1 00:00:05,802 --> 00:00:09,181 ‫دادگاهِ لعنتی رسمی‌ست 2 00:00:11,600 --> 00:00:15,061 ‫این تنها چیزیه که بر علیه شما داره ؟ ترس ؟ 3 00:00:15,145 --> 00:00:16,563 ‫"لوید" ، به اون لعنتی شلیک کن 4 00:00:16,646 --> 00:00:19,565 ‫اینکه اون بدون ترس شما هیچی نیست 5 00:00:24,696 --> 00:00:28,200 ‫این احساس درستی نداره ، ‫یه چیزی درست نیست 6 00:00:36,541 --> 00:00:38,627 ‫نــه 7 00:00:38,710 --> 00:00:41,796 ‫مجازاتشون کنید ، مجازاتشون کنید 8 00:00:41,880 --> 00:00:44,090 ‫مجازاتشون کنید 9 00:00:44,174 --> 00:00:46,259 ‫بیاید جشن رو شروع کنیم 10 00:00:46,343 --> 00:00:47,886 ‫حرف آخری ندارین ؟ 11 00:00:47,969 --> 00:00:49,721 ‫- من از هیچ شَرّی نمیترسم ‫- خفه شو 12 00:00:53,183 --> 00:00:54,559 ‫آتش رو برات آوردم 13 00:01:20,126 --> 00:01:21,127 ‫اون رفته 14 00:01:21,211 --> 00:01:22,754 ‫کی رفته ؟ 15 00:01:22,837 --> 00:01:24,965 ‫"مرد تاریکی" 16 00:01:25,048 --> 00:01:27,634 ‫میتونی اونو ببینی ؟ میتونی... ‫میتونی "استو"رو ببینی "جو" ؟ 17 00:01:27,717 --> 00:01:30,262 ‫"جو" ، بهم بگو ، میتونی ‫"استو"رو ببینی ؟ میتونی ... 18 00:01:37,352 --> 00:01:39,479 ‫اوه لعنت 19 00:01:41,439 --> 00:01:45,193 ‫کاش میتونستم بهت بگم همه‌ی ‫داستانها پایان خوشی دارن ... 20 00:01:45,277 --> 00:01:48,196 ‫حقیقت اینه که بیشتر داستانها ‫اصلاً به پایان نمیرسن 21 00:01:48,280 --> 00:01:50,282 ‫واقعاً نه 22 00:01:50,365 --> 00:01:52,617 ‫احساس میکنم هر روز ‫در حال پیشرفت هستیم 23 00:01:52,701 --> 00:01:54,661 ‫اما سوال اینه که به کجا میریم ... 24 00:01:54,744 --> 00:01:58,164 ‫و چقدر دیگه باید پیش ‫بریم تا به اونجا برسیم ؟ 25 00:02:01,710 --> 00:02:05,842 ‫چقدر طول میکشه تا ما از بازسازی ‫به فقط زندگی کردن برگردیم ؟ 26 00:02:05,922 --> 00:02:10,765 ‫و چقدر بعد از اون زمان میبره تا این ‫مکان برگرده به جوری که درست قبلاً بود ؟ 27 00:02:10,844 --> 00:02:16,013 ‫گاهی وقتا احساس میشه "کاپیتان تریپز" ‫مثل زدنِ یه کلیدِ قطع و وصل بود 28 00:02:16,099 --> 00:02:19,686 ‫همه چیز جدیده ، فرصتی برای ‫انجامِ متفاوتِ همه‌ی‌ کارها 29 00:02:19,769 --> 00:02:23,648 ‫اما هر روز در این فکرم که... اینکارو خواهیم کرد ؟ 30 00:02:23,732 --> 00:02:26,151 ‫این بار کار متفاوتی انجام خواهیم داد ؟ 31 00:02:26,234 --> 00:02:28,528 ‫اصلاً حتی میتونیم ؟ ‫قادر به این کار هستیم ؟ 32 00:02:30,280 --> 00:02:32,324 ‫که حرفهام رو به تو میرسونه 33 00:02:39,247 --> 00:02:41,541 ‫وقتی به این دنیا اومدی ، بی‌نقص بودی 34 00:02:42,792 --> 00:02:45,378 ‫سه کیلو و دویست گرم از همه چیزایی ... 35 00:02:45,462 --> 00:02:48,673 ‫که من هیچوقت نمیدونستم که همیشه میخواستم 36 00:02:48,757 --> 00:02:50,884 ‫همه مشروبهارو بیرون آوردن 37 00:02:50,967 --> 00:02:53,386 ‫تقریباً تمام مشروبهایی ‫که ذخیره کرده بودیم ... 38 00:02:53,470 --> 00:02:55,847 ‫برای نوشیدن به سلامتی تو ... 39 00:02:55,930 --> 00:02:58,224 ‫به آینده‌ای که تو نَویدبَخشِ اون بودی 40 00:02:58,308 --> 00:03:00,643 ‫یه جشن خیلی بزرگ بود 41 00:03:03,146 --> 00:03:05,273 ‫و بعد ... 42 00:03:07,525 --> 00:03:09,778 ‫دکتر "وِن" و من سعی ‫کردیم به همدیگه بگیم ... 43 00:03:09,861 --> 00:03:12,197 ‫احتمالاً فقط "خروسک" یا همچین چیزیه 44 00:03:12,280 --> 00:03:17,327 ‫حتی آنفولانزای معمولی ، هر چیزی غیر از اون 45 00:03:17,410 --> 00:03:19,746 ‫اما بعد ، گردنِت شروع به تورّم کرد 46 00:03:20,997 --> 00:03:22,749 ‫به محض اینکه مشخص شد ‫که تو "کاپیتان ترپیز" داری ... 47 00:03:22,832 --> 00:03:25,251 ‫همه‌ی ما اون سوال رو از خودمون پرسیدیم 48 00:03:25,335 --> 00:03:29,047 ‫7.3 میلیارد نفر "کاپیتان ترپیز" گرفتن 49 00:03:29,130 --> 00:03:31,424 ‫7.3 میلیارد نفر مردن 50 00:03:31,508 --> 00:03:34,260 ‫حتّی یه نفر هم بهبود پیدا نکرد 51 00:03:34,344 --> 00:03:36,012 ‫امیدی نبود 52 00:03:37,680 --> 00:03:39,891 ‫چطور میتونستیم بذاریم تو رنج بکشی ؟ 53 00:03:39,974 --> 00:03:43,311 ‫من متنفرم که این فکر ‫اصلاً به ذهنم خطور کرد ... 54 00:03:43,395 --> 00:03:46,231 ‫اما حس میکنم مهمه که ‫بهت بگم به ذهنم خطور کرد 55 00:03:48,858 --> 00:03:52,654 ‫امّا راهی نبود ، فقط نمیتونستم 56 00:03:52,737 --> 00:03:54,948 ‫میدونم که "گلن" میگفت ‫این خودخواهانه بود ... 57 00:03:55,031 --> 00:03:58,410 ‫که بذارم برای حفظ وجدان ‫خودم تو رنج بکشی 58 00:03:58,493 --> 00:04:01,413 ‫شاید حق با اون میبود ، نمیدونم 59 00:04:06,000 --> 00:04:09,932 ‫هیچکس تا به حال نشنیده بود که کسی "کاپیتان ‫ترپیز" گرفته باشه و بهبود پیدا کرده باشه 60 00:04:09,963 --> 00:04:14,442 ‫هر کسی که دیده یا شنیده بودیم فقط ‫بدتر و بدتر شده بودن تا اینکه مرده بودن 61 00:04:33,361 --> 00:04:35,447 ‫حتّی وقتی که فهمیدم که ‫تورو دوباره سلامت داریم ... 