1
00:00:12,864 --> 00:00:15,716
Vi har bitre dager i vente.
2
00:00:15,783 --> 00:00:21,013
Død og redsel, svik og tårer.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,933
Og ikke alle av dere
vil overleve dem.
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,897
Den mørke mannen blir sterkere
hver dag. Jeg vet at dere føler det.
5
00:00:29,964 --> 00:00:35,194
Snart kommer han for å utslette
alle som gjør motstand mot ham.
6
00:00:35,261 --> 00:00:37,571
Kongeriket hans ligger i vest.
7
00:00:37,638 --> 00:00:43,202
Dere må dra dit for å ta opp kampen.
8
00:00:43,269 --> 00:00:46,539
Det er det Gud krever av dere.
9
00:01:35,863 --> 00:01:41,218
Norris, kom inn. Team to går inn
på den andre adressen.
10
00:01:41,285 --> 00:01:45,097
- Er det oppfattet?
- Oppfattet.
11
00:01:49,752 --> 00:01:52,938
Det er ingenting
å skamme seg for. Nei da.
12
00:01:53,005 --> 00:01:56,275
Jeg var ambulansearbeider i 26 år.
13
00:01:56,342 --> 00:02:00,279
Jeg trodde at jeg hadde sett
nok død, men dette...
14
00:02:02,807 --> 00:02:04,950
Sju milliarder mennesker, døde.
15
00:02:07,353 --> 00:02:09,246
Hvis du vil kaste opp...
16
00:02:11,023 --> 00:02:13,584
...så gjør du det.
17
00:02:13,651 --> 00:02:18,506
Det går bra.
Jeg trenger bare et øyeblikk.
18
00:02:32,128 --> 00:02:34,271
Hvorfor tar du alltid med filmer?
19
00:02:34,338 --> 00:02:37,900
Den verden som er igjen,
vil trenge underholdning.
20
00:02:37,967 --> 00:02:41,904
Når strømmen er tilbake, åpner jeg
en drive in-kino i amfiteateret -
21
00:02:41,971 --> 00:02:46,033
- og henger opp et stort lerret,
dobbelprogram på fredager.
22
00:02:47,018 --> 00:02:49,286
Har du sett "Frekke forretninger"?
23
00:02:49,353 --> 00:02:51,664
- Nei.
- Den er kjempebra.
24
00:02:51,731 --> 00:02:53,958
De knuller på et tog.
25
00:02:55,568 --> 00:02:57,336
Nå stikker vi.
26
00:03:02,867 --> 00:03:07,054
Vi fjernet nesten 1000 enheter
i dag. Det er en skitten jobb.
27
00:03:07,121 --> 00:03:10,766
Etter min mening er det
Sonens viktigste jobb.
28
00:03:10,833 --> 00:03:16,522
Hvis dere har fått nok og føler
at dere ikke orker enda en dag...
29
00:03:17,465 --> 00:03:20,943
...så trenger dere ikke
å unngå meg på gata.
30
00:03:21,010 --> 00:03:23,237
Men hvis dere ikke takler det...
31
00:03:24,430 --> 00:03:27,324
...er det viktig at dere sier det nå -
32
00:03:27,391 --> 00:03:30,286
- så jeg kan skaffe
en avløser i morgen.
33
00:03:32,271 --> 00:03:34,874
Opp med hendene,
hvem kommer tilbake?
34
00:03:45,868 --> 00:03:49,263
- Bra. Da tar vi oss en drink.
- Det høres bra ut.
35
00:03:49,330 --> 00:03:51,640
Det blir en vakker nasjonaldag.
36
00:03:51,707 --> 00:03:55,269
Værutsikten for Ogunquit
lover klar himmel-
37
00:03:55,336 --> 00:03:57,897
-til nasjonens bursdag
og 29 grader.
38
00:03:57,963 --> 00:04:05,070
Maines delstatspoliti minner om
at fyrverkeri ikke er leketøy.
39
00:04:11,060 --> 00:04:12,786
Hei, pappa.
40
00:04:14,397 --> 00:04:19,084
- Hei. Du tok meg i å grave litt.
- Jeg tok med litt vann.
41
00:04:19,151 --> 00:04:23,005
- Takk, kjære.
- Hvordan har du det? Litt bedre?
42
00:04:23,948 --> 00:04:25,966
Jeg glemte tiden her ute.
43
00:04:26,909 --> 00:04:29,803
Hvordan var det på Amys fest?
44
00:04:29,870 --> 00:04:34,767
En katastrofe. Det kom knapt noen.
De har nok det samme som deg.
45
00:04:34,834 --> 00:04:38,562
Får jeg snakke med deg
om noe? Prosit...
