1 00:00:05,110 --> 00:00:07,020 Se acercan tiempos amargos. 2 00:00:07,860 --> 00:00:09,320 Muerte y terror. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,280 Traición y lágrimas. 4 00:00:13,530 --> 00:00:15,570 Y no todos vosotros sobreviviréis a ellos. 5 00:00:16,530 --> 00:00:19,410 Un hombre oscuro se está haciendo más fuerte, 6 00:00:19,490 --> 00:00:21,460 sé que vosotros también lo sentís. 7 00:00:22,040 --> 00:00:26,790 Pronto, vendrá a destruir a todos los que se opongan a él. 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,630 Su reino está en el oeste. 9 00:00:29,710 --> 00:00:34,510 Y es allí, a donde debéis dirigiros a enfrentaros a él. 10 00:00:35,340 --> 00:00:38,510 Esto es lo que Dios quiere de vosotros. 11 00:01:28,100 --> 00:01:29,820 Norris, adelante. 12 00:01:30,440 --> 00:01:32,030 Pasa a la segunda localización. 13 00:01:33,610 --> 00:01:34,440 ¿Me recibes? 14 00:01:35,820 --> 00:01:36,660 Recibido. 15 00:01:41,790 --> 00:01:42,830 No te avergüences, hijo. 16 00:01:43,950 --> 00:01:45,120 No lo hagas. 17 00:01:45,210 --> 00:01:46,160 Trabajé en urgencias 18 00:01:46,250 --> 00:01:47,420 durante 26 años. 19 00:01:48,460 --> 00:01:52,300 Creía que había visto muchos muertos, pero esto... 20 00:01:54,880 --> 00:01:56,970 Siete mil millones de personas muertas. 21 00:01:59,470 --> 00:02:00,350 Si quieres vomitar... 22 00:02:03,060 --> 00:02:04,180 tienes todo el derecho. 23 00:02:05,680 --> 00:02:06,770 Estoy bien. 24 00:02:08,850 --> 00:02:09,690 Solo un minuto. 25 00:02:24,580 --> 00:02:26,080 ¿Por qué siempre te llevas películas? 26 00:02:26,790 --> 00:02:28,620 El mundo que quede necesitará entretenerse. 27 00:02:30,080 --> 00:02:33,460 Cuando vuelva la electricidad, abriré un cine al aire libre, 28 00:02:34,130 --> 00:02:35,340 colocaré una pantalla grande. 29 00:02:35,420 --> 00:02:37,170 El viernes programa doble. 30 00:02:39,050 --> 00:02:40,510 ¿Has visto Risky Business? 31 00:02:41,390 --> 00:02:42,510 No. 32 00:02:42,600 --> 00:02:43,510 Esa es buena. 33 00:02:44,180 --> 00:02:45,350 Follan en un tren. 34 00:02:47,980 --> 00:02:48,810 Vámonos. 35 00:02:52,110 --> 00:02:54,820 ¡ASHLEY EN LA UCI UNA VEZ MÁS! ¡PREPARADA PARA CASARTE! 36 00:02:54,900 --> 00:02:57,490 Hoy hemos retirado casi mil unidades. 37 00:02:57,570 --> 00:02:58,740 Ha sido un trabajo muy sucio. 38 00:02:59,240 --> 00:03:02,280 En lo que a mí respecta, es el trabajo más importante en la Zona, 39 00:03:02,870 --> 00:03:04,240 pero si estáis agotados, 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,620 si creéis que no podéis aguantar otro día... 41 00:03:09,540 --> 00:03:11,670 No tenéis por qué evitarme en la calle. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,380 Si os fallan las fuerzas, 43 00:03:16,590 --> 00:03:18,470 es muy importante que me lo digáis ahora, 44 00:03:19,510 --> 00:03:21,680 para que encuentre a alguien que os sustituya mañana. 45 00:03:24,510 --> 00:03:26,010 Alzad las manos quiénes volváis. 46 00:03:37,980 --> 00:03:38,820 Bien. 47 00:03:39,530 --> 00:03:41,320 -Vamos a tomar algo. -Nos vendrá bien. 48 00:03:41,400 --> 00:03:43,660 El tiempo mejora y será un hermoso Cuatro de julio. 49 00:03:43,740 --> 00:03:46,490 La WFGJ de Ogunquit tiene un pronóstico de cielos despejados 50 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 5 MESES ANTES 51 00:03:47,660 --> 00:03:49,910 para el cumpleaños de nuestra nación con máximas 30 de grados. 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,420 La Policía de Maine nos pide 53 00:03:52,500 --> 00:03:54,880 que les recordemos que los fuegos artificiales no son juguetes. 54 00:03:54,960 --> 00:03:56,170 Cuídense, Ogunquit. 55 00:04:03,180 --> 00:04:04,010 Hola, papá. 56 00:04:06,510 --> 00:04:07,350 Ah, hola. 57 00:04:08,100 --> 00:04:09,470 Me has pillado cavando. 58 00:04:10,140 --> 00:04:12,140 -Te he traído agua. -Gracias. 59 00:04:12,230 --> 00:04:13,770 ¿Cómo estás? ¿Mejor? 60 00:04:13,850 --> 00:04:14,940 Sí... 61 00:04:15,980 --> 00:04:17,980 He perdido la noción del tiempo aquí. 62 00:04:18,900 --> 00:04:21,900 ¿Qué tal ha ido la despedida de soltera de Amy? 63 00:04:21,990 --> 00:04:23,070 Un desastre. 64 00:04:23,150 --> 00:04:25,160 Casi no ha ido nadie. Todos están como tú. 65 00:04:25,240 --> 00:04:26,070 Ya. 66 00:04:26,990 --> 00:04:28,240 ¿Podemos hablar...? 67 00:04:29,200 --> 00:04:30,040 ¡Salud! 68 00:04:31,160 --> 00:04:32,080 Lo siento. 69 00:04:32,750 --> 00:04:34,250 Papá, tienes mucha fiebre. 70 00:04:35,710 --> 00:04:38,340 Sí, lo sé, voy a echarme una siesta. 71 00:04:38,420 --> 00:04:39,840 -Es una gran idea. -Sí. 72 00:04:39,920 --> 00:04:40,760 -Vamos. -Vale 73 00:04:41,510 --> 00:04:44,340 Has dicho que querías hablar conmigo de algo. 74 00:04:45,180 --> 00:04:47,350 No importa, ya hablaremos más tarde. 75 00:04:47,430 --> 00:04:48,350 Vale. 76 00:04:49,810 --> 00:04:51,350 -De acuerdo. -¿Cuándo te has levantado? 77 00:04:51,890 --> 00:04:53,640 Ah, hacia las seis, creo. 78 00:04:53,730 --> 00:04:54,560 ¿Cómo te encontrabas? 79 00:04:57,940 --> 00:04:59,270 Te hemos pillado, pervertido. 80 00:04:59,360 --> 00:05:02,360 -¡Soltadme! Yo no he hecho nada. -A plena luz del día, Lauder. 81 00:05:02,440 --> 00:05:03,450 ¿Conoces a este capullo? 82 00:05:03,530 --> 00:05:06,320 Este es el psicópata de la escuela del que te he hablado. 83 00:05:06,410 --> 00:05:08,950 Tiene su propio manifiesto y lo leyó delante de toda la clase. 84 00:05:09,030 --> 00:05:11,450 -Soy escritor. Era ficción. -Entonces, ¿por qué te expulsaron? 85 00:05:16,880 --> 00:05:18,210 Estás muerto, puto enfermo. 86 00:05:18,290 --> 00:05:20,210 ¡Coge a ese gilipollas! 87 00:05:20,300 --> 00:05:21,960 ¡Corre tras él! 88 00:05:22,050 --> 00:05:22,880 Mierda. 89 00:05:30,970 --> 00:05:32,970 ¡Joder, joder, joder! 90 00:05:36,980 --> 00:05:38,190 Puto androide. 91 00:05:48,990 --> 00:05:50,660 ¡Mierda! ¿Has visto eso? 92 00:05:51,740 --> 00:05:52,870 ¿Está muerto? 93 00:05:54,450 --> 00:05:56,000 Lauder, ¿estás muerto? 