62 00:04:35,530 --> 00:04:38,324 ‫بازم نمیتونستم اون تصویر رو فراموش کنم 63 00:04:38,408 --> 00:04:42,871 ‫تو اونجا بودی و با اون همه گهواره‌ی ‫خالی محاصره شده بودی 64 00:04:42,954 --> 00:04:45,415 ‫البته ، اونها خالی نخواهند موند 65 00:04:51,629 --> 00:04:55,175 ‫بچه‌ی "جن" و "تایلر کرتیس" ‫فقط ده هفته بعدِ تو به دنیا اومد 66 00:04:55,258 --> 00:04:57,177 ‫زودتر از موعِد به دنیا اومد 67 00:04:57,260 --> 00:04:58,887 ‫اما اصلاً "تریپز" نگرفت 68 00:04:58,970 --> 00:05:00,680 ‫اولین نوزادی که از دو پدر ‫و مادر ایمن به دنیا اومد 69 00:05:00,763 --> 00:05:03,641 ‫تا اینجاش که خوب بوده 70 00:05:03,725 --> 00:05:05,977 ‫شاید در نهایت هنوز امیدی برای ما باشه 71 00:05:06,060 --> 00:05:09,022 ‫خدایا ، آرزو داشتم میتونستی "استو"رو ببینی 72 00:05:09,105 --> 00:05:12,692 ‫مردم سعی میکنن منو وادار کنن ‫که دیده‌بان به "وگاس" بفرستم ... 73 00:05:12,775 --> 00:05:15,320 ‫ببینیم که میتونن بفهمن چه ‫اتفاقی برای آدمهایِ ما افتاده ... 74 00:05:15,403 --> 00:05:18,823 ‫چه اتفاقی برای "فلگ" افتاده ، چه چیزی ‫اون نورها در آسمان رو درست کرد 75 00:05:18,907 --> 00:05:21,409 ‫من دائم میگم : "نه ، خیلی خطرناکه ... 76 00:05:21,493 --> 00:05:23,703 ‫ما نمیتونیم از هیچ نیروی انسانی‌ای بگذریم" 77 00:05:23,786 --> 00:05:27,874 ‫امکانش هست که من فقط ‫نخوام جواب این سوالهارو بدونم ؟ 78 00:05:27,957 --> 00:05:31,669 ‫منظورم اینه که چقدر منتظر میمونم ‫تا قبول کنم "استو" باید مرده باشه ؟ 79 00:05:31,753 --> 00:05:34,881 ‫و چقدر زمان میبره تا ‫دیگه خوابِ اون رو نبینم ؟ 80 00:05:41,679 --> 00:05:43,389 ‫هی ، نگاه کن... سلام ، سلام 81 00:05:43,473 --> 00:05:45,600 ‫اوه سلام ، زمانبندی‌تون بی‌نقصه 82 00:05:45,683 --> 00:05:47,560 ‫از تنهایی پایین اومدن از این پلهّ‌ها متنفرم 83 00:05:47,644 --> 00:05:49,395 ‫شماها برید ، خب ؟ ‫من... خودم رو میرسونم 84 00:05:56,778 --> 00:05:59,130 ‫ما... داریم میریم که به آماده‌سازی ‫برای امشب کمک کنیم 85 00:05:59,154 --> 00:05:59,948 ‫اوه ، آره 86 00:06:00,031 --> 00:06:03,743 ‫آره ، من... در حال حاضر خیلی ‫حالِ کنار مردم بودن رو ندارم 87 00:06:03,826 --> 00:06:05,620 ‫آره 88 00:06:05,703 --> 00:06:08,248 ‫خب ، من... امیدوارم که قصد ‫داشته باشی به مراسم بیای 89 00:06:08,331 --> 00:06:12,252 ‫میدونی ، مهمه که مردم تورو ببینن ... 90 00:06:12,335 --> 00:06:14,587 ‫که تو اونجا باشی ، میدونی ، هر دوی شما 91 00:06:14,671 --> 00:06:16,548 ‫آره 92 00:06:16,631 --> 00:06:20,593 ‫تو تنها ارتباطی هستی که ‫بقیه‌ی ما هنوز با "مادر" داریم 93 00:06:22,387 --> 00:06:24,347 ‫تا وقتی که بقیه برگردن 94 00:06:25,348 --> 00:06:27,559 ‫درسته 95 00:06:27,642 --> 00:06:30,353 ‫تا وقتی اونها برگردن 96 00:07:50,099 --> 00:07:51,851 ‫سلام ، من ... 97 00:07:56,147 --> 00:07:58,191 ‫تو واقعی هستی ؟ 98 00:07:59,942 --> 00:08:02,236 ‫یه کم بعد دوباره ازم سوال کن 99 00:08:05,114 --> 00:08:07,575 ‫تام جون منو نجات داد "فرنی" 100 00:08:26,761 --> 00:08:28,179 ‫با "ابیگیل" آشنا شو 101 00:08:30,682 --> 00:08:32,558 ‫"ابیگیل" 102 00:08:39,816 --> 00:08:42,026 ‫سلام "اَبی" ، با باباییت آشنا شو 103 00:08:42,985 --> 00:08:45,071 ‫سلام دخترِه 104 00:08:48,825 --> 00:08:51,077 ‫سلام "ابیگیل" 105 00:09:34,442 --> 00:09:43,442 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 106 00:09:43,554 --> 00:09:46,554 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian 107 00:09:51,443 --> 00:09:55,220 ‫«در باربیکیویِ چهارم جولای به ما ملحق بشید» ‫[روز استقلال ایالات متحده آمریکا] 108 00:09:56,887 --> 00:10:00,788 ‫«بگذارید بچه‌ها به سمت من بیایند» ‫«انجیل ، متئو 19.14» 109 00:10:21,292 --> 00:10:24,545 ‫خیلی خب ، آره 110 00:10:38,935 --> 00:10:40,978 ‫اوه 111 00:10:45,983 --> 00:10:47,902 ‫بیاید سرعت رو کم کنیم مردم 112 00:10:52,657 --> 00:10:54,325 ‫اوه 113 00:10:55,993 --> 00:10:58,037 ‫من عاشق این آهنگم 114 00:11:02,458 --> 00:11:06,712 ‫♪ من به ... ♪ ‫♪ آهنگ I Fall to Pieces از پَتسی کِلاین ♪ 115 00:11:06,796 --> 00:11:09,549 ‫♪ تکّه‌هایی خُرد میشم ... ♪ 116 00:11:11,509 --> 00:11:17,765 ‫♪ هر دفعه که تورو دوباره میبینم ... ♪ 117 00:11:17,849 --> 00:11:19,892 ‫برمیگردم 118 00:11:19,976 --> 00:11:25,398 ‫♪ من به تکّه‌هایی خُرد میشم ♪ 119 00:11:29,026 --> 00:11:31,737 ‫♪ چجوری میتونم ... ♪ 120 00:11:37,368 --> 00:11:40,121 ‫- مشکلی پیش اومده عزیزم ؟ ‫- نه 121 00:11:40,204 --> 00:11:43,583 ‫هیچی ، نمیدونم 122 00:11:43,666 --> 00:11:46,544 ‫شرط میبندم که میدونی 123 00:11:46,627 --> 00:11:48,921 ‫فکر میکنم فکر کنی من دیوونه‌ام 124 00:11:49,005 --> 00:11:50,298 ‫اوه... شک دارم 125 00:11:50,381 --> 00:11:52,091 ‫چرا امتحانَم نمیکنی ؟ 