46
00:04:39,505 --> 00:04:43,609
- Unnskyld.
- Du er glovarm, pappa.
47
00:04:43,676 --> 00:04:47,321
- Kanskje jeg bør ta en høneblund.
- Strålende idé.
48
00:04:47,388 --> 00:04:49,448
- Kom igjen.
- Ja, ok.
49
00:04:49,515 --> 00:04:53,077
Du ville snakke med meg, sa du?
50
00:04:53,144 --> 00:04:57,706
- Vi kan ta det senere.
- Ok.
51
00:04:57,773 --> 00:04:59,792
Når våknet du?
52
00:04:59,859 --> 00:05:02,545
- Rundt seks.
- Hvordan følte du deg da?
53
00:05:05,823 --> 00:05:08,717
- Tok deg, din kikker!
- Slipp meg!
54
00:05:08,784 --> 00:05:11,428
- Tatt på fersken.
- Kjenner du dusten?
55
00:05:11,495 --> 00:05:16,934
Det er skoleskytterpsykopaten jeg
fortalte om. Han har eget manifest...
56
00:05:17,001 --> 00:05:19,436
- Det var fiksjon!
- Hvorfor ble du utvist?
57
00:05:24,717 --> 00:05:28,195
Du er død, din syke jævel!
Ta det lille kreket!
58
00:05:28,262 --> 00:05:31,490
- Etter ham!
- Faen også!
59
00:05:38,939 --> 00:05:42,084
Herregud, herregud, herregud...
60
00:05:44,862 --> 00:05:47,131
Jævla T-1000!
61
00:05:57,208 --> 00:05:59,602
Fy søren, så du det der?
62
00:05:59,668 --> 00:06:01,854
Er han død?
63
00:06:01,921 --> 00:06:03,897
Lauder, er du død?
64
00:06:03,964 --> 00:06:07,443
- Se på den sørgelige dritten.
- Karma er nådeløst.
65
00:06:07,510 --> 00:06:10,154
Nå trenger vi ikke å banke deg.
66
00:06:10,221 --> 00:06:14,491
Hvis jeg ser deg her igjen,
stapper jeg sykkelen i ræva di.
67
00:06:15,559 --> 00:06:19,163
- Hører du meg, for helvete?
- Jeg hører deg!
68
00:06:19,230 --> 00:06:22,625
Best for deg.
Det er moren vår, ditt syke troll.
69
00:06:22,691 --> 00:06:25,586
Du kommer til å dø
som jomfru, Lauder.
70
00:06:25,653 --> 00:06:28,547
Spesielt når jeg har lagt ut
disse på Instagram.
71
00:06:38,666 --> 00:06:41,602
Guvernøren vurderer nå
å forby sammenkomster-
72
00:06:41,669 --> 00:06:45,939
-etter at CDC meddelte
at influensasesongen begynner tidlig.
73
00:06:46,006 --> 00:06:53,280
Jeg lar ikke litt snue stoppe meg
i å hylle vår store nasjon.
74
00:07:55,826 --> 00:08:02,433
- Hei, mor. Hvordan har du det?
- Forferdelig.
75
00:08:02,499 --> 00:08:07,312
Faren din er på vei hjem.
Han har det heller ikke bra.
76
00:08:07,379 --> 00:08:09,440
Hvordan har du det?
77
00:08:11,592 --> 00:08:16,989
- Jeg har det bra.
- Bra. Du kan rydde opp der ute.
78
00:08:17,931 --> 00:08:21,243
Jeg må vel ikke minne deg
på gressklippingen?
79
00:08:21,310 --> 00:08:22,786
AMY GIFTER SEG!
80
00:08:25,189 --> 00:08:26,915
Harold...
81
00:08:29,109 --> 00:08:33,130
- Hva har skjedd med deg?
- Jeg falt av sykkelen.
82
00:08:33,197 --> 00:08:39,261
Du er en jævla løgner.
Litt av et utdrikningslag.
83
00:08:50,422 --> 00:08:52,691
Takk for at du sendte "Soulmate".
84
00:09:19,284 --> 00:09:22,304
Hold kjeft, Harold!
85
00:09:24,998 --> 00:09:27,976
Kveldens program handler
om nyhetene som kommer-
86
00:09:28,043 --> 00:09:31,313
-eller ikke kommer
fra Arnette i Texas.
87
00:09:31,380 --> 00:09:34,483
CDC har satt området i karantene.
88
00:09:34,550 --> 00:09:41,198
Uniformerte soldater nekter å slippe
noen inn, deriblant mediene.
