сказати!
41
00:03:04,300 --> 00:03:07,801
У його батька хвороба Альцгеймера.
Він навіть не знає, що це його син.
42
00:03:07,819 --> 00:03:11,554
- Він навіть не помітить, якщо ми поїдемо!
- Що ти верзеш?
43
00:03:11,609 --> 00:03:14,128
Він не розуміє, що ти - його син.
44
00:03:14,195 --> 00:03:16,497
Але ж я розумію, що він - мій батько!
45
00:03:16,514 --> 00:03:19,708
Твоя дочка і її майбутнє
для тебе не важливі, так?
46
00:03:19,784 --> 00:03:23,837
До чого тут дочка? Чому ти гадаєш,
що вона хвилює тільки тебе?
47
00:03:23,913 --> 00:03:27,121
Ви вважаєте, що діти, які живуть
у нашій країні, не мають майбутнього?
48
00:03:27,166 --> 00:03:31,398
Як мати, я хочу, щоб моя дочка
росла в інших умовах.
49
00:03:31,421 --> 00:03:33,464
В яких умовах?
50
00:03:34,024 --> 00:03:38,636
Невже для дитини буде краще
рости без батька?
51
00:03:38,700 --> 00:03:41,729
Тому я й хочу поїхати всією сім'єю.
52
00:03:41,764 --> 00:03:45,825
Я не можу все кинути і поїхати.
Скільки разів тобі казати?
53
00:03:45,894 --> 00:03:49,547
Він не поїде.
Що ж тоді мені робити?
54
00:03:50,023 --> 00:03:52,850
Нічого. Залиште цю ідею.
55
00:03:53,276 --> 00:03:56,503
Якби я могла, я б ніколи
не подала на розлучення.
56
00:03:56,579 --> 00:03:59,490
Для розлучення необхідна згода обох.
57
00:03:59,574 --> 00:04:01,596
Він згоден. Хіба ні?
58
00:04:01,659 --> 00:04:03,691
Ви згодні на розлучення?
59
00:04:03,745 --> 00:04:06,806
Якщо вона хоче кинути сім'ю і
поїхати закордон - так, я згоден.
60
00:04:06,831 --> 00:04:08,850
Він згоден.
61
00:04:08,917 --> 00:04:10,929
А що з моєю дочкою?
62
00:04:10,999 --> 00:04:13,836
Ви повинні вирішити удвох.
Скільки їй років?
63
00:04:14,130 --> 00:04:16,174
Через 2 тижні буде 11.
64
00:04:16,299 --> 00:04:19,319
Для виїзду їй потрібен дозвіл батька.
65
00:04:19,385 --> 00:04:21,437
Він не дає цього дозволу.
66
00:04:21,471 --> 00:04:23,493
Це вже ваші проблеми.
67
00:04:23,556 --> 00:04:26,598
Підпишіть тут і можете йти.
68
00:04:26,643 --> 00:04:29,643
Ваша честь, я прийшла сюди
вирішити цю проблему.
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,689
Ось тут. Ви теж.
70
00:04:31,773 --> 00:04:33,900
- Де підписати?
- Тут.
71
00:04:33,983 --> 00:04:37,045
Він може забирати все,
мені потрібна тільки дочка.
72
00:04:37,111 --> 00:04:41,115
Наша дочка дуже дорога мені.
Вона сама не хоче їхати.
73
00:04:41,199 --> 00:04:43,301
- Вона ще не розуміє.
- Чому ні?
74
00:04:43,368 --> 00:04:45,411
Їй 11! Вона все розуміє!
75
00:04:46,329 --> 00:04:49,374
Підпишіть тут і не гайте нашого часу.
76
00:04:49,499 --> 00:04:53,683
- Ніхто нічого не розуміє, тільки ти.
- Ні, це ти все розумієш.
77
00:04:53,753 --> 00:04:57,856
Ваша честь, що мені робити?
У мене є тільки 40 днів.
78
00:04:57,881 --> 00:05:02,908
- Розлучення через таку дрібницю неможливе.
- Дрібницю? Яку дрібницю?
79
00:05:02,971 --> 00:05:05,923
Яка ж це дрібниця! Це - моя донька.
80
00:05:06,140 --> 00:05:09,329
Вона також і його донька.
І він теж має права на неї.
81
00:05:09,352 --> 00:05:13,437
Ми вважаємо вказану Вами причину
не вагомою для розлучення.
82
00:05:13,455 --> 00:05:15,940
Підпишіть тут і щасти вам.
83
00:05:18,695 --> 00:05:24,116
"РОЗЛУЧЕННЯ НАДЕРА І СІМІН"
85
00:05:55,356 --> 00:05:59,900
- Ви казали на другий поверх.
- Це - другий поверх.
86
00:06:00,320 --> 00:06:02,387
А цей тоді який?
87
00:06:02,405 --> 00:06:04,616
Нульовий! Перший! Другий!
88
00:06:04,699 --> 00:06:07,702
Нам заплатили тільки за два поверхи.
89
00:06:07,785 --> 00:06:09,787
Мій чоловік доплатить.
90
00:06:09,871 --> 00:06:11,931
Нам заплатили тільки за 2.
91
00:06:11,956 --> 00:06:13,997
Не розумію, що ви хочете?
92
00:06:14,042 --> 00:06:18,044
Кличте чоловіка. Нехай вирішує.
Тут 3 поверхи, а не 2.
93
00:06:20,015 --> 00:06:22,992
Я доплачу вам за ще один. Дайте пройти.
94
00:07:00,497 --> 00:07:02,265
Перепрошую, пані.
95
00:07:08,137 --> 00:07:10,221
Скажи татові, що вони вже йдуть.
96
00:07:10,265 --> 00:07:12,232
Чому сама не скажеш?
97
00:07:12,392 --> 00:07:15,919
- Чому я повинна?
- Ми ж домовлялися.
98
00:07:17,480 --> 00:07:19,848
Я ж навчаюся.
99
00:07:30,118 --> 00:07:32,120
- Доброго дня.
- Доброго дня.
100
00:07:34,205 --> 00:07:36,331
Я зараз підійду.
101
00:07:37,500 --> 00:07:40,603
Не знаю на що Ви сподівалися,
102
00:07:40,628 --> 00:07:43,648
але робота полягає у догляді за моїм батьком.
103
00:07:43,673 --> 00:07:46,638
А також деякі домашні клопоти.
104
00:07:46,676 --> 00:07:50,829
Але головне - це вчасно давати йому ліки,
105
00:07:50,889 --> 00:07:54,016
слідкувати, щоб він був далеко
від плити і щоб не підходив
106
00:07:54,057 --> 00:07:56,202
до відчинених дверей - він може втекти.
107
00:07:56,227 --> 00:07:59,359
І щоб не відчиняв вікно.
108
00:07:59,397 --> 00:08:05,127
Ви маєте приходити о 7:30.
До того, як я піду на роботу.
109
00:08:05,486 --> 00:08:07,596
7:30 - це дуже рано.
110
00:08:07,614 --> 00:08:10,602
Мені доведеться виходити
з дому ще о 5-ій.
111
00:08:10,700 --> 00:08:12,827
О 8-ій зможете?
112
00:08:12,952 --> 00:08:14,829
Навіть не знаю...
113
00:08:15,914 --> 00:08:19,901
Подзвоните до сусідів.
Вони відкриють двері до під'їзду.
115
00:08:20,084 --> 00:08:23,254
Ключ лежатиме ось тут.
116
00:08:23,338 --> 00:08:24,380
Гаразд.
117
00:08:24,456 --> 00:08:26,924
То Ви заплатите нам?
118
00:08:27,183 --> 00:08:29,168
Скільки я матиму за місяць?
119
00:08:29,193 --> 00:08:31,417
Хвилинку. 300 туманів у місяць.
120
00:08:31,454 --> 00:08:33,422
Це - мало.
121
00:08:33,540 --> 00:08:36,807
Ні, це нормальна плата.
Спитайтесь у людей.
122
00:08:36,883 --> 00:08:39,826
Я змушена буду доїжджати сюди
з кількома пересадками.
123
00:08:39,853 --> 00:08:43,963
Більше я не можу запропонувати.
Якщо згідні, починайте завтра.
124
00:08:44,150 --> 00:08:47,253
Візьміть, це вам обом.
125
00:08:47,362 --> 00:08:49,822
Є ще одна людина, яка хоче працювати.
126
00:08:49,847 --> 00:08:53,533
Тому вирішуйте швидше, мені
потрібна доглядальниця для батька.
127
00:08:53,576 --> 00:08:55,453
Добре.
128
00:08:55,620 --> 00:08:57,664
Терме! Глянь до пралки!
129
00:09:16,516 --> 00:09:18,834
Ти зі мною?
130
00:09:25,733 --> 00:09:28,927
- Нащо тобі стільки грошей?
- Треба.
131
00:09:29,946 --> 00:09:32,531
На 2 тижні стільки?
132
00:09:40,582 --> 00:09:43,025
- Дуже дякую!
- Будь ласка.
133
00:09:47,797 --> 00:09:50,483
Якою програмою вона пере?
134
00:09:50,758 --> 00:09:52,726
Піду запитаю.
135
00:09:52,911 --> 00:09:55,954
Хочеш, щоб я отримав прочухана?
136
00:10:00,268 --> 00:10:03,993
- Куди йдеш, Сімін?
- Я зараз повернусь.
137
00:10:04,355 --> 00:10:07,882
- Куди?
- Тут близько. Я хутко.
138
00:10:10,653 --> 00:10:14,741
Мені треба зустрітися з кимось.
139
00:10:14,949 --> 00:10:18,327
- Мабуть, треба на 4.
- Чому?
140
00:10:18,870 --> 00:10:21,379
Тому, що кнопка дуже потерта.
141
00:10:21,407 --> 00:10:24,950
Мабуть, мама натискала її найчастіше.
142
00:10:25,510 --> 00:10:30,586
Тоді - 4. Хоча, яка різниця.
Можна надалі все ставити на 4.
143
00:10:30,622 --> 00:10:35,633
- Вона справді йде.
- Ні, вона повернеться.
144
00:10:36,846 --> 00:10:38,723
Терме!
145
00:10:38,890 --> 00:10:40,998
Підійди до дідуся.
146
00:10:48,107 --> 00:10:49,275
Тату?
147
00:10:54,447 --> 00:10:56,574
Терме, йди до себе.
148
00:10:57,492 --> 00:10:59,619
Тату, вставайте.
149
00:10:59,786 --> 00:11:01,999
Відпустіть її руку.
150
00:11:03,706 --> 00:11:05,999
Вставайте, підемо в туалет.
151
00:11:11,256 --> 00:11:13,296
Куди ти ведеш мене?
152
00:11:13,341 --> 00:11:16,761
В туалет. Потім принесу
Вам газету. Ходімо.
153
00:11:17,303 --> 00:11:19,930
Люба, я ж казав, іди до себе.
154
00:11:22,559 --> 00:11:24,944
- Куди ти ведеш мене?
- Ходімо.
155
00:11:28,857 --> 00:11:30,900
Не лізь туди.
156
00:11:58,177 --> 00:12:00,980
Я взяла диск Шаджаряна.
157
00:12:01,204 --> 00:12:05,267
- Бери все, що хочеш.
- Ні, тільки диск.
158
00:12:23,077 --> 00:12:24,762
Прощавай.
159
00:12:57,445 --> 00:13:00,573
Я думала, ви живете разом.
160
00:13:01,616 --> 00:13:03,730
Ні, я переїхала до мами.
161
00:13:03,785 --> 00:13:07,789
Це трохи незручно якось.
162
00:13:07,914 --> 00:13:10,917
Ні, йому можна довіряти.
163
00:13:11,042 --> 00:13:13,127
Не хвилюйтеся за таке.
164
00:13:14,087 --> 00:13:16,414
Та й удома його майже не буває.
165
00:13:16,459 --> 00:13:20,552
Зранку він йде на роботу.
А повертатиметься,
166
00:13:22,470 --> 00:13:26,523
коли Ви будете йти додому.
Можете брати доньку з собою.
167
00:13:26,599 --> 00:13:30,968
Вона складе компанію моїй дочці,
їм буде весело разом.
168
00:13:34,799 --> 00:13:36,850
І я буду спокійна за неї.
169
00:14:42,883 --> 00:14:44,958
Нічого не чіпай!
170
00:15:01,694 --> 00:15:04,697
Що це?
171
00:15:05,782 --> 00:15:08,896
- Кисень, люба.
- Що таке кисень?
172
00:15:08,952 --> 00:15:11,395
Відійди, ти його розбудиш.
173
00:15:41,317 --> 00:15:43,319
Я нічого не чую.
174
00:15:52,704 --> 00:15:55,707
А що він робить?
175
00:16:07,343 --> 00:16:09,262
Доброго дня.
176
00:16:09,387 --> 00:16:11,347
Ви куди?
177
00:16:11,514 --> 00:16:14,033
- Хочу купити газету.
- Що?
178
00:16:14,475 --> 00:16:15,727
Мені треба газету.
179
00:16:16,644 --> 00:16:18,790
Газета у Вашій кімнаті.
180
00:16:18,855 --> 00:16:21,540
Ходімо до кімнати.
181
00:16:24,944 --> 00:16:29,199
Я проведу вас і приготую щось поїсти.
182
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Мамо!
183
00:16:40,710 --> 00:16:43,195
Він упісявся.
184
00:16:49,052 --> 00:16:51,054
Сядьте на ліжко.
185
00:16:55,225 --> 00:16:57,310
Що це?
186
00:17:02,440 --> 00:17:04,926
Не ходи тут! Іди в ту кімнату.
187
00:17:05,568 --> 00:17:08,320
Взуй капці. Тут мокро.
188
00:17:10,865 --> 00:17:13,451
Він хіба нічого не казав?
189
00:17:16,037 --> 00:17:18,722
Відведи його у ванну.
190
00:17:21,376 --> 00:17:24,962
Я не можу прийти.
У мене уроки до 12-ї.
191
00:17:27,507 --> 00:17:29,605
Подзвони Надеру, подзвони йому.
192
00:17:29,676 --> 00:17:33,287
Ти маєш його номер?
Ні, тоді записуй.
193
00:17:34,806 --> 00:17:36,990
Ручка біля телефону.
194
00:17:48,361 --> 00:17:52,289
Я принесу Вам чисті штани.
Ви зможете самі їх одягти?
195
00:17:52,574 --> 00:17:56,260
Штани. Ви зможете їх одягти самі?
196
00:17:56,744 --> 00:18:00,256
- Сімін...
- Зможете самі підмитися?
197
00:18:11,217 --> 00:18:13,985
Я залишу одяг тут.
198
00:18:14,512 --> 00:18:17,957
Спочатку помийтесь, тоді одягніться.
199
00:18:18,808 --> 00:18:21,268
Рушник ось тут.
200
00:18:21,728 --> 00:18:23,296
- Зрозуміли?
- Так.
201
00:18:23,980 --> 00:18:26,940
Підмийтесь, інакше буде подразнення.
202
00:18:27,984 --> 00:18:30,028
Брудні штани покладете тут.
203
00:18:34,407 --> 00:18:36,726
Зможете?
204
00:18:48,838 --> 00:18:50,906
Одягніть штани.
205
00:18:51,049 --> 00:18:55,094
Штани, які я Вам принесла.
Розумієте? Одягніть їх.
206
00:19:03,478 --> 00:19:04,946
Сімін...
207
00:19:34,759 --> 00:19:37,528
Доброго дня. У мене є запитання.
208
00:19:37,846 --> 00:19:39,931
Я працюю в одних людей.
209
00:19:40,056 --> 00:19:43,059
Доглядаю за старим чоловіком.
210
00:19:44,143 --> 00:19:46,287
Я хочу запитати...
211
00:19:46,354 --> 00:19:49,999
Трохи незручно, але...
Він обмочився.
212
00:19:50,116 --> 00:19:54,144
Якщо я підмию його і одягну,
це буде вважатися гріхом?
213
00:19:54,529 --> 00:19:57,433
Тут більше нікого немає.
214
00:19:57,511 --> 00:20:01,995
Він дуже старий, десь під 80 років.
215
00:20:07,083 --> 00:20:10,996
Бідолашний уже півгодини
сидить у мокрих штанах.
216
00:20:11,337 --> 00:20:13,922
Можна?
217
00:20:22,997 --> 00:20:27,809
- Я не скажу татові.
- Дякую, люба.
218
00:20:30,982 --> 00:20:33,193
Вставайте.
219
00:20:34,319 --> 00:20:36,904
Розсуньте ноги ширше.
220
00:20:37,405 --> 00:20:40,366
Тепер знімайте штани.
221
00:20:58,301 --> 00:21:01,179
Чек! Чек!
222
00:21:10,730 --> 00:21:13,557
- На мене всі дивляться.
- Нічого страшного.
223
00:21:13,816 --> 00:21:15,860
- Скільки?
- 37,50.
224
00:21:15,944 --> 00:21:17,999
- Здачі немає?
- Він не дав.
225
00:21:18,029 --> 00:21:20,956
- Ти питалася за неї?
- Він залишив чайові.
226
00:21:21,032 --> 00:21:23,083
Чайові? Хвилинку!
227
00:21:23,284 --> 00:21:26,328
Чайові залишають,
коли вони самі заправляють.
