1 00:00:11,095 --> 00:00:14,224 Во ім'я Господа. 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,963 Лейла Гатамі, Пейман Моааді, 3 00:00:28,863 --> 00:00:31,998 Шагаб Госсейні, Саре Баят, 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,204 Саріна Фаргаді, Бабак Карімі, 5 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Алі-Асґар Шагбазі, Кімія Госсейні 6 00:00:44,504 --> 00:00:46,706 Меріла Зарей та інші. 7 00:00:47,757 --> 00:00:50,943 Оператор: Магмуд Каларі. Монтаж: Гаєде Сафіярі. 8 00:01:03,231 --> 00:01:06,776 Композитор: Саттар Оракі. 9 00:01:17,912 --> 00:01:20,974 Продюсер: Неґар Ескандарфар. 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,969 Автор сценарію і режисер: Асґар Фаргаді. 11 00:01:35,513 --> 00:01:38,720 Те, що Ви називаєте, не може бути причиною для розлучення. 12 00:01:38,766 --> 00:01:41,798 - Може є інші причини? - Які наприклад? 13 00:01:41,811 --> 00:01:45,982 Наприклад, він - наркоман, б'є вас або не забезпечує сім'ю. 14 00:01:46,024 --> 00:01:49,147 Нічого такого. Мій чоловік - порядна людина. 15 00:01:49,194 --> 00:01:53,396 - Тоді чому Ви хочете розлучитися? - Він не хоче їхати зі мною. 16 00:01:53,406 --> 00:01:57,951 Якщо він передумає, я відразу заберу заяву на розлучення. 17 00:01:58,453 --> 00:02:01,422 - Ти поїдеш зі мною? - Ні, не поїду. 18 00:02:01,497 --> 00:02:03,950 - Чому? - Ти знаєш чому. 19 00:02:04,467 --> 00:02:06,894 Ні, не знаю! Поясни чому. 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,944 Нехай вона краще пояснить чому ми повинні їхати закордон. 21 00:02:09,964 --> 00:02:12,799 - А ти поясни чому ми повинні залишатися? - У мене є тисяча пояснень. 22 00:02:12,842 --> 00:02:15,153 - Скажи хоч одне. - Мій батько. Я не можу кинути його. 23 00:02:15,220 --> 00:02:17,216 Але ти можеш кинути свою дружину? 24 00:02:17,222 --> 00:02:19,365 Коли я кидав тебе? Це ти привела мене сюди. 25 00:02:19,389 --> 00:02:21,452 Це ти подала на розлучення. 26 00:02:21,476 --> 00:02:24,525 Коли ти сказав, що можеш їхати собі. 27 00:02:24,562 --> 00:02:27,606 Хіба він не казав: "Якщо хочеш, можеш їхати"? 28 00:02:27,629 --> 00:02:29,650 Так, казав. І можу повторити. 29 00:02:29,675 --> 00:02:32,043 Якщо ти не хочеш залишатися - я не триматиму тебе силоміць. 30 00:02:32,077 --> 00:02:33,817 Заспокойтеся, тихіше. 31 00:02:33,863 --> 00:02:39,832 Одного дня ти прийшла в моє життя, тепер хочеш піти з нього. Якщо така твоя воля... 32 00:02:39,875 --> 00:02:43,092 Що означає: "воля"? Ми удвох це почали! 33 00:02:43,131 --> 00:02:46,459 Після півторарічної біганини і чималих витрат ми нарешті отримали візу. 34 00:02:46,504 --> 00:02:49,545 Нам дали її півроку тому. Через 40 днів термін дії візи закінчується. 35 00:02:49,570 --> 00:02:51,872 Чому ми маємо втрачати таку можливість? 36 00:02:51,895 --> 00:02:53,901 Ти ж не хочеш втратити таку можливість? Може поясниш? 37 00:02:53,925 --> 00:02:56,285 Ти знаєш мою ситуацію. 38 00:02:56,345 --> 00:02:58,988 Що скажете нам робити? 39 00:02:59,013 --> 00:03:02,216 - Його батько - це відмовка. - Це - не відмовка. Це - причина. 40 00:03:02,283 --> 00:03:04,227 Дай сказати! 41 00:03:04,300 --> 00:03:07,801 У його батька хвороба Альцгеймера. Він навіть не знає, що це його син. 42 00:03:07,819 --> 00:03:11,554 - Він навіть не помітить, якщо ми поїдемо! - Що ти верзеш? 43 00:03:11,609 --> 00:03:14,128 Він не розуміє, що ти - його син. 44 00:03:14,195 --> 00:03:16,497 Але ж я розумію, що він - мій батько! 45 00:03:16,514 --> 00:03:19,708 Твоя дочка і її майбутнє для тебе не важливі, так? 46 00:03:19,784 --> 00:03:23,837 До чого тут дочка? Чому ти гадаєш, що вона хвилює тільки тебе? 47 00:03:23,913 --> 00:03:27,121 Ви вважаєте, що діти, які живуть у нашій країні, не мають майбутнього? 48 00:03:27,166 --> 00:03:31,398 Як мати, я хочу, щоб моя дочка росла в інших умовах. 49 00:03:31,421 --> 00:03:33,464 В яких умовах? 50 00:03:34,024 --> 00:03:38,636 Невже для дитини буде краще рости без батька? 51 00:03:38,700 --> 00:03:41,729 Тому я й хочу поїхати всією сім'єю. 52 00:03:41,764 --> 00:03:45,825 Я не можу все кинути і поїхати. Скільки разів тобі казати? 53 00:03:45,894 --> 00:03:49,547 Він не поїде. Що ж тоді мені робити? 54 00:03:50,023 --> 00:03:52,850 Нічого. Залиште цю ідею. 55 00:03:53,276 --> 00:03:56,503 Якби я могла, я б ніколи не подала на розлучення. 56 00:03:56,579 --> 00:03:59,490 Для розлучення необхідна згода обох. 57 00:03:59,574 --> 00:04:01,596 Він згоден. Хіба ні? 58 00:04:01,659 --> 00:04:03,691 Ви згодні на розлучення? 59 00:04:03,745 --> 00:04:06,806 Якщо вона хоче кинути сім'ю і поїхати закордон - так, я згоден. 60 00:04:06,831 --> 00:04:08,850 Він згоден. 61 00:04:08,917 --> 00:04:10,929 А що з моєю дочкою? 62 00:04:10,999 --> 00:04:13,836 Ви повинні вирішити удвох. Скільки їй років? 63 00:04:14,130 --> 00:04:16,174 Через 2 тижні буде 11. 64 00:04:16,299 --> 00:04:19,319 Для виїзду їй потрібен дозвіл батька. 65 00:04:19,385 --> 00:04:21,437 Він не дає цього дозволу. 66 00:04:21,471 --> 00:04:23,493 Це вже ваші проблеми. 67 00:04:23,556 --> 00:04:26,598 Підпишіть тут і можете йти. 68 00:04:26,643 --> 00:04:29,643 Ваша честь, я прийшла сюди вирішити цю проблему. 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,689 Ось тут. Ви теж. 70 00:04:31,773 --> 00:04:33,900 - Де підписати? - Тут. 71 00:04:33,983 --> 00:04:37,045 Він може забирати все, мені потрібна тільки дочка. 72 00:04:37,111 --> 00:04:41,115 Наша дочка дуже дорога мені. Вона сама не хоче їхати. 73 00:04:41,199 --> 00:04:43,301 - Вона ще не розуміє. - Чому ні? 74 00:04:43,368 --> 00:04:45,411 Їй 11! Вона все розуміє! 75 00:04:46,329 --> 00:04:49,374 Підпишіть тут і не гайте нашого часу. 76 00:04:49,499 --> 00:04:53,683 - Ніхто нічого не розуміє, тільки ти. - Ні, це ти все розумієш. 77 00:04:53,753 --> 00:04:57,856 Ваша честь, що мені робити? У мене є тільки 40 днів. 78 00:04:57,881 --> 00:05:02,908 - Розлучення через таку дрібницю неможливе. - Дрібницю? Яку дрібницю? 79 00:05:02,971 --> 00:05:05,923 Яка ж це дрібниця! Це - моя донька. 80 00:05:06,140 --> 00:05:09,329 Вона також і його донька. І він теж має права на неї. 81 00:05:09,352 --> 00:05:13,437 Ми вважаємо вказану Вами причину не вагомою для розлучення. 82 00:05:13,455 --> 00:05:15,940 Підпишіть тут і щасти вам. 83 00:05:18,695 --> 00:05:24,116 "РОЗЛУЧЕННЯ НАДЕРА І СІМІН" 85 00:05:55,356 --> 00:05:59,900 - Ви казали на другий поверх. - Це - другий поверх. 86 00:06:00,320 --> 00:06:02,387 А цей тоді який? 87 00:06:02,405 --> 00:06:04,616 Нульовий! Перший! Другий! 88 00:06:04,699 --> 00:06:07,702 Нам заплатили тільки за два поверхи. 89 00:06:07,785 --> 00:06:09,787 Мій чоловік доплатить. 90 00:06:09,871 --> 00:06:11,931 Нам заплатили тільки за 2. 91 00:06:11,956 --> 00:06:13,997 Не розумію, що ви хочете? 92 00:06:14,042 --> 00:06:18,044 Кличте чоловіка. Нехай вирішує. Тут 3 поверхи, а не 2. 93 00:06:20,015 --> 00:06:22,992 Я доплачу вам за ще один. Дайте пройти. 94 00:07:00,497 --> 00:07:02,265 Перепрошую, пані. 95 00:07:08,137 --> 00:07:10,221 Скажи татові, що вони вже йдуть. 96 00:07:10,265 --> 00:07:12,232 Чому сама не скажеш? 97 00:07:12,392 --> 00:07:15,919 - Чому я повинна? - Ми ж домовлялися. 98 00:07:17,480 --> 00:07:19,848 Я ж навчаюся. 99 00:07:30,118 --> 00:07:32,120 - Доброго дня. - Доброго дня. 100 00:07:34,205 --> 00:07:36,331 Я зараз підійду. 101 00:07:37,500 --> 00:07:40,603 Не знаю на що Ви сподівалися, 102 00:07:40,628 --> 00:07:43,648 але робота полягає у догляді за моїм батьком. 103 00:07:43,673 --> 00:07:46,638 А також деякі домашні клопоти. 104 00:07:46,676 --> 00:07:50,829 Але головне - це вчасно давати йому ліки, 105 00:07:50,889 --> 00:07:54,016 слідкувати, щоб він був далеко від плити і щоб не підходив 106 00:07:54,057 --> 00:07:56,202 до відчинених дверей - він може втекти. 107 00:07:56,227 --> 00:07:59,359 І щоб не відчиняв вікно. 108 00:07:59,397 --> 00:08:05,127 Ви маєте приходити о 7:30. До того, як я піду на роботу. 109 00:08:05,486 --> 00:08:07,596 7:30 - це дуже рано. 110 00:08:07,614 --> 00:08:10,602 Мені доведеться виходити з дому ще о 5-ій. 111 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 О 8-ій зможете? 112 00:08:12,952 --> 00:08:14,829 Навіть не знаю... 113 00:08:15,914 --> 00:08:19,901 Подзвоните до сусідів. Вони відкриють двері до під'їзду. 115 00:08:20,084 --> 00:08:23,254 Ключ лежатиме ось тут. 116 00:08:23,338 --> 00:08:24,380 Гаразд. 117 00:08:24,456 --> 00:08:26,924 То Ви заплатите нам? 118 00:08:27,183 --> 00:08:29,168 Скільки я матиму за місяць? 119 00:08:29,193 --> 00:08:31,417 Хвилинку. 300 туманів у місяць. 120 00:08:31,454 --> 00:08:33,422 Це - мало. 121 00:08:33,540 --> 00:08:36,807 Ні, це нормальна плата. Спитайтесь у людей. 122 00:08:36,883 --> 00:08:39,826 Я змушена буду доїжджати сюди з кількома пересадками. 123 00:08:39,853 --> 00:08:43,963 Більше я не можу запропонувати. Якщо згідні, починайте завтра. 124 00:08:44,150 --> 00:08:47,253 Візьміть, це вам обом. 125 00:08:47,362 --> 00:08:49,822 Є ще одна людина, яка хоче працювати. 126 00:08:49,847 --> 00:08:53,533 Тому вирішуйте швидше, мені потрібна доглядальниця для батька. 127 00:08:53,576 --> 00:08:55,453 Добре. 128 00:08:55,620 --> 00:08:57,664 Терме! Глянь до пралки! 129 00:09:16,516 --> 00:09:18,834 Ти зі мною? 130 00:09:25,733 --> 00:09:28,927 - Нащо тобі стільки грошей? - Треба. 131 00:09:29,946 --> 00:09:32,531 На 2 тижні стільки? 132 00:09:40,582 --> 00:09:43,025 - Дуже дякую! - Будь ласка. 133 00:09:47,797 --> 00:09:50,483 Якою програмою вона пере? 134 00:09:50,758 --> 00:09:52,726 Піду запитаю. 135 00:09:52,911 --> 00:09:55,954 Хочеш, щоб я отримав прочухана? 136 00:10:00,268 --> 00:10:03,993 - Куди йдеш, Сімін? - Я зараз повернусь. 137 00:10:04,355 --> 00:10:07,882 - Куди? - Тут близько. Я хутко. 138 00:10:10,653 --> 00:10:14,741 Мені треба зустрітися з кимось. 139 00:10:14,949 --> 00:10:18,327 - Мабуть, треба на 4. - Чому? 140 00:10:18,870 --> 00:10:21,379 Тому, що кнопка дуже потерта. 141 00:10:21,407 --> 00:10:24,950 Мабуть, мама натискала її найчастіше. 142 00:10:25,510 --> 00:10:30,586 Тоді - 4. Хоча, яка різниця. Можна надалі все ставити на 4. 143 00:10:30,622 --> 00:10:35,633 - Вона справді йде. - Ні, вона повернеться. 144 00:10:36,846 --> 00:10:38,723 Терме! 145 00:10:38,890 --> 00:10:40,998 Підійди до дідуся. 146 00:10:48,107 --> 00:10:49,275 Тату? 147 00:10:54,447 --> 00:10:56,574 Терме, йди до себе. 148 00:10:57,492 --> 00:10:59,619 Тату, вставайте. 149 00:10:59,786 --> 00:11:01,999 Відпустіть її руку. 150 00:11:03,706 --> 00:11:05,999 Вставайте, підемо в туалет. 151 00:11:11,256 --> 00:11:13,296 Куди ти ведеш мене? 152 00:11:13,341 --> 00:11:16,761 В туалет. Потім принесу Вам газету. Ходімо. 153 00:11:17,303 --> 00:11:19,930 Люба, я ж казав, іди до себе. 154 00:11:22,559 --> 00:11:24,944 - Куди ти ведеш мене? - Ходімо. 155 00:11:28,857 --> 00:11:30,900 Не лізь туди. 156 00:11:58,177 --> 00:12:00,980 Я взяла диск Шаджаряна. 157 00:12:01,204 --> 00:12:05,267 - Бери все, що хочеш. - Ні, тільки диск. 158 00:12:23,077 --> 00:12:24,762 Прощавай. 159 00:12:57,445 --> 00:13:00,573 Я думала, ви живете разом. 160 00:13:01,616 --> 00:13:03,730 Ні, я переїхала до мами. 161 00:13:03,785 --> 00:13:07,789 Це трохи незручно якось. 162 00:13:07,914 --> 00:13:10,917 Ні, йому можна довіряти. 163 00:13:11,042 --> 00:13:13,127 Не хвилюйтеся за таке. 164 00:13:14,087 --> 00:13:16,414 Та й удома його майже не буває. 165 00:13:16,459 --> 00:13:20,552 Зранку він йде на роботу. А повертатиметься, 166 00:13:22,470 --> 00:13:26,523 коли Ви будете йти додому. Можете брати доньку з собою. 167 00:13:26,599 --> 00:13:30,968 Вона складе компанію моїй дочці, їм буде весело разом. 168 00:13:34,799 --> 00:13:36,850 І я буду спокійна за неї. 169 00:14:42,883 --> 00:14:44,958 Нічого не чіпай! 170 00:15:01,694 --> 00:15:04,697 Що це? 171 00:15:05,782 --> 00:15:08,896 - Кисень, люба. - Що таке кисень? 172 00:15:08,952 --> 00:15:11,395 Відійди, ти його розбудиш. 173 00:15:41,317 --> 00:15:43,319 Я нічого не чую. 174 00:15:52,704 --> 00:15:55,707 А що він робить? 175 00:16:07,343 --> 00:16:09,262 Доброго дня. 176 00:16:09,387 --> 00:16:11,347 Ви куди? 177 00:16:11,514 --> 00:16:14,033 - Хочу купити газету. - Що? 178 00:16:14,475 --> 00:16:15,727 Мені треба газету. 179 00:16:16,644 --> 00:16:18,790 Газета у Вашій кімнаті. 180 00:16:18,855 --> 00:16:21,540 Ходімо до кімнати. 181 00:16:24,944 --> 00:16:29,199 Я проведу вас і приготую щось поїсти. 182 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Мамо! 183 00:16:40,710 --> 00:16:43,195 Він упісявся. 