126 00:11:58,180 --> 00:12:02,310 ‫من میخوام به "مین" ‫برگردم ، اقیانوس رو ببینم 127 00:12:02,393 --> 00:12:05,354 ‫منظورم اینه که "بولدر" ‫فوق العاده‌ست و اَمنِه ... 128 00:12:05,438 --> 00:12:07,189 ‫خب نه ... 129 00:12:07,273 --> 00:12:09,191 ‫امن‌تر از اون بیرون ، اینو میدونم 130 00:12:09,275 --> 00:12:11,944 ‫منظورم اینه که اینجا تمدّن وجود ‫داره و دوستایِ ما اینجا هستن ... 131 00:12:12,028 --> 00:12:13,779 ‫امّا فقط ... 132 00:12:13,863 --> 00:12:16,824 ‫احساس میشه ... 133 00:12:16,908 --> 00:12:19,660 ‫نمیدونم... در وسطِ چیزایی هستیم 134 00:12:20,703 --> 00:12:22,121 ‫میدونی ، در ماه "فوریه" ... 135 00:12:22,204 --> 00:12:24,457 ‫من همه رو با نام کوچیکِ‌شون میشناختم 136 00:12:24,540 --> 00:12:27,960 ‫بعد برفها آب شدن ، و 500 ‫نفر دیگه بهمون اضافه شد 137 00:12:28,044 --> 00:12:30,796 ‫حداقل 500 نفر 138 00:12:30,880 --> 00:12:32,924 ‫سه نفر در زندانَن 139 00:12:33,007 --> 00:12:35,343 ‫در حال حاضر فقط مستی و اِخلال و خرابکاری ... 140 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 ‫اما دیر یا زود به چیزهای بدتر تبدیل میشه 141 00:12:38,721 --> 00:12:41,974 ‫- دزدی و ... ‫- قتل 142 00:12:42,058 --> 00:12:44,185 ‫منظورم اینه که نمیخوام ‫اینطوری فکر کنم امّا آره 143 00:12:46,187 --> 00:12:49,106 ‫اگر "مادر" بود به این میگفت همونِ "آدمِ" همیشگی 144 00:12:49,190 --> 00:12:50,858 ‫همیشه خودش رو نشون میده 145 00:12:52,276 --> 00:12:55,029 ‫داری چیزی که من فکر میکنم رو میگی ؟ 146 00:12:59,241 --> 00:13:01,619 ‫سَرِ بچه‌ ریسک میکنی ؟ 147 00:13:02,620 --> 00:13:05,164 ‫همه چیز ریسکِه 148 00:13:05,247 --> 00:13:08,626 ‫حتی الان ، با از بین رفتن "فلگ" 149 00:13:08,709 --> 00:13:11,796 ‫مجبور نیستیم بمونیم ، میتونیم برگردیم 150 00:13:11,879 --> 00:13:14,173 ‫آره ، میتونیم این کارو بکنیم 151 00:13:14,256 --> 00:13:17,760 ‫برگردیم و فقط... فقط ببینیم که مردم ‫چجوری دارن کارهارو پیش میبرن 152 00:13:17,843 --> 00:13:19,178 ‫در موردش فکر میکنی ؟ 153 00:13:21,138 --> 00:13:23,683 ‫آره ، در موردش فکر میکنم 154 00:13:23,766 --> 00:13:28,020 ‫حالا تا اون زمان ، ممکنه این ‫رقص رو با شما داشته باشم ؟ 155 00:13:28,104 --> 00:13:35,444 ‫♪ تو رد میشی و من به تکه‌هایی خرد میشم ♪ 156 00:13:55,131 --> 00:13:57,675 ‫خب ، کی میخوای بریم ؟ 157 00:13:57,758 --> 00:14:00,011 ‫هوم ؟ 158 00:14:00,094 --> 00:14:02,722 ‫واقعاً از تَهِ دل میگی ؟ 159 00:14:02,805 --> 00:14:04,849 ‫خب من همه‌ی اون چیزارو آوردم ، مگه نه ؟ 160 00:14:07,685 --> 00:14:10,604 ‫آره ، اینجا دیگه داره سر و ‫صدا زیاد میشه ، مگه نه ؟ 161 00:14:10,688 --> 00:14:13,274 ‫منظورم اینه که هنوز مثل ‫"نیویورک" شلوغ نیست امّا ... 162 00:14:15,276 --> 00:14:18,904 ‫کی میخوای راه بیافتیم ؟ 163 00:14:18,988 --> 00:14:20,573 ‫- به زودی ‫- آره ؟ 164 00:14:20,656 --> 00:14:22,241 ‫در سریع‌ترین زمانِ ممکن 165 00:14:22,324 --> 00:14:24,535 ‫پس برگردیم به نقطه‌ی شروع 166 00:14:24,618 --> 00:14:26,537 ‫درسته تگزاس شرقی 167 00:14:26,620 --> 00:14:28,622 ‫برگردیم به نقطه‌ی شروع 168 00:14:33,627 --> 00:14:35,921 ‫من میرم 169 00:14:36,005 --> 00:14:38,049 ‫نوبت منه 170 00:14:39,050 --> 00:14:41,635 ‫قطعاً نوبت منه 171 00:14:56,942 --> 00:14:58,486 ‫برگردیا "استو" 172 00:15:00,738 --> 00:15:03,532 ‫برگردی "فرنی" 173 00:15:07,328 --> 00:15:08,621 ‫م.ا.ه ... 174 00:15:11,165 --> 00:15:12,517 ‫- و این... خونده میشه ... ‫- برمیگردیم 175 00:15:12,541 --> 00:15:14,043 ‫قول میدی ؟ 176 00:15:14,126 --> 00:15:16,087 ‫- قول میدم ‫- هی "جو" ... 177 00:15:16,170 --> 00:15:17,922 ‫بیا اینجا رفیق 178 00:15:18,005 --> 00:15:20,091 ‫ازت میخوام که از مامان "لوسی" ‫برای من مراقبت کنی ، خب ؟ 179 00:15:20,174 --> 00:15:22,301 ‫- باشه ‫- از همه‌ی مادرهات مراقبت میکنی ؟ 180 00:15:22,384 --> 00:15:23,469 ‫میکنم 181 00:15:23,552 --> 00:15:26,764 ‫پسر خوبی باش ، یه بغل بهم بده 182 00:15:26,847 --> 00:15:28,891 ‫خیلی خب ، الان مرد دیگه توئی 183 00:15:28,974 --> 00:15:30,476 ‫خیلی خب 184 00:15:30,559 --> 00:15:32,645 ‫- میبینمت "جو"-مَرد ‫- خداحافظ 185 00:15:32,728 --> 00:15:34,814 ‫- خوب باش ‫- باشه 186 00:15:34,897 --> 00:15:36,607 ‫"استیو" 187 00:15:36,690 --> 00:15:39,068 ‫بله خداوند ، بله خداوند 188 00:15:39,151 --> 00:15:41,654 ‫خب ، جاده‌های دوّم یا حتی سوّم رو ‫به عنوان مسیر جایگزین یادت نره 189 00:15:41,737 --> 00:15:43,931 ‫مگه اینکه بخوای هر 15 دقیقه یه بار ‫ماشینهارو از سَرِ راهت بُکسِل کنی کنار 190 00:15:43,932 --> 00:15:45,050 ‫هی ، من در حال سفرِ تو جاده‌های ‫روستایی(فرعی) بزرگ شدم ... 191 00:15:45,074 --> 00:15:47,034 ‫و "فرنی" حدود هزار تا نقشه‌ی راه برداشته ... 