228
00:21:26,338 --> 00:21:28,929
- Піди забери здачу.
- Але ж тату. - Хутко!
230
00:21:29,415 --> 00:21:30,990
Хвилинку!
231
00:21:53,398 --> 00:21:54,982
Ось.
232
00:21:56,484 --> 00:21:58,991
- Залиш собі.
- Справді?
233
00:22:14,377 --> 00:22:17,337
- Доброго дня.
- Привіт, Терме.
234
00:22:18,464 --> 00:22:21,951
- Як ваші справи?
- Добре, дякую.
235
00:22:23,803 --> 00:22:25,809
Зараз піду за книжками.
236
00:22:25,847 --> 00:22:27,825
Я перевірила твої тести.
237
00:22:27,891 --> 00:22:30,977
- Як Ви, пані Кахраї?
- Чудово, дякую.
238
00:22:31,102 --> 00:22:33,946
Вибачте нас, ми запізнилися.
239
00:22:34,022 --> 00:22:36,148
Нічого. Як Ваша дружина?
240
00:22:36,183 --> 00:22:38,793
Чудово, дякую.
241
00:22:39,402 --> 00:22:41,804
- Доброго дня.
- Доброго дня.
242
00:22:42,447 --> 00:22:44,505
Як справи, тату?
243
00:22:44,532 --> 00:22:46,698
- Привіт, красуне!
- Доброго дня.
244
00:22:46,743 --> 00:22:48,993
Ось твоя газета.
245
00:22:51,915 --> 00:22:54,783
Ти читала йому чи він тобі?
246
00:22:56,961 --> 00:22:58,487
Сину...
247
00:22:59,047 --> 00:23:01,126
Алі одружився.
248
00:23:01,174 --> 00:23:03,259
- Який Алі?
- Алі.
249
00:23:03,384 --> 00:23:06,170
Так, Алі одружився.
Терме, поквапся.
250
00:23:06,387 --> 00:23:08,531
Щільніше закривайте кисневий балон.
251
00:23:08,556 --> 00:23:10,602
Я міцно закрила. Мабуть,
він сам відкрив.
252
00:23:10,642 --> 00:23:13,786
Закривайте сильніше, щоб
він не зміг відкрутити.
253
00:23:13,811 --> 00:23:15,820
Вибачте...
254
00:23:15,897 --> 00:23:18,541
Але я завтра не прийду.
255
00:23:19,501 --> 00:23:21,005
Ми домовлялись на кожен день.
256
00:23:21,027 --> 00:23:23,412
Домовлялись, але мені
дуже далеко доїжджати.
257
00:23:23,446 --> 00:23:27,257
Я сподівався на Вас і відмовився
від послуг іншої людини.
258
00:23:27,325 --> 00:23:29,449
Уже вечір. Де я зараз знайду...
259
00:23:29,494 --> 00:23:31,996
Це дуже важко.
260
00:23:32,413 --> 00:23:35,992
Я не зможу так, справді.
261
00:23:37,752 --> 00:23:39,796
Пройдіть сюди, будь ласка.
262
00:23:40,964 --> 00:23:44,433
- Сомає, де твій шарф?
- Він тут.
263
00:23:45,134 --> 00:23:48,920
Може, Ви втомилися.
Це ж тільки перший день.
264
00:23:49,097 --> 00:23:50,139
Ні.
265
00:23:51,182 --> 00:23:53,876
Ви ж були тут, бачили.
266
00:23:54,394 --> 00:23:56,479
Сомає, візьми портфель.
267
00:23:57,522 --> 00:24:00,596
Ви дасте мені той номер телефону?
268
00:24:02,861 --> 00:24:05,704
Там також роблять ехографію.
269
00:24:05,864 --> 00:24:09,909
- Сьогодні він був дуже неспокійним.
- Це ж хлопчик.
271
00:24:09,993 --> 00:24:12,945
Він постійно крутився у маминому животику.
272
00:24:13,329 --> 00:24:15,873
Бо хоче хутчіш народитися.
273
00:24:16,249 --> 00:24:18,417
І погратися зі мною.
274
00:24:23,506 --> 00:24:25,892
Запишіть ось тут.
275
00:24:26,801 --> 00:24:29,428
Скажете їм, що Ви від Кахраї.
276
00:24:29,804 --> 00:24:31,794
Вони знають мене.
277
00:24:31,890 --> 00:24:35,018
- Це чоловік чи жінка?
- Жінка.
278
00:24:35,143 --> 00:24:37,203
Тільки спочатку подзвоніть.
279
00:24:37,270 --> 00:24:39,972
Треба було сказати мені вчора.
280
00:24:40,190 --> 00:24:43,500
Як мені залишити його самого завтра?
281
00:24:43,568 --> 00:24:47,313
- Терме, де мама зберігає чай?
- Я не знаю.
282
00:24:47,530 --> 00:24:51,457
Ви мали попередити мене,
що доведеться його підмивати.
284
00:24:51,785 --> 00:24:55,829
- Підмивати?
- Він обмочився зранку.
285
00:24:59,042 --> 00:25:02,111
Мені не можна цього робити.
286
00:25:07,509 --> 00:25:11,595
Будь ласка, заплатіть мені
за сьогодні і я піду.
287
00:25:21,064 --> 00:25:24,167
Він завжди казав,
коли хотів до туалету.
288
00:25:25,235 --> 00:25:29,404
Є спеціальні служби, які присилають
чоловіків для цієї роботи.
289
00:25:30,281 --> 00:25:33,368
Я не довіряю таким людям.
290
00:25:34,536 --> 00:25:36,996
Ось, перерахуйте.
291
00:25:37,704 --> 00:25:40,625
Вибачте, це - релігійне питання.
292
00:25:40,750 --> 00:25:42,752
Та все гаразд.
293
00:25:42,836 --> 00:25:44,796
- Дякую вам.
- Будь ласка.
294
00:25:44,921 --> 00:25:46,989
- До побачення.
- Щасливо.
295
00:25:55,348 --> 00:25:56,432
Так?
296
00:25:57,392 --> 00:26:01,245
Ви можете взяти замість мене
мого чоловіка.
297
00:26:01,563 --> 00:26:03,696
Я скажу йому, що знайшла
в газеті оголошення.
298
00:26:03,731 --> 00:26:05,875
Він впорається з цією роботою.
299
00:26:05,900 --> 00:26:09,961
Розкажіть йому, що входило у Ваші обов'язки.
Якщо він погодиться, то чому б ні?
301
00:26:10,071 --> 00:26:12,915
Він не повинен знати,
що я працювала у Вас.
302
00:26:12,991 --> 00:26:15,076
Я не казала йому, що
працюю доглядальницею.
303
00:26:15,201 --> 00:26:18,389
Тоді нехай він подзвонить
або зайде ще сьогодні.
304
00:26:18,413 --> 00:26:20,998
Сьогодні вже пізно.
305
00:26:21,374 --> 00:26:23,488
Він прийде завтра.
306
00:26:23,501 --> 00:26:25,687
Будь ласка, візьміть його на роботу.
307
00:26:25,712 --> 00:26:27,730
Домовитесь із ним про оплату.
308
00:26:27,755 --> 00:26:30,925
Звісно. Він подзвонить і ми домовимось.
309
00:26:31,843 --> 00:26:33,997
- Дуже дякую вам.
- Немає за що. До побачення.
310
00:26:34,012 --> 00:26:36,014
І теж дякую.
311
00:26:46,357 --> 00:26:48,567
Пане Лавасані?
312
00:26:49,485 --> 00:26:51,570
Пройдіть туди.
313
00:27:11,508 --> 00:27:13,559
- Слухаю.
- Я - Самаді. Я дзвонив щодо роботи.
314
00:27:13,593 --> 00:27:15,990
Вибачте, я запізнився.
315
00:27:16,679 --> 00:27:18,707
Нічого. Де Ви раніше працювали?
316
00:27:18,765 --> 00:27:20,366
Ремонтував взуття.
317
00:27:20,389 --> 00:27:23,943
- Ви зможете його підмивати?
- Що?
318
00:27:23,978 --> 00:27:27,022
Підмивати. Він не відчуває,
коли хоче в туалет.
319
00:27:27,190 --> 00:27:29,314
Зможу. З моїм батьком теж таке було.
320
00:27:29,359 --> 00:27:33,359
Ви будете з ним самі і повинні
постійно наглядати за ним.
321
00:27:33,404 --> 00:27:35,372
А Ваша дружина?
322
00:27:35,406 --> 00:27:37,650
Ні, зараз я живу сам.
323
00:27:37,700 --> 00:27:42,747
Вибачте, але 300 - це мало за таку роботу.
324
00:27:42,872 --> 00:27:44,922
Скільки Ви хочете?
325
00:27:44,958 --> 00:27:48,702
- Хоча б 400.
- Таку суму я не зможу платити.
326
00:27:49,003 --> 00:27:51,008
Я попрацюю кілька днів.
327
00:27:51,047 --> 00:27:54,058
Якщо будете задоволені,
то докинете трохи до 300.
328
00:27:54,133 --> 00:27:58,001
Якщо ні, то взагалі не платіть.
Я можу почати сьогодні.
330
00:27:58,304 --> 00:28:03,956
Ні, сьогодні я знайшов людину. Чекаю Вас завтра.
Візьміть з собою якийсь документ.
331
00:28:04,001 --> 00:28:06,688
- Який?
- Паспорт, що-небудь.
332
00:28:06,771 --> 00:28:09,774
- Набожний?
- Релігійний.
333
00:28:09,983 --> 00:28:12,986
- Засушливий?
- Піщанистий.
334
00:28:13,069 --> 00:28:15,113
- Пустеля?
- Пустеля.
335
00:28:16,030 --> 00:28:18,116
- Бунт?
- Повстання.
336
00:28:19,409 --> 00:28:21,168
Дзвінок.
337
00:28:21,286 --> 00:28:23,253
- Пані Разіє.
- Ні.
338
00:28:23,309 --> 00:28:25,540
- Її чоловік.
- Так.
339
00:28:29,586 --> 00:28:31,836
Переклади на фарсі наступні слова.
340
00:28:31,880 --> 00:28:33,965
"Макет".
341
00:28:34,883 --> 00:28:36,926
"Узвар".
342
00:28:37,051 --> 00:28:40,096
"Гарантія".
343
00:28:40,221 --> 00:28:42,823
Це - арабською, а треба на фарсі.
344
00:28:43,141 --> 00:28:45,222
Моя вчителька так говорить.
345
00:28:45,268 --> 00:28:49,486
Щоб я цього більше не чув!
Що неправильно, те - неправильно.
346
00:28:49,510 --> 00:28:52,052
Хто б цього не казав.
347
00:28:52,110 --> 00:28:54,602
"Гарантія" буде...
348
00:28:54,652 --> 00:28:56,673
Вона знизить мені оцінку.
349
00:28:56,696 --> 00:28:58,889
Не страшно, нехай знижує.
350
00:28:58,907 --> 00:29:00,950
Треба казати "поштваане".
351
00:29:00,970 --> 00:29:02,935
"Поштваане".
352
00:29:16,591 --> 00:29:18,717
- Доброго дня.
- Доброго дня.
353
00:29:19,761 --> 00:29:22,905
Що сталося? Сьогодні мав прийти Ваш чоловік.
354
00:29:22,972 --> 00:29:26,891
- Вибачте, він не зміг прийти.
- Завтра зможе?
356
00:29:27,143 --> 00:29:30,131
Не знаю. Якщо він не зможе, то прийду я.
357
00:29:30,146 --> 00:29:33,215
Сподіваюся, він не робитиме так щодня.
358
00:29:33,233 --> 00:29:35,985
Ні, він хотів прийти.
359
00:29:36,402 --> 00:29:39,638
Але вчора ввечері прийшов з офіцером
один з його кредиторів і забрали його.
360
00:29:39,656 --> 00:29:42,929
В таких випадках варто
попереджати заздалегідь.
361
00:29:42,975 --> 00:29:45,992
Ні, він обов'язково прийде.
362
00:29:46,788 --> 00:29:52,958
Я піду до кредитора і проситиму,
щоб чоловіка звільнили, хоча б на деякий час.
363
00:29:53,169 --> 00:29:55,213
Зачините за мною двері.
364
00:29:55,296 --> 00:29:58,231
- Звісно.
- Я пішов.
365
00:30:36,838 --> 00:30:38,522
Доброго дня.
366
00:30:46,222 --> 00:30:48,508
Не ходи тут. Тут брудно.
367
00:30:50,476 --> 00:30:52,978
Піди винеси сміття.
368
00:30:55,607 --> 00:30:57,416
Зможеш?
369
00:30:57,734 --> 00:30:59,936
Зможу!
370
00:31:18,505 --> 00:31:21,357
Де я візьму для тебе чистий одяг?
371
00:31:22,842 --> 00:31:24,996
Знімай негайно!
372
00:31:25,803 --> 00:31:27,513
Знімай, кажу!
373
00:31:31,142 --> 00:31:32,568
Мамо.
374
00:31:33,144 --> 00:31:34,329
Його немає в кімнаті.
375
00:31:34,354 --> 00:31:36,997
- Що?
- Його немає в кімнаті.
376
00:31:38,441 --> 00:31:40,985
Піди глянь у ванну.
377
00:33:03,985 --> 00:33:05,904
Руку сюди.
378
00:33:06,070 --> 00:33:08,956
Не крути! Захищатимеш ворота, гаразд?
379
00:33:26,799 --> 00:33:28,843
Дай п'ять!
380
00:33:29,886 --> 00:33:32,054
- Дідусю, ти за кого граєш?
- Він - головний тренер.
381
00:33:32,095 --> 00:33:34,180
Сидить на лавці запасних.
382
00:33:40,438 --> 00:33:42,440
Ви бачили!
383
00:34:05,380 --> 00:34:07,248
Що з Вами?
384
00:34:07,549 --> 00:34:09,509
Сідайте.
385
00:34:20,019 --> 00:34:22,987
- Усе добре?
- Так.
386
00:34:38,830 --> 00:34:40,840
Де ж Ви були?
387
00:34:40,874 --> 00:34:43,826
Бідолашний уже півгодини чекає.
388
00:34:44,961 --> 00:34:46,999
Мені довго добиратися.
389
00:34:47,130 --> 00:34:49,298
- Доброго дня.
- Доброго.
390
00:34:50,341 --> 00:34:53,068
І ще: сміття виносьте у відрі.
391
00:34:53,344 --> 00:34:56,353
Пакет протік і забруднив сходи.
392
00:34:56,431 --> 00:34:59,941
Вчора мені запаморочилась голова,
пакет упав і розсипався.
393
00:34:59,989 --> 00:35:01,510
Я помию сходи.
394
00:35:02,372 --> 00:35:05,982
Заходь. Дозвольте ввійти.
395
00:35:11,196 --> 00:35:13,839
Дайте я зачиню двері.
396
00:35:42,435 --> 00:35:44,997
- Разіє!
- Її немає?
397
00:35:45,563 --> 00:35:48,490
- Як дівчинку звати?
- Сомає.
398
00:35:50,652 --> 00:35:52,904
Не сідай, там мокро.
399
00:35:53,821 --> 00:35:55,731
Сомає!
400
00:35:56,991 --> 00:35:58,993
Сомає, ти там?
401
00:35:59,791 --> 00:36:01,193
Подзвони.
401
00:36:08,505 --> 00:36:12,549
- Їх немає.
- Пані Халані!
402
00:36:12,715 --> 00:36:14,717
Стукай ще.
403
00:36:15,761 --> 00:36:17,887
Сомає! Дідусю!
404
00:36:18,847 --> 00:36:20,556
Пані Халані!
405
00:36:22,016 --> 00:36:23,192
Так, доброго дня.
406
00:36:23,226 --> 00:36:26,028
- Доброго дня. Як Ви?
- Добре, дякую.
407
00:36:26,104 --> 00:36:28,355
Ви не бачили жінку, яка працює в нас?
408
00:36:28,391 --> 00:36:30,399
Вона мила сходи.
409
00:36:30,416 --> 00:36:32,420
- Коли?
- Біля полудня.
410
00:36:32,443 --> 00:36:35,171
- Її немає?
- Ні. Дякую Вам.
411
00:36:35,530 --> 00:36:38,615
Зачекай тут. Я візьму ключі з машини.
412
00:36:52,172 --> 00:36:53,256
Що сталося?
413
00:36:54,424 --> 00:36:58,342
Тату, тату?
414
00:37:18,281 --> 00:37:20,299
Візьми за ноги!
415
00:37:26,789 --> 00:37:29,175
Тату, прокинься! Розплющ очі!
416
00:37:29,834 --> 00:37:31,994
Тату!
417
00:37:45,433 --> 00:37:47,992
Він дихає. Не хвилюйся.
418
00:37:59,948 --> 00:38:03,116
Болить рука?
Допоможи зняти його сорочку!
419
00:38:06,204 --> 00:38:08,272
Порухай рукою.
420
00:38:08,373 --> 00:38:10,341
Болить?
421
00:38:12,669 --> 00:38:16,629
Роби крок. Ну ж бо, роби крок.
422
00:38:18,758 --> 00:38:22,243
Підемо за газетою. Рухай ногою.
423
00:38:24,097 --> 00:38:27,967
Болить? Так?
Дай глянути що сталося.