94 00:05:56,080 --> 00:05:58,250 Mira a ese triste saco de mierda. 95 00:05:58,330 --> 00:05:59,460 El que la hace, la paga. 96 00:05:59,540 --> 00:06:01,630 Ya no tenemos ni que darte una paliza. 97 00:06:02,340 --> 00:06:04,460 Si vuelvo a pillarte en este barrio, 98 00:06:04,550 --> 00:06:07,090 te voy a meter la bici por el culo, ¿me oyes? 99 00:06:07,800 --> 00:06:09,800 -¡He dicho que si me oyes! -¡Te he oído! 100 00:06:09,890 --> 00:06:10,720 Bien. 101 00:06:11,260 --> 00:06:12,140 Más te vale. 102 00:06:12,720 --> 00:06:14,640 Es como nuestra madre, troll retorcido. 103 00:06:14,720 --> 00:06:16,270 Vas a morir virgen, Lauder. 104 00:06:16,350 --> 00:06:17,190 Eso seguro. 105 00:06:17,690 --> 00:06:19,730 Sobre todo, después de que suba esto a Instagram. 106 00:06:30,200 --> 00:06:33,620 El gobernador considera prohibir las reuniones públicas 107 00:06:33,700 --> 00:06:38,120 siguiendo el anuncio del CDC de que la gripe se ha adelantado este año. 108 00:06:38,210 --> 00:06:39,500 Bueno, no sé vosotros, 109 00:06:39,580 --> 00:06:43,210 pero no dejaré que el miedo a un resfriado no me deje desearle a esta gran nación 110 00:06:43,290 --> 00:06:44,380 un feliz cumpleaños... 111 00:07:20,290 --> 00:07:23,040 REVISTA CEMETERY DANCE 112 00:07:29,260 --> 00:07:35,720 PUBLICACIONES CEMETERY DANCE 113 00:07:47,900 --> 00:07:48,820 Hola, mamá. 114 00:07:49,860 --> 00:07:50,950 ¿Cómo estás? 115 00:07:51,030 --> 00:07:52,910 Ah, fatal. 116 00:07:54,780 --> 00:07:56,580 Tu padre viene hacia aquí. 117 00:07:56,660 --> 00:07:57,990 Tampoco se encuentra bien. 118 00:07:59,580 --> 00:08:00,540 ¿Tú cómo estás? 119 00:08:03,710 --> 00:08:04,540 Bien. 120 00:08:05,340 --> 00:08:06,540 Vale. 121 00:08:06,630 --> 00:08:08,050 Recoge lo de ahí fuera. 122 00:08:10,010 --> 00:08:12,680 No me obligues a recordarte que cortes el césped. 123 00:08:17,310 --> 00:08:18,140 Harold, 124 00:08:21,230 --> 00:08:22,310 ¿qué te ha pasado? 125 00:08:24,060 --> 00:08:25,770 Me he caído de la bici. 126 00:08:25,860 --> 00:08:27,270 Eres un puto mentiroso. 127 00:08:28,400 --> 00:08:30,530 Menuda fiesta de despedida de soltera. 128 00:08:41,330 --> 00:08:42,540 HISTORIAS ÉPICAS DEL MÁS ALLÁ 129 00:08:42,620 --> 00:08:44,670 PUBLICACIONES CEMENTERY DANCE 130 00:09:11,320 --> 00:09:13,400 ¡Cierra el puto pico, Harold! 131 00:09:17,160 --> 00:09:20,030 El programa de esta noche se centrará en las noticias que salgan 132 00:09:20,120 --> 00:09:23,000 o no salgan de Arnette, Texas. 133 00:09:23,540 --> 00:09:26,540 El CDC ha puesto la zona en cuarentena. 134 00:09:26,620 --> 00:09:30,710 Hombres con el uniforme del Ejército de EE. UU se niegan a dejar entrar a nadie, 135 00:09:30,800 --> 00:09:32,510 incluida la prensa acreditada. 136 00:09:33,340 --> 00:09:36,930 Parece que el servicio de telefonía móvil dentro del perímetro ha sido interferido, 137 00:09:37,510 --> 00:09:40,010 igual que los servicios telefónicos y de Internet. 138 00:09:41,100 --> 00:09:42,310 Así es, amigos. 139 00:09:42,390 --> 00:09:47,020 La buena gente de Arnette está totalmente desconectada del resto del mundo. 140 00:09:47,900 --> 00:09:49,480 Empecemos a asimilarlo todos. 141 00:09:49,560 --> 00:09:52,280 CENTRO DE INVESTIGACIÓN DEL EJÉRCITO ESTADOUNIDENSE 142 00:09:59,870 --> 00:10:01,580 Gracias, señor. Ya me ocupo yo. 143 00:10:03,700 --> 00:10:05,620 Usted puede irse a cortar el pelo, 144 00:10:05,710 --> 00:10:06,540 maldito hippie. 145 00:10:09,380 --> 00:10:11,130 Señor Redman. ¿Puedo llamarle Stu? 146 00:10:11,630 --> 00:10:13,710 Me han tenido retenido aquí tres días. 147 00:10:14,260 --> 00:10:17,090 Sin abogado ni llamada telefónica, puede llamarme como quiera. 148 00:10:17,180 --> 00:10:18,550 Vale, yo soy Jim. 149 00:10:18,630 --> 00:10:19,840 Jim Ellis. 150 00:10:19,930 --> 00:10:22,140 Ah, tengo entendido que les dijo a las enfermeras 151 00:10:22,220 --> 00:10:24,640 que no iba a cooperar más con nosotros 152 00:10:24,720 --> 00:10:26,890 hasta que alguien pudiera responder a sus preguntas. 153 00:10:26,980 --> 00:10:29,650 Sí, alguien tiene que decirme qué está pasando. 154 00:10:29,730 --> 00:10:30,610 Bien. 155 00:10:30,690 --> 00:10:31,650 ¿Qué quiere saber? 156 00:10:32,150 --> 00:10:34,530 Para empezar, ¿por qué no lleva puesta la mascarilla? 157 00:10:35,030 --> 00:10:36,780 Porque soy demasiado guapo. 158 00:10:37,450 --> 00:10:38,530 Perdone. 159 00:10:38,610 --> 00:10:41,950 En este trabajo uso el humor para soportar el estrés. 160 00:10:42,030 --> 00:10:43,990 No, si no llevo mascarilla es 161 00:10:44,080 --> 00:10:47,330 porque aparentemente usted no es contagioso. 162 00:10:48,210 --> 00:10:49,330 ¿Y cómo lo sabe? 163 00:10:49,420 --> 00:10:52,500 Resulta que las cobayas son al menos tan susceptibles como nosotros. 164 00:10:52,590 --> 00:10:55,130 Muestran síntomas inmediatamente. 165 00:10:55,210 --> 00:10:56,760 Respiráis el mismo aire. 166 00:10:56,840 --> 00:10:59,590 Han pasado 70 horas y no estáis ni resfriados. 167 00:11:00,930 --> 00:11:02,260 ¿Es un virus lo que tengo? 168 00:11:02,350 --> 00:11:05,640 En realidad, hasta donde yo veo, no tiene nada en absoluto. 169 00:11:05,720 --> 00:11:09,100 En cuanto al señor Campion, sí, eso es un virus, 170 00:11:09,190 --> 00:11:10,310 una especie de supergripe. 171 00:11:10,400 --> 00:11:12,480 La gente lo llama "Capitán Trips". 172 00:11:13,150 --> 00:11:14,610 Campion era el del coche, ¿no? 173 00:11:15,570 --> 00:11:18,860 GASOLINERA Y TIENDA HAPSCOMB 174 00:11:18,950 --> 00:11:20,910 -Apostad más pasta. -Qué fácil lo ves tú, ¿eh? 175 00:11:20,990 --> 00:11:21,950 -¿Preparado? -Sí, listo. 176 00:11:22,030 --> 00:11:23,280 -Vamos, chicos, yo voy. -Sí. 177 00:11:25,120 --> 00:11:26,490 Hap necesita una pensión de jubilación. 178 00:11:26,580 --> 00:11:28,450 Tira ya la siguiente carta, estás dormido. 179 00:11:28,540 --> 00:11:29,460 ¡A por ellos, Hap! 180 00:11:29,540 --> 00:11:31,250 -Vale. -con esa, ¿eh? 181 00:11:31,330 --> 00:11:32,380 Sí. 182 00:11:33,040 --> 00:11:34,340 ¡Cuatro! 