1 00:00:12,004 --> 00:00:13,797 C'è qualcuno vivo, qui? 2 00:00:13,798 --> 00:00:14,999 NELLA PUNTATA PRECEDENTE 3 00:00:15,264 --> 00:00:17,091 Signor Redman. Posso chiamarla Stu? 4 00:00:17,141 --> 00:00:18,801 Può chiamarmi coma vuole. 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,771 - Quindi, è un virus? - Sì. 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,225 Di tipo influenzale molti lo chiamano Captain Trips. 7 00:00:26,275 --> 00:00:28,735 A quanto pare, siamo gli unici rimasti, qui. 8 00:00:28,736 --> 00:00:30,028 Forse in tutto il pianeta. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,064 - Sta dicendo che sono tutti morti? - Sì. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,365 Noi siamo il futuro. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,366 Ciao, Frannie. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,661 Io mi chiamo Abagail Freemantle. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,698 Vieni a trovarmi a Hemingford Home. 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,326 SIAMO ANDATI AL CENTRO DI CONTROLLO MALATTIE AD ATLANTA, GEORGIA 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,983 SVENDITA DI FINE ESTATE 16 00:01:42,768 --> 00:01:44,637 Che buon profumo, Larry. 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,810 - Ciao, Larry. - Buongiorno. 18 00:02:07,668 --> 00:02:09,495 Oh, bene, sei sveglia. 19 00:02:10,004 --> 00:02:11,747 La colazione è pronta. 20 00:02:12,465 --> 00:02:13,833 Profuma di buono. 21 00:02:13,925 --> 00:02:15,459 - Grazie. - Figurati. 22 00:02:16,646 --> 00:02:20,307 Bene, hai deciso di unirti al mondo dei vivi. 23 00:02:21,484 --> 00:02:22,685 Joe. 24 00:02:23,486 --> 00:02:26,363 Joe, vorrei che mi guardassi, per favore. 25 00:02:26,364 --> 00:02:28,774 Quando qualcuno ti parla, devi guardarlo negli occhi. 26 00:02:32,495 --> 00:02:34,829 Ragazzi, iniziate pure a mangiare. 27 00:02:34,830 --> 00:02:37,241 - Io faccio i bagagli. - Va bene. 28 00:02:37,375 --> 00:02:40,244 Tu che dici? Ti va di mangiare qualcosa? 29 00:02:42,630 --> 00:02:44,707 - Non se ne separa mai. - Ottimo. 30 00:02:44,715 --> 00:02:46,132 Per suonare bene, 31 00:02:46,133 --> 00:02:48,919 la chitarra deve diventare un'estensione delle mani, giusto? 32 00:02:53,391 --> 00:02:54,599 Ok. 33 00:02:54,600 --> 00:02:56,226 Dobbiamo muoverci, 34 00:02:56,227 --> 00:02:58,721 se vogliamo arrivare a Boulder prima che faccia buio. 35 00:02:59,021 --> 00:03:00,890 Andiamo. Su, diamoci da fare. 36 00:03:34,223 --> 00:03:38,010 BOULDER 1 Miglio 37 00:04:00,416 --> 00:04:03,535 Benvenuti a Boulder, la zona libera. 38 00:04:10,176 --> 00:04:15,339 Bene, allora... chi di voi è Larry Underwood? 39 00:04:34,283 --> 00:04:35,943 Su devi entrare in scena. 40 00:04:37,119 --> 00:04:39,662 - Stacie, ho detto che non suonerò! - Non costringermi ad entrare! 41 00:04:39,663 --> 00:04:40,705 5 MESI PRIMA 42 00:04:40,706 --> 00:04:42,415 Larry, non puoi farmi questo. 43 00:04:42,416 --> 00:04:44,334 Ho fissato questo concerto e hai accettato. 44 00:04:44,335 --> 00:04:47,128 Io ho accettato di suonare con la mia band. 45 00:04:47,129 --> 00:04:50,298 Se i tuoi musicisti si sono dati malati non è colpa mia. 46 00:04:50,299 --> 00:04:53,627 Pronto. Dimmi che state arrivando. 47 00:04:54,595 --> 00:04:56,805 Stacie, dammi un dannato secondo. 48 00:04:56,806 --> 00:04:58,424 - Soltanto uno. - Cazzo! 49 00:04:58,682 --> 00:05:00,592 Mick sta' zitto e ascoltami! 50 00:05:00,768 --> 00:05:03,929 Darrell e Tommy vengono anche se hanno il virus... 51 00:05:04,772 --> 00:05:05,814 Come? 52 00:05:05,815 --> 00:05:07,732 Sai una cosa? Vaffanculo, allora! 53 00:05:07,733 --> 00:05:09,476 - Cazzo! - Hai fatto? 54 00:05:09,777 --> 00:05:12,153 Non posso concentrarmi, se bussi di continuo. 55 00:05:12,154 --> 00:05:15,532 Non avrei bussato di continuo, se tu mi avessi aperto. 56 00:05:15,533 --> 00:05:17,158 Lo spettacolo deve continuare. 57 00:05:17,159 --> 00:05:19,494 Non ho la mia band. Come faccio lo spettacolo, Stacie? 58 00:05:19,495 --> 00:05:20,620 Ho pensato a tutto io. 59 00:05:20,621 --> 00:05:22,622 Useremo le basi musicali pre registrate. 60 00:05:22,623 --> 00:05:23,790 Ma sei fuori di testa? 61 00:05:23,791 --> 00:05:26,126 Io non faccio il karaoke con i miei pezzi. 62 00:05:26,127 --> 00:05:27,328 E vattene! 63 00:05:29,839 --> 00:05:31,040 Ehi, ma'. 64 00:05:32,341 --> 00:05:36,462 Scusami io, ho bevuto un drink, in camerino. 65 00:05:37,012 --> 00:05:39,381 Hai bevuto un drink? 66 00:05:40,808 --> 00:05:42,051 Divertiti, ma'. 67 00:05:49,066 --> 00:05:51,018 Diamo un caloroso benvenuto... 68 00:06:03,080 --> 00:06:05,657 Wow, cavolo! Sembra il mio primo spettacolo. 69 00:06:07,376 --> 00:06:10,461 Vorrei ringraziare tutti i veri newyorkesi, 70 00:06:10,462 --> 00:06:14,507 che non si sono fatti fermare da un paio di starnuti 71 00:06:14,508 --> 00:06:17,002 e sono venuti al lancio dell'album di un amico. 72 00:06:17,094 --> 00:06:19,429 Quindi, grazie a tutti voi. 73 00:06:19,430 --> 00:06:21,340 Mi scusi, signorina. 74 00:06:21,557 --> 00:06:23,759 - Potrei avere un drink? - Ok, cosa le porto? 75 00:06:23,809 --> 00:06:26,512 Prenderei proprio quello. È perfetto. 76 00:06:26,520 --> 00:06:28,639 Mi scuso con chi lo aveva ordinato. 77 00:06:30,482 --> 00:06:33,443 Tutti quelli che hanno un bicchiere in mano si uniscano a me 78 00:06:33,444 --> 00:06:35,938 nel brindare ai Pocket Savior. 79 00:06:36,822 --> 00:06:38,065 Salute. 80 00:06:44,914 --> 00:06:47,408 Ok, allora, siete pronti? 81 00:06:47,750 --> 00:06:49,952 Così suonava la canzone prima di 82 00:06:50,211 --> 00:06:52,663 essere usata per vendere un profumo. 