424
00:38:29,352 --> 00:38:31,437
Хто ж таке міг зробити!
425
00:38:33,314 --> 00:38:37,367
Я хочу подивитися чи
з твоїми ногами все гаразд.
426
00:38:37,527 --> 00:38:40,780
Люба, вийди з кімнати.
427
00:38:41,698 --> 00:38:43,996
- Щось не так?
- Ні. Вийди.
428
00:38:45,827 --> 00:38:47,805
Вона вийшла, тату.
429
00:38:47,912 --> 00:38:50,963
Покажи мені ноги. Все гаразд з ними?
430
00:38:53,006 --> 00:38:54,510
Знімай це.
431
00:39:13,518 --> 00:39:15,930
Негідниця.
432
00:39:18,276 --> 00:39:21,371
- Люба, ти брала гроші з шухляди?
- Ні.
433
00:39:21,404 --> 00:39:23,489
Іди на кухню.
434
00:39:26,618 --> 00:39:29,704
Люба, я сказав же тобі, іди на кухню.
435
00:39:29,829 --> 00:39:32,373
Ти ж бачила, що нічого не сталося.
436
00:39:32,916 --> 00:39:36,160
Сонечко, іди на кухню і зачини двері.
437
00:40:07,325 --> 00:40:09,344
Доброго дня.
438
00:40:11,329 --> 00:40:12,797
Іди сюди.
439
00:40:14,057 --> 00:40:15,925
Мамо, я хочу пити.
440
00:40:23,925 --> 00:40:25,226
Наглянь за ним.
441
00:40:28,012 --> 00:40:29,055
Доброго дня.
442
00:40:29,264 --> 00:40:31,482
Де Ви були?
443
00:40:33,226 --> 00:40:35,990
Дещо сталося. Я мусила піти.
444
00:40:36,479 --> 00:40:38,504
Хіба я дозволяв залишати його?
445
00:40:38,648 --> 00:40:40,509
Він спав.
446
00:40:40,525 --> 00:40:42,999
І Ви зачинили двері і пішли?
447
00:40:44,696 --> 00:40:46,754
Я швидко, туди і назад.
448
00:40:46,781 --> 00:40:48,997
Швидко? І вистачає совісті брехати?
449
00:40:49,033 --> 00:40:51,819
Якби я не прийшов, він уже помер би.
450
00:40:51,995 --> 00:40:54,199
Він завжди спить у цей час.
451
00:40:54,247 --> 00:40:58,765
То Ви щодня його залишаєте?
Зачиняєте двері і бігаєте по своїх справах?
453
00:40:59,294 --> 00:41:01,405
Ні, клянуся Богом. Тільки сьогодні!
454
00:41:01,462 --> 00:41:05,506
- Навіщо Ви прив'язали його?
- Піди, зачекай там.
455
00:41:06,634 --> 00:41:08,790
Хіба я дозволяв? Відповідайте!
456
00:41:08,845 --> 00:41:10,823
Я мусила піти.
457
00:41:10,847 --> 00:41:12,897
Я не могла інакше.
458
00:41:12,932 --> 00:41:14,517
Прекрасно!
459
00:41:14,893 --> 00:41:18,360
Отже, Ви щодня прив'язували його
і ходили собі по своїх справах.
460
00:41:18,391 --> 00:41:21,957
- З ним усе гаразд?
- Краще не буває!
461
00:41:23,318 --> 00:41:25,377
Зачекай там, дитинко.
462
00:41:25,403 --> 00:41:27,705
А ти наглянь за дідусем!
463
00:41:29,574 --> 00:41:31,676
Що Ви робили в тій кімнаті?
464
00:41:31,743 --> 00:41:33,995
В якій кімнаті?
465
00:41:34,304 --> 00:41:36,772
Якій? У тій, де Ви взяли гроші.
466
00:41:36,831 --> 00:41:38,998
Ви сказали, що я взяла гроші?
467
00:41:39,042 --> 00:41:41,104
Хочете сказати, що це не Ви?
468
00:41:41,169 --> 00:41:44,129
Клянуся Вам! Я не брала ніяких грошей.
469
00:41:44,153 --> 00:41:46,391
Клянуся усіма нашими святими.
470
00:41:46,466 --> 00:41:52,430
Хай покарає мене Господь,
якщо я взяла Ваші гроші.
471
00:41:52,609 --> 00:41:56,041
Можете глянути в моїй сумці.
Якби я взяла, вони були б там.
472
00:41:56,090 --> 00:41:58,811
У мене немає Ваших грошей.
473
00:41:58,895 --> 00:42:00,999
Маля, візьми сумку.
474
00:42:01,047 --> 00:42:04,067
Що Ви робите? Віддайте!
475
00:42:04,904 --> 00:42:07,999
Клянуся усіма святими, що я
не ходила в ту кімнату.
476
00:42:08,037 --> 00:42:10,005
Не кричіть, жінко!
477
00:42:10,406 --> 00:42:15,492
Повірте! Клянуся Господом Богом,
що я не зробила ані кроку в тій кімнаті.
478
00:42:15,578 --> 00:42:17,589
Забирайтеся!
479
00:42:17,664 --> 00:42:20,667
- Геть!
- Не чіпайте мене!
480
00:42:20,702 --> 00:42:22,996
Не чіпаю! Забирайтеся звідси.
481
00:42:24,537 --> 00:42:27,055
Я не піду, я не заслужила
на таке ставлення!
482
00:42:27,090 --> 00:42:30,134
Але заслужили, щоб виштовхати Вас геть!
483
00:42:30,160 --> 00:42:32,363
Я нічого не зробила!
484
00:42:32,399 --> 00:42:37,403
Геть! Я й так роблю Вам послугу,
що відпускаю просто так!
485
00:42:37,436 --> 00:42:41,521
Хоча б скажіть що сталося з ним.
486
00:42:42,000 --> 00:42:44,601
Це - мій дім і я хочу,
щоб Ви забралися звідси.
487
00:42:44,649 --> 00:42:46,749
Гаразд, але це неправильно.
488
00:42:46,776 --> 00:42:48,944
- Не по-Божому!
- Геть!
489
00:42:48,987 --> 00:42:50,505
Ось так!
490
00:42:54,075 --> 00:42:55,701
Тату.
491
00:43:05,187 --> 00:43:07,755
Тату, відчини, я хочу зайти.
492
00:43:09,757 --> 00:43:11,991
То ти так наглядаєш за ним?
493
00:43:16,014 --> 00:43:18,016
Тату, відчини двері.
494
00:43:19,017 --> 00:43:21,144
Тату, дозволь мені зайти.
495
00:43:21,269 --> 00:43:23,229
Впусти мене.
496
00:43:24,272 --> 00:43:27,400
Не кричи, він не зрозуміє так.
497
00:43:28,484 --> 00:43:31,553
От чому я просив тебе наглянути за ним.
498
00:43:31,613 --> 00:43:34,701
Може у нього болить нога
і він не може встати.
499
00:43:34,782 --> 00:43:36,826
Дідусю.
500
00:43:38,953 --> 00:43:41,122
Тату, відчини двері.
501
00:43:42,123 --> 00:43:44,209
Відчини, будь ласка!
502
00:43:46,211 --> 00:43:48,354
Я зараз штовхну двері і зайду.
503
00:43:48,421 --> 00:43:51,524
Відійди набік, щоб я не вдарив тебе.
504
00:43:54,510 --> 00:43:56,679
Відійди, чуєш!
505
00:43:59,807 --> 00:44:01,935
Я ж казав тобі!
506
00:44:15,448 --> 00:44:17,448
Хто Вам дозволив увійти?
507
00:44:17,492 --> 00:44:19,919
- Що з ним сталося?
- Віддайте ключ і забирайтеся.
508
00:44:19,944 --> 00:44:23,130
- Я не брала тих грошей!
- Не дуріть мене!
509
00:44:23,506 --> 00:44:24,891
- Я не крала.
- Годі!
510
00:44:24,916 --> 00:44:27,997
- Якби я вкрала, хіба я повернулася б?
- Геть!
511
00:44:28,002 --> 00:44:31,005
Заплатіть мені за сьогодні.
512
00:44:31,089 --> 00:44:33,758
Ви вже забрали своє, хіба ні?
513
00:44:34,300 --> 00:44:38,304
Я встала о 5:30, щоб
приїхати сюди з дитиною.
514
00:44:38,471 --> 00:44:42,390
- Зачекайте!
- Геть!
515
00:44:42,684 --> 00:44:44,992
Клянуся, якби я вкрала...
516
00:44:45,728 --> 00:44:46,999
Забирайся!
517
00:45:00,159 --> 00:45:01,244
Що сталося?
518
00:45:05,540 --> 00:45:07,544
Що таке?
519
00:45:07,584 --> 00:45:08,998
Присядь.
520
00:45:16,009 --> 00:45:17,927
Що сталося, пані?
521
00:45:21,139 --> 00:45:23,383
Обережно, мамо.
522
00:46:35,088 --> 00:46:37,572
Скажеш їй, щоб попрацювала
з тобою над англійською.
523
00:46:37,599 --> 00:46:39,174
Бувай, дідусю.
524
00:46:39,217 --> 00:46:41,444
Тату, Терме сказала тобі "бувай".
525
00:46:44,597 --> 00:46:46,598
Обережно там!
526
00:46:51,771 --> 00:46:52,972
Гаразд.
527
00:46:55,942 --> 00:46:58,994
- Що таке?
- Мама каже, щоб ти зайшов.
528
00:46:59,195 --> 00:47:02,122
Скажи їй, що зі мною в машині батько.
529
00:47:02,198 --> 00:47:03,996
Вона каже, що це - важливо.
530
00:47:05,493 --> 00:47:08,738
Ще не розлучився, а вже ігнорує нас!
531
00:47:09,497 --> 00:47:11,591
Я був зайнятий.
532
00:47:11,666 --> 00:47:14,651
Чоловік без жінки
мав би мати більше часу.
533
00:47:14,711 --> 00:47:17,780
Мамо, не все вдалося налаштувати.
534
00:47:17,839 --> 00:47:19,966
Налаштуй ті, які зможеш.
535
00:47:20,907 --> 00:47:23,452
- Проходь, сідай.
- Дякую. Де Сімін?
536
00:47:28,266 --> 00:47:29,950
- Привіт.
- Привіт.
537
00:47:32,395 --> 00:47:33,993
Де Терме?
538
00:47:34,522 --> 00:47:37,790
- У машині з татом.
- Його теж приведи.
540
00:47:37,817 --> 00:47:40,990
Ні, він втомився.
У цей час він спить.
541
00:47:42,780 --> 00:47:43,948
Що там?
542
00:47:44,073 --> 00:47:46,817
Ти посварився з тією жінкою?
543
00:47:47,076 --> 00:47:50,179
- Вона приходила до тебе?
- Дзвонила її зовиця.
544
00:47:50,246 --> 00:47:52,000
Безсоромна!
545
00:47:52,030 --> 00:47:53,400
Що вона зробила?
546
00:47:53,416 --> 00:47:55,501
Прив'язала старого до ліжка,
547
00:47:55,577 --> 00:47:58,604
зачинила двері і пішла собі по своїх справах.
548
00:47:58,671 --> 00:48:01,999
Якби я прийшов на 10 хвилин пізніше,
він мабуть уже помер би.
549
00:48:02,016 --> 00:48:03,702
Що з татом?
550
00:48:03,760 --> 00:48:07,571
Упав з ліжка. Не знаю
скільки він так пролежав.
551
00:48:07,889 --> 00:48:10,299
- Куди вона ходила?
- Звідки я знаю?
552
00:48:10,675 --> 00:48:13,186
- Вона сказала, що ти її вдарив.
- Вдарив?
553
00:48:13,209 --> 00:48:16,731
- Маячня.
- Тоді чому вона в лікарні?
554
00:48:18,358 --> 00:48:21,991
- У лікарні? Чому?
- Ти мене запитуєш?
555
00:48:22,487 --> 00:48:24,591
Я просто виштовхав її з квартири.
556
00:48:24,614 --> 00:48:27,499
Її зовиця мені такого наговорила!
557
00:48:27,659 --> 00:48:28,793
Що казала?
558
00:48:28,868 --> 00:48:31,954
Якщо вона помре, то її
смерть буде нашою виною.
559
00:48:33,039 --> 00:48:35,041
І тому подібне.
560
00:48:35,484 --> 00:48:37,210
Вона не сказала що сталося?
561
00:48:37,252 --> 00:48:40,796
Вона почала лаятися і я вибила дзвінок.
562
00:48:43,508 --> 00:48:47,178
Ось що буває, коли приводиш
додому людину з вулиці.
563
00:48:47,554 --> 00:48:51,121
Не звинувачуй мене!
Я казала, що знаю її зовицю, а не її.
565
00:48:51,683 --> 00:48:53,851
Вона казала в якій лікарні?
566
00:48:58,940 --> 00:49:02,191
- Доброго дня.
- Так? Заждіть.
567
00:49:03,152 --> 00:49:06,205
Сьогодні до вас привезли
жінку з іменем Разіє.
568
00:49:06,364 --> 00:49:10,392
- Як прізвище?
- Ми не знаємо. Її привезли раніше.
569
00:49:10,410 --> 00:49:12,458
З яким діагнозом?
570
00:49:12,495 --> 00:49:14,992
- Нам не сказали.
- Тільки те, що вона в лікарні.
571
00:49:15,006 --> 00:49:17,233
Я передзвоню. Бувай.
572
00:49:17,792 --> 00:49:20,219
Прізвище її чоловіка Самаді.
573
00:49:25,008 --> 00:49:26,575
Разіє-Аснакі?
574
00:49:27,093 --> 00:49:29,179
Їй біля 30-ти.
575
00:49:31,289 --> 00:49:33,991
Їй зробили операцію.
Вона у післяопераційній.
576
00:49:34,016 --> 00:49:35,618
Операцію?
577
00:49:35,643 --> 00:49:37,929
У неї був викидень.
578
00:49:40,773 --> 00:49:43,942
- З нею все гаразд?
- Зачекай. Так, гаразд.
579
00:49:44,986 --> 00:49:47,771
Її родина тут?
580
00:49:47,947 --> 00:49:51,891
- Якщо так, то вони внизу.
- Дякую.
582
00:49:57,498 --> 00:49:59,500
Що ти їй зробив?
583
00:50:01,544 --> 00:50:03,412
Що я їй зробив?
584
00:50:23,483 --> 00:50:25,568
Доброго дня.
585
00:50:28,613 --> 00:50:30,607
- Як Ви?
- Добре, дякую.
586
00:50:30,631 --> 00:50:32,907
- Добридень, пані.
- Як вона?
588
00:50:32,992 --> 00:50:34,953
Хто?
589
00:50:35,036 --> 00:50:37,096
Ваша дружина.
590
00:50:37,163 --> 00:50:39,165
Її забрали в палату.
591
00:50:40,291 --> 00:50:42,298
Ви хіба знаєте її?
592
00:50:42,335 --> 00:50:44,979
- Я знаю.
- Моя дружина знає.
593
00:50:45,380 --> 00:50:48,382
- Там не було сендвічів.
- Привіт.
594
00:50:52,804 --> 00:50:55,164
Ми можемо її побачити?
595
00:50:55,723 --> 00:50:57,833
Звідки Ви її знаєте?
596
00:50:57,892 --> 00:51:02,071
Ваша сестра порекомендувала
нам її як хатню робітницю.
597
00:51:02,105 --> 00:51:04,507
Дарма я це зробила.
598
00:51:06,234 --> 00:51:08,250
Вона приходила до Вас працювати?
599
00:51:08,278 --> 00:51:10,242
Лише кілька днів.
600
00:51:10,280 --> 00:51:13,295
Ви не змогли прийти і
вона приходила замість Вас.
601
00:51:13,491 --> 00:51:15,359
Сядь, поїж.
602
00:51:15,535 --> 00:51:17,804
Тобто вона доглядала Вашого батька?
603
00:51:17,829 --> 00:51:21,389
Лише кілька днів. 2 чи 3.
604
00:51:22,000 --> 00:51:25,519
Чому Ви не сказали мені
цього тоді в банку?
605
00:51:26,129 --> 00:51:28,872
Я думав, що Ви знаєте.
606
00:51:30,216 --> 00:51:32,320
А навіщо прийшли сюди?
607
00:51:32,385 --> 00:51:35,087
Подивитись чи ми можемо допомогти.
608
00:51:35,112 --> 00:51:38,493
- Яким чином?
- Як завгодно. Ми хвилювалися.
609
00:51:38,516 --> 00:51:40,484
Вона впала, так?
610
00:51:40,602 --> 00:51:42,945
Ходімо, я поясню.
611
00:51:43,730 --> 00:51:46,299
Я поясню, ходімо зі мною.
612
00:51:47,901 --> 00:51:49,918
Я розумію Вашу ситуацію.
613
00:51:49,986 --> 00:51:52,343
Вбили її дитину,
а тепер прийшли допомогти?
614
00:51:52,377 --> 00:51:56,131
- Мені справді жаль.
- Жаль не поверне їй дитину.
616
00:51:56,326 --> 00:51:58,376
Скажіть мені таку річ.
617
00:51:58,411 --> 00:52:00,773
Я поясню надворі.
618
00:52:01,414 --> 00:52:04,441
Заждіть! Чому Ви не сказали мені?