183 00:11:34,420 --> 00:11:36,000 EL CORDERO EL NIÑO PEQUEÑO LOS DIRIGE 184 00:11:36,090 --> 00:11:37,210 Chicos, no sé si puedo... 185 00:11:37,300 --> 00:11:38,460 Cierra los surtidores, Hap. 186 00:11:39,010 --> 00:11:40,260 ¿Qué? 187 00:11:41,180 --> 00:11:42,510 ¡Mierda! 188 00:11:43,260 --> 00:11:45,890 Ese tipejo tiene que estar más borracho que una cuba. 189 00:11:47,310 --> 00:11:48,140 ¡Hap! 190 00:11:52,440 --> 00:11:53,980 Era militar, ¿no? 191 00:11:54,060 --> 00:11:55,110 Eso es clasificado. 192 00:11:56,570 --> 00:11:57,610 O sea que era militar. 193 00:11:58,860 --> 00:11:59,940 Pero qué cabrones son. 194 00:12:00,030 --> 00:12:01,820 Usted también sirvió en el Ejército, 195 00:12:01,900 --> 00:12:03,870 aquí pone que apenas un año. 196 00:12:03,950 --> 00:12:05,240 "Retirado por problemas médicos", 197 00:12:05,950 --> 00:12:11,160 tras una "rotura catastrófica del menisco de la rodilla derecha y los tendones". 198 00:12:12,000 --> 00:12:14,540 Las personas con las que llegué aquí, ¿quiere hablarme de ellos? 199 00:12:14,630 --> 00:12:17,210 No tengo libertad para hablar sobre ese asunto. 200 00:12:17,300 --> 00:12:20,630 Me desperté hace tres días con hombres llevando trajes protectores diciendo: 201 00:12:20,720 --> 00:12:22,970 "Venga con nosotros. No se alarme, señor". 202 00:12:23,050 --> 00:12:24,090 -Yo... -¿Qué me dice de eso? 203 00:12:24,180 --> 00:12:26,470 Estuve en contra de los trajes protectores, 204 00:12:26,550 --> 00:12:30,600 pero fue difícil convencerlos con su perro en el porche y cómo se encontraba. 205 00:12:33,020 --> 00:12:34,940 -Era el perro de mi mujer. -Su mujer. 206 00:12:35,020 --> 00:12:36,520 Un accidente de coche, ¿no? 207 00:12:36,610 --> 00:12:39,070 Leí sobre ella en su expediente. 208 00:12:39,150 --> 00:12:41,360 -Siento mucho su... -¿Siente mi pérdida? 209 00:12:43,400 --> 00:12:46,370 Las personas con las que vine, he trabajado con ellos, 210 00:12:46,450 --> 00:12:50,200 gente que he conocido toda mi vida, mis amigos, mi familia, hábleme de ellos. 211 00:12:50,290 --> 00:12:51,790 ¿Qué puñetas han hecho con ellos? 212 00:12:51,870 --> 00:12:53,620 -Vale. -¿Cuántos tienen lo que tenía Campion? 213 00:12:53,710 --> 00:12:54,580 Todos. 214 00:12:58,670 --> 00:12:59,840 ¿Qué... qué quiere decir todos? 215 00:13:01,300 --> 00:13:02,380 ¿Cómo están? 216 00:13:02,880 --> 00:13:05,380 La hija de Ralph Hodges, la pequeña de cuatro años. 217 00:13:05,470 --> 00:13:06,300 ¿Eva? 218 00:13:06,970 --> 00:13:07,800 Sí. Está viva. 219 00:13:08,720 --> 00:13:10,680 Lo estaba cuando entré aquí. 220 00:13:11,270 --> 00:13:13,850 ¿Pero qué dice? ¿Qué significa que "está viva"? 221 00:13:13,940 --> 00:13:15,980 Señor Redman, lo siento mucho. 222 00:13:16,060 --> 00:13:19,320 Esta situación, existe. 223 00:13:19,400 --> 00:13:20,610 Trabajamos para contenerla. 224 00:13:20,690 --> 00:13:23,320 Y en este momento, es lo único que nos importa. 225 00:13:24,110 --> 00:13:25,950 Tenemos el pueblo de Arnette en cuarentena, 226 00:13:26,030 --> 00:13:28,780 hemos intentado recrear la ruta de Campion, 227 00:13:28,870 --> 00:13:31,330 y averiguar a cuántas personas pudo exponer antes de llegar 228 00:13:31,410 --> 00:13:33,500 a la gasolinera del señor Hapscomb. 229 00:13:33,580 --> 00:13:36,250 Usted habló con él, ¿no? 230 00:13:36,330 --> 00:13:39,210 ¿Con Campion? ¿Antes de que llegara la ambulancia? 231 00:13:45,510 --> 00:13:46,340 Ya está. 232 00:13:48,510 --> 00:13:49,680 Tranquilo, tranquilo. 233 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Cógele las piernas. 234 00:13:53,720 --> 00:13:54,850 Se pondrá bien, 235 00:13:54,930 --> 00:13:56,020 ¿me oye? 236 00:13:56,100 --> 00:13:57,520 ¿Cómo está mi mujer? 237 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 ¿Sally y mi hijo? 238 00:14:01,860 --> 00:14:04,360 ¿Ralph Hodges y usted fueron los únicos que tuvieron contacto físico 239 00:14:04,440 --> 00:14:06,150 -con Campion? -¿Dice que están todos muertos? 240 00:14:07,820 --> 00:14:08,660 Sí. 241 00:14:10,450 --> 00:14:11,830 ¿Qué hay de la familia de Campion? 242 00:14:12,410 --> 00:14:14,620 -¿Alguien los tocó? -Resista. 243 00:14:15,830 --> 00:14:17,710 Un coche se ha estrellado contra el surtidor. 244 00:14:19,170 --> 00:14:20,460 La señal estaba roja. 245 00:14:21,540 --> 00:14:22,380 ¿La señal? 246 00:14:23,880 --> 00:14:28,300 La señal roja significa un cierre, iban a cerrar todo el recinto. 247 00:14:29,840 --> 00:14:31,640 Hap, ¿cuándo viene la ambulancia? 248 00:14:31,720 --> 00:14:32,680 En diez minutos. 249 00:14:34,430 --> 00:14:36,850 Creí que sería lo bastante rápido. 250 00:14:37,850 --> 00:14:39,770 Él venía de California, ¿no? 251 00:14:39,850 --> 00:14:42,060 ¿De estar con armas biológicas en el desierto? 252 00:14:42,150 --> 00:14:43,690 No puedo hablar de eso. 253 00:14:43,770 --> 00:14:46,690 El caso es que viajó 2700 kilómetros antes de llegar a Arnette. 254 00:14:47,650 --> 00:14:48,780 ¿Cuántas paradas son esas? 255 00:14:49,950 --> 00:14:51,320 Repostas, comes, orinas... 256 00:14:53,080 --> 00:14:55,290 ¿Encontrarán a todos con los que se cruzó? 257 00:14:55,370 --> 00:14:56,500 Lo que yo sé, 258 00:14:56,580 --> 00:14:59,540 es que todos los que entran en contacto con este virus, se han infectado, 259 00:14:59,620 --> 00:15:00,580 todos menos usted 260 00:15:00,670 --> 00:15:02,210 y necesitamos saber por qué. 261 00:15:02,290 --> 00:15:04,960 Tenemos que sacarle tanta sangre como tolere. 262 00:15:05,050 --> 00:15:08,720 Un par de viales cada dos horas. Le haremos todas las pruebas posibles. 263 00:15:08,800 --> 00:15:11,180 Le pasaremos por los escáneres que tenemos. 264 00:15:11,260 --> 00:15:13,140 Espero que una de esas pruebas 265 00:15:13,220 --> 00:15:16,270 nos ayude a identificar qué le protege a usted de esta infección, 266 00:15:16,350 --> 00:15:19,140 encontrar una manera de protegernos el resto. 267 00:15:19,230 --> 00:15:22,100 Y evitar que otra niña muera como Eva Hodges. 