184 00:16:49,052 --> 00:16:51,054 Сядьте на ліжко. 185 00:16:55,225 --> 00:16:57,310 Що це? 186 00:17:02,440 --> 00:17:04,926 Не ходи тут! Іди в ту кімнату. 187 00:17:05,568 --> 00:17:08,320 Взуй капці. Тут мокро. 188 00:17:10,865 --> 00:17:13,451 Він хіба нічого не казав? 189 00:17:16,037 --> 00:17:18,722 Відведи його у ванну. 190 00:17:21,376 --> 00:17:24,962 Я не можу прийти. У мене уроки до 12-ї. 191 00:17:27,507 --> 00:17:29,605 Подзвони Надеру, подзвони йому. 192 00:17:29,676 --> 00:17:33,287 Ти маєш його номер? Ні, тоді записуй. 193 00:17:34,806 --> 00:17:36,990 Ручка біля телефону. 194 00:17:48,361 --> 00:17:52,289 Я принесу Вам чисті штани. Ви зможете самі їх одягти? 195 00:17:52,574 --> 00:17:56,260 Штани. Ви зможете їх одягти самі? 196 00:17:56,744 --> 00:18:00,256 - Сімін... - Зможете самі підмитися? 197 00:18:11,217 --> 00:18:13,985 Я залишу одяг тут. 198 00:18:14,512 --> 00:18:17,957 Спочатку помийтесь, тоді одягніться. 199 00:18:18,808 --> 00:18:21,268 Рушник ось тут. 200 00:18:21,728 --> 00:18:23,296 - Зрозуміли? - Так. 201 00:18:23,980 --> 00:18:26,940 Підмийтесь, інакше буде подразнення. 202 00:18:27,984 --> 00:18:30,028 Брудні штани покладете тут. 203 00:18:34,407 --> 00:18:36,726 Зможете? 204 00:18:48,838 --> 00:18:50,906 Одягніть штани. 205 00:18:51,049 --> 00:18:55,094 Штани, які я Вам принесла. Розумієте? Одягніть їх. 206 00:19:03,478 --> 00:19:04,946 Сімін... 207 00:19:34,759 --> 00:19:37,528 Доброго дня. У мене є запитання. 208 00:19:37,846 --> 00:19:39,931 Я працюю в одних людей. 209 00:19:40,056 --> 00:19:43,059 Доглядаю за старим чоловіком. 210 00:19:44,143 --> 00:19:46,287 Я хочу запитати... 211 00:19:46,354 --> 00:19:49,999 Трохи незручно, але... Він обмочився. 212 00:19:50,116 --> 00:19:54,144 Якщо я підмию його і одягну, це буде вважатися гріхом? 213 00:19:54,529 --> 00:19:57,433 Тут більше нікого немає. 214 00:19:57,511 --> 00:20:01,995 Він дуже старий, десь під 80 років. 215 00:20:07,083 --> 00:20:10,996 Бідолашний уже півгодини сидить у мокрих штанах. 216 00:20:11,337 --> 00:20:13,922 Можна? 217 00:20:22,997 --> 00:20:27,809 - Я не скажу татові. - Дякую, люба. 218 00:20:30,982 --> 00:20:33,193 Вставайте. 219 00:20:34,319 --> 00:20:36,904 Розсуньте ноги ширше. 220 00:20:37,405 --> 00:20:40,366 Тепер знімайте штани. 221 00:20:58,301 --> 00:21:01,179 Чек! Чек! 222 00:21:10,730 --> 00:21:13,557 - На мене всі дивляться. - Нічого страшного. 223 00:21:13,816 --> 00:21:15,860 - Скільки? - 37,50. 224 00:21:15,944 --> 00:21:17,999 - Здачі немає? - Він не дав. 225 00:21:18,029 --> 00:21:20,956 - Ти питалася за неї? - Він залишив чайові. 226 00:21:21,032 --> 00:21:23,083 Чайові? Хвилинку! 227 00:21:23,284 --> 00:21:26,328 Чайові залишають, коли вони самі заправляють. 228 00:21:26,338 --> 00:21:28,929 - Піди забери здачу. - Але ж тату. - Хутко! 230 00:21:29,415 --> 00:21:30,990 Хвилинку! 231 00:21:53,398 --> 00:21:54,982 Ось. 232 00:21:56,484 --> 00:21:58,991 - Залиш собі. - Справді? 233 00:22:14,377 --> 00:22:17,337 - Доброго дня. - Привіт, Терме. 234 00:22:18,464 --> 00:22:21,951 - Як ваші справи? - Добре, дякую. 235 00:22:23,803 --> 00:22:25,809 Зараз піду за книжками. 236 00:22:25,847 --> 00:22:27,825 Я перевірила твої тести. 237 00:22:27,891 --> 00:22:30,977 - Як Ви, пані Кахраї? - Чудово, дякую. 238 00:22:31,102 --> 00:22:33,946 Вибачте нас, ми запізнилися. 239 00:22:34,022 --> 00:22:36,148 Нічого. Як Ваша дружина? 240 00:22:36,183 --> 00:22:38,793 Чудово, дякую. 241 00:22:39,402 --> 00:22:41,804 - Доброго дня. - Доброго дня. 242 00:22:42,447 --> 00:22:44,505 Як справи, тату? 243 00:22:44,532 --> 00:22:46,698 - Привіт, красуне! - Доброго дня. 244 00:22:46,743 --> 00:22:48,993 Ось твоя газета. 245 00:22:51,915 --> 00:22:54,783 Ти читала йому чи він тобі? 246 00:22:56,961 --> 00:22:58,487 Сину... 247 00:22:59,047 --> 00:23:01,126 Алі одружився. 248 00:23:01,174 --> 00:23:03,259 - Який Алі? - Алі. 249 00:23:03,384 --> 00:23:06,170 Так, Алі одружився. Терме, поквапся. 250 00:23:06,387 --> 00:23:08,531 Щільніше закривайте кисневий балон. 251 00:23:08,556 --> 00:23:10,602 Я міцно закрила. Мабуть, він сам відкрив. 252 00:23:10,642 --> 00:23:13,786 Закривайте сильніше, щоб він не зміг відкрутити. 253 00:23:13,811 --> 00:23:15,820 Вибачте... 254 00:23:15,897 --> 00:23:18,541 Але я завтра не прийду. 255 00:23:19,501 --> 00:23:21,005 Ми домовлялись на кожен день. 256 00:23:21,027 --> 00:23:23,412 Домовлялись, але мені дуже далеко доїжджати. 257 00:23:23,446 --> 00:23:27,257 Я сподівався на Вас і відмовився від послуг іншої людини. 258 00:23:27,325 --> 00:23:29,449 Уже вечір. Де я зараз знайду... 259 00:23:29,494 --> 00:23:31,996 Це дуже важко. 260 00:23:32,413 --> 00:23:35,992 Я не зможу так, справді. 261 00:23:37,752 --> 00:23:39,796 Пройдіть сюди, будь ласка. 262 00:23:40,964 --> 00:23:44,433 - Сомає, де твій шарф? - Він тут. 263 00:23:45,134 --> 00:23:48,920 Може, Ви втомилися. Це ж тільки перший день. 264 00:23:49,097 --> 00:23:50,139 Ні. 265 00:23:51,182 --> 00:23:53,876 Ви ж були тут, бачили. 266 00:23:54,394 --> 00:23:56,479 Сомає, візьми портфель. 267 00:23:57,522 --> 00:24:00,596 Ви дасте мені той номер телефону? 268 00:24:02,861 --> 00:24:05,704 Там також роблять ехографію. 269 00:24:05,864 --> 00:24:09,909 - Сьогодні він був дуже неспокійним. - Це ж хлопчик. 271 00:24:09,993 --> 00:24:12,945 Він постійно крутився у маминому животику. 272 00:24:13,329 --> 00:24:15,873 Бо хоче хутчіш народитися. 273 00:24:16,249 --> 00:24:18,417 І погратися зі мною. 274 00:24:23,506 --> 00:24:25,892 Запишіть ось тут. 275 00:24:26,801 --> 00:24:29,428 Скажете їм, що Ви від Кахраї. 276 00:24:29,804 --> 00:24:31,794 Вони знають мене. 277 00:24:31,890 --> 00:24:35,018 - Це чоловік чи жінка? - Жінка. 278 00:24:35,143 --> 00:24:37,203 Тільки спочатку подзвоніть. 279 00:24:37,270 --> 00:24:39,972 Треба було сказати мені вчора. 280 00:24:40,190 --> 00:24:43,500 Як мені залишити його самого завтра? 281 00:24:43,568 --> 00:24:47,313 - Терме, де мама зберігає чай? - Я не знаю. 282 00:24:47,530 --> 00:24:51,457 Ви мали попередити мене, що доведеться його підмивати. 284 00:24:51,785 --> 00:24:55,829 - Підмивати? - Він обмочився зранку. 285 00:24:59,042 --> 00:25:02,111 Мені не можна цього робити. 286 00:25:07,509 --> 00:25:11,595 Будь ласка, заплатіть мені за сьогодні і я піду. 287 00:25:21,064 --> 00:25:24,167 Він завжди казав, коли хотів до туалету. 288 00:25:25,235 --> 00:25:29,404 Є спеціальні служби, які присилають чоловіків для цієї роботи. 289 00:25:30,281 --> 00:25:33,368 Я не довіряю таким людям. 290 00:25:34,536 --> 00:25:36,996 Ось, перерахуйте. 291 00:25:37,704 --> 00:25:40,625 Вибачте, це - релігійне питання. 292 00:25:40,750 --> 00:25:42,752 Та все гаразд. 293 00:25:42,836 --> 00:25:44,796 - Дякую вам. - Будь ласка. 294 00:25:44,921 --> 00:25:46,989 - До побачення. - Щасливо. 295 00:25:55,348 --> 00:25:56,432 Так? 296 00:25:57,392 --> 00:26:01,245 Ви можете взяти замість мене мого чоловіка. 297 00:26:01,563 --> 00:26:03,696 Я скажу йому, що знайшла в газеті оголошення. 298 00:26:03,731 --> 00:26:05,875 Він впорається з цією роботою. 299 00:26:05,900 --> 00:26:09,961 Розкажіть йому, що входило у Ваші обов'язки. Якщо він погодиться, то чому б ні? 301 00:26:10,071 --> 00:26:12,915 Він не повинен знати, що я працювала у Вас. 302 00:26:12,991 --> 00:26:15,076 Я не казала йому, що працюю доглядальницею. 303 00:26:15,201 --> 00:26:18,389 Тоді нехай він подзвонить або зайде ще сьогодні. 304 00:26:18,413 --> 00:26:20,998 Сьогодні вже пізно. 305 00:26:21,374 --> 00:26:23,488 Він прийде завтра. 306 00:26:23,501 --> 00:26:25,687 Будь ласка, візьміть його на роботу. 307 00:26:25,712 --> 00:26:27,730 Домовитесь із ним про оплату. 308 00:26:27,755 --> 00:26:30,925 Звісно. Він подзвонить і ми домовимось. 309 00:26:31,843 --> 00:26:33,997 - Дуже дякую вам. - Немає за що. До побачення. 310 00:26:34,012 --> 00:26:36,014 І теж дякую. 311 00:26:46,357 --> 00:26:48,567 Пане Лавасані? 312 00:26:49,485 --> 00:26:51,570 Пройдіть туди. 313 00:27:11,508 --> 00:27:13,559 - Слухаю. - Я - Самаді. Я дзвонив щодо роботи. 314 00:27:13,593 --> 00:27:15,990 Вибачте, я запізнився. 315 00:27:16,679 --> 00:27:18,707 Нічого. Де Ви раніше працювали? 316 00:27:18,765 --> 00:27:20,366 Ремонтував взуття. 317 00:27:20,389 --> 00:27:23,943 - Ви зможете його підмивати? - Що? 318 00:27:23,978 --> 00:27:27,022 Підмивати. Він не відчуває, коли хоче в туалет. 319 00:27:27,190 --> 00:27:29,314 Зможу. З моїм батьком теж таке було. 320 00:27:29,359 --> 00:27:33,359 Ви будете з ним самі і повинні постійно наглядати за ним. 321 00:27:33,404 --> 00:27:35,372 А Ваша дружина? 322 00:27:35,406 --> 00:27:37,650 Ні, зараз я живу сам. 323 00:27:37,700 --> 00:27:42,747 Вибачте, але 300 - це мало за таку роботу. 324 00:27:42,872 --> 00:27:44,922 Скільки Ви хочете? 325 00:27:44,958 --> 00:27:48,702 - Хоча б 400. - Таку суму я не зможу платити. 326 00:27:49,003 --> 00:27:51,008 Я попрацюю кілька днів. 327 00:27:51,047 --> 00:27:54,058 Якщо будете задоволені, то докинете трохи до 300. 328 00:27:54,133 --> 00:27:58,001 Якщо ні, то взагалі не платіть. Я можу почати сьогодні. 330 00:27:58,304 --> 00:28:03,956 Ні, сьогодні я знайшов людину. Чекаю Вас завтра. Візьміть з собою якийсь документ. 331 00:28:04,001 --> 00:28:06,688 - Який? - Паспорт, що-небудь. 332 00:28:06,771 --> 00:28:09,774 - Набожний? - Релігійний. 333 00:28:09,983 --> 00:28:12,986 - Засушливий? - Піщанистий. 334 00:28:13,069 --> 00:28:15,113 - Пустеля? - Пустеля. 335 00:28:16,030 --> 00:28:18,116 - Бунт? - Повстання. 336 00:28:19,409 --> 00:28:21,168 Дзвінок. 337 00:28:21,286 --> 00:28:23,253 - Пані Разіє. - Ні. 338 00:28:23,309 --> 00:28:25,540 - Її чоловік. - Так. 339 00:28:29,586 --> 00:28:31,836 Переклади на фарсі наступні слова. 340 00:28:31,880 --> 00:28:33,965 "Макет". 341 00:28:34,883 --> 00:28:36,926 "Узвар". 342 00:28:37,051 --> 00:28:40,096 "Гарантія". 343 00:28:40,221 --> 00:28:42,823 Це - арабською, а треба на фарсі. 344 00:28:43,141 --> 00:28:45,222 Моя вчителька так говорить. 345 00:28:45,268 --> 00:28:49,486 Щоб я цього більше не чув! Що неправильно, те - неправильно. 346 00:28:49,510 --> 00:28:52,052 Хто б цього не казав. 347 00:28:52,110 --> 00:28:54,602 "Гарантія" буде... 348 00:28:54,652 --> 00:28:56,673 Вона знизить мені оцінку. 349 00:28:56,696 --> 00:28:58,889 Не страшно, нехай знижує. 350 00:28:58,907 --> 00:29:00,950 Треба казати "поштваане". 351 00:29:00,970 --> 00:29:02,935 "Поштваане". 352 00:29:16,591 --> 00:29:18,717 - Доброго дня. - Доброго дня. 353 00:29:19,761 --> 00:29:22,905 Що сталося? Сьогодні мав прийти Ваш чоловік. 354 00:29:22,972 --> 00:29:26,891 - Вибачте, він не зміг прийти. - Завтра зможе? 356 00:29:27,143 --> 00:29:30,131 Не знаю. Якщо він не зможе, то прийду я. 357 00:29:30,146 --> 00:29:33,215 Сподіваюся, він не робитиме так щодня. 358 00:29:33,233 --> 00:29:35,985 Ні, він хотів прийти. 359 00:29:36,402 --> 00:29:39,638 Але вчора ввечері прийшов з офіцером один з його кредиторів і забрали його. 360 00:29:39,656 --> 00:29:42,929 В таких випадках варто попереджати заздалегідь. 361 00:29:42,975 --> 00:29:45,992 Ні, він обов'язково прийде. 362 00:29:46,788 --> 00:29:52,958 Я піду до кредитора і проситиму, щоб чоловіка звільнили, хоча б на деякий час. 363 00:29:53,169 --> 00:29:55,213 Зачините за мною двері. 364 00:29:55,296 --> 00:29:58,231 - Звісно. - Я пішов. 365 00:30:36,838 --> 00:30:38,522 Доброго дня. 366 00:30:46,222 --> 00:30:48,508 Не ходи тут. Тут брудно. 367 00:30:50,476 --> 00:30:52,978 Піди винеси сміття. 368 00:30:55,607 --> 00:30:57,416 Зможеш? 369 00:30:57,734 --> 00:30:59,936 Зможу! 370 00:31:18,505 --> 00:31:21,357 Де я візьму для тебе чистий одяг? 371 00:31:22,842 --> 00:31:24,996 Знімай негайно! 372 00:31:25,803 --> 00:31:27,513 Знімай, кажу! 373 00:31:31,142 --> 00:31:32,568 Мамо. 374 00:31:33,144 --> 00:31:34,329 Його немає в кімнаті. 375 00:31:34,354 --> 00:31:36,997 - Що? - Його немає в кімнаті. 376 00:31:38,441 --> 00:31:40,985 Піди глянь у ванну. 377 00:33:03,985 --> 00:33:05,904 Руку сюди. 378 00:33:06,070 --> 00:33:08,956 Не крути! Захищатимеш ворота, гаразд? 379 00:33:26,799 --> 00:33:28,843 Дай п'ять! 380 00:33:29,886 --> 00:33:32,054 - Дідусю, ти за кого граєш? - Він - головний тренер. 381 00:33:32,095 --> 00:33:34,180 Сидить на лавці запасних. 382 00:33:40,438 --> 00:33:42,440 Ви бачили! 383 00:34:05,380 --> 00:34:07,248 Що з Вами? 384 00:34:07,549 --> 00:34:09,509 Сідайте. 