83 00:06:52,796 --> 00:06:56,458 Scommetto che ci hai fatto un sacco di soldi, vero, Larry? 84 00:06:56,592 --> 00:06:58,676 Ti ha fatto diventare famoso, no? 85 00:06:58,677 --> 00:07:01,797 Salve, signora Underwood. Si ricorda di me? 86 00:07:02,264 --> 00:07:03,632 Certamente, Wayne. 87 00:07:03,724 --> 00:07:06,684 Nascondevo la borsa, ogni volta che venivi a casa. 88 00:07:06,685 --> 00:07:09,012 Wayne Stuckey, signore e signori. 89 00:07:09,104 --> 00:07:11,022 Sembra strafatto della sua stessa roba, 90 00:07:11,023 --> 00:07:13,976 cosa che è contro il codice dello spacciatore, giusto, Wayne? 91 00:07:14,318 --> 00:07:17,020 Ci credete che questo clown era il mio coinquilino? 92 00:07:17,613 --> 00:07:19,530 Chi è che sniffava tutta la notte? 93 00:07:19,531 --> 00:07:21,400 Basta. Così mi fai arrossire. 94 00:07:22,117 --> 00:07:23,318 Ehi, amico! 95 00:07:24,245 --> 00:07:25,863 Ascoltava i miei dischi... 96 00:07:26,038 --> 00:07:27,956 e se n'è rubati un bel po'. 97 00:07:27,957 --> 00:07:30,333 E non sono le uniche cose che hai rubato, vero? 98 00:07:30,334 --> 00:07:32,085 Stacy, dove sono quelli della sicurezza? 99 00:07:32,086 --> 00:07:34,663 Mi hai rubato il riff e anche il ritornello pezzo di merda! 100 00:07:42,096 --> 00:07:43,422 Un altro martini. 101 00:07:48,143 --> 00:07:50,554 CARCERE DELLA CONTEA DI CARMODY 102 00:07:52,314 --> 00:07:53,932 Questa cosa ti diverte? 103 00:07:54,233 --> 00:07:57,311 Che un branco di detenuti idioti ti trattino come una rock star? 104 00:07:57,486 --> 00:07:59,529 È gente che adora chi uccide i poliziotti. 105 00:07:59,530 --> 00:08:00,772 Come biasimarli. 106 00:08:01,615 --> 00:08:03,408 Continua così e ti faccio ingoiare i denti. 107 00:08:03,409 --> 00:08:06,619 Credo che tu abbia dimenticato tutte le videocamere 108 00:08:06,620 --> 00:08:08,822 che mi hanno ripreso mentre entravo qui. 109 00:08:09,665 --> 00:08:12,166 E dei segni su di me che prima non c'erano, 110 00:08:12,167 --> 00:08:14,745 dovrai dare delle spiegazioni convincenti, baby. 111 00:08:17,214 --> 00:08:21,460 Penso che sarò fra i testimoni, quando ci sarà la tua esecuzione. 112 00:08:31,520 --> 00:08:32,888 È pazzesco. 113 00:08:34,064 --> 00:08:36,725 Non sono mai stato un noto fuorilegge. 114 00:08:38,360 --> 00:08:40,479 Be', ora lo sei, in effetti. 115 00:08:41,488 --> 00:08:45,067 Hanno perfino spostato questa dannata epidemia a pagina due. 116 00:08:45,367 --> 00:08:47,569 - Sono in prima pagina? - Proprio così. 117 00:08:49,204 --> 00:08:50,405 George Trask. 118 00:08:51,457 --> 00:08:53,283 Puoi chiamarmi Splendido. 119 00:08:53,625 --> 00:08:56,586 Furto con scasso, violazione di domicilio, 120 00:08:56,587 --> 00:08:58,872 possesso di attrezzi da scasso. 121 00:08:59,340 --> 00:09:01,250 Lloyd Henreid. 122 00:09:02,092 --> 00:09:03,627 Sono stato incastrato. 123 00:09:04,386 --> 00:09:06,797 State fermi e nessuno si farà del male. 124 00:09:07,306 --> 00:09:09,807 Tira fuori i soldi dalla cassa. 125 00:09:09,808 --> 00:09:12,344 Tirali fuori, baby. Ce ne servono tanti. 126 00:09:12,436 --> 00:09:13,519 Congratulazioni! 127 00:09:13,520 --> 00:09:17,231 Hai l'onore di essere derubato da due veri desperados. 128 00:09:17,232 --> 00:09:19,108 - Veri desperados. - Sono Poke Freeman, 129 00:09:19,109 --> 00:09:20,943 e lui è il mio protégé Lloyd Henreid. 130 00:09:20,944 --> 00:09:23,363 Abbiamo poliziotti di almeno tre stati 131 00:09:23,364 --> 00:09:25,399 e due agenzie federali alle calcagna. 132 00:09:26,784 --> 00:09:27,985 Tutto ok? 133 00:09:29,536 --> 00:09:31,071 Cazzo! 134 00:09:38,837 --> 00:09:40,581 Salute! 135 00:09:40,756 --> 00:09:42,416 Pokerizzata. 136 00:09:42,674 --> 00:09:45,586 Merda! L'hai uccisa. 137 00:09:45,636 --> 00:09:49,555 - No... andiamo via da qui. - No, no, ci ha visti in faccia, 138 00:09:49,556 --> 00:09:51,766 sa i nostri nomi, dobbiamo pokerizzare anche lui. 139 00:09:51,767 --> 00:09:53,434 Non uccideremo nessun altro, 140 00:09:53,435 --> 00:09:55,228 Forza, avanti, pokerizzalo! 141 00:09:55,229 --> 00:09:56,562 - No, no! - Si dobbiamo! 142 00:09:56,563 --> 00:09:58,648 Allora uccidilo tu. Io non lo ucciderò. 143 00:09:58,649 --> 00:10:01,442 Hai ucciso lei, ora uccidi anche lui. 144 00:10:01,443 --> 00:10:03,361 Vi prego, no. Non lo dirò a nessuno. 145 00:10:03,362 --> 00:10:05,321 - Chiudi quella cazzo di bocca! - Non lo farò! 146 00:10:05,322 --> 00:10:09,318 Pokerizzalo subito o vi pokerizzerò entrambi! 147 00:10:10,494 --> 00:10:13,572 Ok, ok. 148 00:10:15,791 --> 00:10:17,868 Ascolta, ho dei figli... 149 00:10:18,794 --> 00:10:20,996 - Pokerizzalo. - 'Fanculo, sappi che... 150 00:10:21,296 --> 00:10:23,798 io... non ho mai sparato a nessuno, prima d'ora. 151 00:10:23,799 --> 00:10:26,585 Be' c'è sempre una prima volta Lloyd. 152 00:10:27,136 --> 00:10:29,713 Guarda che non scherzo. Fallo, cazzo! 153 00:10:37,479 --> 00:10:38,722 Merda! 154 00:11:03,881 --> 00:11:05,749 Noi entriamo, voi copriteci. 155 00:11:07,551 --> 00:11:08,676 Non vi muovete! 156 00:11:08,677 --> 00:11:11,046 A terra! Rimanete a terra! 157 00:11:11,054 --> 00:11:12,339 Mi sto arrendendo. 158 00:11:13,056 --> 00:11:17,386 Attenzione, rapina in una tabaccheria stiamo intervenendo. 159 00:11:21,064 --> 00:11:22,432 Come sai chi sono? 160 00:11:23,108 --> 00:11:24,309 Tu che pensi? 161 00:11:25,486 --> 00:11:26,687 Madre Abagail? 162 00:11:27,321 --> 00:11:28,730 Cazzo. 163 00:11:29,198 --> 00:11:31,199 Mi sento un pazzo se pronuncio quel nome. 164 00:11:31,200 --> 00:11:34,069 Allora, lo siamo tutti. Tutti l'abbiamo sognata. 165 00:11:34,077 --> 00:11:35,745 Ogni persona che è qui, che io sappia. 166 00:11:35,746 --> 00:11:37,371 E ti ha detto che io sarei venuto? 167 00:11:37,372 --> 00:11:38,414 È stata specifica? 