268 00:15:26,780 --> 00:15:28,400 Su mujer era enfermera, ¿no? 269 00:15:29,320 --> 00:15:30,700 ¿Qué cree que le diría? 270 00:15:31,950 --> 00:15:32,780 De acuerdo. 271 00:15:33,620 --> 00:15:34,530 ¿De acuerdo? 272 00:15:36,040 --> 00:15:36,990 Hagan lo que sea. 273 00:15:41,620 --> 00:15:43,080 Seguimos adelante. Que venga el técnico, 274 00:15:43,170 --> 00:15:45,340 preparen el contraste para una resonancia. 275 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Perdone, 276 00:15:56,100 --> 00:15:56,930 alergias. 277 00:16:02,730 --> 00:16:04,060 UNA SEMANA DESPUÉS 278 00:16:04,150 --> 00:16:04,980 ¿Hola? 279 00:16:07,530 --> 00:16:08,820 ¿Alguien puede oírme? 280 00:16:18,290 --> 00:16:19,120 ¿Hola? 281 00:16:40,640 --> 00:16:41,480 ¡Hola! 282 00:16:42,850 --> 00:16:44,270 ¿Hay alguien vivo por ahí? 283 00:16:46,860 --> 00:16:49,440 Soy Harold Lauder. Vivo en la calle Ocean. 284 00:16:50,400 --> 00:16:51,240 ¿Hola? 285 00:16:53,150 --> 00:16:54,320 ¿Hay alguien? 286 00:16:55,950 --> 00:16:57,200 Estoy aquí, Harold. 287 00:17:01,700 --> 00:17:03,330 Estoy aquí, Harold. 288 00:17:03,410 --> 00:17:04,250 ¿Frannie? 289 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 Es la hostia, me alegro de verte. 290 00:17:10,550 --> 00:17:13,050 Evidentemente mejor que fuera en otras circunstancias. 291 00:17:17,600 --> 00:17:18,430 ¿Puedo entrar? 292 00:17:23,310 --> 00:17:24,140 Gracias. 293 00:17:25,230 --> 00:17:26,940 ¿Qué te ha pasado? Tienes la cara hecha un mapa. 294 00:17:27,020 --> 00:17:28,110 Me caí de la bici. 295 00:17:32,030 --> 00:17:33,860 -¿Eso es...? -Mi padre ha muerto. 296 00:17:36,160 --> 00:17:38,320 Supongo que tienes experiencia con la muerte. 297 00:17:39,990 --> 00:17:41,160 Lo digo por tu hermano. 298 00:17:47,330 --> 00:17:48,580 ¿Qué hay de tu familia? 299 00:17:49,130 --> 00:17:50,000 ¿Amy? 300 00:17:50,090 --> 00:17:52,800 Conseguí llevarlos a la funeraria antes de que cerrara 301 00:17:52,880 --> 00:17:54,300 y allí están. 302 00:17:57,840 --> 00:17:59,010 Dudo que los entierren. 303 00:17:59,600 --> 00:18:04,060 No, alguien volverá y los enterrará cuando la enfermedad se haya extinguido. 304 00:18:05,680 --> 00:18:06,520 ¿Quién? 305 00:18:07,270 --> 00:18:09,020 No lo sé, alguien con autoridad. 306 00:18:09,100 --> 00:18:09,940 Frannie... 307 00:18:10,610 --> 00:18:14,030 Apuesto lo que quieras a que gente con autoridad provocó esto. 308 00:18:14,110 --> 00:18:17,740 Un científico del Gobierno ha dicho: "Mirad lo que he hecho. 309 00:18:18,910 --> 00:18:21,370 Casi he matado a todo el mundo. ¿No es genial?". 310 00:18:23,580 --> 00:18:25,290 Le habrán dado una medalla y un aumento. 311 00:18:25,910 --> 00:18:27,000 Alguien lo ha filtrado. 312 00:18:27,080 --> 00:18:28,370 ¿De qué estás hablando? 313 00:18:28,920 --> 00:18:30,210 ¿En qué planeta has vivido? 314 00:18:30,290 --> 00:18:32,380 Estaba todo en Internet antes de que lo clausuraran. 315 00:18:32,460 --> 00:18:34,380 He estado ocupada. 316 00:18:38,220 --> 00:18:39,050 Lo siento. 317 00:18:41,640 --> 00:18:43,310 -Yo te ayudo. -No, puedo sola. 318 00:18:44,930 --> 00:18:45,930 Mira qué manos. 319 00:18:47,810 --> 00:18:49,350 -No puedes hacer esto... -Vete a tu casa. 320 00:18:49,440 --> 00:18:52,150 Ya no soy tu maldita canguro. 321 00:18:56,860 --> 00:18:58,400 No vendrá nadie, Fran. 322 00:19:07,870 --> 00:19:08,830 Joder. 323 00:19:59,550 --> 00:20:00,800 Te quiero, papá. 324 00:20:55,850 --> 00:20:58,270 POLICÍA EMERGENCIAS 325 00:21:15,710 --> 00:21:18,000 ANTIGÜEDADES DERRY E HIJOS 326 00:21:56,750 --> 00:21:58,330 Conciudadanos, 327 00:21:59,290 --> 00:22:03,460 no podemos permitirnos que nos sobresalten las sombras como a niños en la oscuridad. 328 00:22:04,380 --> 00:22:08,050 Pero tampoco podemos permitirnos tomarnos a la ligera esta epidemia. 329 00:22:09,640 --> 00:22:15,930 No es cierto el rumor de que esta cepa de gripe es mortal universalmente. 330 00:22:16,480 --> 00:22:20,610 Y lo que es más, no hay nada de cierto en los crueles rumores 331 00:22:20,690 --> 00:22:26,110 iniciados y propagados por las redes, de que fue diseñado por este Gobierno. 332 00:22:26,610 --> 00:22:28,070 Voy a ser claro. 333 00:22:28,570 --> 00:22:29,910 Nosotros nunca... 334 00:22:32,410 --> 00:22:37,330 jamás nos hemos dedicado a la fabricación clandestina de substancias 335 00:22:37,410 --> 00:22:42,340 prohibidas por la Convención de Ginebra o la Convención de Armas Biológicas. 336 00:22:43,590 --> 00:22:45,010 Conciudadanos, 337 00:22:45,590 --> 00:22:49,130 os pido que hagáis vuestra parte, permaneciendo en vuestra... 338 00:22:53,260 --> 00:22:54,930 Permaneciendo tranquilos 339 00:22:55,640 --> 00:22:59,770 y siguiendo las instrucciones de vuestro personal de respuesta de emergencia. 340 00:23:00,770 --> 00:23:05,530 Para poder mantener el orden y aliviar la histeria masiva. Tengo autori... 341 00:24:09,590 --> 00:24:15,260 Hola, Frannie. Mi nombre es Abagail Freemantle. 342 00:24:16,600 --> 00:24:20,850 Ven a verme a Hemingford Home, en Colorado. 343 00:24:21,520 --> 00:24:23,060 ¿Lo recordarás? 344 00:25:04,940 --> 00:25:05,770 ¡Eh! 345 00:25:07,690 --> 00:25:09,360 Qué bien, está despierto. 346 00:25:09,440 --> 00:25:10,280 Ahora sí. 347 00:25:10,940 --> 00:25:13,200 Ah, vamos a trasladarle. Tiene un coche esperándole. 348 00:25:13,280 --> 00:25:15,490 -¿Trasladarme? ¿Adónde? -A Stovington en Vermont. 349 00:25:15,570 --> 00:25:17,070 A unas instalaciones del CDC 350 00:25:17,160 --> 00:25:18,780 donde se coordinan los esfuerzos. 351 00:25:18,870 --> 00:25:20,330 ¿Y por qué a media noche? 352 00:25:20,410 --> 00:25:23,370 Por favor, podría ir a prisión por lo que le digo... 353 00:25:23,460 --> 00:25:24,920 ¿Sabe? Venga que les den. 354 00:25:25,000 --> 00:25:26,540 Este lugar es nocivo. 355 00:25:26,630 --> 00:25:28,960 Los hijos de una enfermera han dado positivo hace media hora. 356 00:25:29,040 --> 00:25:31,590 ¿Y la cuarentena de Arnette se extiende hasta aquí? 357 00:25:31,670 --> 00:25:34,970 Que esos chicos hayan dado positivo hace que nos den otra zona. 358 00:25:35,050 --> 00:25:37,470 -Somos los últimos que salimos de aquí. -¿Durante cuánto tiempo? 