385 00:34:20,019 --> 00:34:22,987 - Усе добре? - Так. 386 00:34:38,830 --> 00:34:40,840 Де ж Ви були? 387 00:34:40,874 --> 00:34:43,826 Бідолашний уже півгодини чекає. 388 00:34:44,961 --> 00:34:46,999 Мені довго добиратися. 389 00:34:47,130 --> 00:34:49,298 - Доброго дня. - Доброго. 390 00:34:50,341 --> 00:34:53,068 І ще: сміття виносьте у відрі. 391 00:34:53,344 --> 00:34:56,353 Пакет протік і забруднив сходи. 392 00:34:56,431 --> 00:34:59,941 Вчора мені запаморочилась голова, пакет упав і розсипався. 393 00:34:59,989 --> 00:35:01,510 Я помию сходи. 394 00:35:02,372 --> 00:35:05,982 Заходь. Дозвольте ввійти. 395 00:35:11,196 --> 00:35:13,839 Дайте я зачиню двері. 396 00:35:42,435 --> 00:35:44,997 - Разіє! - Її немає? 397 00:35:45,563 --> 00:35:48,490 - Як дівчинку звати? - Сомає. 398 00:35:50,652 --> 00:35:52,904 Не сідай, там мокро. 399 00:35:53,821 --> 00:35:55,731 Сомає! 400 00:35:56,991 --> 00:35:58,993 Сомає, ти там? 401 00:35:59,791 --> 00:36:01,193 Подзвони. 401 00:36:08,505 --> 00:36:12,549 - Їх немає. - Пані Халані! 402 00:36:12,715 --> 00:36:14,717 Стукай ще. 403 00:36:15,761 --> 00:36:17,887 Сомає! Дідусю! 404 00:36:18,847 --> 00:36:20,556 Пані Халані! 405 00:36:22,016 --> 00:36:23,192 Так, доброго дня. 406 00:36:23,226 --> 00:36:26,028 - Доброго дня. Як Ви? - Добре, дякую. 407 00:36:26,104 --> 00:36:28,355 Ви не бачили жінку, яка працює в нас? 408 00:36:28,391 --> 00:36:30,399 Вона мила сходи. 409 00:36:30,416 --> 00:36:32,420 - Коли? - Біля полудня. 410 00:36:32,443 --> 00:36:35,171 - Її немає? - Ні. Дякую Вам. 411 00:36:35,530 --> 00:36:38,615 Зачекай тут. Я візьму ключі з машини. 412 00:36:52,172 --> 00:36:53,256 Що сталося? 413 00:36:54,424 --> 00:36:58,342 Тату, тату? 414 00:37:18,281 --> 00:37:20,299 Візьми за ноги! 415 00:37:26,789 --> 00:37:29,175 Тату, прокинься! Розплющ очі! 416 00:37:29,834 --> 00:37:31,994 Тату! 417 00:37:45,433 --> 00:37:47,992 Він дихає. Не хвилюйся. 418 00:37:59,948 --> 00:38:03,116 Болить рука? Допоможи зняти його сорочку! 419 00:38:06,204 --> 00:38:08,272 Порухай рукою. 420 00:38:08,373 --> 00:38:10,341 Болить? 421 00:38:12,669 --> 00:38:16,629 Роби крок. Ну ж бо, роби крок. 422 00:38:18,758 --> 00:38:22,243 Підемо за газетою. Рухай ногою. 423 00:38:24,097 --> 00:38:27,967 Болить? Так? Дай глянути що сталося. 424 00:38:29,352 --> 00:38:31,437 Хто ж таке міг зробити! 425 00:38:33,314 --> 00:38:37,367 Я хочу подивитися чи з твоїми ногами все гаразд. 426 00:38:37,527 --> 00:38:40,780 Люба, вийди з кімнати. 427 00:38:41,698 --> 00:38:43,996 - Щось не так? - Ні. Вийди. 428 00:38:45,827 --> 00:38:47,805 Вона вийшла, тату. 429 00:38:47,912 --> 00:38:50,963 Покажи мені ноги. Все гаразд з ними? 430 00:38:53,006 --> 00:38:54,510 Знімай це. 431 00:39:13,518 --> 00:39:15,930 Негідниця. 432 00:39:18,276 --> 00:39:21,371 - Люба, ти брала гроші з шухляди? - Ні. 433 00:39:21,404 --> 00:39:23,489 Іди на кухню. 434 00:39:26,618 --> 00:39:29,704 Люба, я сказав же тобі, іди на кухню. 435 00:39:29,829 --> 00:39:32,373 Ти ж бачила, що нічого не сталося. 436 00:39:32,916 --> 00:39:36,160 Сонечко, іди на кухню і зачини двері. 437 00:40:07,325 --> 00:40:09,344 Доброго дня. 438 00:40:11,329 --> 00:40:12,797 Іди сюди. 439 00:40:14,057 --> 00:40:15,925 Мамо, я хочу пити. 440 00:40:23,925 --> 00:40:25,226 Наглянь за ним. 441 00:40:28,012 --> 00:40:29,055 Доброго дня. 442 00:40:29,264 --> 00:40:31,482 Де Ви були? 443 00:40:33,226 --> 00:40:35,990 Дещо сталося. Я мусила піти. 444 00:40:36,479 --> 00:40:38,504 Хіба я дозволяв залишати його? 445 00:40:38,648 --> 00:40:40,509 Він спав. 446 00:40:40,525 --> 00:40:42,999 І Ви зачинили двері і пішли? 447 00:40:44,696 --> 00:40:46,754 Я швидко, туди і назад. 448 00:40:46,781 --> 00:40:48,997 Швидко? І вистачає совісті брехати? 449 00:40:49,033 --> 00:40:51,819 Якби я не прийшов, він уже помер би. 450 00:40:51,995 --> 00:40:54,199 Він завжди спить у цей час. 451 00:40:54,247 --> 00:40:58,765 То Ви щодня його залишаєте? Зачиняєте двері і бігаєте по своїх справах? 453 00:40:59,294 --> 00:41:01,405 Ні, клянуся Богом. Тільки сьогодні! 454 00:41:01,462 --> 00:41:05,506 - Навіщо Ви прив'язали його? - Піди, зачекай там. 455 00:41:06,634 --> 00:41:08,790 Хіба я дозволяв? Відповідайте! 456 00:41:08,845 --> 00:41:10,823 Я мусила піти. 457 00:41:10,847 --> 00:41:12,897 Я не могла інакше. 458 00:41:12,932 --> 00:41:14,517 Прекрасно! 459 00:41:14,893 --> 00:41:18,360 Отже, Ви щодня прив'язували його і ходили собі по своїх справах. 460 00:41:18,391 --> 00:41:21,957 - З ним усе гаразд? - Краще не буває! 461 00:41:23,318 --> 00:41:25,377 Зачекай там, дитинко. 462 00:41:25,403 --> 00:41:27,705 А ти наглянь за дідусем! 463 00:41:29,574 --> 00:41:31,676 Що Ви робили в тій кімнаті? 464 00:41:31,743 --> 00:41:33,995 В якій кімнаті? 465 00:41:34,304 --> 00:41:36,772 Якій? У тій, де Ви взяли гроші. 466 00:41:36,831 --> 00:41:38,998 Ви сказали, що я взяла гроші? 467 00:41:39,042 --> 00:41:41,104 Хочете сказати, що це не Ви? 468 00:41:41,169 --> 00:41:44,129 Клянуся Вам! Я не брала ніяких грошей. 469 00:41:44,153 --> 00:41:46,391 Клянуся усіма нашими святими. 470 00:41:46,466 --> 00:41:52,430 Хай покарає мене Господь, якщо я взяла Ваші гроші. 471 00:41:52,609 --> 00:41:56,041 Можете глянути в моїй сумці. Якби я взяла, вони були б там. 472 00:41:56,090 --> 00:41:58,811 У мене немає Ваших грошей. 473 00:41:58,895 --> 00:42:00,999 Маля, візьми сумку. 474 00:42:01,047 --> 00:42:04,067 Що Ви робите? Віддайте! 475 00:42:04,904 --> 00:42:07,999 Клянуся усіма святими, що я не ходила в ту кімнату. 476 00:42:08,037 --> 00:42:10,005 Не кричіть, жінко! 477 00:42:10,406 --> 00:42:15,492 Повірте! Клянуся Господом Богом, що я не зробила ані кроку в тій кімнаті. 478 00:42:15,578 --> 00:42:17,589 Забирайтеся! 479 00:42:17,664 --> 00:42:20,667 - Геть! - Не чіпайте мене! 480 00:42:20,702 --> 00:42:22,996 Не чіпаю! Забирайтеся звідси. 481 00:42:24,537 --> 00:42:27,055 Я не піду, я не заслужила на таке ставлення! 482 00:42:27,090 --> 00:42:30,134 Але заслужили, щоб виштовхати Вас геть! 483 00:42:30,160 --> 00:42:32,363 Я нічого не зробила! 484 00:42:32,399 --> 00:42:37,403 Геть! Я й так роблю Вам послугу, що відпускаю просто так! 485 00:42:37,436 --> 00:42:41,521 Хоча б скажіть що сталося з ним. 486 00:42:42,000 --> 00:42:44,601 Це - мій дім і я хочу, щоб Ви забралися звідси. 487 00:42:44,649 --> 00:42:46,749 Гаразд, але це неправильно. 488 00:42:46,776 --> 00:42:48,944 - Не по-Божому! - Геть! 489 00:42:48,987 --> 00:42:50,505 Ось так! 490 00:42:54,075 --> 00:42:55,701 Тату. 491 00:43:05,187 --> 00:43:07,755 Тату, відчини, я хочу зайти. 492 00:43:09,757 --> 00:43:11,991 То ти так наглядаєш за ним? 493 00:43:16,014 --> 00:43:18,016 Тату, відчини двері. 494 00:43:19,017 --> 00:43:21,144 Тату, дозволь мені зайти. 495 00:43:21,269 --> 00:43:23,229 Впусти мене. 496 00:43:24,272 --> 00:43:27,400 Не кричи, він не зрозуміє так. 497 00:43:28,484 --> 00:43:31,553 От чому я просив тебе наглянути за ним. 498 00:43:31,613 --> 00:43:34,701 Може у нього болить нога і він не може встати. 499 00:43:34,782 --> 00:43:36,826 Дідусю. 500 00:43:38,953 --> 00:43:41,122 Тату, відчини двері. 501 00:43:42,123 --> 00:43:44,209 Відчини, будь ласка! 502 00:43:46,211 --> 00:43:48,354 Я зараз штовхну двері і зайду. 503 00:43:48,421 --> 00:43:51,524 Відійди набік, щоб я не вдарив тебе. 504 00:43:54,510 --> 00:43:56,679 Відійди, чуєш! 505 00:43:59,807 --> 00:44:01,935 Я ж казав тобі! 506 00:44:15,448 --> 00:44:17,448 Хто Вам дозволив увійти? 507 00:44:17,492 --> 00:44:19,919 - Що з ним сталося? - Віддайте ключ і забирайтеся. 508 00:44:19,944 --> 00:44:23,130 - Я не брала тих грошей! - Не дуріть мене! 509 00:44:23,506 --> 00:44:24,891 - Я не крала. - Годі! 510 00:44:24,916 --> 00:44:27,997 - Якби я вкрала, хіба я повернулася б? - Геть! 511 00:44:28,002 --> 00:44:31,005 Заплатіть мені за сьогодні. 512 00:44:31,089 --> 00:44:33,758 Ви вже забрали своє, хіба ні? 513 00:44:34,300 --> 00:44:38,304 Я встала о 5:30, щоб приїхати сюди з дитиною. 514 00:44:38,471 --> 00:44:42,390 - Зачекайте! - Геть! 515 00:44:42,684 --> 00:44:44,992 Клянуся, якби я вкрала... 516 00:44:45,728 --> 00:44:46,999 Забирайся! 517 00:45:00,159 --> 00:45:01,244 Що сталося? 518 00:45:05,540 --> 00:45:07,544 Що таке? 519 00:45:07,584 --> 00:45:08,998 Присядь. 520 00:45:16,009 --> 00:45:17,927 Що сталося, пані? 521 00:45:21,139 --> 00:45:23,383 Обережно, мамо. 522 00:46:35,088 --> 00:46:37,572 Скажеш їй, щоб попрацювала з тобою над англійською. 523 00:46:37,599 --> 00:46:39,174 Бувай, дідусю. 524 00:46:39,217 --> 00:46:41,444 Тату, Терме сказала тобі "бувай". 525 00:46:44,597 --> 00:46:46,598 Обережно там! 526 00:46:51,771 --> 00:46:52,972 Гаразд. 527 00:46:55,942 --> 00:46:58,994 - Що таке? - Мама каже, щоб ти зайшов. 528 00:46:59,195 --> 00:47:02,122 Скажи їй, що зі мною в машині батько. 529 00:47:02,198 --> 00:47:03,996 Вона каже, що це - важливо. 530 00:47:05,493 --> 00:47:08,738 Ще не розлучився, а вже ігнорує нас! 531 00:47:09,497 --> 00:47:11,591 Я був зайнятий. 532 00:47:11,666 --> 00:47:14,651 Чоловік без жінки мав би мати більше часу. 533 00:47:14,711 --> 00:47:17,780 Мамо, не все вдалося налаштувати. 534 00:47:17,839 --> 00:47:19,966 Налаштуй ті, які зможеш. 535 00:47:20,907 --> 00:47:23,452 - Проходь, сідай. - Дякую. Де Сімін? 536 00:47:28,266 --> 00:47:29,950 - Привіт. - Привіт. 537 00:47:32,395 --> 00:47:33,993 Де Терме? 538 00:47:34,522 --> 00:47:37,790 - У машині з татом. - Його теж приведи. 540 00:47:37,817 --> 00:47:40,990 Ні, він втомився. У цей час він спить. 541 00:47:42,780 --> 00:47:43,948 Що там? 542 00:47:44,073 --> 00:47:46,817 Ти посварився з тією жінкою? 543 00:47:47,076 --> 00:47:50,179 - Вона приходила до тебе? - Дзвонила її зовиця. 544 00:47:50,246 --> 00:47:52,000 Безсоромна! 545 00:47:52,030 --> 00:47:53,400 Що вона зробила? 546 00:47:53,416 --> 00:47:55,501 Прив'язала старого до ліжка, 547 00:47:55,577 --> 00:47:58,604 зачинила двері і пішла собі по своїх справах. 548 00:47:58,671 --> 00:48:01,999 Якби я прийшов на 10 хвилин пізніше, він мабуть уже помер би. 549 00:48:02,016 --> 00:48:03,702 Що з татом? 550 00:48:03,760 --> 00:48:07,571 Упав з ліжка. Не знаю скільки він так пролежав. 551 00:48:07,889 --> 00:48:10,299 - Куди вона ходила? - Звідки я знаю? 552 00:48:10,675 --> 00:48:13,186 - Вона сказала, що ти її вдарив. - Вдарив? 553 00:48:13,209 --> 00:48:16,731 - Маячня. - Тоді чому вона в лікарні? 554 00:48:18,358 --> 00:48:21,991 - У лікарні? Чому? - Ти мене запитуєш? 555 00:48:22,487 --> 00:48:24,591 Я просто виштовхав її з квартири. 556 00:48:24,614 --> 00:48:27,499 Її зовиця мені такого наговорила! 557 00:48:27,659 --> 00:48:28,793 Що казала? 558 00:48:28,868 --> 00:48:31,954 Якщо вона помре, то її смерть буде нашою виною. 559 00:48:33,039 --> 00:48:35,041 І тому подібне. 560 00:48:35,484 --> 00:48:37,210 Вона не сказала що сталося? 561 00:48:37,252 --> 00:48:40,796 Вона почала лаятися і я вибила дзвінок. 562 00:48:43,508 --> 00:48:47,178 Ось що буває, коли приводиш додому людину з вулиці. 563 00:48:47,554 --> 00:48:51,121 Не звинувачуй мене! Я казала, що знаю її зовицю, а не її. 565 00:48:51,683 --> 00:48:53,851 Вона казала в якій лікарні? 566 00:48:58,940 --> 00:49:02,191 - Доброго дня. - Так? Заждіть. 567 00:49:03,152 --> 00:49:06,205 Сьогодні до вас привезли жінку з іменем Разіє. 568 00:49:06,364 --> 00:49:10,392 - Як прізвище? - Ми не знаємо. Її привезли раніше. 569 00:49:10,410 --> 00:49:12,458 З яким діагнозом? 570 00:49:12,495 --> 00:49:14,992 - Нам не сказали. - Тільки те, що вона в лікарні. 571 00:49:15,006 --> 00:49:17,233 Я передзвоню. Бувай. 572 00:49:17,792 --> 00:49:20,219 Прізвище її чоловіка Самаді. 573 00:49:25,008 --> 00:49:26,575 Разіє-Аснакі? 574 00:49:27,093 --> 00:49:29,179 Їй біля 30-ти. 575 00:49:31,289 --> 00:49:33,991 Їй зробили операцію. Вона у післяопераційній. 576 00:49:34,016 --> 00:49:35,618 Операцію? 577 00:49:35,643 --> 00:49:37,929 У неї був викидень. 578 00:49:40,773 --> 00:49:43,942 - З нею все гаразд? - Зачекай. Так, гаразд. 579 00:49:44,986 --> 00:49:47,771 Її родина тут? 580 00:49:47,947 --> 00:49:51,891 - Якщо так, то вони внизу. - Дякую. 582 00:49:57,498 --> 00:49:59,500 Що ти їй зробив? 583 00:50:01,544 --> 00:50:03,412 Що я їй зробив? 584 00:50:23,483 --> 00:50:25,568 Доброго дня. 585 00:50:28,613 --> 00:50:30,607 - Як Ви? - Добре, дякую. 586 00:50:30,631 --> 00:50:32,907 - Добридень, пані. - Як вона? 588 00:50:32,992 --> 00:50:34,953 Хто? 589 00:50:35,036 --> 00:50:37,096 Ваша дружина. 590 00:50:37,163 --> 00:50:39,165 Її забрали в палату. 