168 00:11:38,415 --> 00:11:40,033 Prima che iniziassimo ad arrivare, 169 00:11:40,042 --> 00:11:43,419 ha fatto la lista delle 5 persone che avrebbero gestito questo posto. 170 00:11:43,420 --> 00:11:44,795 Tu e altri quattro. 171 00:11:44,796 --> 00:11:46,464 Tu sei uno degli altri? 172 00:11:46,465 --> 00:11:47,548 Esattamente. 173 00:11:47,549 --> 00:11:49,842 Io sono l'ultima persona di cui dovrebbe fidarsi. 174 00:11:49,843 --> 00:11:52,587 Perché, cosa facevi, prima di tutto questo? 175 00:11:52,596 --> 00:11:54,840 Ho incasinato la vita di chi mi stava intorno. 176 00:11:55,140 --> 00:11:57,092 Deluso le persone che amavo. 177 00:11:57,893 --> 00:12:01,638 Non saprei come qualificarmi, ma lo chiederò a lei. 178 00:12:02,773 --> 00:12:04,565 - Che c'è? - Le ho chiesto la sessa cosa, 179 00:12:04,566 --> 00:12:05,809 quando la ho conosciuta. 180 00:12:07,402 --> 00:12:10,272 Ha detto: "Dio ha ritenuto opportuno mostrarmi il chi. 181 00:12:10,572 --> 00:12:12,573 Tocca a voi stabilire il come." 182 00:12:12,574 --> 00:12:15,117 È difficile credere che sia tutto vero, sai. 183 00:12:15,118 --> 00:12:18,788 Se hai fatto 2000 miglia per incontrarla, un po' dovresti crederci. 184 00:12:18,789 --> 00:12:23,410 A dire il vero, all'inizio credevo di seguire soltanto Harold. 185 00:12:24,086 --> 00:12:25,127 Harold? 186 00:12:25,128 --> 00:12:26,128 Harold Lauder. 187 00:12:26,129 --> 00:12:28,422 Quando ti ho visto, pensavo che fossi lui. 188 00:12:28,423 --> 00:12:32,461 Ah, ok, ok. Mi dispiace averti deluso. 189 00:12:34,680 --> 00:12:36,681 È qui, però, no, Harold? Ce l'ha fatta. 190 00:12:36,682 --> 00:12:38,091 Sì, ce l'ha fatta. È qui. 191 00:12:38,183 --> 00:12:41,303 Vorrei tanto vederlo. E quella ragazza che era con lui? 192 00:12:41,311 --> 00:12:42,728 Frances Goldsmith? 193 00:12:42,729 --> 00:12:45,356 Frannie. Sì, è qui anche lei. 194 00:12:45,357 --> 00:12:48,935 Sapevo che l'avrebbe portata qui. 195 00:12:50,737 --> 00:12:53,774 Ti ci abituerai. Ci vorrà un po' di tempo. 196 00:12:55,204 --> 00:12:58,539 La maggior parte della gente rimane al college perché si sente meno sola. 197 00:12:58,540 --> 00:13:00,291 È il posto dove ci sono i generatori. 198 00:13:00,292 --> 00:13:02,210 Alcuni di noi stanno nelle case. 199 00:13:02,211 --> 00:13:05,205 Ma, al momento, non c'è corrente elettrica e utilizziamo le candele. 200 00:13:05,506 --> 00:13:09,584 Abbiamo visto città in cui la corrente non è mai saltata. 201 00:13:10,052 --> 00:13:13,922 Già, Madre Abagail poteva dirci di andare in uno di quei posti. 202 00:13:16,058 --> 00:13:17,426 Sì... giusto. 203 00:13:18,602 --> 00:13:22,313 Tu stai facendo quei sogni giusto? Immagino di sì. 204 00:13:22,314 --> 00:13:23,765 Sì. Li sto facendo. 205 00:13:25,609 --> 00:13:26,935 Che mi dici, Joe? 206 00:13:28,153 --> 00:13:29,354 Joe. 207 00:13:29,613 --> 00:13:32,774 La signora Goldsmith ti ha fatto una domanda. 208 00:13:33,075 --> 00:13:34,242 Usa i segni? 209 00:13:34,243 --> 00:13:36,820 A volte insegnano la lingua dei segni a chi è autistico. 210 00:13:41,416 --> 00:13:42,993 Mio fratello era sordo. 211 00:13:43,669 --> 00:13:45,920 Non l'avete mai sentito parlare? 212 00:13:45,921 --> 00:13:48,256 Parla nel sonno, qualche volta. 213 00:13:48,257 --> 00:13:50,292 Difficile dire di che cosa. 214 00:13:52,094 --> 00:13:54,796 I traumi fanno cose strane alla gente. 215 00:13:55,180 --> 00:13:56,757 Soprattutto ai bambini. 216 00:13:56,974 --> 00:13:58,592 Dove l'avete trovato? 217 00:13:59,268 --> 00:14:00,469 In Pennsylvania. 218 00:14:01,061 --> 00:14:03,638 Era seduto sul bordo di una strada. 219 00:14:03,981 --> 00:14:06,641 In un posto dove non c'erano case. 220 00:14:07,150 --> 00:14:08,693 L'ho chiamato Joe perché 221 00:14:08,694 --> 00:14:11,855 così chiamavo i bambini in classe quando non ne ricordavo i nomi. 222 00:14:12,281 --> 00:14:13,690 Sei un'insegnante? 223 00:14:13,991 --> 00:14:15,283 - Lo ero. - È fantastico. 224 00:14:15,284 --> 00:14:18,236 Avremo bisogno di insegnanti molto presto, spero. 225 00:14:18,287 --> 00:14:20,530 - Ci sono altri bambini? - Sì, molti. 226 00:14:21,164 --> 00:14:22,540 E altri sono in arrivo. 227 00:14:22,541 --> 00:14:25,410 Per cui, avrei una domanda da farti. 228 00:14:25,752 --> 00:14:29,956 Mi chiedevo sei fossi disposta ad assumerti la responsabilità del bambino. 229 00:14:31,592 --> 00:14:33,759 Cioè, come se fossi sua madre? 230 00:14:33,760 --> 00:14:35,921 Sì. Almeno, temporaneamente. 231 00:14:38,640 --> 00:14:40,926 Sì. Ma certo. 232 00:14:41,518 --> 00:14:44,346 Ne abbiamo passate tante insieme. 233 00:14:45,772 --> 00:14:47,682 Quando l'ho trovato aveva... 234 00:14:49,610 --> 00:14:51,186 fatto tanta strada. 235 00:15:00,537 --> 00:15:03,205 E ora, il momento che tutti stavamo aspettando. 236 00:15:03,206 --> 00:15:04,908 STASERA Il Favoloso LARRY UNDERWOOD 237 00:15:45,749 --> 00:15:47,826 MAMMA 238 00:15:48,335 --> 00:15:49,536 Chiamata persa 239 00:16:19,574 --> 00:16:21,443 Mi prendi un fazzoletto? 240 00:16:23,328 --> 00:16:26,372 - Senti, io... ora devo andare. - Stai scherzando? 241 00:16:26,373 --> 00:16:27,574 Ti capisco, ma... 242 00:16:28,125 --> 00:16:30,118 mia madre non si sentiva bene, ieri sera. 243 00:16:31,086 --> 00:16:32,586 Devi correre dalla mamma? 244 00:16:32,587 --> 00:16:35,123 Pensavo fossi una rock star. 245 00:16:37,551 --> 00:16:39,252 È stato bello. 246 00:16:42,097 --> 00:16:43,214 Grazie. 247 00:16:45,225 --> 00:16:46,760 Non mi chiedi neanche il numero? 248 00:16:48,353 --> 00:16:49,971 Credevo fossi un bravo ragazzo. 249 00:16:49,980 --> 00:16:51,313 Mi dispiace. Devo andare. 250 00:16:51,314 --> 00:16:54,851 Non sei un bravo ragazzo. Non sei un bravo ragazzo! 