359 00:25:37,550 --> 00:25:38,550 El que haga falta. 360 00:25:39,350 --> 00:25:40,930 El CDC sigue en Atlanta, ¿no? 361 00:25:41,770 --> 00:25:43,850 -Sí, hasta donde yo sé. -¿Y por qué no vamos allí? 362 00:25:44,350 --> 00:25:46,810 Debería alegrarse de que no le digamos nada más. 363 00:25:47,440 --> 00:25:50,020 El Doctor Cobb se va a unir a nuestro equipo. 364 00:25:50,110 --> 00:25:50,940 Muy bien. 365 00:25:51,020 --> 00:25:52,990 Nunca habría dicho que era médico. 366 00:25:53,070 --> 00:25:53,990 Sí. 367 00:25:54,070 --> 00:25:54,900 Me lo dicen mucho. 368 00:25:57,660 --> 00:25:58,490 Qué simpático. 369 00:25:59,160 --> 00:26:00,120 ¡Rápido! 370 00:26:02,160 --> 00:26:03,120 Venga. ¡Vamos! 371 00:26:12,210 --> 00:26:13,050 Coja esto. 372 00:26:17,130 --> 00:26:18,260 Si no lo conociera, 373 00:26:18,340 --> 00:26:21,310 diría que esto es una de esas capuchas que ponen a los prisioneros de Guantánamo, 374 00:26:21,850 --> 00:26:23,020 para que no se orienten. 375 00:26:23,100 --> 00:26:24,980 Vamos a un recinto que está clasificado. 376 00:26:25,480 --> 00:26:27,600 ¿Espera que lleve esto todo el tiempo? 377 00:26:27,690 --> 00:26:28,520 Durante el camino, 378 00:26:29,060 --> 00:26:30,690 podrá quitársela cuando estemos dentro. 379 00:26:30,770 --> 00:26:31,900 ¿Y cuánto dura el viaje? 380 00:26:34,530 --> 00:26:37,200 Me parece, señor Redman, que podría tener la impresión equivocada 381 00:26:37,280 --> 00:26:41,660 de que nuestra única opción en cuanto a asegurarnos su cooperación es pedírsela. 382 00:26:41,740 --> 00:26:43,740 Verá, va a ser mucho más fácil 383 00:26:43,830 --> 00:26:45,080 si nos deja hacer nuestro trabajo. 384 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 ¿Y en qué consiste exactamente su trabajo? 385 00:26:47,160 --> 00:26:51,380 Mi trabajo, señor Redman, consiste en mantenerle a salvo y hacer que colabore. 386 00:26:51,460 --> 00:26:53,670 Ahora bien, depende de usted lo cómodo que quiera estar 387 00:26:53,750 --> 00:26:55,090 mientras ocurre eso. 388 00:26:56,090 --> 00:26:57,220 ¿Se dejará de tonterías? 389 00:26:58,880 --> 00:27:00,300 -Sí, más o menos. -Bien. 390 00:27:01,090 --> 00:27:03,390 Ahora póngase la puta capucha. 391 00:27:06,180 --> 00:27:10,770 Las carreteras están bloqueadas por blindados, los hospitales colapsados, 392 00:27:10,850 --> 00:27:12,440 Internet cerrado. 393 00:27:13,900 --> 00:27:16,110 Ciertamente parece el final. 394 00:27:16,190 --> 00:27:18,700 La humanidad, muriéndose con un gemido. 395 00:27:20,700 --> 00:27:22,370 Bueno, yo no. 396 00:27:23,030 --> 00:27:24,700 Mi forma de morir 397 00:27:25,990 --> 00:27:27,660 no será por el Capitán Trips. 398 00:27:28,910 --> 00:27:31,580 Así que esta será mi desconexión. 399 00:27:46,520 --> 00:27:47,350 Frannie... 400 00:27:49,060 --> 00:27:49,980 sé que sufres. 401 00:27:52,350 --> 00:27:53,190 Los dos sufrimos. 402 00:27:56,980 --> 00:27:59,690 Frannie, quiero que vengas conmigo. 403 00:28:00,360 --> 00:28:02,740 Somos los últimos que quedamos en Ogunquit. 404 00:28:04,950 --> 00:28:05,950 No podemos quedarnos. 405 00:28:06,990 --> 00:28:07,830 Es un ataúd. 406 00:28:10,000 --> 00:28:13,040 Fran, tengo un plan. 407 00:28:13,750 --> 00:28:14,840 Mierda, rima. 408 00:28:18,630 --> 00:28:22,550 Fran, dime por qué, de todo el pueblo de Ogunquit... 409 00:28:25,010 --> 00:28:26,430 somos los únicos que quedamos. 410 00:28:28,220 --> 00:28:31,310 Dime por qué, de todo el pueblo de Ogunquit... 411 00:28:32,350 --> 00:28:33,560 somos los únicos que quedamos. 412 00:28:35,480 --> 00:28:36,310 Tú y yo. 413 00:28:41,740 --> 00:28:44,780 He oído que ésta es la habitación del vicepresidente. 414 00:28:45,570 --> 00:28:47,330 Es una auténtica mejora desde el último lugar. 415 00:28:47,410 --> 00:28:49,370 Sí, me gustaría jubilarme aquí. 416 00:28:50,330 --> 00:28:52,540 -¿A qué profundidad estamos? -A mucha profundidad, 417 00:28:52,620 --> 00:28:53,790 este lugar es una fortaleza. 418 00:28:53,870 --> 00:28:55,290 Nunca había visto nada igual. 419 00:28:55,380 --> 00:28:57,710 Todo está controlado por un nódulo central, 420 00:28:57,790 --> 00:28:58,710 hasta los ascensores. 421 00:28:59,250 --> 00:29:00,090 ¿En serio? 422 00:29:00,670 --> 00:29:02,090 ¿Por quién, quién es el que manda? 423 00:29:02,170 --> 00:29:03,630 Un general de cuatro estrellas, 424 00:29:03,720 --> 00:29:05,300 llamado Starkey, al parecer, 425 00:29:05,390 --> 00:29:06,510 yo nunca lo he visto. 426 00:29:08,220 --> 00:29:09,060 Ah. 427 00:29:09,140 --> 00:29:10,220 Cuatro estrellas. Joder. 428 00:29:12,140 --> 00:29:13,560 ¿Y cómo está nuestro buen amigo Cobb? 429 00:29:14,350 --> 00:29:15,270 Siempre está cerca. 430 00:29:15,350 --> 00:29:16,690 No debería enemistarse con él. 431 00:29:16,770 --> 00:29:17,730 Es peligroso. 432 00:29:17,810 --> 00:29:18,650 No me diga. 433 00:29:19,570 --> 00:29:20,780 Creo que podríamos cargárnoslo. 434 00:29:21,690 --> 00:29:22,690 ¿Se lo imagina? 435 00:29:24,240 --> 00:29:25,070 Sí, claro. 436 00:29:28,370 --> 00:29:30,080 Estoy atrapado aquí, igual que usted. 437 00:29:30,160 --> 00:29:32,370 Aunque es mejor aquí que arriba. 438 00:29:32,450 --> 00:29:33,870 ¿De verdad? ¿Tan malo es? 439 00:29:33,960 --> 00:29:37,290 Sí, debo hablar por teléfono con la OMS dentro de cinco minutos, 440 00:29:37,380 --> 00:29:41,760 para que me den cifras estimadas que avergonzarían a la gripe española. 441 00:29:42,510 --> 00:29:44,550 Volveré a verlo en cuanto pueda. 442 00:29:44,630 --> 00:29:46,090 Ya sabe dónde encontrarme. 443 00:30:40,060 --> 00:30:40,900 ¿Frannie? 444 00:30:48,570 --> 00:30:49,660 ¿Frannie? 445 00:31:01,040 --> 00:31:01,880 ¿Fran? 446 00:31:13,970 --> 00:31:14,970 ¿Fran? 447 00:31:22,150 --> 00:31:23,270 Fran, estoy preocupado por ti. 448 00:31:23,980 --> 00:31:25,190 Voy a entrar. 449 00:31:29,240 --> 00:31:30,280 ¡Joder! 