619
00:52:05,585 --> 00:52:07,736
Кажу ж, я думав, Ви знаєте.
620
00:52:07,795 --> 00:52:10,881
Ви живете сам, а моя дружина...
621
00:52:13,968 --> 00:52:15,478
Облиш його.
622
00:52:19,140 --> 00:52:21,309
Заспокойся! Тут же лікарня!
623
00:52:21,434 --> 00:52:23,436
Тихо! Спокійно!
624
00:52:26,439 --> 00:52:27,440
Заберіть його!
625
00:52:28,566 --> 00:52:31,610
Якого біса ви сюди прийшли?
626
00:52:33,780 --> 00:52:35,648
Дай глянути.
627
00:52:35,865 --> 00:52:37,993
- Моя власна сестра, так?
- Вибач мене.
628
00:52:38,076 --> 00:52:41,078
- Пробач, будь ласка!
- Дай глянути.
629
00:52:44,207 --> 00:52:45,991
Ходи сюди.
630
00:52:48,036 --> 00:52:50,962
Ходи, я хочу поговорити з тобою.
631
00:52:51,631 --> 00:52:54,716
Заради Бога, Ходжате, молю тебе!
632
00:53:01,933 --> 00:53:03,977
Опустити спинку крісла?
633
00:53:05,019 --> 00:53:06,062
Ні.
634
00:53:07,230 --> 00:53:10,557
Відвезу тебе додому,
тоді заберу батька і Терме.
635
00:53:12,360 --> 00:53:13,444
Ні.
636
00:53:14,571 --> 00:53:16,573
Що означає "ні"?
637
00:53:17,574 --> 00:53:20,959
Хочеш у такому вигляді
з'явитися перед батьками?
638
00:53:21,828 --> 00:53:24,938
Усе позаду. Сьогодні ти приїдеш додому.
639
00:53:27,006 --> 00:53:29,302
Я не хочу.
640
00:53:38,595 --> 00:53:40,630
Ви куди?
641
00:53:50,023 --> 00:53:51,707
Залиште тут.
642
00:55:00,885 --> 00:55:03,854
Ви знаєте в чому Вас звинувачують?
643
00:55:03,930 --> 00:55:07,098
- Це було 13-го.
- Мені шкода.
645
00:55:07,141 --> 00:55:09,368
Я був дуже засмучений, коли почув про це.
646
00:55:09,392 --> 00:55:12,319
- Відразу поїхав у лікарню.
- Отже, визнаєте вину?
647
00:55:12,355 --> 00:55:15,300
Це - медична довідка, яку ми отримали
648
00:55:15,358 --> 00:55:20,069
в лікарні після госпіталізації.
І медичний висновок щодо дитини.
649
00:55:20,738 --> 00:55:24,778
4 з половиною місяці, хлопчик.
Поясніть, будь ласка.
650
00:55:24,826 --> 00:55:26,941
Я визнаю, що був трохи грубим.
651
00:55:26,995 --> 00:55:29,097
"Грубим" означає, що Ви штовхнули її?
652
00:55:29,122 --> 00:55:32,708
Ні, я намагався прогнати її з моєї квартири.
653
00:55:33,084 --> 00:55:35,978
Говоріть чіткіше.
Вас звинувачують у вбивстві.
654
00:55:36,321 --> 00:55:40,482
19-й тиждень. Плід на такому
терміні вважається повноцінною людиною.
655
00:55:40,592 --> 00:55:43,581
Я не мав наміру штовхати її.
656
00:55:43,678 --> 00:55:46,643
Я хотів, щоб вона вийшла і
щоб я зміг зачинити двері.
657
00:55:46,681 --> 00:55:48,785
- Не штовхали мене?
- Пані, будь ласка.
658
00:55:48,808 --> 00:55:50,910
Якби я знав, що вона вагітна,
659
00:55:50,935 --> 00:55:53,998
я навіть не проганяв би її з дому.
660
00:55:54,105 --> 00:55:56,197
Я лише хотів зачинити двері.
661
00:55:56,232 --> 00:55:58,324
Ви згідні з його поясненням?
662
00:55:58,359 --> 00:56:02,988
Він схопив мене ось тут,
попхав мене і я впала на сходах.
663
00:56:03,106 --> 00:56:05,408
Я не пхав Вас.
664
00:56:05,533 --> 00:56:08,460
Лише хотів прогнати Вас із квартири.
665
00:56:08,536 --> 00:56:11,618
- Хто ж так чинить із вагітною?
- Я не знав.
666
00:56:11,664 --> 00:56:14,933
- Навіщо брешете?
- Я дізнався про це аж у лікарні.
667
00:56:14,959 --> 00:56:17,545
Ваша честь, Ви ж доросла людина,
668
00:56:17,862 --> 00:56:21,090
як можна не помітити, що жінка вагітна?
669
00:56:21,157 --> 00:56:22,998
На п'ятому місяці!
670
00:56:23,092 --> 00:56:25,200
Коли я мав Вас розглядати?
671
00:56:25,220 --> 00:56:30,388
Ви приходили - мене вже не було
або я саме йшов на роботу.
672
00:56:30,476 --> 00:56:33,585
До того ж, вона завжди носила
чадру, як і зараз.
673
00:56:33,603 --> 00:56:35,788
Хіба можна так щось помітити?
674
00:56:35,813 --> 00:56:37,845
Він стверджує, що не знав.
675
00:56:37,899 --> 00:56:40,890
Я навіть подумати не міг,
що вагітна жінка може
676
00:56:40,902 --> 00:56:43,029
найнятися на таку роботу.
677
00:56:43,112 --> 00:56:47,886
Ваша честь, я казала про вагітність
перед ним, його дочкою і її репетиторкою.
678
00:56:47,915 --> 00:56:50,998
Вони всі чули про неї.
679
00:56:51,287 --> 00:56:53,655
Коли? Я такого не пам'ятаю.
680
00:56:53,673 --> 00:56:56,624
Ну, звісно, не пам'ятаєте.
681
00:56:56,668 --> 00:57:00,803
- Річ не в цьому: знав я чи ні.
- В цьому.
683
00:57:00,880 --> 00:57:04,040
Якщо буде доведено, що Ви знали,
то Вас можуть ув'язнити на термін
684
00:57:04,066 --> 00:57:05,951
від одного до трьох років.
685
00:57:08,137 --> 00:57:10,765
- То що?
- Що?
686
00:57:11,000 --> 00:57:12,908
Ні, я не знав.
687
00:57:13,006 --> 00:57:16,276
Репетиторка його дочки
може підтвердити мої слова.
688
00:57:16,312 --> 00:57:18,338
Завтра запитаємо в неї.
689
00:57:18,400 --> 00:57:21,406
Я не хочу втягувати в це її.
Це погано вплине на мою дочку.
691
00:57:21,437 --> 00:57:23,610
Покидьок! Ти вбив мою дитину!
692
00:57:23,635 --> 00:57:27,521
А тепер кажеш, що це погано
вплине на твою дитину?
693
00:57:27,538 --> 00:57:30,894
Твоя має значення, а моя
просто худоба, так?
694
00:57:30,910 --> 00:57:31,995
Не ображайтесь.
695
00:57:32,078 --> 00:57:35,193
Ображаюся? Він найняв
мою вагітну дружину.
696
00:57:35,206 --> 00:57:37,258
Тихо, бо сядете до в'язниці.
697
00:57:37,300 --> 00:57:40,235
- Я що змушував її?
- Вибачте, він трохи запальний.
698
00:57:40,295 --> 00:57:42,321
Запальний?
699
00:57:42,422 --> 00:57:47,694
Ти, не сказавши мені, пішла працювати
на самотнього незнайомого чоловіка!
700
00:57:47,719 --> 00:57:49,846
Я хотіла допомогти з боргами.
701
00:57:49,888 --> 00:57:51,844
Він уже кілька місяців без роботи.
702
00:57:51,890 --> 00:57:55,995
Репетиторка має прийти і засвідчити.
Подзвоніть їй, щоб вона прийшла завтра
703
00:57:56,019 --> 00:57:58,146
або дайте мені її телефон.
704
00:57:59,949 --> 00:58:04,277
Ваша честь, я прийшла сюди
не тільки через це.
705
00:58:04,402 --> 00:58:07,588
Я втратила дитину,
але мене також болить і те,
706
00:58:07,614 --> 00:58:10,605
що він звинуватив мене у крадіжці.
707
00:58:10,658 --> 00:58:12,785
У крадіжці?
708
00:58:13,245 --> 00:58:17,291
Якби це було так, вона би не пішла
підтирати дупу твого батька!
709
00:58:17,315 --> 00:58:19,783
Маєте докази її крадіжки?
710
00:58:19,909 --> 00:58:21,997
Я не казав, що вона - крадійка.
711
00:58:22,003 --> 00:58:24,071
У мене пропали гроші із шухляди.
712
00:58:24,099 --> 00:58:26,297
Саме стільки, скільки я платив їй.
713
00:58:26,341 --> 00:58:28,341
Через це виникла сварка?
714
00:58:28,384 --> 00:58:30,509
Він звинуватив її у крадіжці.
715
00:58:30,553 --> 00:58:33,397
У мого батька хвороба Альцгеймера.
716
00:58:33,473 --> 00:58:36,641
Ця жінка прив'язала його
до ліжка і пішла собі.
717
00:58:36,684 --> 00:58:38,692
Того дня я прийшов раніше.
718
00:58:38,728 --> 00:58:41,906
Побачив, що батько лежить
на підлозі, прив'язаний до ліжка.
719
00:58:41,940 --> 00:58:43,950
Я вже подумав, що він помер.
720
00:58:43,983 --> 00:58:46,297
Згодом повернулася вона.
721
00:58:46,332 --> 00:58:49,437
Не заперечую, я був дуже розлючений.
722
00:58:49,523 --> 00:58:52,867
Я сказав їй, щоб вона йшла геть,
вона не схотіла.
723
00:58:52,954 --> 00:58:55,715
Як я могла піти, якщо він
звинуватив мене у крадіжці?
724
00:58:55,738 --> 00:58:58,898
Якби я пішла і не попросила
заплатити мені,
725
00:58:58,923 --> 00:59:01,450
він би подумав, що я справді їх украла.
726
00:59:01,584 --> 00:59:02,752
Сядьте.
727
00:59:02,835 --> 00:59:05,679
- Ваш батько постраждав?
- Трохи. - Як?
728
00:59:05,707 --> 00:59:08,715
Якби його батько постраждав,
він би подав скаргу.
729
00:59:08,738 --> 00:59:10,793
Так, він постраждав.
730
00:59:11,052 --> 00:59:15,136
- Куди Ви?
- Піду гляну як моя донька.
732
00:59:15,924 --> 00:59:18,509
Швидше повертайтесь і зачиніть двері.
733
01:00:02,145 --> 01:00:04,129
Чому так довго?
734
01:00:04,189 --> 01:00:07,317
Мені трохи зле.
Ти йди, я зараз.
735
01:00:07,400 --> 01:00:09,969
Він каже, що ти замкнула його
батька і пішла.
736
01:00:11,487 --> 01:00:12,695
Що мені сказати?
737
01:00:12,739 --> 01:00:15,995
Якщо він поскаржиться,
тебе можуть звинуватити.
738
01:00:16,910 --> 01:00:18,870
Сомає де?
739
01:00:18,953 --> 01:00:19,994
Он там.
740
01:00:20,872 --> 01:00:22,996
Іди. Я заберу її і прийду.
741
01:00:23,041 --> 01:00:24,125
Приходь.
742
01:00:41,768 --> 01:00:42,852
І так?
743
01:00:44,854 --> 01:00:48,424
Він спав. Я замкнула двері,
щоб він не зміг вийти.
744
01:00:48,457 --> 01:00:52,325
Навіть він замикав двері і
залишав мені ключ.
745
01:00:52,362 --> 01:00:54,705
Я сама це бачила.
746
01:00:55,001 --> 01:00:57,533
Він каже, що Ви прив'язали його до ліжка.
747
01:00:58,493 --> 01:01:02,646
Я боялася, що він прокинеться
і зробить щось з собою.
748
01:01:02,747 --> 01:01:05,792
Ваша честь, я лише хвилювалася за нього.
749
01:01:05,875 --> 01:01:08,836
Чому Ви пішли?
750
01:01:08,962 --> 01:01:11,004
- Через це ти її штовхнув?
- Тихо!
752
01:01:11,047 --> 01:01:13,191
Хто тобі дозволив торкатися моєї дружини?
753
01:01:13,232 --> 01:01:14,417
Вийдіть!
754
01:01:14,751 --> 01:01:17,119
Якщо йому байдужа честь,
то мені - ні.
755
01:01:17,172 --> 01:01:18,999
- Заспокойся!
- Вийдіть!
756
01:01:22,600 --> 01:01:25,506
Я хочу подати скаргу на цю жінку.
757
01:01:25,562 --> 01:01:27,647
То пишіть.
758
01:01:27,700 --> 01:01:30,800
Відведіть батька на медичний огляд.
Якщо він постраждав, принесіть довідку.
759
01:01:30,817 --> 01:01:33,886
- А що з нашою скаргою?
- Підпишіть і можете йти.
760
01:01:33,945 --> 01:01:37,913
- А Вам треба внести заставу.
- Яку заставу?
762
01:01:37,991 --> 01:01:39,992
Вас звинувачують у вбивстві.
763
01:01:40,118 --> 01:01:42,269
Я не можу відпустити Вас.
764
01:01:42,328 --> 01:01:44,414
Застава - 40 тисяч.
765
01:01:45,115 --> 01:01:47,458
Як мені внести заставу?
766
01:01:47,584 --> 01:01:51,688
Я живу тільки з батьком.
А в нього хвороба Альцгеймера.
767
01:01:51,754 --> 01:01:56,284
- Якщо не можете, Вас ув'язнять.
- Батько навіть не зможе прийти сюди.
768
01:01:56,801 --> 01:01:58,811
Він - хворий.
769
01:01:58,970 --> 01:02:00,938
Будь ласка, зачекайте.
770
01:02:01,014 --> 01:02:03,057
Мені не можна до в'язниці!
771
01:02:03,141 --> 01:02:05,185
- Підпишіть.
- Я залишив його самого, щоб прийти сюди.
772
01:02:05,268 --> 01:02:07,310
Мені не можна до в'язниці!
773
01:02:07,353 --> 01:02:09,355
Я не можу внести заставу!
774
01:02:09,397 --> 01:02:11,400
Нічого не поробиш. Такий закон.
775
01:02:11,441 --> 01:02:13,509
Зачекайте секунду.
776
01:02:13,568 --> 01:02:15,612
Що мені робити з батьком?
777
01:02:15,695 --> 01:02:18,222
Я замкнув його вдома,
щоб прийти сюди.
778
01:02:18,740 --> 01:02:21,209
Моя дитина прийде додому зі школи.
779
01:02:21,826 --> 01:02:23,877
Будь ласка. Що Ви там пишете?
780
01:02:23,912 --> 01:02:26,101
Не гайте часу. Подзвоніть до родичів.
781
01:02:26,122 --> 01:02:28,207
Мені не можна до в'язниці. Я не піду.
782
01:02:28,224 --> 01:02:30,209
Так і запишіть.
783
01:02:30,226 --> 01:02:33,311
- Покличте охорону.
- Навіщо? Не треба.
785
01:02:33,505 --> 01:02:35,505
Благаю Вас! Мені не можна.
786
01:02:35,526 --> 01:02:37,597
Будь ласка, не пишіть нічого.
787
01:02:37,634 --> 01:02:40,678
Це зруйнує моє життя!
788
01:02:40,803 --> 01:02:43,932
Не гайте часу. Подзвоніть до родичів.
789
01:02:44,933 --> 01:02:49,445
Привіт, Терме. Я застряг тут.
Вони затримали мене на ніч.
790
01:02:50,021 --> 01:02:54,248
Не хвилюйся, все гаразд.
Але сьогодні ночуватимеш сама.
791
01:02:54,317 --> 01:02:58,229
Приглянь за квартирою.
Відведеш дідуся в туалет.
792
01:02:58,404 --> 01:03:01,615
Цілую. Бережи себе.
Я подзвоню завтра.
793
01:03:32,856 --> 01:03:36,901
Якби ти не пішла, тато
не сидів би у в'язниці.
794
01:03:37,026 --> 01:03:40,059
Твій тато у в'язниці не через мене.
795
01:03:40,154 --> 01:03:42,198
Він штовхнув вагітну жінку.
796
01:03:42,323 --> 01:03:44,767
Вона приходила, бо ти покинула нас.
797
01:03:45,143 --> 01:03:47,398
Те, що я пішла, його не засмутило.
798
01:03:47,495 --> 01:03:49,981
Він знав, що ти йдеш не назавжди.
799
01:03:50,707 --> 01:03:52,750
Ти казала йому?
800
01:03:53,626 --> 01:03:55,378
Ні, він знав.
801
01:03:55,753 --> 01:03:57,992
Скажи правду. Ти казала йому?
802
01:04:06,055 --> 01:04:08,294
Збирай речі, поїдемо до бабусі.
803
01:04:08,349 --> 01:04:11,392
- А як же дідусь?
- Візьмемо його з собою.
804
01:04:11,477 --> 01:04:13,946
Мені треба вчитися. Я не поїду.