251 00:16:56,278 --> 00:16:57,479 Vaffanculo! 252 00:16:57,696 --> 00:16:59,773 Tua madre può andare a farsi fottere. 253 00:17:00,449 --> 00:17:01,650 È matta. 254 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 Sì? 255 00:17:10,041 --> 00:17:12,042 - Lei è Larry Underwood? - Sì. Chi parla? 256 00:17:12,043 --> 00:17:15,372 È il Bellevue Hospital. La chiamo per Alice Underwood. 257 00:17:25,223 --> 00:17:27,342 Scusi. Sto cercando Alice Underwood. 258 00:17:27,350 --> 00:17:28,843 - Be', buona fortuna. - Cosa? 259 00:17:31,605 --> 00:17:32,847 Alice Underwood? 260 00:17:34,065 --> 00:17:35,225 Alice Underwood? 261 00:17:46,536 --> 00:17:48,697 Mamma, mamma! 262 00:17:51,792 --> 00:17:54,285 Ma', ma'. 263 00:17:58,298 --> 00:18:00,333 Mamma. Ciao. 264 00:18:01,551 --> 00:18:02,752 Larry. 265 00:18:03,762 --> 00:18:05,005 Grazie a Dio. 266 00:18:06,723 --> 00:18:08,174 Va' da tuo padre. 267 00:18:09,893 --> 00:18:11,428 È al bar. 268 00:18:12,521 --> 00:18:14,597 Con quel fotografo. 269 00:18:17,317 --> 00:18:21,771 Va' a dirgli... che voglio che esca da lì. 270 00:18:21,947 --> 00:18:25,233 Ok. Cristo tu scotti, mamma. 271 00:18:32,165 --> 00:18:33,700 Ti porto via da qui. 272 00:18:45,387 --> 00:18:46,921 Fottuto ladro! 273 00:18:47,222 --> 00:18:48,715 Ora ti ammazzo. 274 00:18:48,932 --> 00:18:51,058 Wayne, mia madre sta molto male, 275 00:18:51,059 --> 00:18:52,677 la accompagno di sopra, 276 00:18:52,686 --> 00:18:55,805 torno giù e sistemiamo questa cosa, va bene? 277 00:18:55,939 --> 00:18:57,140 Ti uccido! 278 00:18:57,148 --> 00:18:58,524 Per una stupida canzone? 279 00:18:58,525 --> 00:18:59,726 La mia canzone. 280 00:19:01,194 --> 00:19:02,687 Cristo santo! 281 00:19:32,017 --> 00:19:34,260 Scusa, se sono così, ma'. 282 00:20:54,349 --> 00:20:56,551 Ehi, Bello, ti va una sniffata? 283 00:20:56,851 --> 00:20:58,636 Vedrai che ti calmerà. 284 00:20:58,728 --> 00:21:00,722 Devi soltanto dirmi dov'è. 285 00:21:00,814 --> 00:21:02,015 Dove la tieni? 286 00:21:02,649 --> 00:21:04,316 Ehi, Wayne! 287 00:21:04,317 --> 00:21:06,519 Dove tieni la roba? Lo so che ce l'hai. 288 00:21:06,736 --> 00:21:08,938 Non diventerai mai famoso, ora. 289 00:21:10,281 --> 00:21:14,402 Ormai non c'è più nessuno a cui nasconderla. 290 00:21:14,536 --> 00:21:15,778 'Fanculo! 291 00:21:36,099 --> 00:21:37,717 Gran pezzo di merda. 292 00:21:53,491 --> 00:21:55,193 Da qui si va a piedi. 293 00:22:09,549 --> 00:22:11,251 - Ciao, come va? - Buongiorno. 294 00:22:12,427 --> 00:22:14,428 Quelle case segnate con le X... 295 00:22:14,429 --> 00:22:16,881 - Sì? - Sono state liberate dai morti. 296 00:22:17,432 --> 00:22:19,300 Sono tutti qui per vedere Madre Abagail? 297 00:22:19,350 --> 00:22:21,469 - Solo alcuni. - Ciao, Stu. 298 00:22:21,603 --> 00:22:23,972 Altri l'hanno già vista e vogliono starle vicino. 299 00:22:24,647 --> 00:22:28,643 Sta fuori in veranda un paio d'ore al giorno, per salutare chi arriva. 300 00:22:39,621 --> 00:22:40,947 Sei Underwood? 301 00:22:44,334 --> 00:22:46,286 Te la sei presa comoda, vero? 302 00:22:46,586 --> 00:22:47,787 Scusi, come? 303 00:22:48,296 --> 00:22:49,838 Ti sta prendendo in giro. 304 00:22:49,839 --> 00:22:50,957 Rilassati, Ray. 305 00:22:52,008 --> 00:22:53,167 Ray Brentner. 306 00:22:55,470 --> 00:22:57,630 È rischioso essere profeti. 307 00:22:57,722 --> 00:22:59,841 Specialmente in momenti del genere. 308 00:22:59,933 --> 00:23:01,725 Lei è questo? Una profetessa? 309 00:23:01,726 --> 00:23:03,511 Credo che non spetti a me dirlo. 310 00:23:04,062 --> 00:23:07,015 Te lo lascio, è tutto tuo. Sei in buone mani. 311 00:23:08,233 --> 00:23:09,267 Tu non rimani? 312 00:23:09,776 --> 00:23:12,027 Devo occuparmi della cena di stasera. 313 00:23:12,028 --> 00:23:14,113 E pare che ci siano altre due carovane in arrivo. 314 00:23:14,114 --> 00:23:16,357 Sembra tu abbia molte responsabilità. 315 00:23:16,658 --> 00:23:17,859 Le abbiamo tutti. 316 00:23:18,993 --> 00:23:20,778 - Ci vediamo. - Ciao. 317 00:23:22,122 --> 00:23:23,197 Andiamo, entra. 318 00:23:31,506 --> 00:23:32,874 Prego, accomodati. 319 00:23:54,154 --> 00:23:55,563 Larry Underwood, 320 00:23:56,072 --> 00:23:57,273 Nick Andros. 321 00:24:11,254 --> 00:24:12,705 Molto piacere. 322 00:24:17,468 --> 00:24:18,753 Larry Underwood, 323 00:24:19,304 --> 00:24:22,423 vieni qui e cantami la canzone. 324 00:25:08,269 --> 00:25:09,554 Mostri! 325 00:25:10,230 --> 00:25:12,265 Arrivano i mostri! 326 00:25:13,608 --> 00:25:15,393 I mostri sono in marcia! 327 00:25:17,445 --> 00:25:19,188 Stanno arrivando! 328 00:25:19,656 --> 00:25:23,776 Sono nei sobborghi! I mostri stanno arrivando! 329 00:26:06,160 --> 00:26:07,695 Un'altra anima viva. 330 00:26:09,914 --> 00:26:12,116 Ce ne sono parecchi di noi, in giro. 331 00:26:12,250 --> 00:26:14,702 Da dove sei uscito, dal Bellevue? 332 00:26:15,295 --> 00:26:16,461 Certo che no. 333 00:26:16,462 --> 00:26:17,872 Ero al Mount Sinai. 334 00:26:17,922 --> 00:26:19,874 Per mettere uno stent. 335 00:26:20,341 --> 00:26:21,633 Ti prego, basta. 336 00:26:21,634 --> 00:26:25,345 Perché non ti metti qualcosa. Puoi trovare dei vestiti ovunque. 337 00:26:25,346 --> 00:26:26,722 Dove sto andando, non servono. 338 00:26:26,723 --> 00:26:27,924 Perché, dove vai? 339 00:26:27,932 --> 00:26:29,258 Allo Yankee Stadium. 340 00:26:29,392 --> 00:26:31,310 A realizzare il sogno di una vita. 341 00:26:31,311 --> 00:26:32,686 Quello di fare il primo lancio? 342 00:26:32,687 --> 00:26:33,687 No, figliolo. 343 00:26:33,688 --> 00:26:36,807 Correrò libero lungo tutto quel campo, nudo fino al midollo. 344 00:26:37,025 --> 00:26:40,394 E poi mi farò una bella sega sulla casa base. 345 00:26:43,197 --> 00:26:44,732 Buona fortuna. 