450 00:31:38,540 --> 00:31:40,870 Estaba en el campo de maíz, Harold. 451 00:31:40,960 --> 00:31:42,580 No te dejaré morir, Frannie. 452 00:31:56,470 --> 00:31:57,310 Ya está. 453 00:32:03,100 --> 00:32:04,020 Eh... 454 00:32:12,950 --> 00:32:14,120 ¿Cómo estás? 455 00:32:23,460 --> 00:32:24,500 ¿Cómo lo has sabido? 456 00:32:27,750 --> 00:32:28,800 ¿Me estabas espiando? 457 00:32:30,880 --> 00:32:32,470 No, claro que no. Yo, yo... 458 00:32:33,930 --> 00:32:35,140 he venido... 459 00:32:35,890 --> 00:32:39,270 He venido a enseñarte mi plan. 460 00:32:40,480 --> 00:32:41,520 A ver si querías venir. 461 00:32:43,350 --> 00:32:45,610 Y he llegado justo a tiempo, podría... 462 00:32:45,690 --> 00:32:48,610 Ojalá no hubieras venido, Harold. No quiero seguir en este mundo. 463 00:32:49,610 --> 00:32:50,650 Vale, yo tampoco. 464 00:32:52,740 --> 00:32:54,320 Tómalo como que te devuelvo el favor. 465 00:32:56,160 --> 00:32:56,990 ¿Qué favor? 466 00:32:58,620 --> 00:33:02,040 ¿Te acuerdas del clavo que clavaste en mi pared, hace cinco años? 467 00:33:04,120 --> 00:33:05,380 ¿Cómo es que no lo recuerdas? 468 00:33:05,460 --> 00:33:07,750 Fue el momento estelar de mi infancia. 469 00:33:07,840 --> 00:33:09,130 No, no lo recuerdo. 470 00:33:10,050 --> 00:33:12,920 Era amiga de Amy y tú eras el hermano rarito. 471 00:33:13,010 --> 00:33:15,010 Había recibido una carta de rechazo. 472 00:33:15,800 --> 00:33:17,350 Y habías venido a cuidar de mí. 473 00:33:17,430 --> 00:33:18,850 Ni siquiera salías de tu habitación. 474 00:33:18,930 --> 00:33:19,930 ¿Lo ves? 475 00:33:21,270 --> 00:33:22,100 Lo recuerdas. 476 00:33:26,400 --> 00:33:27,650 Sí, 477 00:33:27,730 --> 00:33:31,230 clavé esa carta en la pared y te aconsejé que nunca te rindieras. 478 00:33:32,860 --> 00:33:35,860 Desde entonces hasta hoy, las he puesto todas en ese clavo. 479 00:33:39,080 --> 00:33:40,240 Y no me he rendido. 480 00:33:44,000 --> 00:33:46,250 Frannie, somos las únicas personas vivas en este pueblo. 481 00:33:47,210 --> 00:33:49,500 Los dos sabemos que no hay nada especial en este lugar, 482 00:33:49,590 --> 00:33:52,670 supongo que tú también estás de acuerdo... 483 00:33:53,840 --> 00:33:57,680 Eso significa que la mortalidad de este virus está por encima del 99 por ciento. 484 00:33:59,050 --> 00:34:00,890 Por eso no podemos caer ninguno de los dos. 485 00:34:02,890 --> 00:34:04,180 -Es decir... -Somos el futuro. 486 00:34:07,310 --> 00:34:08,230 Sí... 487 00:34:09,690 --> 00:34:10,770 nosotros. 488 00:34:19,780 --> 00:34:20,700 De acuerdo, 489 00:34:21,790 --> 00:34:22,910 cuéntame tu plan. 490 00:34:29,790 --> 00:34:30,920 Atlanta. 491 00:34:31,000 --> 00:34:32,170 El CDC... 492 00:34:33,460 --> 00:34:36,170 si hay gente investigando la gripe podríamos ayudarlos. 493 00:34:37,130 --> 00:34:38,550 ¿Cómo? 494 00:34:39,930 --> 00:34:42,060 -¿Dejando que nos hagan pruebas? -Exacto. 495 00:34:42,140 --> 00:34:43,850 Quizá busquen personas inmunes. 496 00:34:44,850 --> 00:34:45,890 La verdad es que... 497 00:34:46,640 --> 00:34:48,190 es una idea muy inteligente. 498 00:34:48,850 --> 00:34:50,900 Ya no soy un niño pequeño, Frannie. 499 00:36:24,450 --> 00:36:25,660 No. 500 00:36:25,740 --> 00:36:27,410 Ese es un buen resumen. 501 00:36:29,410 --> 00:36:31,580 La primera regla de la epidemiología 502 00:36:31,660 --> 00:36:35,290 es no terminar en el lado equivocado del estetoscopio. 503 00:36:38,460 --> 00:36:39,590 Maldita sea. 504 00:36:40,760 --> 00:36:43,340 El lado positivo es que ya no tendrá que preocuparse 505 00:36:43,430 --> 00:36:45,550 -por el Doctor Cobb. -¿Cobb también? 506 00:36:48,010 --> 00:36:49,350 Sí. 507 00:36:49,430 --> 00:36:50,850 Ya lo tenemos casi todos. 508 00:36:51,390 --> 00:36:55,310 Hay informes de inmunes como usted ahí fuera, pero no hay nada confirmado. 509 00:36:56,650 --> 00:36:57,520 Ay, Dios. 510 00:36:59,070 --> 00:37:00,320 ¿Se lo imagina? 511 00:37:00,400 --> 00:37:03,660 Y pensar que hace un mes estábamos todos preocupados por el ébola. 512 00:37:07,580 --> 00:37:08,450 Eh... 513 00:37:09,910 --> 00:37:10,750 Dios... 514 00:37:16,210 --> 00:37:17,290 ¿Qué puedo hacer por usted? 515 00:37:24,010 --> 00:37:25,550 Joder, ¿qué pasará ahora? 516 00:37:26,930 --> 00:37:29,100 Ahora, se acabó el juego. 517 00:37:30,220 --> 00:37:31,810 Iba a usar esto, sabe, para... 518 00:37:33,230 --> 00:37:37,690 Es doloroso, pero parece mejor que ahogarte en tus propios mocos. 519 00:37:37,770 --> 00:37:40,440 Y entonces tuve una idea ligeramente más atractiva. 520 00:37:40,530 --> 00:37:44,820 Iba a asaltar la farmacia pasillo abajo a ver 521 00:37:44,900 --> 00:37:47,910 si podía estirar la pata con un poco más de estilo. 522 00:37:47,990 --> 00:37:50,080 Así que perdóneme. ¿Qué van a hacer...? 523 00:37:50,790 --> 00:37:52,290 -¿Qué van a hacer conmigo? -No lo sé. 524 00:37:53,540 --> 00:37:57,790 Nadie ha visto ni oído al general Starkey hace 19 horas. 525 00:37:58,460 --> 00:38:03,340 Ha sellado el Centro de Mando y bloqueado todo movimiento entre las plantas. 526 00:38:03,420 --> 00:38:05,760 A veces me abre la puerta, y otras veces no. 527 00:38:05,840 --> 00:38:07,390 Ese hombre es impredecible. 528 00:38:09,180 --> 00:38:10,050 ¿Cuántas plantas hay? 529 00:38:11,390 --> 00:38:13,680 Solo hay un modo de averiguarlo. 530 00:38:15,310 --> 00:38:16,190 Ya. 531 00:38:16,940 --> 00:38:19,440 Vamos, doctor. Tiene que decirme cómo salir de aquí. 532 00:38:20,570 --> 00:38:22,360 Ojalá pudiera ofrecerle algo mejor. 533 00:38:38,750 --> 00:38:39,630 ¡Dios! 534 00:38:41,130 --> 00:38:41,960 Creí que... 535 00:38:42,050 --> 00:38:44,710 Creía que iba a poder parar esto, que podría conseguir 536 00:38:44,800 --> 00:38:48,550 la vacuna más importante en la historia del hombre 537 00:38:48,630 --> 00:38:51,390 y saldría en las revistas y me darían el Premio Nobel. 538 00:38:57,310 --> 00:38:58,440 ¿Cómo se encuentra, doctor? 539 00:38:59,480 --> 00:39:01,230 Dudaba de su paradero. 