591 00:50:40,291 --> 00:50:42,298 Ви хіба знаєте її? 592 00:50:42,335 --> 00:50:44,979 - Я знаю. - Моя дружина знає. 593 00:50:45,380 --> 00:50:48,382 - Там не було сендвічів. - Привіт. 594 00:50:52,804 --> 00:50:55,164 Ми можемо її побачити? 595 00:50:55,723 --> 00:50:57,833 Звідки Ви її знаєте? 596 00:50:57,892 --> 00:51:02,071 Ваша сестра порекомендувала нам її як хатню робітницю. 597 00:51:02,105 --> 00:51:04,507 Дарма я це зробила. 598 00:51:06,234 --> 00:51:08,250 Вона приходила до Вас працювати? 599 00:51:08,278 --> 00:51:10,242 Лише кілька днів. 600 00:51:10,280 --> 00:51:13,295 Ви не змогли прийти і вона приходила замість Вас. 601 00:51:13,491 --> 00:51:15,359 Сядь, поїж. 602 00:51:15,535 --> 00:51:17,804 Тобто вона доглядала Вашого батька? 603 00:51:17,829 --> 00:51:21,389 Лише кілька днів. 2 чи 3. 604 00:51:22,000 --> 00:51:25,519 Чому Ви не сказали мені цього тоді в банку? 605 00:51:26,129 --> 00:51:28,872 Я думав, що Ви знаєте. 606 00:51:30,216 --> 00:51:32,320 А навіщо прийшли сюди? 607 00:51:32,385 --> 00:51:35,087 Подивитись чи ми можемо допомогти. 608 00:51:35,112 --> 00:51:38,493 - Яким чином? - Як завгодно. Ми хвилювалися. 609 00:51:38,516 --> 00:51:40,484 Вона впала, так? 610 00:51:40,602 --> 00:51:42,945 Ходімо, я поясню. 611 00:51:43,730 --> 00:51:46,299 Я поясню, ходімо зі мною. 612 00:51:47,901 --> 00:51:49,918 Я розумію Вашу ситуацію. 613 00:51:49,986 --> 00:51:52,343 Вбили її дитину, а тепер прийшли допомогти? 614 00:51:52,377 --> 00:51:56,131 - Мені справді жаль. - Жаль не поверне їй дитину. 616 00:51:56,326 --> 00:51:58,376 Скажіть мені таку річ. 617 00:51:58,411 --> 00:52:00,773 Я поясню надворі. 618 00:52:01,414 --> 00:52:04,441 Заждіть! Чому Ви не сказали мені? 619 00:52:05,585 --> 00:52:07,736 Кажу ж, я думав, Ви знаєте. 620 00:52:07,795 --> 00:52:10,881 Ви живете сам, а моя дружина... 621 00:52:13,968 --> 00:52:15,478 Облиш його. 622 00:52:19,140 --> 00:52:21,309 Заспокойся! Тут же лікарня! 623 00:52:21,434 --> 00:52:23,436 Тихо! Спокійно! 624 00:52:26,439 --> 00:52:27,440 Заберіть його! 625 00:52:28,566 --> 00:52:31,610 Якого біса ви сюди прийшли? 626 00:52:33,780 --> 00:52:35,648 Дай глянути. 627 00:52:35,865 --> 00:52:37,993 - Моя власна сестра, так? - Вибач мене. 628 00:52:38,076 --> 00:52:41,078 - Пробач, будь ласка! - Дай глянути. 629 00:52:44,207 --> 00:52:45,991 Ходи сюди. 630 00:52:48,036 --> 00:52:50,962 Ходи, я хочу поговорити з тобою. 631 00:52:51,631 --> 00:52:54,716 Заради Бога, Ходжате, молю тебе! 632 00:53:01,933 --> 00:53:03,977 Опустити спинку крісла? 633 00:53:05,019 --> 00:53:06,062 Ні. 634 00:53:07,230 --> 00:53:10,557 Відвезу тебе додому, тоді заберу батька і Терме. 635 00:53:12,360 --> 00:53:13,444 Ні. 636 00:53:14,571 --> 00:53:16,573 Що означає "ні"? 637 00:53:17,574 --> 00:53:20,959 Хочеш у такому вигляді з'явитися перед батьками? 638 00:53:21,828 --> 00:53:24,938 Усе позаду. Сьогодні ти приїдеш додому. 639 00:53:27,006 --> 00:53:29,302 Я не хочу. 640 00:53:38,595 --> 00:53:40,630 Ви куди? 641 00:53:50,023 --> 00:53:51,707 Залиште тут. 642 00:55:00,885 --> 00:55:03,854 Ви знаєте в чому Вас звинувачують? 643 00:55:03,930 --> 00:55:07,098 - Це було 13-го. - Мені шкода. 645 00:55:07,141 --> 00:55:09,368 Я був дуже засмучений, коли почув про це. 646 00:55:09,392 --> 00:55:12,319 - Відразу поїхав у лікарню. - Отже, визнаєте вину? 647 00:55:12,355 --> 00:55:15,300 Це - медична довідка, яку ми отримали 648 00:55:15,358 --> 00:55:20,069 в лікарні після госпіталізації. І медичний висновок щодо дитини. 649 00:55:20,738 --> 00:55:24,778 4 з половиною місяці, хлопчик. Поясніть, будь ласка. 650 00:55:24,826 --> 00:55:26,941 Я визнаю, що був трохи грубим. 651 00:55:26,995 --> 00:55:29,097 "Грубим" означає, що Ви штовхнули її? 652 00:55:29,122 --> 00:55:32,708 Ні, я намагався прогнати її з моєї квартири. 653 00:55:33,084 --> 00:55:35,978 Говоріть чіткіше. Вас звинувачують у вбивстві. 654 00:55:36,321 --> 00:55:40,482 19-й тиждень. Плід на такому терміні вважається повноцінною людиною. 655 00:55:40,592 --> 00:55:43,581 Я не мав наміру штовхати її. 656 00:55:43,678 --> 00:55:46,643 Я хотів, щоб вона вийшла і щоб я зміг зачинити двері. 657 00:55:46,681 --> 00:55:48,785 - Не штовхали мене? - Пані, будь ласка. 658 00:55:48,808 --> 00:55:50,910 Якби я знав, що вона вагітна, 659 00:55:50,935 --> 00:55:53,998 я навіть не проганяв би її з дому. 660 00:55:54,105 --> 00:55:56,197 Я лише хотів зачинити двері. 661 00:55:56,232 --> 00:55:58,324 Ви згідні з його поясненням? 662 00:55:58,359 --> 00:56:02,988 Він схопив мене ось тут, попхав мене і я впала на сходах. 663 00:56:03,106 --> 00:56:05,408 Я не пхав Вас. 664 00:56:05,533 --> 00:56:08,460 Лише хотів прогнати Вас із квартири. 665 00:56:08,536 --> 00:56:11,618 - Хто ж так чинить із вагітною? - Я не знав. 666 00:56:11,664 --> 00:56:14,933 - Навіщо брешете? - Я дізнався про це аж у лікарні. 667 00:56:14,959 --> 00:56:17,545 Ваша честь, Ви ж доросла людина, 668 00:56:17,862 --> 00:56:21,090 як можна не помітити, що жінка вагітна? 669 00:56:21,157 --> 00:56:22,998 На п'ятому місяці! 670 00:56:23,092 --> 00:56:25,200 Коли я мав Вас розглядати? 671 00:56:25,220 --> 00:56:30,388 Ви приходили - мене вже не було або я саме йшов на роботу. 672 00:56:30,476 --> 00:56:33,585 До того ж, вона завжди носила чадру, як і зараз. 673 00:56:33,603 --> 00:56:35,788 Хіба можна так щось помітити? 674 00:56:35,813 --> 00:56:37,845 Він стверджує, що не знав. 675 00:56:37,899 --> 00:56:40,890 Я навіть подумати не міг, що вагітна жінка може 676 00:56:40,902 --> 00:56:43,029 найнятися на таку роботу. 677 00:56:43,112 --> 00:56:47,886 Ваша честь, я казала про вагітність перед ним, його дочкою і її репетиторкою. 678 00:56:47,915 --> 00:56:50,998 Вони всі чули про неї. 679 00:56:51,287 --> 00:56:53,655 Коли? Я такого не пам'ятаю. 680 00:56:53,673 --> 00:56:56,624 Ну, звісно, не пам'ятаєте. 681 00:56:56,668 --> 00:57:00,803 - Річ не в цьому: знав я чи ні. - В цьому. 683 00:57:00,880 --> 00:57:04,040 Якщо буде доведено, що Ви знали, то Вас можуть ув'язнити на термін 684 00:57:04,066 --> 00:57:05,951 від одного до трьох років. 685 00:57:08,137 --> 00:57:10,765 - То що? - Що? 686 00:57:11,000 --> 00:57:12,908 Ні, я не знав. 687 00:57:13,006 --> 00:57:16,276 Репетиторка його дочки може підтвердити мої слова. 688 00:57:16,312 --> 00:57:18,338 Завтра запитаємо в неї. 689 00:57:18,400 --> 00:57:21,406 Я не хочу втягувати в це її. Це погано вплине на мою дочку. 691 00:57:21,437 --> 00:57:23,610 Покидьок! Ти вбив мою дитину! 692 00:57:23,635 --> 00:57:27,521 А тепер кажеш, що це погано вплине на твою дитину? 693 00:57:27,538 --> 00:57:30,894 Твоя має значення, а моя просто худоба, так? 694 00:57:30,910 --> 00:57:31,995 Не ображайтесь. 695 00:57:32,078 --> 00:57:35,193 Ображаюся? Він найняв мою вагітну дружину. 696 00:57:35,206 --> 00:57:37,258 Тихо, бо сядете до в'язниці. 697 00:57:37,300 --> 00:57:40,235 - Я що змушував її? - Вибачте, він трохи запальний. 698 00:57:40,295 --> 00:57:42,321 Запальний? 699 00:57:42,422 --> 00:57:47,694 Ти, не сказавши мені, пішла працювати на самотнього незнайомого чоловіка! 700 00:57:47,719 --> 00:57:49,846 Я хотіла допомогти з боргами. 701 00:57:49,888 --> 00:57:51,844 Він уже кілька місяців без роботи. 702 00:57:51,890 --> 00:57:55,995 Репетиторка має прийти і засвідчити. Подзвоніть їй, щоб вона прийшла завтра 703 00:57:56,019 --> 00:57:58,146 або дайте мені її телефон. 704 00:57:59,949 --> 00:58:04,277 Ваша честь, я прийшла сюди не тільки через це. 705 00:58:04,402 --> 00:58:07,588 Я втратила дитину, але мене також болить і те, 706 00:58:07,614 --> 00:58:10,605 що він звинуватив мене у крадіжці. 707 00:58:10,658 --> 00:58:12,785 У крадіжці? 708 00:58:13,245 --> 00:58:17,291 Якби це було так, вона би не пішла підтирати дупу твого батька! 709 00:58:17,315 --> 00:58:19,783 Маєте докази її крадіжки? 710 00:58:19,909 --> 00:58:21,997 Я не казав, що вона - крадійка. 711 00:58:22,003 --> 00:58:24,071 У мене пропали гроші із шухляди. 712 00:58:24,099 --> 00:58:26,297 Саме стільки, скільки я платив їй. 713 00:58:26,341 --> 00:58:28,341 Через це виникла сварка? 714 00:58:28,384 --> 00:58:30,509 Він звинуватив її у крадіжці. 715 00:58:30,553 --> 00:58:33,397 У мого батька хвороба Альцгеймера. 716 00:58:33,473 --> 00:58:36,641 Ця жінка прив'язала його до ліжка і пішла собі. 717 00:58:36,684 --> 00:58:38,692 Того дня я прийшов раніше. 718 00:58:38,728 --> 00:58:41,906 Побачив, що батько лежить на підлозі, прив'язаний до ліжка. 719 00:58:41,940 --> 00:58:43,950 Я вже подумав, що він помер. 720 00:58:43,983 --> 00:58:46,297 Згодом повернулася вона. 721 00:58:46,332 --> 00:58:49,437 Не заперечую, я був дуже розлючений. 722 00:58:49,523 --> 00:58:52,867 Я сказав їй, щоб вона йшла геть, вона не схотіла. 723 00:58:52,954 --> 00:58:55,715 Як я могла піти, якщо він звинуватив мене у крадіжці? 724 00:58:55,738 --> 00:58:58,898 Якби я пішла і не попросила заплатити мені, 725 00:58:58,923 --> 00:59:01,450 він би подумав, що я справді їх украла. 726 00:59:01,584 --> 00:59:02,752 Сядьте. 727 00:59:02,835 --> 00:59:05,679 - Ваш батько постраждав? - Трохи. - Як? 728 00:59:05,707 --> 00:59:08,715 Якби його батько постраждав, він би подав скаргу. 729 00:59:08,738 --> 00:59:10,793 Так, він постраждав. 730 00:59:11,052 --> 00:59:15,136 - Куди Ви? - Піду гляну як моя донька. 732 00:59:15,924 --> 00:59:18,509 Швидше повертайтесь і зачиніть двері. 733 01:00:02,145 --> 01:00:04,129 Чому так довго? 734 01:00:04,189 --> 01:00:07,317 Мені трохи зле. Ти йди, я зараз. 735 01:00:07,400 --> 01:00:09,969 Він каже, що ти замкнула його батька і пішла. 736 01:00:11,487 --> 01:00:12,695 Що мені сказати? 737 01:00:12,739 --> 01:00:15,995 Якщо він поскаржиться, тебе можуть звинуватити. 738 01:00:16,910 --> 01:00:18,870 Сомає де? 739 01:00:18,953 --> 01:00:19,994 Он там. 740 01:00:20,872 --> 01:00:22,996 Іди. Я заберу її і прийду. 741 01:00:23,041 --> 01:00:24,125 Приходь. 742 01:00:41,768 --> 01:00:42,852 І так? 743 01:00:44,854 --> 01:00:48,424 Він спав. Я замкнула двері, щоб він не зміг вийти. 744 01:00:48,457 --> 01:00:52,325 Навіть він замикав двері і залишав мені ключ. 745 01:00:52,362 --> 01:00:54,705 Я сама це бачила. 746 01:00:55,001 --> 01:00:57,533 Він каже, що Ви прив'язали його до ліжка. 747 01:00:58,493 --> 01:01:02,646 Я боялася, що він прокинеться і зробить щось з собою. 748 01:01:02,747 --> 01:01:05,792 Ваша честь, я лише хвилювалася за нього. 749 01:01:05,875 --> 01:01:08,836 Чому Ви пішли? 750 01:01:08,962 --> 01:01:11,004 - Через це ти її штовхнув? - Тихо! 752 01:01:11,047 --> 01:01:13,191 Хто тобі дозволив торкатися моєї дружини? 753 01:01:13,232 --> 01:01:14,417 Вийдіть! 754 01:01:14,751 --> 01:01:17,119 Якщо йому байдужа честь, то мені - ні. 755 01:01:17,172 --> 01:01:18,999 - Заспокойся! - Вийдіть! 756 01:01:22,600 --> 01:01:25,506 Я хочу подати скаргу на цю жінку. 757 01:01:25,562 --> 01:01:27,647 То пишіть. 758 01:01:27,700 --> 01:01:30,800 Відведіть батька на медичний огляд. Якщо він постраждав, принесіть довідку. 759 01:01:30,817 --> 01:01:33,886 - А що з нашою скаргою? - Підпишіть і можете йти. 760 01:01:33,945 --> 01:01:37,913 - А Вам треба внести заставу. - Яку заставу? 762 01:01:37,991 --> 01:01:39,992 Вас звинувачують у вбивстві. 763 01:01:40,118 --> 01:01:42,269 Я не можу відпустити Вас. 764 01:01:42,328 --> 01:01:44,414 Застава - 40 тисяч. 765 01:01:45,115 --> 01:01:47,458 Як мені внести заставу? 766 01:01:47,584 --> 01:01:51,688 Я живу тільки з батьком. А в нього хвороба Альцгеймера. 767 01:01:51,754 --> 01:01:56,284 - Якщо не можете, Вас ув'язнять. - Батько навіть не зможе прийти сюди. 768 01:01:56,801 --> 01:01:58,811 Він - хворий. 769 01:01:58,970 --> 01:02:00,938 Будь ласка, зачекайте. 770 01:02:01,014 --> 01:02:03,057 Мені не можна до в'язниці! 771 01:02:03,141 --> 01:02:05,185 - Підпишіть. - Я залишив його самого, щоб прийти сюди. 772 01:02:05,268 --> 01:02:07,310 Мені не можна до в'язниці! 773 01:02:07,353 --> 01:02:09,355 Я не можу внести заставу! 774 01:02:09,397 --> 01:02:11,400 Нічого не поробиш. Такий закон. 775 01:02:11,441 --> 01:02:13,509 Зачекайте секунду. 776 01:02:13,568 --> 01:02:15,612 Що мені робити з батьком? 777 01:02:15,695 --> 01:02:18,222 Я замкнув його вдома, щоб прийти сюди. 778 01:02:18,740 --> 01:02:21,209 Моя дитина прийде додому зі школи. 779 01:02:21,826 --> 01:02:23,877 Будь ласка. Що Ви там пишете? 780 01:02:23,912 --> 01:02:26,101 Не гайте часу. Подзвоніть до родичів. 781 01:02:26,122 --> 01:02:28,207 Мені не можна до в'язниці. Я не піду. 782 01:02:28,224 --> 01:02:30,209 Так і запишіть. 