346 00:26:46,743 --> 00:26:48,236 Perché quel tono? 347 00:26:48,369 --> 00:26:51,121 Giovanotto, possiamo fare quello che vogliamo, ora. 348 00:26:51,122 --> 00:26:52,539 Andare dove ci pare. 349 00:26:52,540 --> 00:26:55,709 Siamo stati liberati dai vincoli della società. 350 00:26:55,710 --> 00:26:57,453 Non ti giudico, capo. 351 00:27:47,261 --> 00:27:48,629 Non sono pericoloso, giuro. 352 00:27:49,430 --> 00:27:51,173 Non sembri pericoloso. 353 00:27:52,985 --> 00:27:54,645 E neanche malato. 354 00:27:54,779 --> 00:27:56,772 Mi sei passato accanto, prima. 355 00:27:57,323 --> 00:27:59,650 È strano che non ti abbia notata. 356 00:28:01,035 --> 00:28:02,320 Siediti. 357 00:28:02,620 --> 00:28:03,904 Sotto l'ombrello. 358 00:28:06,499 --> 00:28:08,159 Mi chiamo Rita Blakemoor. 359 00:28:09,961 --> 00:28:11,245 Larry Underwood. 360 00:28:11,629 --> 00:28:14,214 Sai quando ti ho sentito arrivare, 361 00:28:14,215 --> 00:28:16,792 pensavo fossi il tizio che sta urlando da stamattina. 362 00:28:18,428 --> 00:28:19,795 L'araldo dei mostri. 363 00:28:20,972 --> 00:28:22,423 Davvero appropriato. 364 00:28:27,311 --> 00:28:29,020 Questa è di mio marito. 365 00:28:29,021 --> 00:28:30,765 Aveva il terrore di essere derubato. 366 00:28:33,526 --> 00:28:35,026 Voglio provarla. 367 00:28:35,027 --> 00:28:36,270 Mi tieni questo? 368 00:28:40,158 --> 00:28:41,741 Provo a colpire la casetta degli uccelli. 369 00:28:41,742 --> 00:28:44,570 Io non credo che questa sia una buona idea... 370 00:28:50,168 --> 00:28:51,369 A bersaglio. 371 00:28:53,129 --> 00:28:55,873 Non sparerei mai a una persona, e poi presto... 372 00:28:57,008 --> 00:28:59,426 non ci sarà più nessuno a cui sparare. 373 00:28:59,427 --> 00:29:01,504 Non lo so, ho sentito qualche colpo prima. 374 00:29:01,512 --> 00:29:04,298 Probabilmente è solo qualcuno che spara in aria. 375 00:29:04,474 --> 00:29:06,516 Dopotutto, chi c'è che può impedirglielo. 376 00:29:06,517 --> 00:29:09,220 Uno che ho incontrato stamattina andava... 377 00:29:09,645 --> 00:29:13,724 allo Yankee Stadium per farsi... per masturbarsi... 378 00:29:14,150 --> 00:29:15,559 sulla casa base. 379 00:29:16,736 --> 00:29:18,069 Ma è troppo lontano. 380 00:29:18,070 --> 00:29:19,855 Gli hai detto di trovare un posto più vicino? 381 00:29:26,454 --> 00:29:28,656 Mi fa piacere, che tu sia qui. 382 00:29:30,124 --> 00:29:32,034 Ed è una fortuna che tu non sia pazzo. 383 00:29:33,419 --> 00:29:34,620 Grazie. 384 00:29:36,297 --> 00:29:38,708 Che facevi, prima di tutto questo? 385 00:29:44,555 --> 00:29:45,923 Vuoi vederlo? 386 00:29:46,557 --> 00:29:48,266 - Ok. - Ok? 387 00:29:48,267 --> 00:29:49,468 Sì. 388 00:30:05,409 --> 00:30:06,986 Ehi, Savino. 389 00:30:07,119 --> 00:30:09,496 Senti, noi due, siamo partiti col piede sbagliato, 390 00:30:09,497 --> 00:30:11,741 ricominciamo tutto daccapo? 391 00:30:11,999 --> 00:30:14,125 Se dico sì, chiudi quella cazzo di bocca? 392 00:30:14,126 --> 00:30:17,003 Ok, so che non trasferite quelli già malati... 393 00:30:17,004 --> 00:30:18,672 come questo figlio di puttana qui, 394 00:30:18,673 --> 00:30:21,466 il collo gli scoppia e tossisce in continuazione. 395 00:30:21,467 --> 00:30:24,094 Siccome io mi sento bene, pensavo che tu... 396 00:30:24,095 --> 00:30:27,180 Anche se me ne fregasse qualcosa, non ho un altro posto. 397 00:30:27,181 --> 00:30:28,382 Ok. 398 00:30:28,641 --> 00:30:31,101 Ma dovete darci da mangiare, non ci portate nulla da ieri. 399 00:30:31,102 --> 00:30:32,769 Non abbiamo neanche l'acqua. 400 00:30:32,770 --> 00:30:35,306 - Mi ammalerò con... - L'acqua c'è. 401 00:30:38,526 --> 00:30:40,978 Vuoi farmi bere l'acqua del cesso... 402 00:30:41,320 --> 00:30:43,189 Addio ammazza poliziotti! 403 00:31:09,098 --> 00:31:10,432 POCKET SAVIOR DI LARRY UNDERWOOD 404 00:31:10,433 --> 00:31:12,392 Vorrei che mia madre fosse qui 405 00:31:12,393 --> 00:31:15,679 per poterle mostrare che alla fine ero diventato qualcuno. 406 00:31:15,980 --> 00:31:17,564 Sarebbe rimasta colpita. 407 00:31:17,565 --> 00:31:19,934 Non si impressionava facilmente. 408 00:31:20,318 --> 00:31:21,519 Io lo sono. 409 00:31:25,364 --> 00:31:27,032 Non lo toglierà nessuno. 410 00:31:27,033 --> 00:31:30,277 Rimarrai lì per tanto tempo, forse per sempre. 411 00:31:31,537 --> 00:31:33,572 Hai conquistato New York. 412 00:31:35,708 --> 00:31:37,535 Non ci avevo mai pensato. 413 00:32:03,027 --> 00:32:04,436 Hai fame, Larry? 414 00:32:13,079 --> 00:32:15,406 Sì che ho fame, certo. 415 00:32:15,456 --> 00:32:17,575 Allora, andiamo a casa mia. 416 00:32:21,087 --> 00:32:22,955 Fammi strada. 417 00:32:23,673 --> 00:32:25,457 Sei una rock star! 418 00:34:07,485 --> 00:34:09,444 Questo odore è terribile. 419 00:34:09,445 --> 00:34:11,021 E può solo peggiorare. 420 00:34:11,322 --> 00:34:13,190 Non possiamo stare qui. 421 00:34:14,200 --> 00:34:15,734 Lo sai questo, vero? 422 00:34:17,328 --> 00:34:21,365 Otto milioni di persone ormai stanno marcendo... 423 00:34:21,540 --> 00:34:23,450 in forni ammobiliati. 424 00:34:24,168 --> 00:34:29,498 E i ratti diffondono malattie... alle quali noi non siamo immuni. 425 00:34:29,548 --> 00:34:30,791 E dove andiamo? 426 00:34:32,718 --> 00:34:36,005 Sai, è tutto il giorno che ci sto pensando. 427 00:34:37,598 --> 00:34:40,384 È come ha detto quel tizio del parco. 428 00:34:41,060 --> 00:34:42,761 Quello della casa base? 429 00:34:44,480 --> 00:34:45,681 Già, proprio lui. 430 00:34:47,566 --> 00:34:48,767 Ha detto: 431 00:34:49,485 --> 00:34:52,570 "Possiamo fare quello che vogliamo e andare dove ci pare". 432 00:34:52,571 --> 00:34:53,981 I mostri sono qui! 433 00:34:54,198 --> 00:34:56,525 Il nostro amico è tornato. 434 00:34:57,201 --> 00:34:59,236 Già, perché non chiude quella boccaccia. 