805
01:04:14,522 --> 01:04:16,993
- Я залишу тебе саму.
- Гаразд.
806
01:04:17,775 --> 01:04:20,995
Тоді краще не дзвони і
не проси прийти.
807
01:04:32,332 --> 01:04:35,351
Він навіть не попросив мене залишитись.
808
01:04:35,460 --> 01:04:37,929
Не заперечив розлученню.
809
01:04:38,504 --> 01:04:41,991
Після 14-ти років спільного життя.
810
01:05:23,341 --> 01:05:24,967
Тату!
811
01:05:27,470 --> 01:05:29,938
Що ти тут робиш?
812
01:05:30,598 --> 01:05:32,724
З ким ти?
813
01:05:32,851 --> 01:05:34,996
У тебе ж екзамен сьогодні.
814
01:05:35,895 --> 01:05:37,856
Ні, завтра.
815
01:05:38,064 --> 01:05:40,124
З ким ти прийшла?
816
01:05:44,237 --> 01:05:45,321
Доброго дня.
817
01:05:46,281 --> 01:05:49,308
Чому не подзвонив і не сказав,
що маєш неприємності?
818
01:05:49,325 --> 01:05:51,400
Ми ж можемо допомогти.
819
01:05:51,411 --> 01:05:54,979
- Не хотів турбувати Вас.
- Дурниці!
821
01:05:55,623 --> 01:05:58,924
- Сідай.
- Ні, пані, я веду його на допит.
823
01:06:00,003 --> 01:06:01,990
Де дідусь?
824
01:06:02,005 --> 01:06:04,007
З ним усе добре.
825
01:06:04,132 --> 01:06:07,900
Чого вони так?
Голосять: "Моя дитина, моя дитина!".
826
01:06:07,938 --> 01:06:12,280
Ніби в них зарізали 18-річного сина.
Переживуть.
827
01:06:12,343 --> 01:06:14,494
Ви розмовляли з ними?
828
01:06:14,517 --> 01:06:16,579
З чоловіком розмовляти не можливо.
829
01:06:16,603 --> 01:06:19,003
А дружині я сказала: "Ви ще молоді".
830
01:06:19,046 --> 01:06:22,215
"Зможете народити ще наступного року".
831
01:06:25,520 --> 01:06:26,905
Що там?
832
01:06:27,030 --> 01:06:30,099
- Треба зробити оцінку квартири.
- Добре, роби.
833
01:06:30,116 --> 01:06:31,701
- Привіт.
- Привіт.
834
01:06:31,876 --> 01:06:34,162
- Я підійду зараз.
- Ми будемо тут, іди.
835
01:06:42,670 --> 01:06:45,539
- Добридень, пані Лавасані.
- Добридень. Як Ви?
836
01:06:45,673 --> 01:06:46,799
Добре, а Ви?
837
01:06:46,883 --> 01:06:49,902
- Вибачте, що турбую.
- Ні, нічого.
838
01:06:49,928 --> 01:06:53,139
Це правда - те, що вони кажуть?
839
01:06:54,015 --> 01:06:57,901
Так, на жаль, він штовхнув її,
вона впала і втратила дитину.
840
01:06:58,102 --> 01:07:00,112
Що ж я маю їм сказати?
841
01:07:00,195 --> 01:07:02,397
Я не знаю, що вони запитають.
842
01:07:02,440 --> 01:07:05,567
А якщо мої слова зашкодять Вашому чоловікові?
843
01:07:06,369 --> 01:07:08,696
Гадаю, Ви маєте говорити правду.
844
01:07:08,718 --> 01:07:10,698
Будь ласка, не стійте тут.
845
01:07:10,740 --> 01:07:12,208
Де він був?
846
01:07:12,784 --> 01:07:14,652
Пан Лавасані був на кухні.
847
01:07:14,827 --> 01:07:17,038
Він міг чути Вашу розмову?
848
01:07:17,121 --> 01:07:19,765
Якщо й міг, то я не помітила цього.
849
01:07:20,041 --> 01:07:22,192
Як Ви дізналися, що вона вагітна?
850
01:07:22,210 --> 01:07:24,314
Здається, вона сама сказала.
851
01:07:24,379 --> 01:07:28,382
Ви самі запитали.
Чому я мала не казати Вам?
852
01:07:28,424 --> 01:07:32,353
Згадала! Її донька намалювала
чоловіка і жінку.
853
01:07:32,394 --> 01:07:34,705
І сказала, що це - мама і тато.
854
01:07:34,722 --> 01:07:36,849
Я відповіла, що її мама на малюнку
товстіша, ніж насправді.
855
01:07:36,890 --> 01:07:38,967
Дівчинка сказала, що у мами там дитинка.
856
01:07:39,000 --> 01:07:41,061
- Отже, вагітності не було видно?
- Ні.
857
01:07:41,107 --> 01:07:43,547
Навіщо брешеш? Ти - жінка.
858
01:07:44,023 --> 01:07:47,193
Як можна не помітити вагітність?
859
01:07:47,277 --> 01:07:49,392
Навіть якби я помітила,
860
01:07:49,445 --> 01:07:52,965
хіба це якось вплине на справу
пана Лавасані?
861
01:07:53,449 --> 01:07:57,593
Ця жінка - репетитор його дочки.
Запевняю, вони змовились.
863
01:07:57,745 --> 01:08:00,877
- Нащо ти ображаєш цю жінку?
- Я не з тобою розмовляю.
864
01:08:00,915 --> 01:08:03,359
Коли ми могли змовитись?
865
01:08:03,835 --> 01:08:05,843
Я провів тут усю ніч.
866
01:08:05,962 --> 01:08:08,046
Звісно, він чув нашу розмову.
867
01:08:08,089 --> 01:08:12,218
Ось той чоловік чує нас, хоча
говорять не з ним, правда ж?
868
01:08:12,260 --> 01:08:14,290
Я нічого не чув.
869
01:08:14,345 --> 01:08:18,391
Моя голова забита іншими проблемами.
870
01:08:18,600 --> 01:08:22,344
Навіщо мені підслуховувати Ваші розмови?
871
01:08:22,645 --> 01:08:25,793
- Мені що, на Корані поклястися?
- Який побожний!
872
01:08:25,857 --> 01:08:28,684
Ні, мабуть, Бог існує тільки для тебе!
873
01:08:28,902 --> 01:08:30,769
Відчиніть вікно.
874
01:08:32,113 --> 01:08:34,197
Ваша честь, він - чесна людина.
875
01:08:34,240 --> 01:08:36,967
Я рік займаюся з його донькою.
876
01:08:37,368 --> 01:08:39,450
Він не міг такого вчинити.
877
01:08:39,495 --> 01:08:42,771
Цікаво, чому ця жінка приховала
свою вагітність?
878
01:08:42,798 --> 01:08:46,616
Якби я знав, я б не взяв її на роботу.
879
01:08:46,669 --> 01:08:49,981
Чому ти найняв її без дозволу її чоловіка?
880
01:08:50,557 --> 01:08:52,984
Тихо. Дякую. Можете йти.
881
01:08:53,009 --> 01:08:54,093
Дякую.
882
01:08:58,097 --> 01:09:03,436
У часи Сассанідів,
люди поділялися на 2 класи.
883
01:09:04,312 --> 01:09:07,924
На знать, як вищий клас.
884
01:09:10,593 --> 01:09:12,778
І простолюдинів, як нижчий клас.
885
01:09:16,991 --> 01:09:18,910
Що вони запитували?
886
01:09:18,993 --> 01:09:22,738
Хотіли з'ясувати чи твій тато
знав про її вагітність чи ні.
887
01:09:23,081 --> 01:09:25,291
Пробачте, що потурбували Вас.
888
01:09:25,375 --> 01:09:28,378
Немає за що вибачатись. Все гаразд.
889
01:09:29,546 --> 01:09:32,501
Люба, як твоя мама втратила дитинку?
890
01:09:32,549 --> 01:09:34,951
У неї заболів живіт.
891
01:09:35,677 --> 01:09:37,779
Чому заболів?
892
01:09:37,887 --> 01:09:39,973
Може тато бив її?
893
01:09:40,974 --> 01:09:43,501
Навіщо йому її бити?
894
01:09:44,060 --> 01:09:48,094
Він міг розгніватись, що вона
влаштувалася на роботу без його згоди.
895
01:09:48,189 --> 01:09:51,934
- Тато бив маму?
- Тато і мама ніколи не бились.
896
01:09:52,318 --> 01:09:56,447
Тоді чому вони бились
на твоєму малюнку?
897
01:09:56,573 --> 01:09:59,999
- Тому, що ти показувала.
- Вони більше не б'ються.
898
01:10:00,618 --> 01:10:02,528
Справді?
899
01:10:02,787 --> 01:10:04,989
Ти певна?
900
01:10:08,960 --> 01:10:11,187
Учора він сказав, що не знав
про її вагітність,
901
01:10:11,296 --> 01:10:14,192
сьогодні - що він її не штовхав.
902
01:10:14,257 --> 01:10:16,384
Що ти стоїш і мовчиш!
903
01:10:17,302 --> 01:10:19,487
Як це? Ви штовхнули мене.
904
01:10:19,512 --> 01:10:21,598
Послухайте.
905
01:10:21,615 --> 01:10:24,693
Ви кажете, що не штовхали,
а виставили її за двері.
906
01:10:24,726 --> 01:10:28,628
Скільки метрів від дверей
до сходів? Два метри?
908
01:10:28,771 --> 01:10:30,839
Що могло з нею ще статись?
909
01:10:30,899 --> 01:10:32,994
Ми сварились у коридорі квартири.
910
01:10:33,067 --> 01:10:36,112
- Ваша честь.
- Не перебивай!
911
01:10:36,185 --> 01:10:39,199
Ти взагалі помовч і лише відповідай.
912
01:10:39,282 --> 01:10:44,492
- Спокійно!
- Ти маєш лише відповідати на запитання!
913
01:10:44,579 --> 01:10:46,693
- Відповідай на запитання.
- На яке?
914
01:10:46,706 --> 01:10:50,126
Якщо ти не робив нічого поганого,
чому ти приїхав до лікарні,
915
01:10:50,151 --> 01:10:52,690
щоб дізнатися що сталося з нею?
916
01:10:52,795 --> 01:10:54,931
Я приїхав із ввічливості.
917
01:10:54,964 --> 01:10:56,999
Де була твоя ввічливість,
коли ти штовхнув її?
918
01:10:57,091 --> 01:10:59,919
- Хтось бачив вашу сварку?
- Так, сусіди.
919
01:11:00,094 --> 01:11:02,198
Я викличу їх і запитаю.
920
01:11:02,222 --> 01:11:05,292
Ваша честь, ці люди підтримають
його, як і репетиторка.
921
01:11:05,350 --> 01:11:07,535
Він постійно всіх ображає!
922
01:11:07,560 --> 01:11:09,571
Я хіба брешу?
923
01:11:09,604 --> 01:11:12,990
Я буду вирішувати хто бреше, а хто - ні.
924
01:11:13,650 --> 01:11:17,343
Його дружина, з якою він розлучається,
заклала квартиру, щоб заплатити заставу.
925
01:11:17,395 --> 01:11:18,826
Годі вже!
926
01:11:18,863 --> 01:11:20,999
- У вас є поручитель?
- Тобто?
927
01:11:21,032 --> 01:11:24,035
Особа, яка може поручитися за Вас.
928
01:11:24,118 --> 01:11:26,150
Ні, нікого.
929
01:11:26,204 --> 01:11:28,348
- Навіщо поручитель?
- Бо він висунув звинувачення.
930
01:11:28,373 --> 01:11:29,915
У чому?
931
01:11:30,291 --> 01:11:32,935
- Згідно його скарги.
- Яке він має право!
932
01:11:34,546 --> 01:11:37,670
Вона визнала, що прив'язала його батька
до ліжка і замкнула самого.
933
01:11:37,674 --> 01:11:39,799
- Я ж пояснила.
- У неї дитина померла!
934
01:11:39,843 --> 01:11:41,993
Не треба кричати.
935
01:11:42,971 --> 01:11:46,975
І не соромно тобі?
Хіба ти чоловік?
936
01:11:47,058 --> 01:11:48,226
Спокійно.
937
01:11:51,271 --> 01:11:54,482
Заради Бога, вислухайте нас.
938
01:11:55,358 --> 01:11:57,416
Він на все здатен, щоб викрутитись.
939
01:11:57,443 --> 01:12:00,620
Він ударив мою дружину.
Через це в неї був викидень.
940
01:12:00,655 --> 01:12:02,581
Що тут не ясно?
941
01:12:02,615 --> 01:12:04,700
Як можна цього не розуміти?
942
01:12:04,725 --> 01:12:05,835
Послухайте,
943
01:12:05,869 --> 01:12:08,992
будете порушувати спокій -
відправлю Вас на 3 дні до в'язниці.
944
01:12:09,038 --> 01:12:12,123
Я втратив усе.
Гадаєте, я злякаюся в'язниці?
945
01:12:12,166 --> 01:12:14,210
Побійтесь Бога.
946
01:12:15,128 --> 01:12:17,255
Ізаді, виклич охорону,
нехай заберуть його.
947
01:12:17,338 --> 01:12:19,465
Заради Бога, не треба.
948
01:12:20,550 --> 01:12:22,468
- Ні, хай приходять, забирають!
- Вийди, заспокойся!
949
01:12:22,468 --> 01:12:23,953
Навіщо?
950
01:12:23,996 --> 01:12:26,563
Я не мовчатиму, коли топчуть мої права.
951
01:12:26,681 --> 01:12:28,677
Вийдіть.
952
01:12:28,725 --> 01:12:30,994
Гаразд, я вийду.
953
01:12:31,978 --> 01:12:34,463
Дайте шапку заберу.
954
01:12:34,981 --> 01:12:36,449
Ходімо.
955
01:12:37,066 --> 01:12:39,810
Я 10 років пропрацював чоботарем.
956
01:12:39,855 --> 01:12:44,488
А потім мене викинули з роботи
і сказали, що можу скаржитись куди хочу.
957
01:12:44,533 --> 01:12:47,935
Я скаржився, цілий рік бігав
туди-сюди. І, зрештою, нічого.
958
01:12:47,960 --> 01:12:50,704
Усі лише відправляли додому.
959
01:12:50,747 --> 01:12:53,374
Але цього разу так не буде.
960
01:12:53,750 --> 01:12:55,980
Цього разу буде по-іншому.
961
01:12:56,002 --> 01:12:58,087
Мені вже нічого втрачати.
962
01:12:58,505 --> 01:13:01,700
Моя проблема в тому, що я
не можу триматися, як він.
963
01:13:01,716 --> 01:13:03,976
Я просто запальний.
964
01:13:04,219 --> 01:13:06,221
Заспокойся!
965
01:13:14,646 --> 01:13:15,772
Ходжате.
966
01:13:17,815 --> 01:13:18,942
Мені погано.
967
01:13:19,901 --> 01:13:22,028
Посидь там.
968
01:13:22,946 --> 01:13:25,956
- Ходіть.
- Чого вам? Він заспокоївся.
969
01:13:26,032 --> 01:13:28,116
Я мушу забрати його.
970
01:13:28,159 --> 01:13:29,927
Я маю поговорити зі слідчим!
971
01:13:36,543 --> 01:13:38,670
Стійте.
972
01:13:39,529 --> 01:13:41,697
Благаю Вас, дайте сказати.
973
01:13:41,714 --> 01:13:44,795
Він просто зірвався.
Він стільки витерпів останнім часом.
974
01:13:44,801 --> 01:13:46,926
Я попереджав його.
975
01:13:46,970 --> 01:13:50,008
Минулого місяця він ледь не щодня
сидів у в'язниці.
976
01:13:50,056 --> 01:13:52,283
Його замучили кредитори.
977
01:13:52,308 --> 01:13:54,369
Я благала їх відпустити його.
978
01:13:54,394 --> 01:13:56,484
Благаю і Вас пробачити його.
979
01:13:56,521 --> 01:13:59,565
Гляньте на це.
980
01:14:02,694 --> 01:14:06,694
Я можу попросити відпустити його?
981
01:14:06,739 --> 01:14:10,795
Він щодня приймає ці ліки.
Клянуся, я не брешу.
983
01:14:10,994 --> 01:14:14,079
Відколи його звільнили,
він сам не свій.
984
01:14:14,102 --> 01:14:16,206
Втрачає самоконтроль.
985
01:14:16,282 --> 01:14:19,210
Ви ж майже його ровесник.
986
01:14:19,307 --> 01:14:21,962
Пробачте його, будь ласка.
987
01:14:24,507 --> 01:14:28,634
Ідіть, скажіть йому
хай знайде Вам поручителя.
988
01:14:28,720 --> 01:14:30,804
Хай береже Вас Бог.
989
01:14:30,822 --> 01:14:34,948
- Не покидайте будівлі!
- Я чекатиму на нього тут.
991
01:14:38,188 --> 01:14:40,148
Ти скажеш їй?
992
01:14:41,232 --> 01:14:44,295
Вона подумає, що це тому,
що вона внесла заставу.
993
01:14:44,402 --> 01:14:46,362
То нехай.
994
01:14:47,530 --> 01:14:50,491
Тату, будь ласка.