783 01:02:30,226 --> 01:02:33,311 - Покличте охорону. - Навіщо? Не треба. 785 01:02:33,505 --> 01:02:35,505 Благаю Вас! Мені не можна. 786 01:02:35,526 --> 01:02:37,597 Будь ласка, не пишіть нічого. 787 01:02:37,634 --> 01:02:40,678 Це зруйнує моє життя! 788 01:02:40,803 --> 01:02:43,932 Не гайте часу. Подзвоніть до родичів. 789 01:02:44,933 --> 01:02:49,445 Привіт, Терме. Я застряг тут. Вони затримали мене на ніч. 790 01:02:50,021 --> 01:02:54,248 Не хвилюйся, все гаразд. Але сьогодні ночуватимеш сама. 791 01:02:54,317 --> 01:02:58,229 Приглянь за квартирою. Відведеш дідуся в туалет. 792 01:02:58,404 --> 01:03:01,615 Цілую. Бережи себе. Я подзвоню завтра. 793 01:03:32,856 --> 01:03:36,901 Якби ти не пішла, тато не сидів би у в'язниці. 794 01:03:37,026 --> 01:03:40,059 Твій тато у в'язниці не через мене. 795 01:03:40,154 --> 01:03:42,198 Він штовхнув вагітну жінку. 796 01:03:42,323 --> 01:03:44,767 Вона приходила, бо ти покинула нас. 797 01:03:45,143 --> 01:03:47,398 Те, що я пішла, його не засмутило. 798 01:03:47,495 --> 01:03:49,981 Він знав, що ти йдеш не назавжди. 799 01:03:50,707 --> 01:03:52,750 Ти казала йому? 800 01:03:53,626 --> 01:03:55,378 Ні, він знав. 801 01:03:55,753 --> 01:03:57,992 Скажи правду. Ти казала йому? 802 01:04:06,055 --> 01:04:08,294 Збирай речі, поїдемо до бабусі. 803 01:04:08,349 --> 01:04:11,392 - А як же дідусь? - Візьмемо його з собою. 804 01:04:11,477 --> 01:04:13,946 Мені треба вчитися. Я не поїду. 805 01:04:14,522 --> 01:04:16,993 - Я залишу тебе саму. - Гаразд. 806 01:04:17,775 --> 01:04:20,995 Тоді краще не дзвони і не проси прийти. 807 01:04:32,332 --> 01:04:35,351 Він навіть не попросив мене залишитись. 808 01:04:35,460 --> 01:04:37,929 Не заперечив розлученню. 809 01:04:38,504 --> 01:04:41,991 Після 14-ти років спільного життя. 810 01:05:23,341 --> 01:05:24,967 Тату! 811 01:05:27,470 --> 01:05:29,938 Що ти тут робиш? 812 01:05:30,598 --> 01:05:32,724 З ким ти? 813 01:05:32,851 --> 01:05:34,996 У тебе ж екзамен сьогодні. 814 01:05:35,895 --> 01:05:37,856 Ні, завтра. 815 01:05:38,064 --> 01:05:40,124 З ким ти прийшла? 816 01:05:44,237 --> 01:05:45,321 Доброго дня. 817 01:05:46,281 --> 01:05:49,308 Чому не подзвонив і не сказав, що маєш неприємності? 818 01:05:49,325 --> 01:05:51,400 Ми ж можемо допомогти. 819 01:05:51,411 --> 01:05:54,979 - Не хотів турбувати Вас. - Дурниці! 821 01:05:55,623 --> 01:05:58,924 - Сідай. - Ні, пані, я веду його на допит. 823 01:06:00,003 --> 01:06:01,990 Де дідусь? 824 01:06:02,005 --> 01:06:04,007 З ним усе добре. 825 01:06:04,132 --> 01:06:07,900 Чого вони так? Голосять: "Моя дитина, моя дитина!". 826 01:06:07,938 --> 01:06:12,280 Ніби в них зарізали 18-річного сина. Переживуть. 827 01:06:12,343 --> 01:06:14,494 Ви розмовляли з ними? 828 01:06:14,517 --> 01:06:16,579 З чоловіком розмовляти не можливо. 829 01:06:16,603 --> 01:06:19,003 А дружині я сказала: "Ви ще молоді". 830 01:06:19,046 --> 01:06:22,215 "Зможете народити ще наступного року". 831 01:06:25,520 --> 01:06:26,905 Що там? 832 01:06:27,030 --> 01:06:30,099 - Треба зробити оцінку квартири. - Добре, роби. 833 01:06:30,116 --> 01:06:31,701 - Привіт. - Привіт. 834 01:06:31,876 --> 01:06:34,162 - Я підійду зараз. - Ми будемо тут, іди. 835 01:06:42,670 --> 01:06:45,539 - Добридень, пані Лавасані. - Добридень. Як Ви? 836 01:06:45,673 --> 01:06:46,799 Добре, а Ви? 837 01:06:46,883 --> 01:06:49,902 - Вибачте, що турбую. - Ні, нічого. 838 01:06:49,928 --> 01:06:53,139 Це правда - те, що вони кажуть? 839 01:06:54,015 --> 01:06:57,901 Так, на жаль, він штовхнув її, вона впала і втратила дитину. 840 01:06:58,102 --> 01:07:00,112 Що ж я маю їм сказати? 841 01:07:00,195 --> 01:07:02,397 Я не знаю, що вони запитають. 842 01:07:02,440 --> 01:07:05,567 А якщо мої слова зашкодять Вашому чоловікові? 843 01:07:06,369 --> 01:07:08,696 Гадаю, Ви маєте говорити правду. 844 01:07:08,718 --> 01:07:10,698 Будь ласка, не стійте тут. 845 01:07:10,740 --> 01:07:12,208 Де він був? 846 01:07:12,784 --> 01:07:14,652 Пан Лавасані був на кухні. 847 01:07:14,827 --> 01:07:17,038 Він міг чути Вашу розмову? 848 01:07:17,121 --> 01:07:19,765 Якщо й міг, то я не помітила цього. 849 01:07:20,041 --> 01:07:22,192 Як Ви дізналися, що вона вагітна? 850 01:07:22,210 --> 01:07:24,314 Здається, вона сама сказала. 851 01:07:24,379 --> 01:07:28,382 Ви самі запитали. Чому я мала не казати Вам? 852 01:07:28,424 --> 01:07:32,353 Згадала! Її донька намалювала чоловіка і жінку. 853 01:07:32,394 --> 01:07:34,705 І сказала, що це - мама і тато. 854 01:07:34,722 --> 01:07:36,849 Я відповіла, що її мама на малюнку товстіша, ніж насправді. 855 01:07:36,890 --> 01:07:38,967 Дівчинка сказала, що у мами там дитинка. 856 01:07:39,000 --> 01:07:41,061 - Отже, вагітності не було видно? - Ні. 857 01:07:41,107 --> 01:07:43,547 Навіщо брешеш? Ти - жінка. 858 01:07:44,023 --> 01:07:47,193 Як можна не помітити вагітність? 859 01:07:47,277 --> 01:07:49,392 Навіть якби я помітила, 860 01:07:49,445 --> 01:07:52,965 хіба це якось вплине на справу пана Лавасані? 861 01:07:53,449 --> 01:07:57,593 Ця жінка - репетитор його дочки. Запевняю, вони змовились. 863 01:07:57,745 --> 01:08:00,877 - Нащо ти ображаєш цю жінку? - Я не з тобою розмовляю. 864 01:08:00,915 --> 01:08:03,359 Коли ми могли змовитись? 865 01:08:03,835 --> 01:08:05,843 Я провів тут усю ніч. 866 01:08:05,962 --> 01:08:08,046 Звісно, він чув нашу розмову. 867 01:08:08,089 --> 01:08:12,218 Ось той чоловік чує нас, хоча говорять не з ним, правда ж? 868 01:08:12,260 --> 01:08:14,290 Я нічого не чув. 869 01:08:14,345 --> 01:08:18,391 Моя голова забита іншими проблемами. 870 01:08:18,600 --> 01:08:22,344 Навіщо мені підслуховувати Ваші розмови? 871 01:08:22,645 --> 01:08:25,793 - Мені що, на Корані поклястися? - Який побожний! 872 01:08:25,857 --> 01:08:28,684 Ні, мабуть, Бог існує тільки для тебе! 873 01:08:28,902 --> 01:08:30,769 Відчиніть вікно. 874 01:08:32,113 --> 01:08:34,197 Ваша честь, він - чесна людина. 875 01:08:34,240 --> 01:08:36,967 Я рік займаюся з його донькою. 876 01:08:37,368 --> 01:08:39,450 Він не міг такого вчинити. 877 01:08:39,495 --> 01:08:42,771 Цікаво, чому ця жінка приховала свою вагітність? 878 01:08:42,798 --> 01:08:46,616 Якби я знав, я б не взяв її на роботу. 879 01:08:46,669 --> 01:08:49,981 Чому ти найняв її без дозволу її чоловіка? 880 01:08:50,557 --> 01:08:52,984 Тихо. Дякую. Можете йти. 881 01:08:53,009 --> 01:08:54,093 Дякую. 882 01:08:58,097 --> 01:09:03,436 У часи Сассанідів, люди поділялися на 2 класи. 883 01:09:04,312 --> 01:09:07,924 На знать, як вищий клас. 884 01:09:10,593 --> 01:09:12,778 І простолюдинів, як нижчий клас. 885 01:09:16,991 --> 01:09:18,910 Що вони запитували? 886 01:09:18,993 --> 01:09:22,738 Хотіли з'ясувати чи твій тато знав про її вагітність чи ні. 887 01:09:23,081 --> 01:09:25,291 Пробачте, що потурбували Вас. 888 01:09:25,375 --> 01:09:28,378 Немає за що вибачатись. Все гаразд. 889 01:09:29,546 --> 01:09:32,501 Люба, як твоя мама втратила дитинку? 890 01:09:32,549 --> 01:09:34,951 У неї заболів живіт. 891 01:09:35,677 --> 01:09:37,779 Чому заболів? 892 01:09:37,887 --> 01:09:39,973 Може тато бив її? 893 01:09:40,974 --> 01:09:43,501 Навіщо йому її бити? 894 01:09:44,060 --> 01:09:48,094 Він міг розгніватись, що вона влаштувалася на роботу без його згоди. 895 01:09:48,189 --> 01:09:51,934 - Тато бив маму? - Тато і мама ніколи не бились. 896 01:09:52,318 --> 01:09:56,447 Тоді чому вони бились на твоєму малюнку? 897 01:09:56,573 --> 01:09:59,999 - Тому, що ти показувала. - Вони більше не б'ються. 898 01:10:00,618 --> 01:10:02,528 Справді? 899 01:10:02,787 --> 01:10:04,989 Ти певна? 900 01:10:08,960 --> 01:10:11,187 Учора він сказав, що не знав про її вагітність, 901 01:10:11,296 --> 01:10:14,192 сьогодні - що він її не штовхав. 902 01:10:14,257 --> 01:10:16,384 Що ти стоїш і мовчиш! 903 01:10:17,302 --> 01:10:19,487 Як це? Ви штовхнули мене. 904 01:10:19,512 --> 01:10:21,598 Послухайте. 905 01:10:21,615 --> 01:10:24,693 Ви кажете, що не штовхали, а виставили її за двері. 906 01:10:24,726 --> 01:10:28,628 Скільки метрів від дверей до сходів? Два метри? 908 01:10:28,771 --> 01:10:30,839 Що могло з нею ще статись? 909 01:10:30,899 --> 01:10:32,994 Ми сварились у коридорі квартири. 910 01:10:33,067 --> 01:10:36,112 - Ваша честь. - Не перебивай! 911 01:10:36,185 --> 01:10:39,199 Ти взагалі помовч і лише відповідай. 912 01:10:39,282 --> 01:10:44,492 - Спокійно! - Ти маєш лише відповідати на запитання! 913 01:10:44,579 --> 01:10:46,693 - Відповідай на запитання. - На яке? 914 01:10:46,706 --> 01:10:50,126 Якщо ти не робив нічого поганого, чому ти приїхав до лікарні, 915 01:10:50,151 --> 01:10:52,690 щоб дізнатися що сталося з нею? 916 01:10:52,795 --> 01:10:54,931 Я приїхав із ввічливості. 917 01:10:54,964 --> 01:10:56,999 Де була твоя ввічливість, коли ти штовхнув її? 918 01:10:57,091 --> 01:10:59,919 - Хтось бачив вашу сварку? - Так, сусіди. 919 01:11:00,094 --> 01:11:02,198 Я викличу їх і запитаю. 920 01:11:02,222 --> 01:11:05,292 Ваша честь, ці люди підтримають його, як і репетиторка. 921 01:11:05,350 --> 01:11:07,535 Він постійно всіх ображає! 922 01:11:07,560 --> 01:11:09,571 Я хіба брешу? 923 01:11:09,604 --> 01:11:12,990 Я буду вирішувати хто бреше, а хто - ні. 924 01:11:13,650 --> 01:11:17,343 Його дружина, з якою він розлучається, заклала квартиру, щоб заплатити заставу. 925 01:11:17,395 --> 01:11:18,826 Годі вже! 926 01:11:18,863 --> 01:11:20,999 - У вас є поручитель? - Тобто? 927 01:11:21,032 --> 01:11:24,035 Особа, яка може поручитися за Вас. 928 01:11:24,118 --> 01:11:26,150 Ні, нікого. 929 01:11:26,204 --> 01:11:28,348 - Навіщо поручитель? - Бо він висунув звинувачення. 930 01:11:28,373 --> 01:11:29,915 У чому? 931 01:11:30,291 --> 01:11:32,935 - Згідно його скарги. - Яке він має право! 932 01:11:34,546 --> 01:11:37,670 Вона визнала, що прив'язала його батька до ліжка і замкнула самого. 933 01:11:37,674 --> 01:11:39,799 - Я ж пояснила. - У неї дитина померла! 934 01:11:39,843 --> 01:11:41,993 Не треба кричати. 935 01:11:42,971 --> 01:11:46,975 І не соромно тобі? Хіба ти чоловік? 936 01:11:47,058 --> 01:11:48,226 Спокійно. 937 01:11:51,271 --> 01:11:54,482 Заради Бога, вислухайте нас. 938 01:11:55,358 --> 01:11:57,416 Він на все здатен, щоб викрутитись. 939 01:11:57,443 --> 01:12:00,620 Він ударив мою дружину. Через це в неї був викидень. 940 01:12:00,655 --> 01:12:02,581 Що тут не ясно? 941 01:12:02,615 --> 01:12:04,700 Як можна цього не розуміти? 942 01:12:04,725 --> 01:12:05,835 Послухайте, 943 01:12:05,869 --> 01:12:08,992 будете порушувати спокій - відправлю Вас на 3 дні до в'язниці. 944 01:12:09,038 --> 01:12:12,123 Я втратив усе. Гадаєте, я злякаюся в'язниці? 945 01:12:12,166 --> 01:12:14,210 Побійтесь Бога. 946 01:12:15,128 --> 01:12:17,255 Ізаді, виклич охорону, нехай заберуть його. 947 01:12:17,338 --> 01:12:19,465 Заради Бога, не треба. 948 01:12:20,550 --> 01:12:22,468 - Ні, хай приходять, забирають! - Вийди, заспокойся! 949 01:12:22,468 --> 01:12:23,953 Навіщо? 950 01:12:23,996 --> 01:12:26,563 Я не мовчатиму, коли топчуть мої права. 951 01:12:26,681 --> 01:12:28,677 Вийдіть. 952 01:12:28,725 --> 01:12:30,994 Гаразд, я вийду. 953 01:12:31,978 --> 01:12:34,463 Дайте шапку заберу. 954 01:12:34,981 --> 01:12:36,449 Ходімо. 955 01:12:37,066 --> 01:12:39,810 Я 10 років пропрацював чоботарем. 956 01:12:39,855 --> 01:12:44,488 А потім мене викинули з роботи і сказали, що можу скаржитись куди хочу. 957 01:12:44,533 --> 01:12:47,935 Я скаржився, цілий рік бігав туди-сюди. І, зрештою, нічого. 958 01:12:47,960 --> 01:12:50,704 Усі лише відправляли додому. 959 01:12:50,747 --> 01:12:53,374 Але цього разу так не буде. 960 01:12:53,750 --> 01:12:55,980 Цього разу буде по-іншому. 961 01:12:56,002 --> 01:12:58,087 Мені вже нічого втрачати. 962 01:12:58,505 --> 01:13:01,700 Моя проблема в тому, що я не можу триматися, як він. 963 01:13:01,716 --> 01:13:03,976 Я просто запальний. 964 01:13:04,219 --> 01:13:06,221 Заспокойся! 965 01:13:14,646 --> 01:13:15,772 Ходжате. 966 01:13:17,815 --> 01:13:18,942 Мені погано. 967 01:13:19,901 --> 01:13:22,028 Посидь там. 968 01:13:22,946 --> 01:13:25,956 - Ходіть. - Чого вам? Він заспокоївся. 969 01:13:26,032 --> 01:13:28,116 Я мушу забрати його. 970 01:13:28,159 --> 01:13:29,927 Я маю поговорити зі слідчим! 971 01:13:36,543 --> 01:13:38,670 Стійте. 972 01:13:39,529 --> 01:13:41,697 Благаю Вас, дайте сказати. 973 01:13:41,714 --> 01:13:44,795 Він просто зірвався. Він стільки витерпів останнім часом. 