192 00:15:47,118 --> 00:15:48,494 ‫و این ماشین یه تانکِه 193 00:15:48,577 --> 00:15:51,580 ‫آره هست ، ما چیزیمون نمیشه 194 00:15:51,664 --> 00:15:54,542 ‫- مشکلی برامون پیش نمیاد ‫- آره ، اون یه تانکِه واقعاً 195 00:15:57,711 --> 00:15:59,463 ‫"تام" 196 00:15:59,547 --> 00:16:00,881 ‫- دلم برات تنگ میشه ‫- خیلی خب 197 00:16:00,965 --> 00:16:02,341 ‫منم دلم برات تنگ میشه رفیق 198 00:16:02,424 --> 00:16:04,510 ‫- دوستت دارم رفیق ‫- دوستت دارم 199 00:16:04,593 --> 00:16:06,971 ‫خوب باش 200 00:16:07,054 --> 00:16:08,573 ‫این دیوونه‌وارترین چیزیه که تا حالا شنیدم 201 00:16:08,597 --> 00:16:10,474 ‫- شماها میتونید بمیرید ‫- هی مرد ... 202 00:16:10,558 --> 00:16:12,017 ‫همه‌ی ما هنوز اینجا هستیم ، هنوز زنده هستیم ... 203 00:16:12,101 --> 00:16:14,145 ‫بعد از فوقِ آنفولانزا و بعد از "فلگ"... 204 00:16:14,228 --> 00:16:16,021 ‫منظورم اینه که احتمالِ اون خیلی کمتر بود 205 00:16:16,105 --> 00:16:17,481 ‫این مثل آب خوردن میمونه 206 00:16:19,942 --> 00:16:21,443 ‫دوست‌تون دارم بچه‌ها 207 00:16:21,527 --> 00:16:22,862 ‫ما دوست‌تون داریم ، دوستت داریم 208 00:16:22,945 --> 00:16:24,697 ‫دوستت دارم 209 00:16:24,780 --> 00:16:25,990 ‫خیلی خب ، ما رفتیم 210 00:16:26,073 --> 00:16:27,366 ‫میبینیمتون بچه‌ها 211 00:16:27,449 --> 00:16:29,368 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 212 00:16:29,451 --> 00:16:31,331 ‫- بدون ما خیلی خوش نگذرونید ‫- دوستت دارم 213 00:16:33,164 --> 00:16:35,207 ‫- خداحافظ بچه‌ها ‫- خداحافظ 214 00:16:46,969 --> 00:16:52,307 ‫♪ بی وزنی ، بدون جاذبه ... ♪ ‫[آهنگ سَن لوئیس از گرگوری اَلِن آیزاکُف] 215 00:16:53,642 --> 00:16:57,188 ‫♪ ما جایی در این بین بودیم ؟ ♪ 216 00:16:59,607 --> 00:17:01,358 ‫خیلی خب ، بِکِشِش 217 00:17:01,442 --> 00:17:04,445 ‫♪ من یک شبح از تو هستم ♪ ‫♪ تو یک شبح از من هستی ♪ 218 00:17:04,528 --> 00:17:05,905 ‫♪ منظره‌ی هوایی از ... ♪ 219 00:17:05,988 --> 00:17:08,073 ‫بگو کی 220 00:17:08,157 --> 00:17:09,909 ‫آره ، برو 221 00:17:09,992 --> 00:17:12,411 ‫- داره حرکت میکنه ؟ ‫- آره 222 00:17:12,494 --> 00:17:14,163 ‫خیلی خب ، بکش 223 00:17:15,789 --> 00:17:18,709 ‫خیلی خب ، یه کم بیشتر ، یه کم بیشتر 224 00:17:18,792 --> 00:17:20,002 ‫خیلی خب ، نگه دار 225 00:17:35,643 --> 00:17:37,269 ‫امشب چی داریم ؟ 226 00:17:37,353 --> 00:17:40,731 ‫ما... هر چی که قسمت باشه 227 00:17:40,814 --> 00:17:43,275 ‫♪ آه ، راهزنها ... ♪ 228 00:17:43,359 --> 00:17:46,862 ‫♪ همه داخل خوابیده‌اَن ♪ 229 00:17:46,946 --> 00:17:48,322 ‫ممنون عزیزم 230 00:17:48,405 --> 00:17:51,492 ‫♪ با دهانهایِ کثیفِشون ...♪ 231 00:17:51,575 --> 00:17:54,453 ‫♪ و تارهایِ پاره شده‌یِ سازهاشون ♪ 232 00:17:58,540 --> 00:18:01,627 ‫♪ من یک شبح از تو هستم ♪ ‫♪ تو یک شبح از من هستی ♪ 233 00:18:01,710 --> 00:18:06,340 ‫♪ یه منظره‌ی هوایی از سن لوئیس ♪ 234 00:18:09,051 --> 00:18:10,135 ‫♪ من یک شبح از تو هستم ♪ 235 00:18:10,219 --> 00:18:12,471 ‫♪ تو یک شبح از من هستی ♪ ‫«لورتن ، ایالت نبراسکا» 236 00:18:12,554 --> 00:18:15,474 ‫♪ یه منظره‌ی هوایی از سن لوئیس ♪ 237 00:18:15,557 --> 00:18:17,768 ‫نظرت چیه برای امشب اونجا توقف کنیم ؟ 238 00:18:17,851 --> 00:18:21,105 ‫- یکی لازم داره پوشکِش عوض بشه ‫- آره ، به نظر برنامه‌ی خوبی میاد 239 00:18:21,188 --> 00:18:22,690 ‫امروز 650 کیلومتر اومدیم ، باورت میشه ؟ 240 00:18:22,773 --> 00:18:24,275 ‫کمرم باورش میشه 241 00:18:24,358 --> 00:18:27,991 ‫همینطوری ادامه بدیم تا آخر هفته ‫میتونیم اقیانوس اطلس رو نگاه کنیم 242 00:18:28,070 --> 00:18:31,282 ‫بشینیم در ایوان پدر و مادرت و لیموناد بنوشیم 243 00:18:31,365 --> 00:18:32,845 ‫فکر میکنم امشب میتونم به همین بسنده کنم 244 00:18:34,410 --> 00:18:36,096 ‫اشکال نداره من و بچه این بیرون بمونیم ... 245 00:18:36,120 --> 00:18:37,997 ‫- تا تو بری داخل ... ‫- مشکلی نیست 246 00:18:38,080 --> 00:18:41,208 ‫- من روشِ کارو بلدم ‫- مرد خوب 247 00:18:41,292 --> 00:18:43,460 ‫خیلی خب ، کوچولو 248 00:18:43,544 --> 00:18:46,130 ‫زمان بیرون بردنِ توئه 249 00:18:46,213 --> 00:18:48,507 ‫بیا پسر 250 00:18:54,805 --> 00:18:57,766 ‫سلام 251 00:19:29,089 --> 00:19:30,549 ‫اینجا مشکلی نیست 252 00:19:30,632 --> 00:19:32,032 ‫یه مقدار مواد غذایی ‫کنسرو شده در انبار هست ... 253 00:19:32,092 --> 00:19:33,969 ‫امّا همه باد کرده‌اَن ، به درد نمیخورن 254 00:19:34,053 --> 00:19:35,613 ‫یه سوپرمارکت در آخرین ‫شهری که ازش رد شدیم بود 255 00:19:35,637 --> 00:19:36,722 ‫به نظر غارت شده نمیرسید 256 00:19:36,805 --> 00:19:37,949 ‫آره ، هرچند 15 کیلومتر فاصله داره 257 00:19:37,973 --> 00:19:39,600 ‫ما خیلی آذوقه داریم ، مگه نه ؟ 