435 00:35:00,329 --> 00:35:02,948 Sono per strada, nelle fogne! 436 00:35:05,417 --> 00:35:06,744 Sono spaventata. 437 00:35:09,046 --> 00:35:10,247 Anch'io. 438 00:35:11,715 --> 00:35:14,251 Bisogna essere pazzi per cercare di non esserlo. 439 00:35:16,720 --> 00:35:18,964 Ma noi abbiamo delle pillole per quello. 440 00:36:13,611 --> 00:36:14,812 Di qua. 441 00:36:17,573 --> 00:36:18,774 Tutto bene? 442 00:36:19,366 --> 00:36:20,567 Sì... 443 00:36:34,465 --> 00:36:35,666 Ehi, voi! 444 00:36:36,467 --> 00:36:37,668 Ehi, voi! 445 00:36:39,136 --> 00:36:40,337 Cosa vuoi? 446 00:36:40,512 --> 00:36:42,339 Offrirti un milione di dollari. 447 00:36:43,182 --> 00:36:44,675 Grazie, non ci serve. 448 00:36:45,309 --> 00:36:47,010 Dico sul serio, guarda. 449 00:36:48,312 --> 00:36:49,555 Ce li ho qui. 450 00:36:52,483 --> 00:36:55,185 Potrai avere ogni centesimo, se... 451 00:36:57,363 --> 00:36:59,523 mi presti lei per 15 minuti. 452 00:37:00,240 --> 00:37:01,859 Vattene via. 453 00:37:02,451 --> 00:37:03,735 Subito. 454 00:37:10,417 --> 00:37:12,369 Stai facendo uno sbaglio. 455 00:37:14,046 --> 00:37:15,247 Oh, mio Dio. 456 00:37:18,968 --> 00:37:20,711 Avresti dovuto accettare. 457 00:37:24,640 --> 00:37:26,383 Su, andiamo! 458 00:37:57,589 --> 00:37:58,832 Ehi, fermi, fermi! 459 00:38:14,982 --> 00:38:16,350 Da quella parte! 460 00:38:17,026 --> 00:38:18,227 Tu di qua. 461 00:38:24,283 --> 00:38:26,276 Avresti dovuto accettare la proposta. 462 00:38:28,078 --> 00:38:29,863 Volevamo solo la ragazza. 463 00:38:43,093 --> 00:38:44,336 È acqua, questa? 464 00:38:47,056 --> 00:38:48,556 Lo so, fa schifo, 465 00:38:48,557 --> 00:38:51,301 ma è sempre meglio del piano che avevano quegli stronzi. 466 00:38:53,103 --> 00:38:55,313 Prendi la strada per Hayden Haven Avenue. 467 00:38:55,314 --> 00:38:58,232 Tra 400 metri, gira a destra su Columbus Avenue. 468 00:38:58,233 --> 00:38:59,609 Non credo di farcela. 469 00:38:59,610 --> 00:39:01,319 Fingi di essere una Tartaruga Ninja. 470 00:39:01,320 --> 00:39:03,313 - Ok? - Va bene. 471 00:39:13,624 --> 00:39:14,825 Cos'è, questa? 472 00:39:15,334 --> 00:39:16,743 Cosa pensi che sia? 473 00:39:36,313 --> 00:39:38,724 Procedi a ovest sulla 95ma strada. 474 00:39:44,154 --> 00:39:45,772 Tu sai dove andare? 475 00:39:47,825 --> 00:39:49,985 A nord, verso il ponte Washington. 476 00:39:50,244 --> 00:39:51,778 Da che parte è il nord? 477 00:39:55,165 --> 00:39:57,367 Per me è da quella parte. 478 00:39:59,878 --> 00:40:01,038 Cazzo! 479 00:40:01,588 --> 00:40:03,381 Perché non usciamo e torniamo in strada. 480 00:40:03,382 --> 00:40:04,841 No, io non ci torno là fuori. 481 00:40:04,842 --> 00:40:06,501 Lo sai chi ci aspetta. 482 00:40:10,430 --> 00:40:11,506 No. 483 00:40:14,726 --> 00:40:16,219 - Vieni? - Sì. 484 00:40:45,382 --> 00:40:46,958 Rita. Rita. Sta' calma. 485 00:40:47,384 --> 00:40:50,761 Non è niente. Sono solo topi. Solo topi. Rita, su. 486 00:40:50,762 --> 00:40:53,389 Va tutto bene. Va tutto bene. 487 00:40:53,390 --> 00:40:55,717 Non preoccuparti, non è niente. 488 00:40:56,185 --> 00:40:58,394 Non è niente, dobbiamo andare avanti. 489 00:40:58,395 --> 00:41:00,563 - No, non ce la faccio. - E se quelli ti vedono? 490 00:41:00,564 --> 00:41:03,232 - Esco, ne ho abbastanza. - Io non verrò con te, hai capito? 491 00:41:03,233 --> 00:41:04,609 Se te ne vai, è finita. 492 00:41:04,610 --> 00:41:07,437 - Ti prego, vieni. - Non sono sopravvissuto per morire. 493 00:41:07,487 --> 00:41:09,189 Non ce la faccio. 494 00:41:09,531 --> 00:41:11,650 Tieni, auguri! 495 00:41:12,659 --> 00:41:13,701 È un addio, allora? 496 00:41:13,702 --> 00:41:15,244 Non morirò con te, Rita? 497 00:41:15,245 --> 00:41:17,406 Ok, allora divertiti ad annegare nella merda! 498 00:41:24,546 --> 00:41:26,415 Dovevo accettare quei soldi. 499 00:41:31,261 --> 00:41:32,629 Mamma! 500 00:41:32,763 --> 00:41:34,423 Mamma! 501 00:41:38,769 --> 00:41:40,436 Mamma! 502 00:41:40,437 --> 00:41:41,771 Vieni qui. Su, andiamo. 503 00:41:41,772 --> 00:41:43,014 Sì, vieni da me. 504 00:41:43,398 --> 00:41:47,436 Vieni da me, andiamo, figlio di puttana. 505 00:41:49,446 --> 00:41:50,647 - Così. - Mamma! 506 00:41:53,283 --> 00:41:54,693 Cazzo! Maledizione! 507 00:41:55,118 --> 00:41:56,577 - Che tu sia dannato! - Mamma! 508 00:41:56,578 --> 00:41:59,823 Chiudi quella cazzo di bocca. 'Fanculo tu e tua madre! 509 00:42:00,123 --> 00:42:01,324 - Mamma! - 'Fanculo! 510 00:42:53,552 --> 00:42:55,712 Immagino sia la tua stanza. 511 00:43:10,610 --> 00:43:12,187 Che ne dici, piccolo? 512 00:43:14,072 --> 00:43:15,941 È dall'altra parte del corridoio. 513 00:43:15,949 --> 00:43:18,568 Se di notte hai bisogno di lei, devi solo aprire la porta. 514 00:43:34,634 --> 00:43:36,419 Ehi, Nadine... 515 00:43:36,428 --> 00:43:38,505 sicura che sia quello che vuoi? 516 00:43:39,639 --> 00:43:41,223 Che alternativa ho? 517 00:43:41,224 --> 00:43:42,884 Io starò sul divano, 518 00:43:43,268 --> 00:43:45,353 per qualche notte, finché non ti sarai sistemata, 519 00:43:45,354 --> 00:43:46,680 se per te va bene. 520 00:43:48,565 --> 00:43:50,267 Che cosa ti ha detto? 521 00:43:50,734 --> 00:43:52,310 La vecchia, intendo. 522 00:43:53,570 --> 00:43:56,815 Te l'ho detto che non posso... dire agli altri quello che lei... 523 00:43:57,449 --> 00:43:58,942 Sì, me l'hai detto. 524 00:44:01,286 --> 00:44:05,282 Allora... se... se sei a posto io vado a trovare Harold. 525 00:44:05,290 --> 00:44:07,450 Ho il suo indirizzo. 526 00:44:10,420 --> 00:44:12,205 Puoi portare Joe con te? 527 00:44:13,090 --> 00:44:16,668 Ho bisogno di qualche secondo per sistemarmi, va bene? 528 00:44:18,178 --> 00:44:19,379 Certo. 