974 01:13:44,801 --> 01:13:46,926 Я попереджав його. 975 01:13:46,970 --> 01:13:50,008 Минулого місяця він ледь не щодня сидів у в'язниці. 976 01:13:50,056 --> 01:13:52,283 Його замучили кредитори. 977 01:13:52,308 --> 01:13:54,369 Я благала їх відпустити його. 978 01:13:54,394 --> 01:13:56,484 Благаю і Вас пробачити його. 979 01:13:56,521 --> 01:13:59,565 Гляньте на це. 980 01:14:02,694 --> 01:14:06,694 Я можу попросити відпустити його? 981 01:14:06,739 --> 01:14:10,795 Він щодня приймає ці ліки. Клянуся, я не брешу. 983 01:14:10,994 --> 01:14:14,079 Відколи його звільнили, він сам не свій. 984 01:14:14,102 --> 01:14:16,206 Втрачає самоконтроль. 985 01:14:16,282 --> 01:14:19,210 Ви ж майже його ровесник. 986 01:14:19,307 --> 01:14:21,962 Пробачте його, будь ласка. 987 01:14:24,507 --> 01:14:28,634 Ідіть, скажіть йому хай знайде Вам поручителя. 988 01:14:28,720 --> 01:14:30,804 Хай береже Вас Бог. 989 01:14:30,822 --> 01:14:34,948 - Не покидайте будівлі! - Я чекатиму на нього тут. 991 01:14:38,188 --> 01:14:40,148 Ти скажеш їй? 992 01:14:41,232 --> 01:14:44,295 Вона подумає, що це тому, що вона внесла заставу. 993 01:14:44,402 --> 01:14:46,362 То нехай. 994 01:14:47,530 --> 01:14:50,491 Тату, будь ласка. 995 01:14:52,744 --> 01:14:55,747 - Гаразд. - Пообіцяй. 996 01:14:59,959 --> 01:15:02,561 Ми удвох обіцяємо. 997 01:15:07,175 --> 01:15:08,743 Тату. 998 01:15:09,344 --> 01:15:10,470 Що? 999 01:15:12,555 --> 01:15:15,341 Ти ж не знав, що вона вагітна? 1000 01:15:16,726 --> 01:15:18,645 Ні. 1001 01:15:20,730 --> 01:15:22,298 А що? 1002 01:15:22,815 --> 01:15:23,999 Нічого. 1003 01:15:24,901 --> 01:15:26,569 Чому ти запитала? 1004 01:15:27,153 --> 01:15:29,555 Мама сказала, що ти знав. 1005 01:15:30,156 --> 01:15:32,783 Звідки вона може знати? 1006 01:15:33,284 --> 01:15:36,912 Вона сказала, що коли розповіла тобі 1007 01:15:37,497 --> 01:15:41,665 про викидень Разіє, то ти промовчав. 1008 01:15:41,751 --> 01:15:44,900 Не запитав чи вона була вагітна. Не був здивований цим. 1009 01:15:44,954 --> 01:15:47,882 Зазвичай люди розпитують. 1010 01:15:49,008 --> 01:15:51,394 А ти ніби знав уже. 1011 01:15:55,181 --> 01:15:58,267 Твоя мама хоче налаштувати тебе проти мене. 1012 01:16:14,033 --> 01:16:16,394 Ти запитаєш у неї? 1013 01:17:14,427 --> 01:17:15,595 Я не зміг. 1014 01:17:17,597 --> 01:17:19,557 Ти ж обіцяв! 1015 01:17:21,726 --> 01:17:22,992 Вибач. 1016 01:17:33,279 --> 01:17:35,840 Де саме вона впала? 1017 01:17:36,407 --> 01:17:39,968 - Тут. - Тут? - Так. 1018 01:17:49,879 --> 01:17:52,290 Відведи дідуся. Я зараз прийду. 1019 01:18:26,583 --> 01:18:29,502 - Образилась на мене? - Ні. 1020 01:18:33,673 --> 01:18:35,800 Ти ходив нагору? 1021 01:18:35,884 --> 01:18:38,411 Так, заходив до пані Халані. 1022 01:18:39,053 --> 01:18:40,972 Навіщо? 1023 01:18:41,055 --> 01:18:44,384 Сказав, що завтра прийдуть її допитати. 1024 01:18:44,443 --> 01:18:46,452 Щоб була обережна. 1025 01:18:46,502 --> 01:18:48,557 Чому обережна? 1026 01:18:50,524 --> 01:18:53,651 Обережна, бо... її допитуватимуть. 1027 01:18:54,611 --> 01:18:56,613 А щось не так? 1028 01:18:57,555 --> 01:19:00,996 Якщо вона казатиме правду, то навіщо обережність? 1029 01:19:08,249 --> 01:19:10,293 - Терме. - Так. 1030 01:19:11,169 --> 01:19:12,333 Ходи зі мною. 1031 01:19:12,378 --> 01:19:14,964 - Я маю домашнє завдання. - Залиш його. 1032 01:19:15,448 --> 01:19:17,792 Уяви, що я - вона. 1033 01:19:22,722 --> 01:19:23,806 Бачиш? 1034 01:19:24,582 --> 01:19:26,909 Коли когось штовхають звідти, він падає сюди. 1035 01:19:26,935 --> 01:19:31,092 Щоб упасти на сходи, їй треба спершу вдаритись тут, 1036 01:19:31,147 --> 01:19:35,168 потім тут, обернутись, вдаритись тут і впасти на цю сходинку. 1037 01:19:35,235 --> 01:19:36,802 Правильно? 1038 01:19:37,020 --> 01:19:41,488 Якби я так сильно її попхав, вона б упала на верхні сходи 1039 01:19:41,616 --> 01:19:44,744 або вдарилася б у поручень. 1040 01:19:45,620 --> 01:19:47,694 Логічно, хіба ні? 1041 01:19:47,789 --> 01:19:49,924 Сама подумай і подивись. 1042 01:19:49,958 --> 01:19:52,991 - Тоді чому вона впала там? - Не знаю. 1043 01:19:53,056 --> 01:19:56,071 Лише знаю, що я не міг попхати її аж сюди. 1044 01:19:56,099 --> 01:19:58,132 Стань тут. 1045 01:19:58,258 --> 01:20:01,261 Чому ти не розкажеш це їм? 1046 01:20:01,327 --> 01:20:04,347 Головне, щоб ти це знала. 1047 01:20:18,987 --> 01:20:21,089 Він так виштовхнув Вас? 1048 01:20:21,114 --> 01:20:23,196 Ні, він попхав мене на сходи. 1049 01:20:23,241 --> 01:20:27,426 Ці двері не дозволяють цього зробити. Якби я навіть хотів, це - неможливо. 1051 01:20:27,453 --> 01:20:29,414 Де Ви впали? 1052 01:20:29,457 --> 01:20:32,441 - На ці сходи. - На яку сходинку? 1053 01:20:32,542 --> 01:20:34,526 Здається, на цю. 1054 01:20:34,586 --> 01:20:36,622 Здається чи напевно? 1055 01:20:36,671 --> 01:20:39,939 - Ні, я не певна. - Пані, де Ви побачили її? 1057 01:20:40,008 --> 01:20:42,028 Я не бачила, як її штовхали. 1058 01:20:42,093 --> 01:20:45,043 Коли я прийшла, вона сиділа на тій сходині. 1059 01:20:45,096 --> 01:20:46,864 Чому мовчиш? 1060 01:20:47,040 --> 01:20:49,208 Піди покажи, як він тебе попхав. 1061 01:20:49,225 --> 01:20:52,311 Мені було погано, я навіть не зрозуміла як це сталося. 1062 01:20:52,354 --> 01:20:54,394 Я стану на Ваше місце. 1063 01:20:54,479 --> 01:20:57,607 Ви станете у дверях і штовхнете мене з усієї сили. 1064 01:20:57,624 --> 01:21:00,653 Я ніяк не зможу впасти туди. 1065 01:21:00,695 --> 01:21:02,673 Звісно, ти ж чоловік! 1066 01:21:02,739 --> 01:21:04,787 А не вагітна жінка, яке ледь тримається на ногах. 1067 01:21:04,824 --> 01:21:07,952 Тоді ти піднімись і перевір. 1068 01:21:08,036 --> 01:21:10,074 Кажу вам, це - неможливо! 1069 01:21:10,121 --> 01:21:13,466 Якщо когось звідси штовхнути, він не зможе впасти на ті сходи. 1070 01:21:13,509 --> 01:21:16,476 Вона сказала, що впала на цю сходинку. 1071 01:21:16,503 --> 01:21:19,375 А свідки кажуть, що вона сиділа на тій. 1072 01:21:19,422 --> 01:21:21,500 Пані, Ви бачили як її штовхали? 1073 01:21:21,549 --> 01:21:23,993 Я не могла звідти бачити як її штовхали, 1074 01:21:24,018 --> 01:21:26,603 але я бачила її на сходах. 1075 01:21:26,721 --> 01:21:28,772 Можете показати де? 1076 01:21:28,932 --> 01:21:31,334 Може в неї запаморочилось у голові і тому вона впала. 1077 01:21:31,359 --> 01:21:35,179 Вона кілька разів ходила цими сходами, і їй не паморочилось у голові. 1079 01:21:35,230 --> 01:21:39,400 Того дня, ще зранку, я запитала її чому сходи брудні. 1080 01:21:39,442 --> 01:21:42,500 Вона сказала, що їй запаморочилось у голові 1081 01:21:42,520 --> 01:21:45,934 і їй розсипався пакет зі сміттям. 1082 01:21:46,333 --> 01:21:49,617 - Адже так? - Сміття розсипала моя дочка. 1084 01:21:49,661 --> 01:21:51,796 Мені Ви сказали, що у Вас було запаморочення. 1085 01:21:51,829 --> 01:21:54,936 Пані Халані, вона мила сходи того дня, так? 1086 01:21:54,999 --> 01:21:57,998 Сходи були мокрими. Мабуть, вона послизнулась. 1087 01:21:58,044 --> 01:22:01,192 - Бо ти її штовхнув, виродку! - Май повагу! 1089 01:22:01,224 --> 01:22:03,298 Я не ображаю тебе перед людьми. 1090 01:22:03,382 --> 01:22:05,317 - Краще помовч, виродку! - Припиніть! 1091 01:22:05,343 --> 01:22:07,211 Виведіть його. 1092 01:22:08,258 --> 01:22:13,085 Хіба можуть сусіди свідчити проти нього? 1093 01:22:13,168 --> 01:22:15,928 Хочете звинуватити їх у брехні? 1094 01:22:16,371 --> 01:22:20,857 Які всі правдолюби тут зібрались! Тільки марнують наш час! 1095 01:22:21,150 --> 01:22:24,453 Вибачте. Віддайте дочці її розмальовку. 1096 01:22:34,706 --> 01:22:36,749 Ось вона. Ходи сюди. 1097 01:22:47,218 --> 01:22:49,562 Візьми свою розмальовку. 1098 01:22:52,348 --> 01:22:55,560 Люба, я сварюся з твоїми батьками, не з тобою. 1099 01:22:56,561 --> 01:22:59,688 Дозволь, я покладу у твій ранець. 1100 01:23:06,863 --> 01:23:09,790 Моя мама не брала Ваших грошей. 1101 01:23:10,116 --> 01:23:12,076 Я знаю. 1102 01:23:13,077 --> 01:23:15,829 Я розгнівався на неї не через це. 1103 01:23:17,290 --> 01:23:19,334 А через що? 1104 01:23:20,376 --> 01:23:23,970 Через те, що вона покинула мого тата. 1105 01:23:25,757 --> 01:23:28,284 Вона ходила до лікаря. 1106 01:23:33,973 --> 01:23:36,017 Іди. 1107 01:23:36,801 --> 01:23:38,186 Будь обережна. 1108 01:23:38,311 --> 01:23:42,397 Згідно прохання суду, ми оглянемо його і напишемо медичний висновок. 1109 01:23:42,440 --> 01:23:45,768 Ви ж бачите, він більше не говорить. 1110 01:23:46,486 --> 01:23:48,730 Ви ж казали, що у нього хвороба Альцгеймера. 1111 01:23:48,755 --> 01:23:51,799 Так, але до того випадку, він трохи говорив. 1112 01:23:51,824 --> 01:23:54,827 Тут лікарня, а не суд. 1113 01:23:54,994 --> 01:23:56,996 У нього є синці? 1114 01:23:57,956 --> 01:23:59,958 Так, є. 1115 01:24:36,536 --> 01:24:38,580 Що сталося? 1116 01:24:38,746 --> 01:24:42,816 Я не певен, що синці виникли внаслідок падіння з ліжка. 1117 01:24:58,558 --> 01:25:00,476 Не біжи! Обережно! 1118 01:25:00,643 --> 01:25:03,646 Мамо, опусти вікно. Там скандал! 1119 01:25:03,813 --> 01:25:06,357 Це - школа для дівчат! Хіба не видно? 1120 01:25:07,942 --> 01:25:11,429 Я тільки хочу дещо запитати в цієї жінки. 1121 01:25:12,071 --> 01:25:14,557 Вам не можна тут бути! 1122 01:25:14,674 --> 01:25:16,259 Хочете сваритися - ідіть в поліцію. 1123 01:25:16,326 --> 01:25:19,169 Я не хочу сваритися. Я хочу лише поговорити з нею. 1124 01:25:19,245 --> 01:25:22,339 Мені немає про що з Вами говорити. Я Вас не знаю. 1125 01:25:22,415 --> 01:25:24,926 - Чому Ви збрехали? - Що збрехала? 1126 01:25:25,443 --> 01:25:27,720 - Вона знає що! - Викличіть поліцію. 1127 01:25:27,754 --> 01:25:29,997 Не лякайте мене поліцією. 1128 01:25:30,715 --> 01:25:32,796 Вона тут ні при чому. 1129 01:25:32,842 --> 01:25:35,411 Тоді чому вона полізла із запитаннями до моєї доньки? 1130 01:25:35,444 --> 01:25:37,136 Я такого не робила. 1131 01:25:37,180 --> 01:25:40,099 Ви ж учителька. Вам не соромно? 1132 01:25:40,183 --> 01:25:43,457 Навіщо Ви питалися у дівчинки чи я бив її маму? 1133 01:25:43,492 --> 01:25:45,277 Я цього не робила! 1134 01:25:45,313 --> 01:25:48,582 Як можна судити про сім'ю по малюнку 4-річної дівчинки? 1135 01:25:48,607 --> 01:25:50,618 І робити з цього висновок? 1136 01:25:50,652 --> 01:25:52,570 Я не говорила такого. 1137 01:25:52,605 --> 01:25:56,282 Чому Ви гадаєте, що ми б'ємо своїх дружин і дітей, ніби якісь звірі? 1138 01:25:56,307 --> 01:25:59,990 Я клянуся на цьому Корані, що я така ж людина, як і Ви! 1139 01:26:03,248 --> 01:26:04,999 Ідіть. 1140 01:26:07,377 --> 01:26:09,379 Мені нічого втрачати. 1141 01:26:09,462 --> 01:26:13,407 Скажіть чоловікові, нехай не доводить мене до крайнощів. 1142 01:26:13,591 --> 01:26:15,635 Я зачекаю надворі. 1143 01:26:18,563 --> 01:26:20,731 Роботи в мене немає, 1144 01:26:20,849 --> 01:26:22,934 тому я чекатиму скільки треба. 1145 01:26:23,059 --> 01:26:25,903 Краще підіть і скажіть слідчому, що Ви збрехали. 1146 01:26:25,979 --> 01:26:28,197 Або інакше між Вами і її чоловіком щось є. 1147 01:26:28,231 --> 01:26:31,294 Посоромтесь! Я й так терпіла Вас. 1148 01:26:31,359 --> 01:26:35,530 - Чому Ви захищаєте його? - Я прийшла і розповіла правду. 1149 01:26:36,106 --> 01:26:37,490 - Правду? - Так! 1150 01:26:37,605 --> 01:26:39,699 Покляніться на Корані! 1151 01:26:39,742 --> 01:26:41,986 Які ще клятви? Її це не стосується. 1152 01:26:42,304 --> 01:26:44,713 Я не боюся. В чому поклястися? 1153 01:26:44,789 --> 01:26:47,800 Ви сказали, що її чоловік не знав про вагітність моєї дружини. 1154 01:26:47,876 --> 01:26:49,527 - Так. - Покляніться. 1155 01:26:49,803 --> 01:26:52,180 Клянуся, що її чоловік того дня 1156 01:26:52,213 --> 01:26:55,983 не чув нашої розмови з Вашою дружиною, оскільки був на кухні. 1157 01:26:56,059 --> 01:26:59,512 Задоволені? Я поклялася. Усе? 1158 01:27:04,684 --> 01:27:05,998 Божевільний. 1159 01:27:09,814 --> 01:27:12,541 Подзвоніть чоловікові, нехай забере Вас. 1160 01:27:12,585 --> 01:27:15,078 Ні, я не хочу, щоб він знав. 1161 01:27:15,111 --> 01:27:17,355 Пробачте, мені соромно! 1162 01:27:18,364 --> 01:27:20,241 Алло. 1163 01:27:22,285 --> 01:27:24,293 Доброго дня, пані Кахраї. 1164 01:27:24,412 --> 01:27:26,964 Я залишив Вам повідомлення. 1165 01:27:27,665 --> 01:27:29,999 Ви можете підняти трубку? 1166 01:27:33,963 --> 01:27:37,008 Та жінка, що доглядала мого батька, 1167 01:27:37,091 --> 01:27:42,222 здається, того дня Ви дали їй номер телефону гінеколога. 1168 01:27:43,139 --> 01:27:45,891 Я хочу попросити у Вас цей номер. 