258 00:19:39,683 --> 00:19:41,393 ‫آره ، خب ، باید اونهارو حفظ کنیم 259 00:19:41,477 --> 00:19:43,896 ‫اگر بتونیم بهشون اضافه هم ‫کنیم ، و یه داروخانه هم بود 260 00:19:43,979 --> 00:19:45,623 ‫میتونیم برای این کوچولو "زینک" تهیه کنیم 261 00:19:45,647 --> 00:19:47,566 ‫آره ، آره ، اما الان خوابیده ، مگه نه ؟ 262 00:19:47,649 --> 00:19:50,110 ‫این خوابیدن دووم نخواهد داشت 263 00:19:52,821 --> 00:19:55,240 ‫- شنیدی ؟ ‫- چی رو ؟ 264 00:19:55,324 --> 00:19:56,992 ‫سکوت 265 00:19:57,993 --> 00:20:00,204 ‫آره 266 00:20:01,330 --> 00:20:03,207 ‫اون ماه رو نگاه کن 267 00:20:05,042 --> 00:20:07,044 ‫اون ماه رو میخوای "فرنی" ؟ 268 00:20:07,127 --> 00:20:08,420 ‫خب اوه ... 269 00:20:08,504 --> 00:20:11,924 ‫من برای تو دور اون ماه طناب میندازم 270 00:20:12,007 --> 00:20:13,926 ‫اون برای چه آهنگیه ؟ 271 00:20:14,009 --> 00:20:18,387 ‫♪ دختران اهلِ "بوفالو" ، امشب بیرون نمیاید ؟ ♪ ‫[شعری بسیار معروف که به شکل‌های بسیاری خوانده شده] 272 00:20:24,645 --> 00:20:27,356 ‫من از هیچ شرّی نمیترسم 273 00:20:33,320 --> 00:20:35,864 ‫- میببرمش داخل ، داره خیلی سرد میشه ‫- آره 274 00:20:41,120 --> 00:20:42,329 ‫"کوجک" ، بیا بریم 275 00:20:46,375 --> 00:20:48,419 ‫هی 276 00:21:18,740 --> 00:21:21,326 ‫♪ اوه ، عیسی ♪ 277 00:21:21,410 --> 00:21:24,329 ‫♪ به اینجا نمیای ؟ ♪ 278 00:21:24,413 --> 00:21:25,456 ‫♪ اوه ، عیسی ♪ 279 00:21:25,539 --> 00:21:30,461 ‫♪ به اینجا نمیای ؟ ♪ 280 00:21:30,544 --> 00:21:35,299 ‫♪ الان وقت نیاز است ♪ 281 00:21:35,382 --> 00:21:38,385 ‫♪ اوه ، الان ... ♪ 282 00:21:38,469 --> 00:21:41,805 ‫♪ وقتِ نیاز است ♪ 283 00:21:41,889 --> 00:21:47,728 ‫♪ الان وقت نیاز است ♪ 284 00:21:53,650 --> 00:21:55,444 ‫دندان درآوردن بچه 285 00:22:03,202 --> 00:22:04,596 ‫مطمئنی شما دو تا ‫نمیخواید همراه من بیاید ؟ 286 00:22:04,620 --> 00:22:05,996 ‫نمیخوام بیدارش کنم 287 00:22:06,079 --> 00:22:07,873 ‫اون دندان نصفِ شب بیدار نگهِش داشت 288 00:22:07,956 --> 00:22:09,541 ‫اوه درسته 289 00:22:09,625 --> 00:22:12,365 ‫- پس بازم "تلنول" بچه ؟ ‫- آره ، یا "موترین" ‫[هر دو نوعی مسکّن هستند] 290 00:22:12,377 --> 00:22:13,605 ‫- "موترین" ‫- و میتونی یه مقدار هم آب هم بیاری ؟ 291 00:22:13,629 --> 00:22:14,856 ‫اینجا هیچ چیزی کار نمیکنه 292 00:22:14,880 --> 00:22:16,757 ‫بله خانم 293 00:22:16,840 --> 00:22:18,091 ‫بیا 294 00:22:19,801 --> 00:22:23,764 ‫من میخوام که تو... حواست جمع باشه 295 00:22:27,768 --> 00:22:29,394 ‫خب ؟ 296 00:22:35,150 --> 00:22:36,860 ‫"فرنیِ" همه کاره 297 00:22:41,865 --> 00:22:43,992 ‫- مراقب باش ‫- آره 298 00:23:24,366 --> 00:23:27,786 ‫♪ دختران اهلِ "بوفالو" ، امشب بیرون نمیاید ؟ ♪ 299 00:23:27,869 --> 00:23:29,204 ‫♪ امشب بیرون نمیاید ... ♪ 300 00:23:29,288 --> 00:23:30,998 ‫اوه 301 00:23:31,081 --> 00:23:32,624 ‫اوه 302 00:23:32,708 --> 00:23:35,335 ‫حواست به دندانهای جدید باشه قهرمان کوچک 303 00:23:35,419 --> 00:23:37,921 ‫♪ دختران اهلِ "بوفالو" ، امشب بیرون نمیاید ؟ ♪ 304 00:23:38,005 --> 00:23:40,299 ‫♪ و ما با نور ماه میرقصیم ♪ 305 00:23:40,382 --> 00:23:43,468 ‫خیلی خوب 306 00:23:43,552 --> 00:23:45,596 ‫تمامیِ عناصرِ معدنیِ 307 00:24:19,546 --> 00:24:21,757 ‫فکر میکنی اون تلمبه‌ی ‫قدیمی هنوز کار میکنه ؟ 308 00:24:23,759 --> 00:24:25,552 ‫میخوای بفهمیم ؟ 309 00:24:37,397 --> 00:24:40,859 ‫♪ چون بوسه‌هات منو بالاتر میبره ♪ 310 00:24:40,942 --> 00:24:43,820 ‫♪ مثل آهنگ شیرین یه گروه موسیقیِ کُر ♪ 311 00:24:43,904 --> 00:24:47,699 ‫♪ و تو آسمانِ صبح منو با ♪ ‫♪ عشق سوزان روشن میکنی ♪ 312 00:24:47,783 --> 00:24:48,700 ‫♪ اوه ... ♪ 313 00:24:48,784 --> 00:24:49,993 ‫لعنت 314 00:25:18,814 --> 00:25:20,816 ‫عالی شد 315 00:25:32,327 --> 00:25:34,913 ‫مواظبم ، نگران نباش 316 00:25:36,206 --> 00:25:39,793 ‫♪ اوه ، یه توده ، یه توده از عشق سوزان ♪ 317 00:25:39,876 --> 00:25:42,129 ‫♪ یه توده ، یه توده از عشق سوزان ♪ 318 00:25:44,506 --> 00:25:46,925 ‫سلام "فرن" ، اینجا کمی به مشکل خوردم 319 00:25:47,008 --> 00:25:49,928 ‫چیز جدی‌ای نیست ، فقط یه لاستیک پنچره 320 00:25:50,012 --> 00:25:52,139 ‫صدام رو میشنوی ؟ 321 00:25:56,893 --> 00:25:59,438 ‫اوه "فرنی" ؟ 322 00:25:59,521 --> 00:26:01,773 ‫"فرنی" ، تو اونجایی ؟ جواب بده 323 00:26:01,857 --> 00:26:04,985 ‫صدام رو داری ؟ "فرن" ؟ 