529 00:44:20,055 --> 00:44:21,256 Ehi, Joe. 530 00:44:22,057 --> 00:44:23,842 Joe. Vieni con me. 531 00:44:36,029 --> 00:44:37,230 Grazie. 532 00:44:40,283 --> 00:44:41,818 Continua verso nord. 533 00:45:03,390 --> 00:45:04,591 Cazzo! 534 00:45:27,706 --> 00:45:28,823 Cazzo! 535 00:45:39,009 --> 00:45:40,210 Cazzo! 536 00:45:40,510 --> 00:45:41,711 Cazzo! 537 00:46:11,541 --> 00:46:12,742 Cazzo! 538 00:46:13,960 --> 00:46:15,161 Cazzo! 539 00:46:20,383 --> 00:46:21,584 Cazzo! 540 00:46:26,223 --> 00:46:27,424 Cazzo! 541 00:46:28,433 --> 00:46:29,634 Cazzo! 542 00:47:09,099 --> 00:47:10,633 Larry? 543 00:47:10,934 --> 00:47:12,218 Ma'. 544 00:47:13,103 --> 00:47:15,180 Perché non sei venuto a trovarmi? 545 00:47:16,231 --> 00:47:17,682 - Ma'... - Larry... 546 00:47:19,150 --> 00:47:20,810 devo andare all... 547 00:47:36,626 --> 00:47:38,620 Larry! 548 00:47:41,172 --> 00:47:42,832 Larry. 549 00:47:43,300 --> 00:47:44,542 Torna indietro! 550 00:47:45,927 --> 00:47:47,553 Aiutami! 551 00:47:47,554 --> 00:47:49,964 Perché non sei venuto a trovarmi, Larry? 552 00:48:01,484 --> 00:48:03,611 Aiuto! 553 00:48:03,612 --> 00:48:05,563 Fatemi uscire! 554 00:48:08,158 --> 00:48:09,943 Fatemi uscire! 555 00:48:10,994 --> 00:48:12,904 Fatemi uscire! 556 00:48:26,176 --> 00:48:28,211 Tranquillo. Va tutto bene. 557 00:48:30,138 --> 00:48:31,339 Sta' calmo. 558 00:48:31,514 --> 00:48:33,716 Tranquillo. Calmati. Va tutto bene. 559 00:48:34,392 --> 00:48:37,220 Va tutto bene. Sono io, sono io. 560 00:48:37,354 --> 00:48:39,480 Va tutto bene. Calmati, ora. 561 00:48:39,481 --> 00:48:41,690 Come hai fatto ad arrivare qui? 562 00:48:41,691 --> 00:48:44,727 Sono andata a nord. Come avevi detto. 563 00:48:45,028 --> 00:48:47,063 Ho perso... il mio telefono. 564 00:48:47,364 --> 00:48:49,232 Ma non la tua droga. 565 00:48:49,532 --> 00:48:51,818 E ho perso anche la testa. 566 00:48:52,243 --> 00:48:54,153 Ma guarda cos'hai vinto. 567 00:48:54,162 --> 00:48:56,573 - Cosa? - Ce l'hai fatta. 568 00:48:57,290 --> 00:48:58,491 Ce l'hai fatta. 569 00:49:45,755 --> 00:49:46,956 Non è stupido? 570 00:49:47,674 --> 00:49:48,875 Che cosa? 571 00:49:49,134 --> 00:49:51,093 Che stia piovendo o... 572 00:49:51,094 --> 00:49:53,379 che tu sia ancora qui con me? 573 00:49:54,097 --> 00:49:55,298 No. 574 00:49:56,516 --> 00:49:57,717 Essere vivi. 575 00:49:58,852 --> 00:50:00,678 Quando tutti gli altri sono morti. 576 00:50:02,439 --> 00:50:04,724 È come essere gli ultimi a lasciare una festa. 577 00:50:05,233 --> 00:50:08,478 Che c'è, hai paura... che sia di cattivo gusto? 578 00:50:10,739 --> 00:50:11,940 È stupido. 579 00:50:13,450 --> 00:50:14,901 Non ne vale la pena. 580 00:50:22,417 --> 00:50:26,412 Non so tu ma io non riesco a tenere gli occhi aperti. 581 00:50:27,172 --> 00:50:28,456 Vieni a dormire? 582 00:50:28,631 --> 00:50:30,375 Io me ne sto qui un altro po'. 583 00:50:32,010 --> 00:50:33,211 Sicura? 584 00:50:34,262 --> 00:50:35,463 Ok. 585 00:51:24,062 --> 00:51:25,972 Sto cercando Harold Lauder. 586 00:51:26,689 --> 00:51:28,391 Come posso aiutarti? 587 00:51:33,363 --> 00:51:34,446 Sono Larry Underwood. 588 00:51:34,447 --> 00:51:36,566 Scusa, e lui è il mio amico Joe. 589 00:51:38,117 --> 00:51:40,653 Abbiamo seguito le tue tracce lungo il nostro viaggio. 590 00:51:40,703 --> 00:51:42,120 Come? 591 00:51:42,121 --> 00:51:43,664 Ma dai, davvero? 592 00:51:43,665 --> 00:51:45,734 Davvero, sì. 593 00:51:46,417 --> 00:51:49,412 Questi sono per te. Per ringraziarti del tuo aiuto. 594 00:51:49,546 --> 00:51:52,749 Nei momenti difficili spesso mi sono chiesto: 595 00:51:53,258 --> 00:51:54,917 "Che cosa farebbe Harold?". 596 00:51:55,760 --> 00:51:56,961 Tieni. 597 00:52:02,016 --> 00:52:03,392 C'è anche Frannie? 598 00:52:03,393 --> 00:52:04,844 Mi piacerebbe conoscere anche lei. 599 00:52:10,358 --> 00:52:12,935 No, non c'è. Lei non abita qui. 600 00:52:14,612 --> 00:52:16,355 Oh, capisco. 601 00:52:17,323 --> 00:52:18,775 Mi dispiace molto. 602 00:52:21,077 --> 00:52:23,161 Anch'io ho iniziato il viaggio con una persona. 603 00:52:23,162 --> 00:52:24,697 Ma non ha funzionato. 604 00:52:25,290 --> 00:52:28,284 Magari vengo una sera e, se vuoi, ne parliamo. 605 00:52:28,501 --> 00:52:30,286 E Joe, lui è... 606 00:52:32,589 --> 00:52:33,790 Joe? 607 00:52:35,967 --> 00:52:37,919 Scusalo, ne ha passate tante. 608 00:52:38,761 --> 00:52:40,213 Come tutti noi. 609 00:52:40,597 --> 00:52:41,798 Già. 610 00:52:43,349 --> 00:52:44,725 È stato un piacere, Larry. 611 00:52:44,726 --> 00:52:46,101 - Sì. - Grazie. 612 00:52:46,102 --> 00:52:47,303 Prego. 613 00:52:51,357 --> 00:52:52,475 Andiamo. 614 00:52:54,277 --> 00:52:56,646 Che ti è preso? Sei stato scortese, sai? 615 00:56:13,601 --> 00:56:15,511 Ehilà? 616 00:56:16,145 --> 00:56:19,314 Chi ha paura del lupo cattivo? 617 00:56:19,315 --> 00:56:22,143 Vieni con me e resterai vivo 618 00:56:23,111 --> 00:56:25,271 Corri corri come il vento 619 00:56:25,613 --> 00:56:28,448 Ti darò un ben d'argento 620 00:56:28,449 --> 00:56:31,485 Vieni con me e resterai vivo 621 00:56:31,494 --> 00:56:33,529 Chi ha paura 622 00:56:33,663 --> 00:56:35,823 del lupo cattivo 623 00:56:58,688 --> 00:57:00,431 Poverino. 624 00:57:01,524 --> 00:57:03,225 Da quanto, stai così? 625 00:57:06,779 --> 00:57:11,116 Forse una settimana o due. 626 00:57:11,117 --> 00:57:13,326 Ah ma... che giorno è, oggi? 627 00:57:13,327 --> 00:57:15,112 Come mai non sei già morto? 628 00:57:16,205 --> 00:57:17,573 È meglio se non lo sai. 629 00:57:22,628 --> 00:57:24,246 Ho trovato questo. 630 00:57:26,340 --> 00:57:27,792 Me lo sono mangiato. 631 00:57:37,393 --> 00:57:40,103 Non è che per caso hai avuto qualche piccolo problema 632 00:57:40,104 --> 00:57:41,889 con il tuo compagno di cella? 