1169 01:27:46,309 --> 01:27:49,495 Щоб піти перевірити чи вона ходила до того лікаря. 1170 01:27:49,562 --> 01:27:52,489 І якщо так, то з якою проблемою. 1171 01:27:52,607 --> 01:27:55,734 Буду вдячний, якщо подзвоните мені. Дякую. 1172 01:28:11,334 --> 01:28:13,336 Що ти хочеш робити? 1173 01:28:14,546 --> 01:28:16,506 Ти про що? 1174 01:28:17,507 --> 01:28:19,791 - Хочеш продовжувати ці сварки? - А що? Що сталося? 1176 01:28:19,843 --> 01:28:22,846 Сьогодні він прийшов до школи 1177 01:28:23,012 --> 01:28:25,056 та осоромив її перед усіма. 1178 01:28:28,059 --> 01:28:30,097 Що сказав? 1179 01:28:30,144 --> 01:28:34,274 Кричав, що мій батько вбив його дитину. 1180 01:28:36,484 --> 01:28:38,970 Як їй тепер ходити до школи? 1181 01:28:39,571 --> 01:28:41,956 Ти розумієш, що наробив? 1182 01:28:42,657 --> 01:28:44,742 Я наробив? 1183 01:28:47,912 --> 01:28:50,995 - Він погрожував. - Він не посміє! 1184 01:28:53,001 --> 01:28:55,586 Терме, іди в свою кімнату. 1185 01:29:00,508 --> 01:29:03,991 А якщо він завтра вб'є твою дитину? 1186 01:29:04,637 --> 01:29:06,756 Чого ти від мене хочеш? 1187 01:29:06,789 --> 01:29:08,807 Щоб я втік з тобою закордон? 1188 01:29:08,841 --> 01:29:10,857 До біса закордон. Ти можеш нормально говорити? 1189 01:29:10,872 --> 01:29:12,996 Річ у Терме, 1190 01:29:13,021 --> 01:29:15,823 і в тій ситуації, до якої ти її довів. 1191 01:29:15,982 --> 01:29:17,990 Я довів, так? 1192 01:29:18,067 --> 01:29:20,211 Як ти можеш таке казати! 1193 01:29:20,320 --> 01:29:23,948 Хто покинув дім? Хто подав на розлучення? 1194 01:29:24,082 --> 01:29:27,500 - Ти сам сказав, що я можу йти. - Так. Навіщо повернулась? 1196 01:29:27,535 --> 01:29:30,478 Я не поверталась! Я тут через неї. 1197 01:29:30,496 --> 01:29:32,764 - З нею все добре. - У тебе 2 варіанти. 1198 01:29:32,798 --> 01:29:35,908 - Не залякуй мене. - Які залякування? 1199 01:29:35,960 --> 01:29:38,804 Або ти домовляєшся з ним, або... 1200 01:29:38,880 --> 01:29:41,057 - Ні, я знаю що робити. - Хіба ти не штовхав її? 1201 01:29:41,090 --> 01:29:43,226 Хіба вона не падала? Хіба дитина не померла? 1202 01:29:43,259 --> 01:29:45,861 Так! Я вбив її дитину! 1203 01:29:46,179 --> 01:29:49,280 Тоді чому такий впертий? Заплати компенсацію та й кінець! 1205 01:29:49,307 --> 01:29:51,408 - Мене не змусять платити! - Чому змусять? 1206 01:29:51,434 --> 01:29:53,437 Постав себе на їх місце. 1207 01:29:53,478 --> 01:29:56,047 - Я не винен в їхніх бідах! - Їхня дитина померла. 1208 01:29:56,090 --> 01:30:00,101 Мій батько теж постраждав! Він більше не говорить. 1209 01:30:00,902 --> 01:30:02,974 Він і так мало говорив. 1210 01:30:03,029 --> 01:30:06,032 Я був радий і цим кільком словам. 1211 01:30:06,115 --> 01:30:08,197 Не порівнюй втрату дитини і слова старого! 1212 01:30:08,243 --> 01:30:10,970 Ти бачила, як я її штовхав? 1213 01:30:11,412 --> 01:30:14,356 - Тоді чому вона втратила дитину? - Я не знаю! 1214 01:30:14,415 --> 01:30:18,327 Може, вдома її вдарив чоловік, через це стався викидень, 1215 01:30:18,503 --> 01:30:21,513 а вони хочуть звинуватити мене. 1216 01:30:21,673 --> 01:30:24,783 Її дочка сказала, що того дня вона ходила до лікаря. 1217 01:30:24,801 --> 01:30:27,999 Невже вона не могла зачекати 2 години і піти після роботи? 1218 01:30:28,054 --> 01:30:31,055 Навіщо було прив'язувати старого до ліжка і йти? 1219 01:30:31,099 --> 01:30:33,926 Лікар сказав, що дитина померла внаслідок удару. 1220 01:30:34,043 --> 01:30:36,912 А звідки ти знаєш, що удар був від мене? 1221 01:30:37,172 --> 01:30:40,299 Я не погоджуся з ними, поки вони не доведуть мою вину. 1222 01:30:42,527 --> 01:30:44,696 Гаразд, тоді дозволь забрати Терме. 1223 01:30:44,737 --> 01:30:48,698 Посоромся! Користуєшся ситуацією, щоб тиснути на мене? 1224 01:30:48,825 --> 01:30:50,829 Я хвилююсь за неї! 1225 01:30:50,869 --> 01:30:52,978 Наша дочка хоче жити тут. Залишитися тут і вчитися. 1227 01:30:52,996 --> 01:30:55,181 Вчитися чому? Сваркам і впертості? 1228 01:30:55,206 --> 01:30:57,950 Вчитися не бути такою легкодухою, як ти. 1229 01:30:58,067 --> 01:31:01,353 Не здаватися так легко, як ти, при перших труднощах. 1230 01:31:01,397 --> 01:31:04,308 Знайшов де сваритись. Чому не прийшов до мене? 1231 01:31:04,382 --> 01:31:06,392 Так, я легкодуха. 1232 01:31:06,467 --> 01:31:09,596 Знаєш у чому твоя біда? 1233 01:31:09,679 --> 01:31:13,858 Кожного разу коли виникає проблема - ти тікаєш від неї. 1234 01:31:13,933 --> 01:31:17,080 Не вирішуєш, а тікаєш. Опускаєш руки, здаєшся. 1235 01:31:17,103 --> 01:31:20,504 Скажи, навіщо тобі їхати з цієї країни? 1236 01:31:21,107 --> 01:31:23,092 Ти боїшся жити тут. 1237 01:31:23,134 --> 01:31:25,861 Ти навіть не зміг поприбирати за цілий тиждень. 1238 01:31:25,915 --> 01:31:28,454 Не зміг, але це мої справи. 1239 01:31:28,489 --> 01:31:31,976 Віддай мені Терме і роби собі що хочеш. 1240 01:31:34,787 --> 01:31:36,915 Терме, люба, я тебе не тримаю. 1241 01:31:37,690 --> 01:31:39,996 Можеш жити з ким хочеш. 1242 01:31:44,414 --> 01:31:46,899 Поїдеш зі мною? 1243 01:31:57,727 --> 01:31:59,979 Він продає 1 кг борошна по 20 реалів. 1244 01:31:59,999 --> 01:32:03,942 Якщо щодня він продаватиме 270 кг. 1245 01:32:06,069 --> 01:32:10,156 Яким буде його дохід за жовтень. 1246 01:32:11,199 --> 01:32:13,201 Скільки він отримає? 1247 01:32:13,368 --> 01:32:15,528 Ти збрехав. 1248 01:32:16,538 --> 01:32:18,414 Що? 1249 01:32:19,541 --> 01:32:21,508 Ти збрехав. 1250 01:32:22,585 --> 01:32:24,070 Що збрехав? 1251 01:32:25,713 --> 01:32:28,966 Збрехав, що не знав про її вагітність. 1252 01:32:30,009 --> 01:32:32,094 Чому ти так гадаєш? 1253 01:32:33,096 --> 01:32:37,265 Ти сказав, що не чув їхньої розмови з пані Кахраї. 1254 01:32:38,309 --> 01:32:39,435 Так. 1255 01:32:40,353 --> 01:32:44,365 Тоді як ти дізнався, що пані Кахраї дала їй номер телефону? 1256 01:32:45,567 --> 01:32:47,990 Це була та ж розмова, хіба ні? 1257 01:32:57,078 --> 01:32:58,204 Гаразд. 1258 01:32:59,163 --> 01:33:01,874 Якщо хочемо підрахувати дохід. 1259 01:33:07,589 --> 01:33:09,673 Так, я знав. 1260 01:33:11,676 --> 01:33:13,990 Твоя мама казала правду. 1261 01:33:15,990 --> 01:33:19,975 Я був на кухні, але почув їхню розмову. 1262 01:33:22,228 --> 01:33:24,930 Чому ти сказав, що не знав? 1263 01:33:28,276 --> 01:33:31,886 Знаєш, що було б зі мною, якби я сказав, що знав? 1264 01:33:34,574 --> 01:33:37,859 Мене посадили б до в'язниці на рік, може на три. 1265 01:33:37,927 --> 01:33:41,597 Я подумав про те, що буде з тобою. 1266 01:33:42,832 --> 01:33:44,900 З ким ти будеш ці роки. 1267 01:33:45,126 --> 01:33:48,128 І вирішив, що буду заперечувати. 1268 01:33:50,173 --> 01:33:52,358 Якщо ти знав, чому ти її штовхнув? 1269 01:33:52,383 --> 01:33:55,728 Я знав, що вона вагітна, але в той момент просто забув. 1270 01:33:55,795 --> 01:33:58,981 Взагалі забув. Вилетіло з голови. 1271 01:34:04,896 --> 01:34:07,581 Треба їм так і сказати. 1272 01:34:11,069 --> 01:34:13,812 Закон не враховує таких нюансів. 1273 01:34:14,155 --> 01:34:16,782 Або я знав, або не знав. 1274 01:34:23,623 --> 01:34:24,707 Поглянь на мене. 1275 01:34:25,792 --> 01:34:28,836 Якщо ти попросиш, то я зізнаюся. 1276 01:35:22,056 --> 01:35:24,058 - Привіт. - Привіт. 1277 01:35:28,396 --> 01:35:30,981 Я ж казала не чекати мене перед школою. 1278 01:35:52,212 --> 01:35:53,979 Зачекайте! 1279 01:36:04,807 --> 01:36:05,992 Що ти робиш? 1280 01:36:06,851 --> 01:36:08,978 Пані Кахраї, зачекайте. 1281 01:36:09,938 --> 01:36:13,107 Зупиніться, я хочу пояснити Вам дещо. 1282 01:36:14,192 --> 01:36:15,918 Будь ласка! 1283 01:36:17,237 --> 01:36:18,321 Тату! 1284 01:36:21,491 --> 01:36:23,616 Моя донька у небезпеці! 1285 01:36:23,660 --> 01:36:25,702 Без свідків я нічого не зроблю. 1286 01:36:25,745 --> 01:36:28,700 То без свідків мені чекати коли він вб'є її, 1287 01:36:28,748 --> 01:36:30,756 а тоді вже прийти до Вас? 1288 01:36:30,792 --> 01:36:32,896 Звідки мені знати, що Ви кажете правду? 1289 01:36:32,919 --> 01:36:35,046 А нащо мені брехати? 1290 01:36:35,705 --> 01:36:38,858 Я привіз сюди дочку і батька, щоб збрехати Вам? 1291 01:36:39,033 --> 01:36:41,060 - Ваша донька тут? - Так, у коридорі. 1292 01:36:41,135 --> 01:36:42,945 Запитайте в неї. 1293 01:36:43,263 --> 01:36:46,996 Я боюся відпускати її до школи. Боюся залишати батька вдома. 1294 01:36:47,842 --> 01:36:48,993 Позивач тут? 1295 01:36:51,604 --> 01:36:53,857 - Дописали? - Майже. 1296 01:36:54,704 --> 01:36:56,802 То Ви не знали, що його дружина вагітна? 1297 01:36:56,860 --> 01:36:57,999 Ні, не знав. 1298 01:36:58,069 --> 01:37:01,130 І не чули їхньої розмови з репетиторкою? 1299 01:37:01,197 --> 01:37:03,116 Ні, не чув. 1300 01:37:04,117 --> 01:37:06,085 Не чули, так? 1301 01:37:06,244 --> 01:37:08,399 Якщо кожен в цьому місті... 1302 01:37:08,496 --> 01:37:11,240 Приходила пані Кахраї і змінила свої свідчення. 1303 01:37:11,499 --> 01:37:13,507 Вона сказала, що Ви знали. 1304 01:37:13,585 --> 01:37:15,792 - Сказала, що я знав? - Так, учора. 1305 01:37:15,837 --> 01:37:19,924 - Звісно, він погрожував їй. - Відповідайте, чули чи ні? 1306 01:37:20,700 --> 01:37:21,985 Я ж сказав, що ні. 1307 01:37:22,010 --> 01:37:24,898 Тоді, як Ви дізналися про той номер телефону? 1308 01:37:24,912 --> 01:37:27,001 - Дочка розповіла мені. - Що розповіла? 1309 01:37:27,056 --> 01:37:30,067 Що ця жінка взяла номер телефону у вчительки. 1310 01:37:30,226 --> 01:37:31,994 Покличте дочку. 1311 01:37:33,354 --> 01:37:35,459 - Зараз покликати? - Так. 1312 01:37:35,523 --> 01:37:37,749 Ви зачекайте там. 1313 01:37:37,934 --> 01:37:39,991 Запитання? 1314 01:37:43,907 --> 01:37:45,997 Які запитання? 1315 01:37:48,953 --> 01:37:51,280 Не знаю. Давай ранець. 1316 01:37:58,421 --> 01:38:00,503 Що ти мені розкажеш? 1317 01:38:00,548 --> 01:38:03,102 Ви ще нічого не запитували. 1318 01:38:03,551 --> 01:38:06,177 Хіба тато не сказав тобі, що я буду запитувати? 1319 01:38:06,203 --> 01:38:08,331 - Ні. - В якому ти класі? 1320 01:38:08,806 --> 01:38:09,891 У 6-му. 1321 01:38:10,016 --> 01:38:14,001 Того дня, коли твоя репетиторка розмовляла з тією жінкою 1322 01:38:14,077 --> 01:38:18,009 ти перебувала там, чула їхню розмову? 1323 01:38:19,234 --> 01:38:22,787 Ні. Я відходила за книжками. 1324 01:38:23,263 --> 01:38:24,631 Тоді як ти дізналася, 1325 01:38:24,656 --> 01:38:28,634 що твоя репетиторка дала тій жінці номер телефону? 1326 01:38:28,701 --> 01:38:32,747 Вона дала їй номер пізніше, коли вони вже йшли. 1327 01:38:32,830 --> 01:38:34,999 - Перед тобою? - Так. 1328 01:38:35,117 --> 01:38:37,943 Тоді чому ти не розповіла цього своєму татові раніше? 1329 01:38:37,965 --> 01:38:38,999 Чого? 1330 01:38:39,003 --> 01:38:42,306 Того, що та жінка взяла номер телефону у твоєї репетиторки. 1331 01:38:42,357 --> 01:38:45,885 Я не думала, що це важливо знати татові. 1332 01:38:47,512 --> 01:38:50,915 Ти йому розповіла чи він сам почув? 1333 01:38:50,993 --> 01:38:54,769 Про номер телефону? Я розповіла йому. 1334 01:38:55,770 --> 01:38:57,994 - Ти розповіла? - Так. 1335 01:38:59,023 --> 01:39:00,992 Гаразд. Можеш іти. 1336 01:39:52,035 --> 01:39:54,203 Який злочин я вчинив? 1337 01:39:54,258 --> 01:39:55,863 Ніякий. Все правильно. 1338 01:39:55,900 --> 01:39:58,150 Але Ваш чоловік не визнає своєї вини. 1339 01:39:58,208 --> 01:40:01,436 Я визнаю його вину. Але чого Ви, зрештою, хочете? 1340 01:40:01,461 --> 01:40:05,556 Кілька років ходитимете в суд, щоб отримати компенсацію 1341 01:40:05,673 --> 01:40:08,676 в кілька тисяч туманів? 1342 01:40:08,760 --> 01:40:11,892 - Чому Ви гадаєте, що це через гроші? - Я такого не казала. 1344 01:40:11,930 --> 01:40:14,993 - Гадаєте, що я якийсь нікчема. - Ні. 1345 01:40:15,016 --> 01:40:18,144 Що я не маю гідності, нічого не розумію. 1346 01:40:18,269 --> 01:40:20,298 - Я такого не казала. - Дай їй сказати. 1347 01:40:20,313 --> 01:40:22,197 Нічого не зміниш. 1348 01:40:22,315 --> 01:40:26,400 Дитину вже не повернути, а мого чоловіка не повісять. 1350 01:40:26,611 --> 01:40:29,631 Її чоловік не робив цього навмисно. 1351 01:40:29,697 --> 01:40:32,799 Вони - хороші люди, пропонують прийнятне вирішення. 1352 01:40:32,867 --> 01:40:36,900 Візьми гроші і заспокойся. У твоїй ситуації - це вихід. 1353 01:40:36,913 --> 01:40:38,957 Давайте зараз визначимо суму, 1354 01:40:38,998 --> 01:40:41,199 а я сама вмовлю свого чоловіка. 1355 01:40:43,086 --> 01:40:46,939 Його ще вмовляти треба! Заради Бога, дайте нам спокій. 1356 01:40:49,384 --> 01:40:51,511 Тобі хіба гроші не потрібні? 