324 00:26:05,068 --> 00:26:08,113 ‫بهت گفتم که اون بی‌سیم رو ‫کنار خودت نگه دار ، لعنتش کنن 325 00:26:10,490 --> 00:26:12,617 ‫خیلی خب ، خیلی خب 326 00:26:14,536 --> 00:26:15,787 ‫برو که بریم 327 00:26:38,727 --> 00:26:39,644 ‫خوبه 328 00:26:39,728 --> 00:26:41,855 ‫و خنک 329 00:26:52,741 --> 00:26:54,493 ‫خب 330 00:27:27,776 --> 00:27:30,195 ‫سلام "فرن" 331 00:27:30,278 --> 00:27:31,863 ‫سلام هرزه 332 00:28:01,434 --> 00:28:03,854 ‫دووم بیار عزیزم 333 00:28:03,937 --> 00:28:05,856 ‫دووم بیار 334 00:28:47,522 --> 00:28:48,440 ‫"فرنی" 335 00:28:48,523 --> 00:28:51,109 ‫فکر میکردم ممکنه بیای 336 00:28:51,192 --> 00:28:52,986 ‫تو مُردی 337 00:28:53,069 --> 00:28:54,613 ‫با این حال بازم اینجام 338 00:28:59,075 --> 00:29:00,619 ‫من دارم اینو خواب میبینم 339 00:29:00,702 --> 00:29:03,121 ‫خب پس شاید تو مردی 340 00:29:03,204 --> 00:29:07,000 ‫زندگی بعد از مرگ با بودنِ ‫تو در اون ؟ فکر نمیکنم 341 00:29:08,585 --> 00:29:09,961 ‫آه 342 00:29:10,045 --> 00:29:12,297 ‫خب ، بیا این موضوع رو فعلاً ‫به تعویق بندازیم ، میشه ؟ 343 00:29:14,215 --> 00:29:16,301 ‫میخوام چیزی بهت نشون بدم 344 00:29:20,388 --> 00:29:22,474 ‫یکی از آخرین قبایل روی زمین ... 345 00:29:22,557 --> 00:29:26,811 ‫هرگز با تماس با انسانهای امروزی آلوده نشدن 346 00:29:30,732 --> 00:29:32,484 ‫روزی روزگاری ... 347 00:29:32,567 --> 00:29:35,654 ‫تمام قبایل این شکلی ‫توسط مُبَلغینی که بهشون ... 348 00:29:35,737 --> 00:29:38,232 ‫پتوهایی آغشته به مَرَض ‫آبله دادن از بین رفتن 349 00:29:43,828 --> 00:29:46,164 ‫این مردمِ خوب ... 350 00:29:46,247 --> 00:29:48,750 ‫اونها حتی تحت تأثیر ‫فوقِ آنفلوانزا هم قرار نگرفتن 351 00:29:50,585 --> 00:29:53,463 ‫طعنه آمیزه ، تو اینطور فکر نمیکنی ؟ 352 00:29:55,298 --> 00:29:58,218 ‫به هر حال... برگردیم سرِ کارمون 353 00:30:01,972 --> 00:30:04,849 ‫تو نمردی عسلم 354 00:30:07,102 --> 00:30:09,229 ‫اما به زودی خواهی مرد 355 00:30:11,982 --> 00:30:13,942 ‫نمیدونم جمجمه‌ات شکسته یا ... 356 00:30:14,025 --> 00:30:15,986 ‫یا اینکه فقط یه ضربه مغزیه 357 00:30:16,069 --> 00:30:20,031 ‫من دکتر نیستم ، اما نقش یه ‫دکتر رو در تلویزیون بازی میکنم 358 00:30:20,115 --> 00:30:23,868 ‫اینو میدونم که دچار چندین ‫شکستگی در پای راستِت شدی 359 00:30:23,952 --> 00:30:27,580 ‫زانوت ترکیده ، لگنِت خُرد شده 360 00:30:27,664 --> 00:30:29,207 ‫سه تا دنده‌ی شکسته 361 00:30:29,290 --> 00:30:33,753 ‫و اون خونی که از دهنت میاد رو میبینی ؟ 362 00:30:33,837 --> 00:30:38,133 ‫یکی از اون دنده‌ها ریه‌اَت رو ‫سوراخ کرده ، خیلی زننده‌ست 363 00:30:38,216 --> 00:30:40,385 ‫من حرفات رو باور نمیکنم ، دروغ میگی 364 00:30:40,468 --> 00:30:42,721 ‫آره ، یکی از استعدادهای فراوانِ من 365 00:30:42,804 --> 00:30:45,807 ‫من در این مورد دروغ نمیگم ‫و خودت هم اینو میدونی 366 00:30:48,351 --> 00:30:52,105 ‫"ابیگیل" کوچولو داره گرسنه میشه 367 00:30:52,188 --> 00:30:54,774 ‫خیلی درمونده ، خیلی شکننده 368 00:30:55,817 --> 00:31:00,280 ‫حالا ، شوالیه‌یِ روستاییِ تو به ‫موقع برمیگرده که نجاتِش بده ؟ 369 00:31:00,363 --> 00:31:02,699 ‫بذار ببینیم 370 00:31:06,494 --> 00:31:09,080 ‫اون ماشین خیلی ناپایدار ‫به نظر میرسه ، فکر نمیکنی ؟ 371 00:31:09,164 --> 00:31:10,707 ‫اینو هم باور نمیکنم 372 00:31:19,215 --> 00:31:21,384 ‫اما من در حال و هوایِ بخشندگی هستم 373 00:31:21,468 --> 00:31:24,763 ‫حال و هوای شفابخش 374 00:31:24,846 --> 00:31:28,600 ‫"استو" ممکنه بدون له شدن ‫اون لاستیک رو عوض کنه 375 00:31:28,683 --> 00:31:32,103 ‫و ممکنه تو هیچ مشکلی بیشتر از ‫یه برآمدگی در سَر برات ایجاد نشه 376 00:31:32,187 --> 00:31:34,064 ‫دوست داری اینجوری بشه ؟ 377 00:31:34,147 --> 00:31:36,775 ‫رایگان ؟ 378 00:31:36,858 --> 00:31:38,860 ‫خب ، البته که رایگانه 379 00:31:40,320 --> 00:31:43,323 ‫منو چه موجودِ بی فرهنگی فرض کردی ؟ 380 00:31:49,662 --> 00:31:51,873 ‫فقط یه چیز کوچولو وجود داره 381 00:31:56,336 --> 00:31:59,297 ‫من یه بوسه میخوام 382 00:32:02,592 --> 00:32:04,803 ‫ها ؟ 383 00:32:04,886 --> 00:32:08,306 ‫و ممکنه بخوام از طریق چشمهایِ ‫تو هر از گاهی یه نگاهِ کوچولو بندازم ... 384 00:32:08,389 --> 00:32:10,809 ‫فقط برای اینکه ببینم ‫اوضاع چطور پیش میره 385 00:32:11,851 --> 00:32:14,187 ‫میخوای منو تسخیر کنی ؟ 386 00:32:14,270 --> 00:32:17,482 ‫موضوع اینه ؟ مثل کاری که ‫با "هرولد" و "ندین" کردی ؟ 387 00:32:17,565 --> 00:32:20,318 ‫این همون چیزیه که دوست قدیمی ‫من دکتر "فروید" بهش میگه ... ‫[زیگموند فروید : عصب‌شناس برجسته و بنیانگذار روانکاوی] 388 00:32:20,401 --> 00:32:22,277 ‫"یک اغراق هیستریک" ‫[اختلال شخصیت نمایشی ، این نوع افراد دوست ‫دارن اکثر چیزهارو با اغراق بیش از اندازه بیان کنند] 389 00:32:22,278 --> 00:32:24,197 ‫نه ، نه ، نه ، نه 390 00:32:30,870 --> 00:32:33,998 ‫واقعاً میخوای در اون چاه بمیری ؟ 391 00:32:34,082 --> 00:32:38,336 ‫ترجیح نمیدی با شوهر خوش‌چهره‌ی خودت ‫زندگی کنی و دخترِ سالمِت رو بزرگ کنی ؟ 