633 00:57:44,317 --> 00:57:47,019 Non sono stato io, dev'essere stato qualcun altro. 634 00:57:47,153 --> 00:57:49,897 Una delle sue gambe sembra un po' più sottile dell'altra. 635 00:57:49,989 --> 00:57:52,316 Non so cosa dirti. Io non ne so niente. 636 00:57:55,494 --> 00:57:57,571 Non vedo nessuna differenza. 637 00:57:59,248 --> 00:58:00,574 Che sapore aveva? 638 00:58:02,043 --> 00:58:03,494 Non lo so. 639 00:58:06,631 --> 00:58:08,590 È stata un'idea di Poke. 640 00:58:08,591 --> 00:58:10,835 Quella di prendere a morsi questo bestione? 641 00:58:10,968 --> 00:58:13,553 No. Lui è il motivo per cui sono in questo cazzo di posto. 642 00:58:13,554 --> 00:58:15,347 Diceva che dovevamo fare e cose in grande, 643 00:58:15,348 --> 00:58:18,134 e ora sono costretto a mangiare la gamba di qualcuno. 644 00:58:18,935 --> 00:58:20,136 Guardami. 645 00:58:21,395 --> 00:58:22,596 No. 646 00:58:22,647 --> 00:58:23,848 Perché, no? 647 00:58:24,357 --> 00:58:26,274 Tu non sei reale. 648 00:58:26,275 --> 00:58:29,270 Oh, io sono reale, piccolo mio. 649 00:58:30,071 --> 00:58:31,689 Te lo posso assicurare. 650 00:58:32,281 --> 00:58:35,443 Be', se sei reale, 651 00:58:35,952 --> 00:58:37,570 devi essere il diavolo. 652 00:58:38,704 --> 00:58:41,490 Non è una cosa carina da dire, Lloyd. 653 00:58:50,091 --> 00:58:52,835 Mi ha portato del caffè 654 00:58:53,219 --> 00:58:55,588 Mi ha portato del tè 655 00:58:55,972 --> 00:58:58,883 Mi ha portato un po' di tutto ma 656 00:58:59,725 --> 00:59:01,760 Ma la chiave non c'è. 657 00:59:07,984 --> 00:59:09,185 Cazzo. 658 00:59:10,736 --> 00:59:11,937 Ti è piaciuto? 659 00:59:12,405 --> 00:59:14,364 È un trucco che ho imparato in un centro massaggi 660 00:59:14,365 --> 00:59:16,116 a Secaucus, nel New Jersey. 661 00:59:16,117 --> 00:59:17,409 È davvero un bel trucco. 662 00:59:17,410 --> 00:59:18,736 Secaucus... 663 00:59:18,995 --> 00:59:21,496 la patria dei più grandi allevamenti di maiali. 664 00:59:21,497 --> 00:59:24,325 Senti, io sono terribilmente affamato. 665 00:59:24,417 --> 00:59:25,951 È ovvio, un po' di carne di ratto 666 00:59:26,002 --> 00:59:27,627 e un paio di morsi di polpaccio umano, 667 00:59:27,628 --> 00:59:30,247 non bastano a sostenere un tipo come te. 668 00:59:30,256 --> 00:59:32,173 No, non bastano. 669 00:59:32,174 --> 00:59:33,842 Cavolo, anch'io ho un po' di fame, 670 00:59:33,843 --> 00:59:36,670 e ho finito di pranzare appena un'ora fa. 671 00:59:37,513 --> 00:59:39,924 Ho mangiato un bel panino con il roast beef. 672 00:59:40,766 --> 00:59:43,677 Stracolmo di cipolle e mostarda. 673 00:59:44,186 --> 00:59:45,971 Con contorno di patatine fritte. 674 00:59:47,231 --> 00:59:50,059 E cioccolata calda per mandarlo giù bene. 675 00:59:50,735 --> 00:59:51,936 Oh, scusami. 676 00:59:52,695 --> 00:59:54,563 Ti sto torturando? 677 00:59:55,406 --> 00:59:56,649 Senti un po', 678 00:59:57,700 --> 00:59:59,693 ti piacerebbe... 679 01:00:00,369 --> 01:00:03,656 se ti facessi uscire di qui per andare a mangiare qualcosa? 680 01:00:03,664 --> 01:00:05,707 Sì, sarebbe fantastico. 681 01:00:05,708 --> 01:00:07,922 Credo di non essermi presentato. 682 01:00:13,299 --> 01:00:14,583 Mi chiamo Flagg. 683 01:00:15,551 --> 01:00:16,752 Con due g. 684 01:00:17,219 --> 01:00:18,386 Molto piacere. 685 01:00:18,387 --> 01:00:19,588 Piacere mio. 686 01:00:20,681 --> 01:00:23,767 Senti, prima di aprire questa cella per andare a cercare da mangiare, 687 01:00:23,768 --> 01:00:26,269 vorrei mettere in chiaro un paio di cose tra noi. 688 01:00:26,270 --> 01:00:27,520 Ok. 689 01:00:27,521 --> 01:00:29,473 Sei un bellissimo ragazzo. 690 01:00:29,774 --> 01:00:31,892 Farò di te il mio braccio destro, Lloyd. 691 01:00:32,651 --> 01:00:36,279 Sarai San Pietro alle porte del Paradiso. Che cosa ne pensi? 692 01:00:36,280 --> 01:00:37,523 Mi piace l'idea. 693 01:00:39,658 --> 01:00:42,619 Vorresti pareggiare i conti con chi ti ha lasciato qui? 694 01:00:42,620 --> 01:00:43,821 Sì. 695 01:00:45,289 --> 01:00:48,784 E non solo con loro, ma con chiunque farebbe una cosa del genere. 696 01:00:50,044 --> 01:00:54,547 Quel tipo di persone, che tratta quelli come te come spazzatura. 697 01:00:54,548 --> 01:00:55,749 Sì. 698 01:00:56,592 --> 01:00:59,962 - Io non sono spazzatura. - No, che non lo sei, Lloyd. 699 01:01:00,262 --> 01:01:01,797 Noi andremo lontano. 700 01:01:02,139 --> 01:01:03,765 È un buon momento per quelli come noi. 701 01:01:03,766 --> 01:01:04,967 Sì. 702 01:01:05,393 --> 01:01:07,303 Tutto sta per cominciare. 703 01:01:09,522 --> 01:01:11,272 Mi serve solo la tua parola. 704 01:01:11,273 --> 01:01:13,358 Come? Non ho capito di che parli. 705 01:01:13,359 --> 01:01:15,811 Ti serve solo cosa? La mia parola? 706 01:01:16,445 --> 01:01:17,730 Tu sarai leale. 707 01:01:18,030 --> 01:01:20,115 Non discuterai gli ordini. 708 01:01:20,116 --> 01:01:22,234 Non ti addormenterai durante la guardia. 709 01:01:24,703 --> 01:01:27,156 Se mi dirai che me lo prometti, 710 01:01:29,208 --> 01:01:30,701 io ti darò la chiave. 711 01:01:31,794 --> 01:01:33,662 Te lo prometto. 712 01:01:35,506 --> 01:01:36,707 Bene. Bravo. 713 01:01:44,432 --> 01:01:46,508 Sei un uomo libero, Lloyd. 714 01:01:49,437 --> 01:01:50,971 Credo che questa sia tua. 715 01:01:52,523 --> 01:01:53,724 È mia? 716 01:02:07,788 --> 01:02:08,906 Mia. 717 01:02:09,331 --> 01:02:10,331 Già. 718 01:02:13,043 --> 01:02:15,545 Ma non dimenticarti della cena. La cena è importante. 719 01:02:15,546 --> 01:02:16,747 Certo. 720 01:02:18,674 --> 01:02:20,876 Sono felice di averti trovato. 721 01:02:22,386 --> 01:02:25,298 Credo che questo sia l'inizio di una bella amicizia. 722 01:02:36,734 --> 01:02:39,237 Tratto da un romanzo di STEPHEN KING