1357 01:40:51,594 --> 01:40:53,521 Подивись на себе. 1358 01:40:53,596 --> 01:40:55,764 Не дайте йому піти. 1359 01:40:58,810 --> 01:41:00,995 Зачекай. Треба поговорити. 1360 01:41:35,112 --> 01:41:38,231 - Привіт. - Привіт. 1361 01:41:51,112 --> 01:41:53,331 Ти залишишся? 1362 01:41:55,241 --> 01:41:57,160 Мамо. 1363 01:41:59,329 --> 01:42:01,889 Мені треба поговорити з ним. 1364 01:42:10,840 --> 01:42:13,442 Присядь. Я хочу поговорити з тобою. 1365 01:42:15,929 --> 01:42:17,713 Я чую тебе. 1366 01:42:19,140 --> 01:42:22,743 Сьогодні я розмовляла з чоловіком тієї жінки. 1367 01:42:23,228 --> 01:42:24,712 Присядь. 1368 01:42:34,906 --> 01:42:38,910 Мені таки вдалося його вмовити. 1369 01:42:39,869 --> 01:42:42,938 Він згоден на 15, замість 40. 1370 01:42:42,991 --> 01:42:45,991 Усього 3 чеки по 5 тисяч туманів. 1371 01:42:46,209 --> 01:42:48,436 Як ти сміла говорити з ним про гроші? 1372 01:42:48,456 --> 01:42:50,621 Я не можу постійно хвилюватись за безпеку своєї дочки. 1373 01:42:50,655 --> 01:42:52,482 Ти не відповіла. 1374 01:42:52,507 --> 01:42:55,651 Ви трохи запізнилися, а я через це ледь не здуріла! 1375 01:42:55,676 --> 01:42:57,961 Нащо ти втручаєшся в це? 1376 01:42:58,721 --> 01:43:00,793 Я не прийшла сюди сваритись. 1377 01:43:00,807 --> 01:43:02,999 Боже, як сказати, щоб вона зрозуміла? 1378 01:43:03,017 --> 01:43:06,104 Хіба ти не казав, що це - моя вина? 1379 01:43:06,280 --> 01:43:09,190 Що якби я не пішла, то нічого б не сталося? 1380 01:43:10,009 --> 01:43:12,187 Тому дозволь мені виправити це. 1381 01:43:12,207 --> 01:43:15,381 Якщо я заплачу, це означатиме, що я визнав свою вину. 1382 01:43:15,405 --> 01:43:17,592 - Але він погодився! - Він не залишить нас у спокої. 1383 01:43:17,615 --> 01:43:21,550 - Якщо не заплатимо, то залишить? - Чому я маю платити йому? 1385 01:43:21,578 --> 01:43:23,629 Я заплачу зі свого приданого. 1386 01:43:23,705 --> 01:43:26,791 Якби треба було, я знайшов би десь ці гроші. 1387 01:43:26,805 --> 01:43:29,718 Позичив би, попросив би, але твого приданого не чіпав би. 1388 01:43:29,743 --> 01:43:32,205 Але платити здирникам я не збираюся. 1389 01:43:32,238 --> 01:43:35,839 Наша донька уже підліток. Вона страждає через це. 1390 01:43:35,858 --> 01:43:38,855 Чутливість характерна підліткам. 1391 01:43:38,903 --> 01:43:44,317 Але якби вона справді страждала, вона б не залишилася зі мною. 1392 01:43:44,642 --> 01:43:49,686 Як гадаєш, чому вона залишилася? Чому вибрала тебе? 1393 01:43:50,815 --> 01:43:53,859 Щоб ми не розлучались. 1394 01:43:54,986 --> 01:43:57,930 Вона знає, що без неї я нікуди не поїду. 1395 01:43:59,199 --> 01:44:02,326 Вона страждає, але не показує цього. 1396 01:44:06,497 --> 01:44:09,125 Можеш дзвонити. Скажеш їм, що я не платитиму, 1397 01:44:09,202 --> 01:44:11,969 доки не буде доведено, що я винен. 1398 01:44:12,629 --> 01:44:14,696 Я продам свою машину. 1399 01:44:14,839 --> 01:44:18,044 - Не варто цього робити заради мене! - Не заради тебе. 1400 01:44:18,051 --> 01:44:21,092 Якщо твоя дитина не варта... 1401 01:44:21,137 --> 01:44:23,848 Що ти верзеш? Річ не в грошах. 1402 01:44:24,102 --> 01:44:27,428 Я не заспокоюсь, поки моя дитина не буде в безпеці. 1403 01:44:27,452 --> 01:44:32,179 Ти не мала права щось вирішувати замість мене і йти домовлятися. 1404 01:44:32,440 --> 01:44:34,991 Якби не я, ти сидів би зараз у в'язниці. 1405 01:44:38,963 --> 01:44:41,832 Можеш піти і забрати свою заставу. 1406 01:44:41,991 --> 01:44:44,818 Мені від тебе нічого не потрібно. 1407 01:45:02,887 --> 01:45:04,972 Вставай, Терме. Ходімо. 1408 01:45:05,014 --> 01:45:06,215 Вставай, кажу. 1409 01:45:07,975 --> 01:45:09,543 Мамо, будь ласка. 1410 01:45:12,105 --> 01:45:15,293 - Я не хочу, щоб ти залишалася тут. - Мамо, не треба. 1411 01:45:15,358 --> 01:45:18,886 Тобі гроші важливіші за життя дитини, так? 1412 01:45:19,445 --> 01:45:21,889 Так, вони тобі важливіші. 1413 01:45:21,973 --> 01:45:24,283 Мамо! Будь ласка, послухай. 1414 01:45:24,659 --> 01:45:26,786 Ти ж казала, що залишишся. 1415 01:45:26,911 --> 01:45:28,972 Я помилялася. Збирайся! 1416 01:45:28,997 --> 01:45:30,934 Його дурна гордість йому важливіша. 1417 01:45:30,957 --> 01:45:33,967 - Мамо, будь ласка! - Я чекатиму в машині. Збирайся! 1418 01:45:44,554 --> 01:45:46,524 Нічого страшного, люба. 1419 01:45:46,556 --> 01:45:49,541 Поживеш там кілька днів, поки складатимеш іспити. 1420 01:45:49,601 --> 01:45:51,802 Побудеш з дідусем, бабусею. 1421 01:45:51,853 --> 01:45:53,879 Тобі буде краще там. 1422 01:45:53,897 --> 01:45:55,999 Ти ж казав, що це - несерйозно! 1423 01:45:56,941 --> 01:45:58,767 Тепер серйозно. 1424 01:45:59,852 --> 01:46:00,936 Терме. 1425 01:46:02,155 --> 01:46:03,739 Мила. 1426 01:46:05,325 --> 01:46:07,422 Якщо ти плакатимеш, я теж заплачу. 1427 01:46:07,452 --> 01:46:10,502 Чому ти не заплатиш їм, щоб мама повернулася? 1428 01:46:10,538 --> 01:46:12,674 Це не поверне її. 1429 01:46:12,707 --> 01:46:14,851 Поверне. Вона хотіла залишитися. 1430 01:46:14,876 --> 01:46:17,361 Я бачила в машині її речі. 1431 01:46:51,027 --> 01:46:52,972 Терме. 1432 01:46:57,627 --> 01:47:01,172 Якщо ти вважаєш, що я винен, піди поклич маму. 1433 01:47:01,631 --> 01:47:05,999 Ми подзвонимо їм і потім підемо заплатимо. 1434 01:48:21,002 --> 01:48:22,803 Я сумніваюся. 1435 01:48:22,879 --> 01:48:26,130 - Він же штовхнув тебе? - Так. 1437 01:48:27,258 --> 01:48:29,559 Щось сталося вдома? 1438 01:48:31,262 --> 01:48:34,494 Ні, але чомусь дитина припинила рухатися ще раніше. 1439 01:48:34,516 --> 01:48:37,476 Раніше, ніж він штовхнув? 1440 01:48:41,898 --> 01:48:44,242 Тобто дитина була вже мертва? 1441 01:48:44,984 --> 01:48:47,370 Я не знаю, можливо. 1442 01:48:48,071 --> 01:48:50,773 Щось було не так? 1443 01:48:51,282 --> 01:48:55,328 Не певна, але... Перед цим уночі був біль. 1444 01:48:57,330 --> 01:48:59,999 - Ти падала до цього? - Ні. 1445 01:49:02,669 --> 01:49:04,997 Мене вдарила машина. 1446 01:49:11,052 --> 01:49:14,097 Ваш свекор вийшов на вулицю. 1447 01:49:14,180 --> 01:49:16,740 Я побігла за ним. 1448 01:49:17,308 --> 01:49:20,300 Він хотів перейти вулицю. 1449 01:49:20,395 --> 01:49:24,106 Я кинулася зупиняти його і тоді мене вдарила машина. 1450 01:49:25,483 --> 01:49:27,934 А вночі після того почався біль. 1451 01:49:30,655 --> 01:49:32,965 Твій чоловік знає це? 1452 01:49:33,992 --> 01:49:36,935 Чому ти не сказала цього в суді? 1453 01:49:39,080 --> 01:49:42,908 Мій чоловік уб'є мене, якщо дізнається, що я розповіла Вам. 1454 01:49:44,252 --> 01:49:47,262 Від учора він тільки й чекає, 1455 01:49:47,422 --> 01:49:49,631 щоб отримати гроші і повернути борги. 1456 01:49:49,674 --> 01:49:52,990 І що нам тепер з цим робити? 1457 01:49:56,848 --> 01:49:58,916 Це - моя вина. 1458 01:50:02,103 --> 01:50:05,172 Учора, коли він сказав, що Ви пообіцяли йому гроші, 1459 01:50:05,231 --> 01:50:08,976 я дуже злякалася і подзвонила кільком людям. 1460 01:50:09,444 --> 01:50:13,447 Мені сказали, якщо я сумніваюся, то брати гроші - це гріх. 1461 01:50:13,615 --> 01:50:17,501 Якщо ми не заплатимо, то має бути доведено, що мій чоловік не винен. 1462 01:50:17,619 --> 01:50:20,671 Благаю, не розповідайте цього нікому! 1463 01:50:20,830 --> 01:50:23,004 Але твій чоловік не дасть нам спокою. 1464 01:50:23,041 --> 01:50:24,999 Я боюся за свою доньку. 1465 01:50:25,084 --> 01:50:27,316 А я боюся, якщо візьмемо ці гроші, 1466 01:50:27,370 --> 01:50:29,914 то щось станеться з моєю донькою. 1467 01:50:30,131 --> 01:50:32,199 Що мені тепер робити? 1468 01:50:33,301 --> 01:50:35,385 Не платіть йому. 1469 01:50:35,553 --> 01:50:37,554 Не треба. 1470 01:50:44,854 --> 01:50:47,856 Твій чоловік дасть нам спокій? 1471 01:51:20,306 --> 01:51:22,975 Дай мені. Принеси кілька тарілок. 1472 01:51:24,394 --> 01:51:26,562 Не хвилюйся, нічого не станеться. 1473 01:51:38,094 --> 01:51:41,562 - Дякую, не треба. - Дякую. 1474 01:51:47,417 --> 01:51:50,392 Коли ви відкличете свою скаргу, 1475 01:51:50,420 --> 01:51:53,931 ми віддамо вам ці три чеки. 1476 01:51:53,985 --> 01:51:57,760 Хай береже вас Бог! Ходжате, принеси ручку та папір. 1477 01:51:57,844 --> 01:52:00,859 Запишемо всі умови та підпишете обоє. 1478 01:52:01,055 --> 01:52:05,916 - Спершу я хочу дещо сказати. - Помолімося і закінчуймо з цим. 1480 01:52:06,019 --> 01:52:09,234 Згоден, але я вже погодився і дотримаюся свого слова. 1481 01:52:09,272 --> 01:52:12,448 Лише хочу попросити, щоб його дружина і моя донька 1482 01:52:12,483 --> 01:52:14,944 прийшли сюди, бо я хочу дещо сказати. 1483 01:52:16,487 --> 01:52:17,955 Поклич її. 1484 01:52:19,741 --> 01:52:21,807 Дякую вам. 1485 01:52:21,910 --> 01:52:24,395 Покличте ще мою доньку. 1486 01:52:28,082 --> 01:52:30,384 Ходи сюди, тебе тато кличе. 1487 01:52:36,070 --> 01:52:38,638 - Добридень. - Добридень. 1488 01:52:40,470 --> 01:52:43,438 Терме, сідай тут. Дякую. 1489 01:52:50,063 --> 01:52:52,298 - Вибачте. - Нічого. 1490 01:52:55,193 --> 01:52:57,197 Дивіться, 1491 01:52:57,237 --> 01:52:59,999 я підписав усі чеки і віддаю їх вам. 1492 01:53:00,448 --> 01:53:02,467 З цим жодних проблем. 1493 01:53:02,534 --> 01:53:04,652 Але я маю прохання до Вас. 1494 01:53:04,702 --> 01:53:07,363 Пані, Ви - побожна людина. 1495 01:53:08,706 --> 01:53:12,791 Покляніться на Корані, що в смерті Вашої дитини винен я. 1497 01:53:21,177 --> 01:53:23,202 Принеси Коран. 1498 01:53:23,304 --> 01:53:24,947 Піди, принеси. 1499 01:53:42,073 --> 01:53:45,400 Швидше приходь або вони щось запідозрять. 1500 01:53:46,244 --> 01:53:48,529 Його кредитори вже чекають на гроші. 1501 01:53:48,554 --> 01:53:50,998 Не сором нас, заради Бога. 1502 01:53:52,625 --> 01:53:54,944 Я не клястимусь. 1503 01:53:56,629 --> 01:54:00,298 Хіба ти не казала, що машина тебе вдарила, коли ти побігла за його батьком? 1504 01:54:01,885 --> 01:54:03,869 Чому не йдеш? 1505 01:54:04,971 --> 01:54:06,855 Вона боїться. 1506 01:54:07,223 --> 01:54:08,724 Чому? 1507 01:54:09,225 --> 01:54:11,752 Я сумніваюся. 1508 01:54:18,526 --> 01:54:19,991 Боже мій! 1509 01:54:21,654 --> 01:54:23,739 Азам, іди до них. 1510 01:54:26,910 --> 01:54:30,563 Чому ти сумніваєшся? Згадала щось? 1511 01:54:31,206 --> 01:54:34,125 Я щойно розповіла Азам. 1512 01:54:35,210 --> 01:54:37,937 Розкажи і мені що сталося. 1513 01:54:40,507 --> 01:54:43,990 Напередодні мене вдарила машина. 1514 01:54:44,552 --> 01:54:47,979 А вночі перед цим у мене був сильний біль. 1515 01:54:56,189 --> 01:54:58,974 Іди, я візьму цей гріх на себе. 1516 01:54:59,275 --> 01:55:02,319 Гріх - взяти гроші! Я дізнавалася. 1517 01:55:02,382 --> 01:55:05,547 Який гріх? Він сам погодився. 1518 01:55:05,572 --> 01:55:08,507 Я боюся, що нас буде покарано! 1519 01:55:08,535 --> 01:55:12,329 Гірше, ніж зараз? Подивись на нашу ситуацію. 1520 01:55:12,647 --> 01:55:14,974 Змилуйся, пошкодуй нашу доньку. 1521 01:55:14,999 --> 01:55:18,119 Я боюся, що з нею може статися якась біда. 1522 01:55:19,170 --> 01:55:22,290 - Ходімо! - Я не можу! 1523 01:55:23,299 --> 01:55:26,427 - Ходімо! - Я не можу! 1524 01:55:31,558 --> 01:55:33,993 Не підставляй нас! 1525 01:55:34,158 --> 01:55:36,943 Заспокойся, не бий себе. 1526 01:55:53,454 --> 01:55:57,542 Навіщо ви прийшли? Хіба я не казала не приходити? 1527 01:55:57,709 --> 01:56:01,770 Хіба я не казала, що взяти ці гроші - гріх? Я не хочу їх. 1528 01:56:02,753 --> 01:56:06,999 Як мені тепер тут жити? Навіщо Ви так зробили? 1529 01:56:11,965 --> 01:56:13,590 Навіщо? 1530 01:57:34,272 --> 01:57:35,557 Вставай. 1531 01:57:40,570 --> 01:57:41,971 Люба, ходімо. 1532 01:57:57,462 --> 01:57:59,992 - Добридень. - Добридень, заходь. 1533 01:58:09,132 --> 01:58:11,176 То яке твоє рішення? 1534 01:58:12,093 --> 01:58:16,920 Твої батьки дали тобі можливість самій вирішувати з ким ти хочеш жити. 1535 01:58:17,348 --> 01:58:19,992 Або з татом, або з мамою? 1536 01:58:21,477 --> 01:58:23,988 - Ти вирішила? - Так. 1537 01:58:24,647 --> 01:58:26,991 - Справді? - Так. 1538 01:58:37,160 --> 01:58:40,163 - Вирішила чи ні? - Так. 1539 01:58:42,415 --> 01:58:44,475 Що вирішила? 1540 01:58:45,627 --> 01:58:47,629 Я маю сказати це зараз? 1541 01:58:48,755 --> 01:58:52,216 - Якщо ти не вирішила... - Я вирішила. 1542 01:58:56,095 --> 01:59:00,473 - Якщо не впевнена... - Я вирішила. - І? 1543 01:59:01,226 --> 01:59:04,228 Якщо так буде краще, то батьки можуть вийти. 1544 01:59:05,396 --> 01:59:07,273 Можуть? 1545 01:59:08,358 --> 01:59:10,326 Вийдіть, будь ласка. 1546 01:59:12,570 --> 01:59:14,380 І Ви теж, пані. 1547 02:00:19,046 --> 02:00:27,857 Переклад і реліз - Yuranako (hurtom.com)