392 00:32:38,419 --> 00:32:40,171 ‫البته که اینو میخوام 393 00:32:40,255 --> 00:32:42,132 ‫پس منو ببوس 394 00:32:43,383 --> 00:32:46,344 ‫نه حتّی اگر خودِ خدا هم بودی 395 00:32:47,929 --> 00:32:50,181 ‫من هیچ کدوم از اینهارو باور ‫نمیکنم ، همه‌ی اینها یه دروغه 396 00:32:50,265 --> 00:32:51,558 ‫ممکنه باشه 397 00:32:52,892 --> 00:32:56,980 ‫اما تو میدونی که بچه‌ی کوچولویِ ‫تو اون بیرون رویِ اون اِیوانِه ... 398 00:32:58,940 --> 00:33:01,025 ‫و اون تنهایِ تنهاست 399 00:33:02,443 --> 00:33:06,030 ‫داره گریه میکنه 400 00:33:06,114 --> 00:33:07,699 ‫گرسنه‌ست 401 00:33:07,782 --> 00:33:09,701 ‫مامانیش رو میخواد ... 402 00:33:09,784 --> 00:33:12,078 ‫اما مامانیش داره میمیره 403 00:33:17,959 --> 00:33:21,212 ‫یه بوسه... و تو زنده میمونی ... 404 00:33:21,296 --> 00:33:25,232 ‫تا ببینی که اون بزرگ میشه و ‫تبدیل به یه زن قوی و مهربان میشه 405 00:33:28,094 --> 00:33:31,181 ‫بعداً در مورد بقیه‌اش صحبت میکنیم 406 00:33:39,272 --> 00:33:41,691 ‫نه به خاطر شوهرم 407 00:33:41,774 --> 00:33:45,361 ‫نه به خاطر بچه‌ام ، ‫نه حتّی به خاطر خودِ دنیا 408 00:33:45,445 --> 00:33:48,781 ‫وسوسه‌ات رو از من دور کن حرومزاده‌ی لعنتی 409 00:34:14,641 --> 00:34:18,770 ‫♪ عیسی ، به اینجا نمیای ؟ ♪ 410 00:34:18,853 --> 00:34:22,899 ‫♪ عیسی ، به اینجا نمیای ؟ ♪ 411 00:34:22,982 --> 00:34:28,071 ‫♪ عیسی ، به اینجا نمیای ؟ ♪ 412 00:34:31,324 --> 00:34:35,870 ‫♪ چون الان وقت نیاز است ♪ 413 00:34:35,954 --> 00:34:39,624 ‫♪ الان وقت نیاز است ♪ 414 00:34:39,707 --> 00:34:46,130 ‫♪ الان وقت نیاز است ♪ 415 00:34:46,214 --> 00:34:47,757 ‫"فرنی" ؟ 416 00:34:47,840 --> 00:34:49,801 ‫- "مادر" ؟ ‫- "فرنی گلداسمیت"... 417 00:34:49,884 --> 00:34:52,095 ‫اینجا چی کار میکنی ؟ 418 00:34:52,178 --> 00:34:53,346 ‫من اینجا نیستم 419 00:34:53,429 --> 00:34:55,098 ‫اینجا نیستم ، من در یه چاه هستم 420 00:34:55,181 --> 00:34:56,891 ‫و فکر میکنم دارم میمیرم و ... 421 00:34:56,975 --> 00:34:58,017 ‫- بچه‌ام ... ‫- "فرنی" 422 00:34:58,101 --> 00:35:02,647 ‫اون فقط چیزی که فکر میکرد تورو میترسونه ‫تا به خواسته‌‌اَش تَن بدی رو بهت نشون داد 423 00:35:02,730 --> 00:35:06,943 ‫اون پسرِ پدرشِه ... 424 00:35:07,026 --> 00:35:10,697 ‫و اون تورو وسوسه کرد 425 00:35:10,780 --> 00:35:13,324 ‫اما تو در برابر این وسوسه مقاومت کردی ... 426 00:35:13,408 --> 00:35:16,776 ‫و خدا تورو موردِ برکتِ خودش قرار خواهد داد 427 00:35:16,786 --> 00:35:18,329 ‫بیا ، بیا اینجا 428 00:35:18,413 --> 00:35:20,915 ‫بیا اینجا دختر ، بیا اینجا 429 00:35:25,712 --> 00:35:27,005 ‫من میتونم بمیرم 430 00:35:27,088 --> 00:35:29,841 ‫من میتونم بمیرم امّا بچه‌ام نه 431 00:35:29,924 --> 00:35:32,260 ‫نه "فرنی" ، بچه‌ات نه 432 00:35:36,931 --> 00:35:39,809 ‫"فرنی" عزیزم ، زود باش ، جواب بده 433 00:35:39,892 --> 00:35:41,394 ‫اوه ، لعنتِش کنن 434 00:35:50,111 --> 00:35:51,988 ‫تو اینجا در جاده چی کار میکنی پسر ؟ 435 00:35:52,071 --> 00:35:53,239 ‫برو 436 00:35:53,323 --> 00:35:55,241 ‫میدونی ... 437 00:35:55,325 --> 00:35:57,076 ‫همه چیز خوب به نظر میرسه ... 438 00:35:57,160 --> 00:36:00,830 ‫و بعد خدا میاد و میگه "نه"... 439 00:36:00,913 --> 00:36:03,041 ‫کارهای بیشتری برای انجام دادن هست ... 440 00:36:03,124 --> 00:36:05,543 ‫رنجهایِ بیشتری برای تحمل هست 441 00:36:05,627 --> 00:36:07,670 ‫پس خدا بی رحمه 442 00:36:07,754 --> 00:36:11,382 ‫"ایوب" هم همین رو گفت 443 00:36:13,301 --> 00:36:17,930 ‫و خدا از درونِ گردباد با او صحبت کرد و گفت : 444 00:36:18,014 --> 00:36:22,185 ‫"وقتی من دنیا را ساختم تو اینجا بودی ؟" 445 00:36:22,268 --> 00:36:25,897 ‫خدا گفت : "چرخ مدام میچرخد ...​​ 446 00:36:25,980 --> 00:36:28,066 ‫مبارزه ادامه دارد ... 447 00:36:28,149 --> 00:36:30,360 ‫اما دستور ... 448 00:36:30,443 --> 00:36:34,072 ‫همیشه یکسان است ... 449 00:36:34,155 --> 00:36:36,199 ‫راستین باش ... 450 00:36:36,282 --> 00:36:38,326 ‫ایستادگی کن" 451 00:36:50,296 --> 00:36:52,590 ‫"فرنی" ؟ 452 00:36:52,674 --> 00:36:54,634 ‫"فرن" ؟ 453 00:37:03,851 --> 00:37:05,436 ‫یا مسیح 454 00:37:05,520 --> 00:37:07,730 ‫"فرنی" 455 00:37:08,856 --> 00:37:09,774 ‫"فرن" 456 00:37:09,857 --> 00:37:12,819 ‫"فرنی" 457 00:37:12,902 --> 00:37:16,531 ‫من به نحوی بعضی چیزهارو ‫میدونم "فرنی گلداسمیت" 458 00:37:16,614 --> 00:37:20,326 ‫من میدونم که تو مادر ‫پنج فرزند خواهی بود 459 00:37:21,327 --> 00:37:24,247 ‫این پنج نفر 20 فرزند به دنیا میارن ... 460 00:37:24,330 --> 00:37:29,085 ‫و اون 20 نفر 70 فرزند به دنیا میارن ... 461 00:37:29,168 --> 00:37:32,880 ‫و انقدر زنده خواهی موند که ‫بعضی از اون 70 نفرو ببینی 462 00:37:35,508 --> 00:37:37,802 ‫نظاره کن ... 463 00:37:37,885 --> 00:37:41,222 ‫فرزندانِ تو زمین رو مجدد پر خواهند کرد 464 00:37:45,601 --> 00:37:46,978 ‫محکم باش ، خب ؟ 