995
01:14:52,744 --> 01:14:55,747
- Гаразд.
- Пообіцяй.
996
01:14:59,959 --> 01:15:02,561
Ми удвох обіцяємо.
997
01:15:07,175 --> 01:15:08,743
Тату.
998
01:15:09,344 --> 01:15:10,470
Що?
999
01:15:12,555 --> 01:15:15,341
Ти ж не знав, що вона вагітна?
1000
01:15:16,726 --> 01:15:18,645
Ні.
1001
01:15:20,730 --> 01:15:22,298
А що?
1002
01:15:22,815 --> 01:15:23,999
Нічого.
1003
01:15:24,901 --> 01:15:26,569
Чому ти запитала?
1004
01:15:27,153 --> 01:15:29,555
Мама сказала, що ти знав.
1005
01:15:30,156 --> 01:15:32,783
Звідки вона може знати?
1006
01:15:33,284 --> 01:15:36,912
Вона сказала, що коли розповіла тобі
1007
01:15:37,497 --> 01:15:41,665
про викидень Разіє, то ти промовчав.
1008
01:15:41,751 --> 01:15:44,900
Не запитав чи вона була вагітна.
Не був здивований цим.
1009
01:15:44,954 --> 01:15:47,882
Зазвичай люди розпитують.
1010
01:15:49,008 --> 01:15:51,394
А ти ніби знав уже.
1011
01:15:55,181 --> 01:15:58,267
Твоя мама хоче налаштувати
тебе проти мене.
1012
01:16:14,033 --> 01:16:16,394
Ти запитаєш у неї?
1013
01:17:14,427 --> 01:17:15,595
Я не зміг.
1014
01:17:17,597 --> 01:17:19,557
Ти ж обіцяв!
1015
01:17:21,726 --> 01:17:22,992
Вибач.
1016
01:17:33,279 --> 01:17:35,840
Де саме вона впала?
1017
01:17:36,407 --> 01:17:39,968
- Тут.
- Тут? - Так.
1018
01:17:49,879 --> 01:17:52,290
Відведи дідуся. Я зараз прийду.
1019
01:18:26,583 --> 01:18:29,502
- Образилась на мене?
- Ні.
1020
01:18:33,673 --> 01:18:35,800
Ти ходив нагору?
1021
01:18:35,884 --> 01:18:38,411
Так, заходив до пані Халані.
1022
01:18:39,053 --> 01:18:40,972
Навіщо?
1023
01:18:41,055 --> 01:18:44,384
Сказав, що завтра прийдуть її допитати.
1024
01:18:44,443 --> 01:18:46,452
Щоб була обережна.
1025
01:18:46,502 --> 01:18:48,557
Чому обережна?
1026
01:18:50,524 --> 01:18:53,651
Обережна, бо... її допитуватимуть.
1027
01:18:54,611 --> 01:18:56,613
А щось не так?
1028
01:18:57,555 --> 01:19:00,996
Якщо вона казатиме правду,
то навіщо обережність?
1029
01:19:08,249 --> 01:19:10,293
- Терме.
- Так.
1030
01:19:11,169 --> 01:19:12,333
Ходи зі мною.
1031
01:19:12,378 --> 01:19:14,964
- Я маю домашнє завдання.
- Залиш його.
1032
01:19:15,448 --> 01:19:17,792
Уяви, що я - вона.
1033
01:19:22,722 --> 01:19:23,806
Бачиш?
1034
01:19:24,582 --> 01:19:26,909
Коли когось штовхають звідти,
він падає сюди.
1035
01:19:26,935 --> 01:19:31,092
Щоб упасти на сходи,
їй треба спершу вдаритись тут,
1036
01:19:31,147 --> 01:19:35,168
потім тут, обернутись, вдаритись тут
і впасти на цю сходинку.
1037
01:19:35,235 --> 01:19:36,802
Правильно?
1038
01:19:37,020 --> 01:19:41,488
Якби я так сильно її попхав,
вона б упала на верхні сходи
1039
01:19:41,616 --> 01:19:44,744
або вдарилася б у поручень.
1040
01:19:45,620 --> 01:19:47,694
Логічно, хіба ні?
1041
01:19:47,789 --> 01:19:49,924
Сама подумай і подивись.
1042
01:19:49,958 --> 01:19:52,991
- Тоді чому вона впала там?
- Не знаю.
1043
01:19:53,056 --> 01:19:56,071
Лише знаю, що я не міг
попхати її аж сюди.
1044
01:19:56,099 --> 01:19:58,132
Стань тут.
1045
01:19:58,258 --> 01:20:01,261
Чому ти не розкажеш це їм?
1046
01:20:01,327 --> 01:20:04,347
Головне, щоб ти це знала.
1047
01:20:18,987 --> 01:20:21,089
Він так виштовхнув Вас?
1048
01:20:21,114 --> 01:20:23,196
Ні, він попхав мене на сходи.
1049
01:20:23,241 --> 01:20:27,426
Ці двері не дозволяють цього зробити.
Якби я навіть хотів, це - неможливо.
1051
01:20:27,453 --> 01:20:29,414
Де Ви впали?
1052
01:20:29,457 --> 01:20:32,441
- На ці сходи.
- На яку сходинку?
1053
01:20:32,542 --> 01:20:34,526
Здається, на цю.
1054
01:20:34,586 --> 01:20:36,622
Здається чи напевно?
1055
01:20:36,671 --> 01:20:39,939
- Ні, я не певна.
- Пані, де Ви побачили її?
1057
01:20:40,008 --> 01:20:42,028
Я не бачила, як її штовхали.
1058
01:20:42,093 --> 01:20:45,043
Коли я прийшла, вона
сиділа на тій сходині.
1059
01:20:45,096 --> 01:20:46,864
Чому мовчиш?
1060
01:20:47,040 --> 01:20:49,208
Піди покажи, як він тебе попхав.
1061
01:20:49,225 --> 01:20:52,311
Мені було погано,
я навіть не зрозуміла як це сталося.
1062
01:20:52,354 --> 01:20:54,394
Я стану на Ваше місце.
1063
01:20:54,479 --> 01:20:57,607
Ви станете у дверях і штовхнете
мене з усієї сили.
1064
01:20:57,624 --> 01:21:00,653
Я ніяк не зможу впасти туди.
1065
01:21:00,695 --> 01:21:02,673
Звісно, ти ж чоловік!
1066
01:21:02,739 --> 01:21:04,787
А не вагітна жінка, яке
ледь тримається на ногах.
1067
01:21:04,824 --> 01:21:07,952
Тоді ти піднімись і перевір.
1068
01:21:08,036 --> 01:21:10,074
Кажу вам, це - неможливо!
1069
01:21:10,121 --> 01:21:13,466
Якщо когось звідси штовхнути,
він не зможе впасти на ті сходи.
1070
01:21:13,509 --> 01:21:16,476
Вона сказала, що впала на цю сходинку.
1071
01:21:16,503 --> 01:21:19,375
А свідки кажуть, що вона сиділа на тій.
1072
01:21:19,422 --> 01:21:21,500
Пані, Ви бачили як її штовхали?
1073
01:21:21,549 --> 01:21:23,993
Я не могла звідти бачити
як її штовхали,
1074
01:21:24,018 --> 01:21:26,603
але я бачила її на сходах.
1075
01:21:26,721 --> 01:21:28,772
Можете показати де?
1076
01:21:28,932 --> 01:21:31,334
Може в неї запаморочилось
у голові і тому вона впала.
1077
01:21:31,359 --> 01:21:35,179
Вона кілька разів ходила цими сходами,
і їй не паморочилось у голові.
1079
01:21:35,230 --> 01:21:39,400
Того дня, ще зранку, я запитала
її чому сходи брудні.
1080
01:21:39,442 --> 01:21:42,500
Вона сказала, що їй запаморочилось
у голові
1081
01:21:42,520 --> 01:21:45,934
і їй розсипався пакет зі сміттям.
1082
01:21:46,333 --> 01:21:49,617
- Адже так?
- Сміття розсипала моя дочка.
1084
01:21:49,661 --> 01:21:51,796
Мені Ви сказали, що у Вас було запаморочення.
1085
01:21:51,829 --> 01:21:54,936
Пані Халані, вона мила сходи
того дня, так?
1086
01:21:54,999 --> 01:21:57,998
Сходи були мокрими.
Мабуть, вона послизнулась.
1087
01:21:58,044 --> 01:22:01,192
- Бо ти її штовхнув, виродку!
- Май повагу!
1089
01:22:01,224 --> 01:22:03,298
Я не ображаю тебе перед людьми.
1090
01:22:03,382 --> 01:22:05,317
- Краще помовч, виродку!
- Припиніть!
1091
01:22:05,343 --> 01:22:07,211
Виведіть його.
1092
01:22:08,258 --> 01:22:13,085
Хіба можуть сусіди свідчити проти нього?
1093
01:22:13,168 --> 01:22:15,928
Хочете звинуватити їх у брехні?
1094
01:22:16,371 --> 01:22:20,857
Які всі правдолюби тут зібрались!
Тільки марнують наш час!
1095
01:22:21,150 --> 01:22:24,453
Вибачте. Віддайте дочці її розмальовку.
1096
01:22:34,706 --> 01:22:36,749
Ось вона. Ходи сюди.
1097
01:22:47,218 --> 01:22:49,562
Візьми свою розмальовку.
1098
01:22:52,348 --> 01:22:55,560
Люба, я сварюся з твоїми батьками,
не з тобою.
1099
01:22:56,561 --> 01:22:59,688
Дозволь, я покладу у твій ранець.
1100
01:23:06,863 --> 01:23:09,790
Моя мама не брала Ваших грошей.
1101
01:23:10,116 --> 01:23:12,076
Я знаю.
1102
01:23:13,077 --> 01:23:15,829
Я розгнівався на неї не через це.
1103
01:23:17,290 --> 01:23:19,334
А через що?
1104
01:23:20,376 --> 01:23:23,970
Через те, що вона покинула мого тата.
1105
01:23:25,757 --> 01:23:28,284
Вона ходила до лікаря.
1106
01:23:33,973 --> 01:23:36,017
Іди.
1107
01:23:36,801 --> 01:23:38,186
Будь обережна.
1108
01:23:38,311 --> 01:23:42,397
Згідно прохання суду, ми оглянемо
його і напишемо медичний висновок.
1109
01:23:42,440 --> 01:23:45,768
Ви ж бачите, він більше не говорить.
1110
01:23:46,486 --> 01:23:48,730
Ви ж казали, що у нього хвороба Альцгеймера.
1111
01:23:48,755 --> 01:23:51,799
Так, але до того випадку,
він трохи говорив.
1112
01:23:51,824 --> 01:23:54,827
Тут лікарня, а не суд.
1113
01:23:54,994 --> 01:23:56,996
У нього є синці?
1114
01:23:57,956 --> 01:23:59,958
Так, є.
1115
01:24:36,536 --> 01:24:38,580
Що сталося?
1116
01:24:38,746 --> 01:24:42,816
Я не певен, що синці виникли
внаслідок падіння з ліжка.
1117
01:24:58,558 --> 01:25:00,476
Не біжи! Обережно!
1118
01:25:00,643 --> 01:25:03,646
Мамо, опусти вікно.
Там скандал!
1119
01:25:03,813 --> 01:25:06,357
Це - школа для дівчат!
Хіба не видно?
1120
01:25:07,942 --> 01:25:11,429
Я тільки хочу дещо запитати
в цієї жінки.
1121
01:25:12,071 --> 01:25:14,557
Вам не можна тут бути!
1122
01:25:14,674 --> 01:25:16,259
Хочете сваритися - ідіть в поліцію.
1123
01:25:16,326 --> 01:25:19,169
Я не хочу сваритися.
Я хочу лише поговорити з нею.
1124
01:25:19,245 --> 01:25:22,339
Мені немає про що з Вами говорити.
Я Вас не знаю.
1125
01:25:22,415 --> 01:25:24,926
- Чому Ви збрехали?
- Що збрехала?
1126
01:25:25,443 --> 01:25:27,720
- Вона знає що!
- Викличіть поліцію.
1127
01:25:27,754 --> 01:25:29,997
Не лякайте мене поліцією.
1128
01:25:30,715 --> 01:25:32,796
Вона тут ні при чому.
1129
01:25:32,842 --> 01:25:35,411
Тоді чому вона полізла із
запитаннями до моєї доньки?
1130
01:25:35,444 --> 01:25:37,136
Я такого не робила.
1131
01:25:37,180 --> 01:25:40,099
Ви ж учителька. Вам не соромно?
1132
01:25:40,183 --> 01:25:43,457
Навіщо Ви питалися у дівчинки
чи я бив її маму?
1133
01:25:43,492 --> 01:25:45,277
Я цього не робила!
1134
01:25:45,313 --> 01:25:48,582
Як можна судити про сім'ю по
малюнку 4-річної дівчинки?
1135
01:25:48,607 --> 01:25:50,618
І робити з цього висновок?
1136
01:25:50,652 --> 01:25:52,570
Я не говорила такого.
1137
01:25:52,605 --> 01:25:56,282
Чому Ви гадаєте, що ми б'ємо
своїх дружин і дітей, ніби якісь звірі?
1138
01:25:56,307 --> 01:25:59,990
Я клянуся на цьому Корані,
що я така ж людина, як і Ви!
1139
01:26:03,248 --> 01:26:04,999
Ідіть.
1140
01:26:07,377 --> 01:26:09,379
Мені нічого втрачати.
1141
01:26:09,462 --> 01:26:13,407
Скажіть чоловікові, нехай
не доводить мене до крайнощів.
1142
01:26:13,591 --> 01:26:15,635
Я зачекаю надворі.
1143
01:26:18,563 --> 01:26:20,731
Роботи в мене немає,
1144
01:26:20,849 --> 01:26:22,934
тому я чекатиму скільки треба.
1145
01:26:23,059 --> 01:26:25,903
Краще підіть і скажіть
слідчому, що Ви збрехали.
1146
01:26:25,979 --> 01:26:28,197
Або інакше між Вами і її чоловіком щось є.
1147
01:26:28,231 --> 01:26:31,294
Посоромтесь! Я й так терпіла Вас.
1148
01:26:31,359 --> 01:26:35,530
- Чому Ви захищаєте його?
- Я прийшла і розповіла правду.
1149
01:26:36,106 --> 01:26:37,490
- Правду?
- Так!
1150
01:26:37,605 --> 01:26:39,699
Покляніться на Корані!
1151
01:26:39,742 --> 01:26:41,986
Які ще клятви? Її це не стосується.
1152
01:26:42,304 --> 01:26:44,713
Я не боюся. В чому поклястися?
1153
01:26:44,789 --> 01:26:47,800
Ви сказали, що її чоловік не знав
про вагітність моєї дружини.
1154
01:26:47,876 --> 01:26:49,527
- Так.
- Покляніться.
1155
01:26:49,803 --> 01:26:52,180
Клянуся, що її чоловік того дня
1156
01:26:52,213 --> 01:26:55,983
не чув нашої розмови з Вашою дружиною,
оскільки був на кухні.
1157
01:26:56,059 --> 01:26:59,512
Задоволені? Я поклялася. Усе?
1158
01:27:04,684 --> 01:27:05,998
Божевільний.
1159
01:27:09,814 --> 01:27:12,541
Подзвоніть чоловікові,
нехай забере Вас.
1160
01:27:12,585 --> 01:27:15,078
Ні, я не хочу, щоб він знав.
1161
01:27:15,111 --> 01:27:17,355
Пробачте, мені соромно!
1162
01:27:18,364 --> 01:27:20,241
Алло.
1163
01:27:22,285 --> 01:27:24,293
Доброго дня, пані Кахраї.
1164
01:27:24,412 --> 01:27:26,964
Я залишив Вам повідомлення.
1165
01:27:27,665 --> 01:27:29,999
Ви можете підняти трубку?
1166
01:27:33,963 --> 01:27:37,008
Та жінка, що доглядала мого батька,
1167
01:27:37,091 --> 01:27:42,222
здається, того дня Ви дали їй
номер телефону гінеколога.
1168
01:27:43,139 --> 01:27:45,891
Я хочу попросити у Вас цей номер.
1169
01:27:46,309 --> 01:27:49,495
Щоб піти перевірити чи вона ходила
до того лікаря.
1170
01:27:49,562 --> 01:27:52,489
І якщо так, то з якою проблемою.
1171
01:27:52,607 --> 01:27:55,734
Буду вдячний, якщо
подзвоните мені. Дякую.
1172
01:28:11,334 --> 01:28:13,336
Що ти хочеш робити?
1173
01:28:14,546 --> 01:28:16,506
Ти про що?
1174
01:28:17,507 --> 01:28:19,791
- Хочеш продовжувати ці сварки?
- А що? Що сталося?
1176
01:28:19,843 --> 01:28:22,846
Сьогодні він прийшов до школи
1177
01:28:23,012 --> 01:28:25,056
та осоромив її перед усіма.
1178
01:28:28,059 --> 01:28:30,097
Що сказав?
1179
01:28:30,144 --> 01:28:34,274
Кричав, що мій батько вбив його дитину.
1180
01:28:36,484 --> 01:28:38,970
Як їй тепер ходити до школи?
1181
01:28:39,571 --> 01:28:41,956
Ти розумієш, що наробив?