540 00:39:01,310 --> 00:39:05,570 Creí que se habría ido para salir pronto y así evitar el tráfico. 541 00:39:06,900 --> 00:39:08,070 ¿Qué es esto? 542 00:39:08,950 --> 00:39:10,660 Una triste despedida, ¿eh? 543 00:39:17,460 --> 00:39:18,830 Demos un paseo. 544 00:39:20,210 --> 00:39:21,080 ¿Qué hace aquí, Cobb? 545 00:39:21,170 --> 00:39:24,000 Lárguese de aquí. 546 00:39:24,090 --> 00:39:26,050 -No pienso volver a repetirlo. -Vamos. 547 00:39:47,570 --> 00:39:48,780 Por aquí, soldado. 548 00:40:08,840 --> 00:40:10,050 Siga las luces, señor Redman. 549 00:40:27,820 --> 00:40:29,110 Entre en el ascensor. 550 00:40:31,570 --> 00:40:32,740 Deje el arma. 551 00:41:26,710 --> 00:41:28,960 Somos los últimos supervivientes aquí. 552 00:41:37,350 --> 00:41:40,010 Si le soy sincero, estoy sorprendido de que no me disparara 553 00:41:40,100 --> 00:41:41,060 cuando salí. 554 00:41:43,680 --> 00:41:44,980 Y acabara lo que su hombre no pudo. 555 00:41:45,770 --> 00:41:48,480 El sargento Cobb no era de los míos. 556 00:41:51,730 --> 00:41:52,990 Usted es un general del Ejército. 557 00:41:54,570 --> 00:41:55,700 ¿Bajo qué mando estaba él? 558 00:41:57,030 --> 00:41:58,450 ¿Creería que no lo sé? 559 00:42:01,200 --> 00:42:02,040 No. 560 00:42:06,370 --> 00:42:07,210 Bien, es justo. 561 00:42:07,290 --> 00:42:09,000 Supongo que en su situación, tampoco lo creería. 562 00:42:12,590 --> 00:42:14,760 ¿Está insinuando que las órdenes de Cobb venían de fuera? 563 00:42:15,380 --> 00:42:18,140 Nuestro último contacto con el exterior fue hace dos días. 564 00:42:18,220 --> 00:42:19,760 ¿Alguien cortó la comunicación? 565 00:42:19,850 --> 00:42:23,180 Esto se construyó para resistir una explosión de 50 megatones. 566 00:42:24,770 --> 00:42:25,980 Las comunicaciones funcionan. 567 00:42:27,310 --> 00:42:32,650 Hace dos días es la última vez que oímos hablar a alguien. 568 00:42:32,730 --> 00:42:35,860 Mi opinión es que Cobb seguía una lista 569 00:42:35,950 --> 00:42:37,360 de contingencias. 570 00:42:37,450 --> 00:42:39,410 Si ocurre X entonces, hacer Y. 571 00:42:39,490 --> 00:42:41,780 ¿Me está diciendo que iba a matarme para mantener su secreto? 572 00:42:42,700 --> 00:42:43,540 No. 573 00:42:44,330 --> 00:42:46,210 No queda a quien contárselo. 574 00:42:47,040 --> 00:42:51,790 Los hombres como él no dejan de seguir órdenes 575 00:42:51,880 --> 00:42:54,170 aunque estas no tengan sentido. 576 00:42:57,340 --> 00:42:58,300 ¿Y usted? 577 00:42:59,010 --> 00:43:02,310 No tengo órdenes respecto a usted, señor Redman. 578 00:43:02,390 --> 00:43:03,310 Bien, 579 00:43:03,390 --> 00:43:06,350 entonces, ¿puedo irme? 580 00:43:08,810 --> 00:43:13,400 Mi hija me regaló este libro hace años por mi cumpleaños. 581 00:43:14,320 --> 00:43:18,700 Lo puse en una estantería y ni siquiera lo abrí, 582 00:43:20,360 --> 00:43:26,540 hasta hace cuatro días cuando me enteré de que había muerto. 583 00:43:31,750 --> 00:43:32,750 Ahora no puedo dejarlo. 584 00:43:35,050 --> 00:43:36,050 Es poesía. 585 00:43:36,960 --> 00:43:40,340 Tengo la sensación de que el señor Yeats sabía algo 586 00:43:40,430 --> 00:43:42,850 de lo que ocurre cuando la mierda llega al ventilador. 587 00:43:47,850 --> 00:43:49,480 Estaba orgulloso de mis soldados. 588 00:43:52,230 --> 00:43:54,520 Todas las unidades mantuvieron la disciplina 589 00:43:54,610 --> 00:44:00,280 mucho más tiempo de lo que los modelos predictivos nos dijeron cabía esperar. 590 00:44:02,370 --> 00:44:03,570 ¿"Los modelos predictivos"? 591 00:44:06,540 --> 00:44:08,040 Santo Dios, qué jodidos... 592 00:44:12,210 --> 00:44:13,710 ¿Hicieron prácticas del apocalipsis? 593 00:44:13,790 --> 00:44:14,790 Por supuesto. 594 00:44:15,670 --> 00:44:19,050 "En caso de una extinción a nivel global, deben hacerse todos los esfuerzos 595 00:44:19,130 --> 00:44:22,590 para mantener la continuidad del Gobierno nacional". 596 00:44:24,100 --> 00:44:28,470 Y si cree que los demás países no planificaron algo parecido, 597 00:44:28,560 --> 00:44:30,890 entonces está muy equivocado. 598 00:44:33,150 --> 00:44:35,820 Cuando terminemos aquí, 599 00:44:35,900 --> 00:44:40,900 esta tarjeta le abrirá la puerta de salida. 600 00:44:42,320 --> 00:44:45,950 Coja la escalera de emergencia hasta el nivel de superficie. 601 00:44:49,750 --> 00:44:53,330 Y si alguien le pregunta, si queda alguien para preguntar, 602 00:44:55,290 --> 00:44:59,130 dígales que me mantuve en mi puesto hasta el final. 603 00:45:02,880 --> 00:45:03,840 Lo haré. 604 00:45:03,930 --> 00:45:05,010 Gracias, general. 605 00:45:06,550 --> 00:45:07,720 Si me lo permite... 606 00:45:10,810 --> 00:45:13,890 "Dando vueltas y vueltas en la espiral creciente. 607 00:45:13,980 --> 00:45:16,810 No puede ya el halcón oír al halconero. 608 00:45:16,900 --> 00:45:19,110 Todo se desmorona. 609 00:45:19,190 --> 00:45:22,740 La anarquía se abate sobre el mundo. 610 00:45:23,650 --> 00:45:25,910 Se suelta la marea de la sangre, 611 00:45:26,740 --> 00:45:30,620 y por doquier se anega el ritual de la inocencia. 612 00:45:31,330 --> 00:45:33,580 Los mejores no tienen convicción 613 00:45:34,710 --> 00:45:38,040 y los peores rebosan de febril intensidad. 614 00:45:38,130 --> 00:45:40,920 Una revelación se aproxima. 615 00:45:41,010 --> 00:45:44,050 Se aproxima el segundo advenimiento. 616 00:45:44,970 --> 00:45:47,720 Allá en las arenas del desierto. 617 00:45:47,800 --> 00:45:53,060 Una figura con cuerpo de león y cabeza de hombre, una mirada 618 00:45:53,140 --> 00:45:58,480 en blanco y despiadada como el sol, mueve sus lentos muslos. 619 00:45:59,230 --> 00:46:03,530 ¿Y qué escabrosa bestia, llegada por fin su hora final, 620 00:46:04,530 --> 00:46:07,990 se arrastra hasta la ciudad de Belén para nacer?". 621 00:46:24,420 --> 00:46:25,970 Buena suerte, señor Redman. 622 00:46:27,890 --> 00:46:28,720 Gracias, general. 623 00:46:47,570 --> 00:46:52,830 NOS HEMOS IDO A CDC EN ATLANTA. SALIMOS DE OGUNQUIT EL 14 DE SEPTIEMBRE. 624 00:47:13,680 --> 00:47:14,850 No sabía tu segundo nombre. 