465 00:37:47,061 --> 00:37:49,230 ‫من از اونجا میارمت بیرون 466 00:37:55,069 --> 00:37:57,339 ‫میتونم کابل رو بهش برسونم ، ‫اما اون نمیتونه بهش آویزون بشه 467 00:37:57,340 --> 00:37:58,406 ‫من کابل رو آزاد میکنم 468 00:37:58,489 --> 00:38:00,158 ‫تو با کابل برو پایین و بیارش بالا 469 00:38:00,241 --> 00:38:01,868 ‫چی ؟ چی ؟ 470 00:38:01,951 --> 00:38:04,287 ‫سگ... بچه 471 00:38:06,205 --> 00:38:08,374 ‫خب ، آزادش کن بیاد 472 00:38:17,216 --> 00:38:18,885 ‫طاقت بیار عزیزم 473 00:38:19,927 --> 00:38:21,207 ‫امیدوارم بدونی که چی کار میکنی 474 00:38:21,262 --> 00:38:23,347 ‫میدونم ، تو فقط اونو بگیر 475 00:38:23,431 --> 00:38:25,475 ‫خب ، برو ، برو ، برو ، برو 476 00:38:37,737 --> 00:38:39,363 ‫بیشتر 477 00:38:46,829 --> 00:38:48,915 ‫خیلی خب ، آروم 478 00:38:57,089 --> 00:38:59,175 ‫میدونم ، میدونم 479 00:38:59,258 --> 00:39:01,594 ‫میدونم درد میکنه 480 00:39:02,970 --> 00:39:04,555 ‫جمع کن 481 00:39:04,639 --> 00:39:06,349 ‫من گرفتمت ، من گرفتمت عزیزم 482 00:39:06,432 --> 00:39:08,059 ‫خیلی خب ، آماده‌ای ؟ با شمارش سه 483 00:39:08,142 --> 00:39:09,393 ‫یک ، دو ، سه 484 00:39:17,777 --> 00:39:19,070 ‫خب ، مارو بکش بالا 485 00:39:26,702 --> 00:39:29,580 ‫بیا عزیزم 486 00:39:49,684 --> 00:39:51,519 ‫آروم ، آروم 487 00:39:55,022 --> 00:39:57,400 ‫- اون به زور نفس میکشه ‫- یه کم بهم فضا بده "استوارت" 488 00:39:57,483 --> 00:39:58,693 ‫چی ؟ 489 00:40:01,529 --> 00:40:03,364 ‫چجوری اسم منو میدونی ؟ 490 00:40:27,763 --> 00:40:29,265 ‫اوه خدای من 491 00:40:50,995 --> 00:40:52,830 ‫به نظر خوب میاد 492 00:40:53,915 --> 00:40:55,291 ‫بلند شو بشین "فرنی" 493 00:40:55,374 --> 00:40:58,002 ‫فکر نمیکنم بتونم 494 00:40:58,085 --> 00:40:59,420 ‫زود باش 495 00:41:09,013 --> 00:41:11,015 ‫حالا بایست 496 00:41:22,109 --> 00:41:24,362 ‫تو خوبی ؟ 497 00:41:24,445 --> 00:41:26,364 ‫یعنی واقعاً خوبی ؟ 498 00:41:26,447 --> 00:41:28,199 ‫هیچ چیزی درد نمیکنه 499 00:41:28,282 --> 00:41:30,326 ‫هیچی درد نمیکنه "استو" 500 00:41:34,622 --> 00:41:36,499 ‫"اَبی" 501 00:41:53,641 --> 00:41:56,727 ‫میدونم ، من هم ترسیده بودم 502 00:41:56,811 --> 00:41:59,355 ‫بله دخترِ زیبا 503 00:42:14,356 --> 00:42:18,356 ‫«اوگانکوئیت ، مین» ‫«یک هفته بعد» 504 00:42:24,714 --> 00:42:27,091 ‫هیچوقت اقیانوس اطلس رو ندیده ‫بودی ، مگه نه تگزاس شرقی ؟ 505 00:42:27,174 --> 00:42:29,802 ‫منظورم اینه که اون رو در تصاویر ‫و فیلمها دیدم امّا اینجوری نه 506 00:42:29,885 --> 00:42:32,555 ‫این... این خیلی قابل توجهِه ، نه ؟ 507 00:42:34,014 --> 00:42:36,392 ‫حالا میفهمی چرا میخواستم بیام ؟ 508 00:42:36,475 --> 00:42:39,228 ‫بله ، میفهمم 509 00:42:39,311 --> 00:42:41,981 ‫تو از این منظره خوشت میاد ، مگه نه ؟ 510 00:42:43,691 --> 00:42:45,276 ‫هی ، به من یه چیزی رو بگو "استو" 511 00:42:46,360 --> 00:42:50,573 ‫احساست در مورد داشتن چهار تا ‫دیگه از این حقه‌بازهای کوچولو چیه ؟ 512 00:42:52,867 --> 00:42:56,912 ‫خب ، من بیشتر تو فکر دو تا بودم 513 00:42:58,497 --> 00:43:00,499 ‫خواهیم دید 514 00:43:01,500 --> 00:43:03,169 ‫من به راحتی ترغیب میشم 515 00:43:08,883 --> 00:43:14,263 ‫هی... اون موقع در "نبراسکا" ... 516 00:43:14,346 --> 00:43:17,183 ‫چی... چه اتفاقی افتاد ؟ 517 00:43:21,729 --> 00:43:25,524 ‫اتفاقی که افتاد اینه که من ... 518 00:43:25,608 --> 00:43:29,820 ‫فهمیدم که دنیا دو طرف داره 519 00:43:29,904 --> 00:43:31,906 ‫این طرف وجود داره ... 520 00:43:33,908 --> 00:43:35,910 ‫و بعد هم ... 521 00:43:39,497 --> 00:43:42,374 ‫یه چاه عمیق از تاریکی وجود داره 522 00:43:42,458 --> 00:43:44,335 ‫یه گودال 523 00:43:48,214 --> 00:43:52,301 ‫و وقتی داشتم در اون چاه ‫میمردم ، هر دو طرف رو دیدم 524 00:43:56,639 --> 00:43:58,891 ‫و وسوسه شده بودم 525 00:44:06,273 --> 00:44:09,401 ‫"چرخ میچرخد ... 526 00:44:10,945 --> 00:44:13,572 ‫مبارزه ادامه دارد ... 527 00:44:15,115 --> 00:44:19,537 ‫و دستور همیشه یکسان است" 528 00:44:22,289 --> 00:44:24,500 ‫و اون چه دستوریه ؟ 529 00:44:29,129 --> 00:44:31,173 ‫راستین باش 530 00:44:33,133 --> 00:44:35,177 ‫ایستادگی کن 531 00:45:06,834 --> 00:45:07,918 ‫سلام 532 00:45:08,002 --> 00:45:09,795 ‫اوضاع چطوره ؟ 533 00:45:19,430 --> 00:45:21,098 ‫بیخیال 534 00:45:21,181 --> 00:45:24,727 ‫♪ چرا ما نمیتونیم دوست باشیم ؟ ♪ 535 00:45:24,810 --> 00:45:26,478 ‫♪ چرا ما نمیتونیم دوست باشیم ؟ ♪ 536 00:45:54,715 --> 00:45:57,301 ‫اسم من "راسل فارادِی"ـه 537 00:46:01,722 --> 00:46:04,767 ‫منو پرستش کنید 538 00:46:04,998 --> 00:46:12,444 ‫ترجمه و زيرنويس : Bahador.Kazemian ‫Bahador_1470@Yahoo. Com 539 00:46:12,998 --> 00:46:16,332 ‫Instagram : Bahador.Kazemian ‫Telegram : Bahador_Kazemian