1182
01:28:42,657 --> 01:28:44,742
Я наробив?
1183
01:28:47,912 --> 01:28:50,995
- Він погрожував.
- Він не посміє!
1184
01:28:53,001 --> 01:28:55,586
Терме, іди в свою кімнату.
1185
01:29:00,508 --> 01:29:03,991
А якщо він завтра вб'є твою дитину?
1186
01:29:04,637 --> 01:29:06,756
Чого ти від мене хочеш?
1187
01:29:06,789 --> 01:29:08,807
Щоб я втік з тобою закордон?
1188
01:29:08,841 --> 01:29:10,857
До біса закордон.
Ти можеш нормально говорити?
1189
01:29:10,872 --> 01:29:12,996
Річ у Терме,
1190
01:29:13,021 --> 01:29:15,823
і в тій ситуації, до якої ти її довів.
1191
01:29:15,982 --> 01:29:17,990
Я довів, так?
1192
01:29:18,067 --> 01:29:20,211
Як ти можеш таке казати!
1193
01:29:20,320 --> 01:29:23,948
Хто покинув дім?
Хто подав на розлучення?
1194
01:29:24,082 --> 01:29:27,500
- Ти сам сказав, що я можу йти.
- Так. Навіщо повернулась?
1196
01:29:27,535 --> 01:29:30,478
Я не поверталась! Я тут через неї.
1197
01:29:30,496 --> 01:29:32,764
- З нею все добре.
- У тебе 2 варіанти.
1198
01:29:32,798 --> 01:29:35,908
- Не залякуй мене.
- Які залякування?
1199
01:29:35,960 --> 01:29:38,804
Або ти домовляєшся з ним, або...
1200
01:29:38,880 --> 01:29:41,057
- Ні, я знаю що робити.
- Хіба ти не штовхав її?
1201
01:29:41,090 --> 01:29:43,226
Хіба вона не падала?
Хіба дитина не померла?
1202
01:29:43,259 --> 01:29:45,861
Так! Я вбив її дитину!
1203
01:29:46,179 --> 01:29:49,280
Тоді чому такий впертий?
Заплати компенсацію та й кінець!
1205
01:29:49,307 --> 01:29:51,408
- Мене не змусять платити!
- Чому змусять?
1206
01:29:51,434 --> 01:29:53,437
Постав себе на їх місце.
1207
01:29:53,478 --> 01:29:56,047
- Я не винен в їхніх бідах!
- Їхня дитина померла.
1208
01:29:56,090 --> 01:30:00,101
Мій батько теж постраждав!
Він більше не говорить.
1209
01:30:00,902 --> 01:30:02,974
Він і так мало говорив.
1210
01:30:03,029 --> 01:30:06,032
Я був радий і цим кільком словам.
1211
01:30:06,115 --> 01:30:08,197
Не порівнюй втрату дитини
і слова старого!
1212
01:30:08,243 --> 01:30:10,970
Ти бачила, як я її штовхав?
1213
01:30:11,412 --> 01:30:14,356
- Тоді чому вона втратила дитину?
- Я не знаю!
1214
01:30:14,415 --> 01:30:18,327
Може, вдома її вдарив чоловік,
через це стався викидень,
1215
01:30:18,503 --> 01:30:21,513
а вони хочуть звинуватити мене.
1216
01:30:21,673 --> 01:30:24,783
Її дочка сказала, що того дня
вона ходила до лікаря.
1217
01:30:24,801 --> 01:30:27,999
Невже вона не могла зачекати
2 години і піти після роботи?
1218
01:30:28,054 --> 01:30:31,055
Навіщо було прив'язувати
старого до ліжка і йти?
1219
01:30:31,099 --> 01:30:33,926
Лікар сказав, що дитина
померла внаслідок удару.
1220
01:30:34,043 --> 01:30:36,912
А звідки ти знаєш, що удар був від мене?
1221
01:30:37,172 --> 01:30:40,299
Я не погоджуся з ними,
поки вони не доведуть мою вину.
1222
01:30:42,527 --> 01:30:44,696
Гаразд, тоді дозволь забрати Терме.
1223
01:30:44,737 --> 01:30:48,698
Посоромся! Користуєшся ситуацією,
щоб тиснути на мене?
1224
01:30:48,825 --> 01:30:50,829
Я хвилююсь за неї!
1225
01:30:50,869 --> 01:30:52,978
Наша дочка хоче жити тут.
Залишитися тут і вчитися.
1227
01:30:52,996 --> 01:30:55,181
Вчитися чому? Сваркам і впертості?
1228
01:30:55,206 --> 01:30:57,950
Вчитися не бути такою легкодухою,
як ти.
1229
01:30:58,067 --> 01:31:01,353
Не здаватися так легко, як ти,
при перших труднощах.
1230
01:31:01,397 --> 01:31:04,308
Знайшов де сваритись.
Чому не прийшов до мене?
1231
01:31:04,382 --> 01:31:06,392
Так, я легкодуха.
1232
01:31:06,467 --> 01:31:09,596
Знаєш у чому твоя біда?
1233
01:31:09,679 --> 01:31:13,858
Кожного разу коли виникає
проблема - ти тікаєш від неї.
1234
01:31:13,933 --> 01:31:17,080
Не вирішуєш, а тікаєш.
Опускаєш руки, здаєшся.
1235
01:31:17,103 --> 01:31:20,504
Скажи, навіщо тобі їхати з цієї країни?
1236
01:31:21,107 --> 01:31:23,092
Ти боїшся жити тут.
1237
01:31:23,134 --> 01:31:25,861
Ти навіть не зміг поприбирати
за цілий тиждень.
1238
01:31:25,915 --> 01:31:28,454
Не зміг, але це мої справи.
1239
01:31:28,489 --> 01:31:31,976
Віддай мені Терме і роби собі що хочеш.
1240
01:31:34,787 --> 01:31:36,915
Терме, люба, я тебе не тримаю.
1241
01:31:37,690 --> 01:31:39,996
Можеш жити з ким хочеш.
1242
01:31:44,414 --> 01:31:46,899
Поїдеш зі мною?
1243
01:31:57,727 --> 01:31:59,979
Він продає 1 кг борошна по 20 реалів.
1244
01:31:59,999 --> 01:32:03,942
Якщо щодня він продаватиме 270 кг.
1245
01:32:06,069 --> 01:32:10,156
Яким буде його дохід за жовтень.
1246
01:32:11,199 --> 01:32:13,201
Скільки він отримає?
1247
01:32:13,368 --> 01:32:15,528
Ти збрехав.
1248
01:32:16,538 --> 01:32:18,414
Що?
1249
01:32:19,541 --> 01:32:21,508
Ти збрехав.
1250
01:32:22,585 --> 01:32:24,070
Що збрехав?
1251
01:32:25,713 --> 01:32:28,966
Збрехав, що не знав про її вагітність.
1252
01:32:30,009 --> 01:32:32,094
Чому ти так гадаєш?
1253
01:32:33,096 --> 01:32:37,265
Ти сказав, що не чув їхньої
розмови з пані Кахраї.
1254
01:32:38,309 --> 01:32:39,435
Так.
1255
01:32:40,353 --> 01:32:44,365
Тоді як ти дізнався, що пані Кахраї
дала їй номер телефону?
1256
01:32:45,567 --> 01:32:47,990
Це була та ж розмова, хіба ні?
1257
01:32:57,078 --> 01:32:58,204
Гаразд.
1258
01:32:59,163 --> 01:33:01,874
Якщо хочемо підрахувати дохід.
1259
01:33:07,589 --> 01:33:09,673
Так, я знав.
1260
01:33:11,676 --> 01:33:13,990
Твоя мама казала правду.
1261
01:33:15,990 --> 01:33:19,975
Я був на кухні, але почув їхню розмову.
1262
01:33:22,228 --> 01:33:24,930
Чому ти сказав, що не знав?
1263
01:33:28,276 --> 01:33:31,886
Знаєш, що було б зі мною,
якби я сказав, що знав?
1264
01:33:34,574 --> 01:33:37,859
Мене посадили б до в'язниці
на рік, може на три.
1265
01:33:37,927 --> 01:33:41,597
Я подумав про те, що буде з тобою.
1266
01:33:42,832 --> 01:33:44,900
З ким ти будеш ці роки.
1267
01:33:45,126 --> 01:33:48,128
І вирішив, що буду заперечувати.
1268
01:33:50,173 --> 01:33:52,358
Якщо ти знав, чому ти її штовхнув?
1269
01:33:52,383 --> 01:33:55,728
Я знав, що вона вагітна,
але в той момент просто забув.
1270
01:33:55,795 --> 01:33:58,981
Взагалі забув. Вилетіло з голови.
1271
01:34:04,896 --> 01:34:07,581
Треба їм так і сказати.
1272
01:34:11,069 --> 01:34:13,812
Закон не враховує таких нюансів.
1273
01:34:14,155 --> 01:34:16,782
Або я знав, або не знав.
1274
01:34:23,623 --> 01:34:24,707
Поглянь на мене.
1275
01:34:25,792 --> 01:34:28,836
Якщо ти попросиш, то я зізнаюся.
1276
01:35:22,056 --> 01:35:24,058
- Привіт.
- Привіт.
1277
01:35:28,396 --> 01:35:30,981
Я ж казала не чекати мене
перед школою.
1278
01:35:52,212 --> 01:35:53,979
Зачекайте!
1279
01:36:04,807 --> 01:36:05,992
Що ти робиш?
1280
01:36:06,851 --> 01:36:08,978
Пані Кахраї, зачекайте.
1281
01:36:09,938 --> 01:36:13,107
Зупиніться, я хочу пояснити Вам дещо.
1282
01:36:14,192 --> 01:36:15,918
Будь ласка!
1283
01:36:17,237 --> 01:36:18,321
Тату!
1284
01:36:21,491 --> 01:36:23,616
Моя донька у небезпеці!
1285
01:36:23,660 --> 01:36:25,702
Без свідків я нічого не зроблю.
1286
01:36:25,745 --> 01:36:28,700
То без свідків мені чекати
коли він вб'є її,
1287
01:36:28,748 --> 01:36:30,756
а тоді вже прийти до Вас?
1288
01:36:30,792 --> 01:36:32,896
Звідки мені знати, що Ви кажете правду?
1289
01:36:32,919 --> 01:36:35,046
А нащо мені брехати?
1290
01:36:35,705 --> 01:36:38,858
Я привіз сюди дочку і батька,
щоб збрехати Вам?
1291
01:36:39,033 --> 01:36:41,060
- Ваша донька тут?
- Так, у коридорі.
1292
01:36:41,135 --> 01:36:42,945
Запитайте в неї.
1293
01:36:43,263 --> 01:36:46,996
Я боюся відпускати її до школи.
Боюся залишати батька вдома.
1294
01:36:47,842 --> 01:36:48,993
Позивач тут?
1295
01:36:51,604 --> 01:36:53,857
- Дописали?
- Майже.
1296
01:36:54,704 --> 01:36:56,802
То Ви не знали, що його
дружина вагітна?
1297
01:36:56,860 --> 01:36:57,999
Ні, не знав.
1298
01:36:58,069 --> 01:37:01,130
І не чули їхньої розмови
з репетиторкою?
1299
01:37:01,197 --> 01:37:03,116
Ні, не чув.
1300
01:37:04,117 --> 01:37:06,085
Не чули, так?
1301
01:37:06,244 --> 01:37:08,399
Якщо кожен в цьому місті...
1302
01:37:08,496 --> 01:37:11,240
Приходила пані Кахраї
і змінила свої свідчення.
1303
01:37:11,499 --> 01:37:13,507
Вона сказала, що Ви знали.
1304
01:37:13,585 --> 01:37:15,792
- Сказала, що я знав?
- Так, учора.
1305
01:37:15,837 --> 01:37:19,924
- Звісно, він погрожував їй.
- Відповідайте, чули чи ні?
1306
01:37:20,700 --> 01:37:21,985
Я ж сказав, що ні.
1307
01:37:22,010 --> 01:37:24,898
Тоді, як Ви дізналися про той
номер телефону?
1308
01:37:24,912 --> 01:37:27,001
- Дочка розповіла мені.
- Що розповіла?
1309
01:37:27,056 --> 01:37:30,067
Що ця жінка взяла номер
телефону у вчительки.
1310
01:37:30,226 --> 01:37:31,994
Покличте дочку.
1311
01:37:33,354 --> 01:37:35,459
- Зараз покликати?
- Так.
1312
01:37:35,523 --> 01:37:37,749
Ви зачекайте там.
1313
01:37:37,934 --> 01:37:39,991
Запитання?
1314
01:37:43,907 --> 01:37:45,997
Які запитання?
1315
01:37:48,953 --> 01:37:51,280
Не знаю. Давай ранець.
1316
01:37:58,421 --> 01:38:00,503
Що ти мені розкажеш?
1317
01:38:00,548 --> 01:38:03,102
Ви ще нічого не запитували.
1318
01:38:03,551 --> 01:38:06,177
Хіба тато не сказав тобі,
що я буду запитувати?
1319
01:38:06,203 --> 01:38:08,331
- Ні.
- В якому ти класі?
1320
01:38:08,806 --> 01:38:09,891
У 6-му.
1321
01:38:10,016 --> 01:38:14,001
Того дня, коли твоя репетиторка
розмовляла з тією жінкою
1322
01:38:14,077 --> 01:38:18,009
ти перебувала там, чула їхню розмову?
1323
01:38:19,234 --> 01:38:22,787
Ні. Я відходила за книжками.
1324
01:38:23,263 --> 01:38:24,631
Тоді як ти дізналася,
1325
01:38:24,656 --> 01:38:28,634
що твоя репетиторка дала
тій жінці номер телефону?
1326
01:38:28,701 --> 01:38:32,747
Вона дала їй номер пізніше,
коли вони вже йшли.
1327
01:38:32,830 --> 01:38:34,999
- Перед тобою?
- Так.
1328
01:38:35,117 --> 01:38:37,943
Тоді чому ти не розповіла
цього своєму татові раніше?
1329
01:38:37,965 --> 01:38:38,999
Чого?
1330
01:38:39,003 --> 01:38:42,306
Того, що та жінка взяла номер
телефону у твоєї репетиторки.
1331
01:38:42,357 --> 01:38:45,885
Я не думала, що це важливо знати татові.
1332
01:38:47,512 --> 01:38:50,915
Ти йому розповіла чи він сам почув?
1333
01:38:50,993 --> 01:38:54,769
Про номер телефону?
Я розповіла йому.
1334
01:38:55,770 --> 01:38:57,994
- Ти розповіла?
- Так.
1335
01:38:59,023 --> 01:39:00,992
Гаразд. Можеш іти.
1336
01:39:52,035 --> 01:39:54,203
Який злочин я вчинив?
1337
01:39:54,258 --> 01:39:55,863
Ніякий. Все правильно.
1338
01:39:55,900 --> 01:39:58,150
Але Ваш чоловік не визнає своєї вини.
1339
01:39:58,208 --> 01:40:01,436
Я визнаю його вину.
Але чого Ви, зрештою, хочете?
1340
01:40:01,461 --> 01:40:05,556
Кілька років ходитимете в суд,
щоб отримати компенсацію
1341
01:40:05,673 --> 01:40:08,676
в кілька тисяч туманів?
1342
01:40:08,760 --> 01:40:11,892
- Чому Ви гадаєте, що це через гроші?
- Я такого не казала.
1344
01:40:11,930 --> 01:40:14,993
- Гадаєте, що я якийсь нікчема.
- Ні.
1345
01:40:15,016 --> 01:40:18,144
Що я не маю гідності, нічого не розумію.
1346
01:40:18,269 --> 01:40:20,298
- Я такого не казала.
- Дай їй сказати.
1347
01:40:20,313 --> 01:40:22,197
Нічого не зміниш.
1348
01:40:22,315 --> 01:40:26,400
Дитину вже не повернути,
а мого чоловіка не повісять.
1350
01:40:26,611 --> 01:40:29,631
Її чоловік не робив цього навмисно.
1351
01:40:29,697 --> 01:40:32,799
Вони - хороші люди,
пропонують прийнятне вирішення.
1352
01:40:32,867 --> 01:40:36,900
Візьми гроші і заспокойся.
У твоїй ситуації - це вихід.
1353
01:40:36,913 --> 01:40:38,957
Давайте зараз визначимо суму,
1354
01:40:38,998 --> 01:40:41,199
а я сама вмовлю свого чоловіка.
1355
01:40:43,086 --> 01:40:46,939
Його ще вмовляти треба!
Заради Бога, дайте нам спокій.
1356
01:40:49,384 --> 01:40:51,511
Тобі хіба гроші не потрібні?
1357
01:40:51,594 --> 01:40:53,521
Подивись на себе.
1358
01:40:53,596 --> 01:40:55,764
Не дайте йому піти.
1359
01:40:58,810 --> 01:41:00,995
Зачекай. Треба поговорити.
1360
01:41:35,112 --> 01:41:38,231
- Привіт.
- Привіт.
1361
01:41:51,112 --> 01:41:53,331
Ти залишишся?
1362
01:41:55,241 --> 01:41:57,160
Мамо.
1363
01:41:59,329 --> 01:42:01,889
Мені треба поговорити з ним.
1364
01:42:10,840 --> 01:42:13,442
Присядь. Я хочу поговорити з тобою.