625 00:48:05,190 --> 00:48:06,440 Más. Cúbrelo. 626 00:48:07,650 --> 00:48:09,110 Vamos. Otra más. 627 00:48:14,410 --> 00:48:16,120 Tengo una bien grande. Cuidado. 628 00:48:29,380 --> 00:48:32,800 Se dice que los dos mayores pecados del hombre son el orgullo y el odio. 629 00:48:34,510 --> 00:48:35,510 ¿Lo son? 630 00:48:37,510 --> 00:48:40,140 Yo elijo verlos como las dos mayores virtudes. 631 00:48:42,390 --> 00:48:44,900 Renunciar al orgullo y al odio es como decir: 632 00:48:44,980 --> 00:48:46,730 "Cambiarás por el bien del mundo". 633 00:48:48,320 --> 00:48:52,820 Aceptarlos, darles rienda suelta, es más noble. 634 00:48:54,410 --> 00:48:57,700 El mundo debe cambiar por tu propio bien. 635 00:49:00,410 --> 00:49:01,910 Estoy iniciando una gran aventura. 636 00:49:05,830 --> 00:49:06,880 Sigue. 637 00:49:08,550 --> 00:49:09,550 Atrás. 638 00:49:11,340 --> 00:49:12,380 Atrás. 639 00:49:19,220 --> 00:49:20,600 Para. 640 00:49:21,890 --> 00:49:23,690 Me acabas de salvar la vida, tío. 641 00:49:29,940 --> 00:49:31,610 Te debo un montón de cervezas. 642 00:49:34,240 --> 00:49:37,830 Hubo un tiempo, una hora, quizá un instante, 643 00:49:38,740 --> 00:49:40,830 en los que contempló deshacerse del odio. 644 00:49:44,330 --> 00:49:49,550 En esa hora o instante, fue consciente de que podía aceptar lo que había. 645 00:49:50,590 --> 00:49:52,550 -Buen ojo el de hoy, Halcón. -Tío. 646 00:49:52,630 --> 00:49:55,880 Y ese conocimiento le llenó de júbilo y le aterró. 647 00:50:01,560 --> 00:50:05,890 Por ese espacio de tiempo supo que podía convertirse en un nuevo Harold Lauder. 648 00:50:15,360 --> 00:50:16,950 Será genial, ¿no? 649 00:50:17,030 --> 00:50:19,320 Sí. La pantalla allí. 650 00:50:19,410 --> 00:50:21,290 El proyector estaría colocado allí. 651 00:50:22,870 --> 00:50:24,200 Serían unos 45 metros... 652 00:50:24,290 --> 00:50:28,500 Podía abandonar todos los antiguos rencores, heridas, deudas sin pagar. 653 00:50:30,500 --> 00:50:34,630 Inútiles como el dinero ahogando las cajas registradoras de esta nueva Norteamérica. 654 00:50:35,420 --> 00:50:37,010 Siempre quise un socio para esto. 655 00:50:44,270 --> 00:50:46,810 Pero aferrarse a ello habría sido asesinarse a sí mismo. 656 00:50:48,480 --> 00:50:53,280 Los fantasmas de cada humillación que había sufrido clamaban en contra. 657 00:50:54,650 --> 00:50:56,530 Sus sueños y ambiciones masacrados 658 00:50:56,610 --> 00:50:59,780 volvieron a la vida sobrenatural y preguntaron 659 00:50:59,870 --> 00:51:01,830 si podía olvidarlos tan fácilmente. 660 00:51:54,550 --> 00:51:58,510 En Boulder nunca podría ser más que Harold Lauder. 661 00:52:00,300 --> 00:52:05,220 En el oeste, podría ser un príncipe. 662 00:52:51,350 --> 00:52:52,230 Buenos días, Halcón. 663 00:52:53,770 --> 00:52:55,560 Aquí tiene. Muchas gracias. 664 00:52:55,650 --> 00:52:56,570 Que pase un buen día. 665 00:52:59,070 --> 00:53:00,780 -Ah, hola, Harold. -Hola, chicos. 666 00:53:00,860 --> 00:53:02,280 Fíjate. 667 00:53:02,360 --> 00:53:03,570 ¡Vaya barriga! 668 00:53:03,660 --> 00:53:04,660 Sí. 669 00:53:04,740 --> 00:53:06,780 -¿Ya da patadas? -A veces. 670 00:53:06,870 --> 00:53:07,740 No, es el desayuno. 671 00:53:08,790 --> 00:53:09,700 Sí. 672 00:53:09,790 --> 00:53:11,160 -¿Vas a trabajar? -Sí, señor. 673 00:53:11,250 --> 00:53:12,620 Otro día en el equipo. 674 00:53:12,710 --> 00:53:14,290 No sabes cuánto te agradecemos 675 00:53:14,370 --> 00:53:15,960 lo que estás haciendo, en primera línea. 676 00:53:16,040 --> 00:53:17,170 -Bueno... -Sí. 677 00:53:17,250 --> 00:53:18,380 Todos estamos en esto. 678 00:53:18,460 --> 00:53:19,340 Sí, así es. 679 00:53:22,720 --> 00:53:24,260 Deberías venir a cenar una noche. 680 00:53:24,340 --> 00:53:26,930 Podríamos preparar unas judías de lata. 681 00:53:27,010 --> 00:53:28,970 -Sí, claro, me encantaría. -Mola. 682 00:53:29,060 --> 00:53:31,020 -Sí, a mí también. -Vale. 683 00:53:31,100 --> 00:53:31,980 -Un placer veros. -Sí. 684 00:53:32,060 --> 00:53:33,940 Igualmente. Que tengas un buen día. 685 00:53:34,020 --> 00:53:34,850 Adiós. 686 00:53:39,820 --> 00:53:40,690 -Hola. -Hola. 687 00:53:45,820 --> 00:53:49,620 Mi gran placer en esta deliciosa temporada posapocalíptica será 688 00:53:49,700 --> 00:53:53,580 matar al señor Stuart Redman el Capullo. 689 00:53:54,790 --> 00:53:59,090 Y quizá la mate a ella también. 690 00:54:07,970 --> 00:54:10,100 -Blazer Uno Actual, aquí... -Soy el general Fitzpatrick. 691 00:54:10,180 --> 00:54:11,390 -Sí, señor. -Identifíquese. 692 00:54:11,470 --> 00:54:12,850 Soldado, Charles Campion, señor. 693 00:54:12,930 --> 00:54:15,140 Recibo una alerta, ¿las lecturas son elevadas? 694 00:54:15,230 --> 00:54:17,810 Sí, señor. Veo las lecturas, pero no... 695 00:54:17,900 --> 00:54:19,360 He recibido una alerta secundaria. 696 00:54:19,440 --> 00:54:20,820 -¿Qué está viendo? -Señor. 697 00:54:20,900 --> 00:54:22,190 Adelante. 698 00:54:22,280 --> 00:54:26,490 -¿Es un ejercicio? -No, soldado. No es un ejercicio. 699 00:54:27,240 --> 00:54:29,120 Espere un momento, señor. 700 00:54:29,200 --> 00:54:31,120 ¿Lo ve? ¡Campion! 701 00:54:44,130 --> 00:54:46,380 HORA LOCAL CIERRE 702 00:54:46,470 --> 00:54:49,640 Atención todo el personal. Iniciando los protocolos de contención. 703 00:54:50,680 --> 00:54:52,220 Esto no es un simulacro. 704 00:54:54,470 --> 00:54:59,480 Atención todo el personal. Iniciando los protocolos de contención. 705 00:54:59,560 --> 00:55:00,980 Esto no es un simulacro. 706 00:55:02,940 --> 00:55:07,530 Atención todo el personal. Iniciando los protocolos de contención. 707 00:55:08,360 --> 00:55:09,950 Esto no es un simulacro. 708 00:55:17,660 --> 00:55:19,420 Sally, levanta. Levántate. 709 00:55:20,420 --> 00:55:23,050 -¿Charlie? -Deprisa, levántate. Tenemos que irnos. 710 00:55:23,130 --> 00:55:24,960 -¿Qué pasa? -Coge a la niña. 711 00:55:25,050 --> 00:55:27,050 -¡Vamos, deprisa! -¿Adónde vamos? 712 00:55:27,130 --> 00:55:28,720 Debemos irnos. Vamos, cariño. 713 00:56:23,130 --> 00:56:27,720 ---oOo---