1365
01:42:15,929 --> 01:42:17,713
Я чую тебе.
1366
01:42:19,140 --> 01:42:22,743
Сьогодні я розмовляла
з чоловіком тієї жінки.
1367
01:42:23,228 --> 01:42:24,712
Присядь.
1368
01:42:34,906 --> 01:42:38,910
Мені таки вдалося його вмовити.
1369
01:42:39,869 --> 01:42:42,938
Він згоден на 15, замість 40.
1370
01:42:42,991 --> 01:42:45,991
Усього 3 чеки по 5 тисяч туманів.
1371
01:42:46,209 --> 01:42:48,436
Як ти сміла говорити з ним про гроші?
1372
01:42:48,456 --> 01:42:50,621
Я не можу постійно хвилюватись
за безпеку своєї дочки.
1373
01:42:50,655 --> 01:42:52,482
Ти не відповіла.
1374
01:42:52,507 --> 01:42:55,651
Ви трохи запізнилися,
а я через це ледь не здуріла!
1375
01:42:55,676 --> 01:42:57,961
Нащо ти втручаєшся в це?
1376
01:42:58,721 --> 01:43:00,793
Я не прийшла сюди сваритись.
1377
01:43:00,807 --> 01:43:02,999
Боже, як сказати, щоб вона зрозуміла?
1378
01:43:03,017 --> 01:43:06,104
Хіба ти не казав, що це - моя вина?
1379
01:43:06,280 --> 01:43:09,190
Що якби я не пішла,
то нічого б не сталося?
1380
01:43:10,009 --> 01:43:12,187
Тому дозволь мені виправити це.
1381
01:43:12,207 --> 01:43:15,381
Якщо я заплачу, це означатиме,
що я визнав свою вину.
1382
01:43:15,405 --> 01:43:17,592
- Але він погодився!
- Він не залишить нас у спокої.
1383
01:43:17,615 --> 01:43:21,550
- Якщо не заплатимо, то залишить?
- Чому я маю платити йому?
1385
01:43:21,578 --> 01:43:23,629
Я заплачу зі свого приданого.
1386
01:43:23,705 --> 01:43:26,791
Якби треба було,
я знайшов би десь ці гроші.
1387
01:43:26,805 --> 01:43:29,718
Позичив би, попросив би,
але твого приданого не чіпав би.
1388
01:43:29,743 --> 01:43:32,205
Але платити здирникам я не збираюся.
1389
01:43:32,238 --> 01:43:35,839
Наша донька уже підліток.
Вона страждає через це.
1390
01:43:35,858 --> 01:43:38,855
Чутливість характерна підліткам.
1391
01:43:38,903 --> 01:43:44,317
Але якби вона справді страждала,
вона б не залишилася зі мною.
1392
01:43:44,642 --> 01:43:49,686
Як гадаєш, чому вона залишилася?
Чому вибрала тебе?
1393
01:43:50,815 --> 01:43:53,859
Щоб ми не розлучались.
1394
01:43:54,986 --> 01:43:57,930
Вона знає, що без неї
я нікуди не поїду.
1395
01:43:59,199 --> 01:44:02,326
Вона страждає, але не показує цього.
1396
01:44:06,497 --> 01:44:09,125
Можеш дзвонити. Скажеш їм,
що я не платитиму,
1397
01:44:09,202 --> 01:44:11,969
доки не буде доведено, що я винен.
1398
01:44:12,629 --> 01:44:14,696
Я продам свою машину.
1399
01:44:14,839 --> 01:44:18,044
- Не варто цього робити заради мене!
- Не заради тебе.
1400
01:44:18,051 --> 01:44:21,092
Якщо твоя дитина не варта...
1401
01:44:21,137 --> 01:44:23,848
Що ти верзеш?
Річ не в грошах.
1402
01:44:24,102 --> 01:44:27,428
Я не заспокоюсь, поки моя дитина
не буде в безпеці.
1403
01:44:27,452 --> 01:44:32,179
Ти не мала права щось вирішувати
замість мене і йти домовлятися.
1404
01:44:32,440 --> 01:44:34,991
Якби не я, ти сидів би зараз у в'язниці.
1405
01:44:38,963 --> 01:44:41,832
Можеш піти і забрати свою заставу.
1406
01:44:41,991 --> 01:44:44,818
Мені від тебе нічого не потрібно.
1407
01:45:02,887 --> 01:45:04,972
Вставай, Терме. Ходімо.
1408
01:45:05,014 --> 01:45:06,215
Вставай, кажу.
1409
01:45:07,975 --> 01:45:09,543
Мамо, будь ласка.
1410
01:45:12,105 --> 01:45:15,293
- Я не хочу, щоб ти залишалася тут.
- Мамо, не треба.
1411
01:45:15,358 --> 01:45:18,886
Тобі гроші важливіші за життя дитини, так?
1412
01:45:19,445 --> 01:45:21,889
Так, вони тобі важливіші.
1413
01:45:21,973 --> 01:45:24,283
Мамо! Будь ласка, послухай.
1414
01:45:24,659 --> 01:45:26,786
Ти ж казала, що залишишся.
1415
01:45:26,911 --> 01:45:28,972
Я помилялася. Збирайся!
1416
01:45:28,997 --> 01:45:30,934
Його дурна гордість йому важливіша.
1417
01:45:30,957 --> 01:45:33,967
- Мамо, будь ласка!
- Я чекатиму в машині. Збирайся!
1418
01:45:44,554 --> 01:45:46,524
Нічого страшного, люба.
1419
01:45:46,556 --> 01:45:49,541
Поживеш там кілька днів,
поки складатимеш іспити.
1420
01:45:49,601 --> 01:45:51,802
Побудеш з дідусем, бабусею.
1421
01:45:51,853 --> 01:45:53,879
Тобі буде краще там.
1422
01:45:53,897 --> 01:45:55,999
Ти ж казав, що це - несерйозно!
1423
01:45:56,941 --> 01:45:58,767
Тепер серйозно.
1424
01:45:59,852 --> 01:46:00,936
Терме.
1425
01:46:02,155 --> 01:46:03,739
Мила.
1426
01:46:05,325 --> 01:46:07,422
Якщо ти плакатимеш, я теж заплачу.
1427
01:46:07,452 --> 01:46:10,502
Чому ти не заплатиш їм,
щоб мама повернулася?
1428
01:46:10,538 --> 01:46:12,674
Це не поверне її.
1429
01:46:12,707 --> 01:46:14,851
Поверне. Вона хотіла залишитися.
1430
01:46:14,876 --> 01:46:17,361
Я бачила в машині її речі.
1431
01:46:51,027 --> 01:46:52,972
Терме.
1432
01:46:57,627 --> 01:47:01,172
Якщо ти вважаєш, що я винен,
піди поклич маму.
1433
01:47:01,631 --> 01:47:05,999
Ми подзвонимо їм і потім підемо заплатимо.
1434
01:48:21,002 --> 01:48:22,803
Я сумніваюся.
1435
01:48:22,879 --> 01:48:26,130
- Він же штовхнув тебе?
- Так.
1437
01:48:27,258 --> 01:48:29,559
Щось сталося вдома?
1438
01:48:31,262 --> 01:48:34,494
Ні, але чомусь дитина припинила
рухатися ще раніше.
1439
01:48:34,516 --> 01:48:37,476
Раніше, ніж він штовхнув?
1440
01:48:41,898 --> 01:48:44,242
Тобто дитина була вже мертва?
1441
01:48:44,984 --> 01:48:47,370
Я не знаю, можливо.
1442
01:48:48,071 --> 01:48:50,773
Щось було не так?
1443
01:48:51,282 --> 01:48:55,328
Не певна, але...
Перед цим уночі був біль.
1444
01:48:57,330 --> 01:48:59,999
- Ти падала до цього?
- Ні.
1445
01:49:02,669 --> 01:49:04,997
Мене вдарила машина.
1446
01:49:11,052 --> 01:49:14,097
Ваш свекор вийшов на вулицю.
1447
01:49:14,180 --> 01:49:16,740
Я побігла за ним.
1448
01:49:17,308 --> 01:49:20,300
Він хотів перейти вулицю.
1449
01:49:20,395 --> 01:49:24,106
Я кинулася зупиняти його і
тоді мене вдарила машина.
1450
01:49:25,483 --> 01:49:27,934
А вночі після того почався біль.
1451
01:49:30,655 --> 01:49:32,965
Твій чоловік знає це?
1452
01:49:33,992 --> 01:49:36,935
Чому ти не сказала цього в суді?
1453
01:49:39,080 --> 01:49:42,908
Мій чоловік уб'є мене, якщо
дізнається, що я розповіла Вам.
1454
01:49:44,252 --> 01:49:47,262
Від учора він тільки й чекає,
1455
01:49:47,422 --> 01:49:49,631
щоб отримати гроші і повернути борги.
1456
01:49:49,674 --> 01:49:52,990
І що нам тепер з цим робити?
1457
01:49:56,848 --> 01:49:58,916
Це - моя вина.
1458
01:50:02,103 --> 01:50:05,172
Учора, коли він сказав,
що Ви пообіцяли йому гроші,
1459
01:50:05,231 --> 01:50:08,976
я дуже злякалася і
подзвонила кільком людям.
1460
01:50:09,444 --> 01:50:13,447
Мені сказали, якщо я сумніваюся,
то брати гроші - це гріх.
1461
01:50:13,615 --> 01:50:17,501
Якщо ми не заплатимо, то має бути
доведено, що мій чоловік не винен.
1462
01:50:17,619 --> 01:50:20,671
Благаю, не розповідайте цього нікому!
1463
01:50:20,830 --> 01:50:23,004
Але твій чоловік не дасть нам спокою.
1464
01:50:23,041 --> 01:50:24,999
Я боюся за свою доньку.
1465
01:50:25,084 --> 01:50:27,316
А я боюся, якщо візьмемо ці гроші,
1466
01:50:27,370 --> 01:50:29,914
то щось станеться з моєю донькою.
1467
01:50:30,131 --> 01:50:32,199
Що мені тепер робити?
1468
01:50:33,301 --> 01:50:35,385
Не платіть йому.
1469
01:50:35,553 --> 01:50:37,554
Не треба.
1470
01:50:44,854 --> 01:50:47,856
Твій чоловік дасть нам спокій?
1471
01:51:20,306 --> 01:51:22,975
Дай мені. Принеси кілька тарілок.
1472
01:51:24,394 --> 01:51:26,562
Не хвилюйся, нічого не станеться.
1473
01:51:38,094 --> 01:51:41,562
- Дякую, не треба.
- Дякую.
1474
01:51:47,417 --> 01:51:50,392
Коли ви відкличете свою скаргу,
1475
01:51:50,420 --> 01:51:53,931
ми віддамо вам ці три чеки.
1476
01:51:53,985 --> 01:51:57,760
Хай береже вас Бог!
Ходжате, принеси ручку та папір.
1477
01:51:57,844 --> 01:52:00,859
Запишемо всі умови та підпишете обоє.
1478
01:52:01,055 --> 01:52:05,916
- Спершу я хочу дещо сказати.
- Помолімося і закінчуймо з цим.
1480
01:52:06,019 --> 01:52:09,234
Згоден, але я вже погодився
і дотримаюся свого слова.
1481
01:52:09,272 --> 01:52:12,448
Лише хочу попросити, щоб
його дружина і моя донька
1482
01:52:12,483 --> 01:52:14,944
прийшли сюди, бо я хочу дещо сказати.
1483
01:52:16,487 --> 01:52:17,955
Поклич її.
1484
01:52:19,741 --> 01:52:21,807
Дякую вам.
1485
01:52:21,910 --> 01:52:24,395
Покличте ще мою доньку.
1486
01:52:28,082 --> 01:52:30,384
Ходи сюди, тебе тато кличе.
1487
01:52:36,070 --> 01:52:38,638
- Добридень.
- Добридень.
1488
01:52:40,470 --> 01:52:43,438
Терме, сідай тут. Дякую.
1489
01:52:50,063 --> 01:52:52,298
- Вибачте.
- Нічого.
1490
01:52:55,193 --> 01:52:57,197
Дивіться,
1491
01:52:57,237 --> 01:52:59,999
я підписав усі чеки і віддаю їх вам.
1492
01:53:00,448 --> 01:53:02,467
З цим жодних проблем.
1493
01:53:02,534 --> 01:53:04,652
Але я маю прохання до Вас.
1494
01:53:04,702 --> 01:53:07,363
Пані, Ви - побожна людина.
1495
01:53:08,706 --> 01:53:12,791
Покляніться на Корані,
що в смерті Вашої дитини винен я.
1497
01:53:21,177 --> 01:53:23,202
Принеси Коран.
1498
01:53:23,304 --> 01:53:24,947
Піди, принеси.
1499
01:53:42,073 --> 01:53:45,400
Швидше приходь або вони щось запідозрять.
1500
01:53:46,244 --> 01:53:48,529
Його кредитори вже чекають на гроші.
1501
01:53:48,554 --> 01:53:50,998
Не сором нас, заради Бога.
1502
01:53:52,625 --> 01:53:54,944
Я не клястимусь.
1503
01:53:56,629 --> 01:54:00,298
Хіба ти не казала, що машина тебе
вдарила, коли ти побігла за його батьком?
1504
01:54:01,885 --> 01:54:03,869
Чому не йдеш?
1505
01:54:04,971 --> 01:54:06,855
Вона боїться.
1506
01:54:07,223 --> 01:54:08,724
Чому?
1507
01:54:09,225 --> 01:54:11,752
Я сумніваюся.
1508
01:54:18,526 --> 01:54:19,991
Боже мій!
1509
01:54:21,654 --> 01:54:23,739
Азам, іди до них.
1510
01:54:26,910 --> 01:54:30,563
Чому ти сумніваєшся? Згадала щось?
1511
01:54:31,206 --> 01:54:34,125
Я щойно розповіла Азам.
1512
01:54:35,210 --> 01:54:37,937
Розкажи і мені що сталося.
1513
01:54:40,507 --> 01:54:43,990
Напередодні мене вдарила машина.
1514
01:54:44,552 --> 01:54:47,979
А вночі перед цим у мене був сильний біль.
1515
01:54:56,189 --> 01:54:58,974
Іди, я візьму цей гріх на себе.
1516
01:54:59,275 --> 01:55:02,319
Гріх - взяти гроші!
Я дізнавалася.
1517
01:55:02,382 --> 01:55:05,547
Який гріх? Він сам погодився.
1518
01:55:05,572 --> 01:55:08,507
Я боюся, що нас буде покарано!
1519
01:55:08,535 --> 01:55:12,329
Гірше, ніж зараз?
Подивись на нашу ситуацію.
1520
01:55:12,647 --> 01:55:14,974
Змилуйся, пошкодуй нашу доньку.
1521
01:55:14,999 --> 01:55:18,119
Я боюся, що з нею може
статися якась біда.
1522
01:55:19,170 --> 01:55:22,290
- Ходімо!
- Я не можу!
1523
01:55:23,299 --> 01:55:26,427
- Ходімо!
- Я не можу!
1524
01:55:31,558 --> 01:55:33,993
Не підставляй нас!
1525
01:55:34,158 --> 01:55:36,943
Заспокойся, не бий себе.
1526
01:55:53,454 --> 01:55:57,542
Навіщо ви прийшли?
Хіба я не казала не приходити?
1527
01:55:57,709 --> 01:56:01,770
Хіба я не казала, що взяти
ці гроші - гріх? Я не хочу їх.
1528
01:56:02,753 --> 01:56:06,999
Як мені тепер тут жити?
Навіщо Ви так зробили?
1529
01:56:11,965 --> 01:56:13,590
Навіщо?
1530
01:57:34,272 --> 01:57:35,557
Вставай.
1531
01:57:40,570 --> 01:57:41,971
Люба, ходімо.
1532
01:57:57,462 --> 01:57:59,992
- Добридень.
- Добридень, заходь.
1533
01:58:09,132 --> 01:58:11,176
То яке твоє рішення?
1534
01:58:12,093 --> 01:58:16,920
Твої батьки дали тобі можливість
самій вирішувати з ким ти хочеш жити.
1535
01:58:17,348 --> 01:58:19,992
Або з татом, або з мамою?
1536
01:58:21,477 --> 01:58:23,988
- Ти вирішила?
- Так.
1537
01:58:24,647 --> 01:58:26,991
- Справді?
- Так.
1538
01:58:37,160 --> 01:58:40,163
- Вирішила чи ні?
- Так.
1539
01:58:42,415 --> 01:58:44,475
Що вирішила?
1540
01:58:45,627 --> 01:58:47,629
Я маю сказати це зараз?
1541
01:58:48,755 --> 01:58:52,216
- Якщо ти не вирішила...
- Я вирішила.
1542
01:58:56,095 --> 01:59:00,473
- Якщо не впевнена...
- Я вирішила. - І?
1543
01:59:01,226 --> 01:59:04,228
Якщо так буде краще,
то батьки можуть вийти.
1544
01:59:05,396 --> 01:59:07,273
Можуть?
1545
01:59:08,358 --> 01:59:10,326
Вийдіть, будь ласка.
1546
01:59:12,570 --> 01:59:14,380
І Ви теж, пані.
1547
02:00:19,046 --> 02:00:27,857
Переклад і реліз - Yuranako (hurtom.com)