89
00:09:41,265 --> 00:09:45,327
All mobiltrafikk i området
er tilsynelatende blokkert-
90
00:09:45,394 --> 00:09:50,207
-akkurat som alle telefon- og
internettjenester. Dere hørte riktig.
91
00:09:50,274 --> 00:09:55,796
Innbyggerne i Arnette er
helt avskåret fra omverdenen.
92
00:09:55,863 --> 00:09:57,631
La det synke inn.
93
00:09:57,698 --> 00:10:00,509
MILITÆRT FORSKNINGSANLEGG
KILEEN I TEXAS
94
00:10:07,791 --> 00:10:10,727
Takk, sir. Nå tar jeg over.
95
00:10:11,670 --> 00:10:15,357
Du kan gå. Klipp deg.
Helsikes hippie...
96
00:10:16,300 --> 00:10:19,111
Mr. Redman. Kan jeg kalle deg Stu?
97
00:10:19,178 --> 00:10:22,072
Dere har holdt meg
innelåst her i tre dager.
98
00:10:22,139 --> 00:10:25,075
Ingen advokat, ingen telefon.
Kall meg hva du vil.
99
00:10:25,142 --> 00:10:27,411
Ok. Jeg heter Jim. Jim Ellis.
100
00:10:27,478 --> 00:10:32,541
Du har visst sagt til personalet
at du ikke vil samarbeide med oss -
101
00:10:32,608 --> 00:10:34,877
- før du får noen svar.
102
00:10:34,943 --> 00:10:37,629
Det er på tide
at noen sier hva som foregår.
103
00:10:37,696 --> 00:10:39,631
Ok. Hva vil du vite?
104
00:10:39,698 --> 00:10:44,761
- Hvorfor har ikke du en sånn maske?
- Jeg er for kjekk.
105
00:10:44,828 --> 00:10:49,892
Ifølge min psykologiske profil
bruker jeg humor for å takle stress.
106
00:10:49,958 --> 00:10:55,314
Jeg har ingen maske fordi det
virker som at du ikke er smittsom.
107
00:10:55,380 --> 00:10:56,899
Hvordan vet du det?
108
00:10:56,965 --> 00:11:00,402
Marsvin er minst like
mottakelige som vi er.
109
00:11:00,469 --> 00:11:04,615
De viser symptomer umiddelbart.
Dere har pustet samme luft -
110
00:11:04,681 --> 00:11:08,076
- i nesten 70 timer uten en snufs.
111
00:11:08,143 --> 00:11:10,203
Så det er et virus jeg har?
112
00:11:10,270 --> 00:11:17,044
Så vidt vi kan se, har du ikke noe.
Det Mr. Campion hadde, var et virus.
113
00:11:17,110 --> 00:11:20,464
En superinfluensa.
Folk kaller den "Captain Trips".
114
00:11:20,531 --> 00:11:23,467
Campion var fyren i bilen, hva?
115
00:11:26,829 --> 00:11:28,889
La oss spille litt.
116
00:11:28,956 --> 00:11:32,935
- Er du klar?
- Jeg er klar.
117
00:11:33,001 --> 00:11:36,438
- Hap trenger et pensjonsfond.
- Snu på kortet.
118
00:11:36,505 --> 00:11:39,149
Ta dem, Hap.
119
00:11:39,216 --> 00:11:41,735
- Er du klar?
- Fire!
120
00:11:44,555 --> 00:11:47,658
- Skru av pumpene, Hap.
- Hva?
121
00:11:49,142 --> 00:11:50,994
For helvete!
122
00:11:51,061 --> 00:11:54,414
Han må være full som en alke.
123
00:11:54,481 --> 00:11:56,124
Hap!
124
00:12:00,028 --> 00:12:04,049
- Han var vel fra hæren?
- Det er hemmeligstemplet.
125
00:12:04,116 --> 00:12:07,803
Så han var fra hæren. Drittsekker...
126
00:12:07,870 --> 00:12:13,892
Du tjenestegjorde selv, knapt ett år.
Avskjediget av medisinske grunner.
127
00:12:13,959 --> 00:12:19,731
Som følge av "en sprengt menisk
i høyre kne. Bare sener". Au...
128
00:12:19,798 --> 00:12:25,112
- Fortell meg om dem jeg kom med.
- Det kan jeg ikke diskutere.
129
00:12:25,178 --> 00:12:30,867
Jeg ble vekket for tre dager siden
av menn i beskyttelsesdrakter.
130
00:12:30,934 --> 00:12:32,619
Kan du si noe om det?
131
00:12:32,686 --> 00:12:35,747
Jeg frarådet draktene,
men det var vanskelig -
132
00:12:35,814 --> 00:12:38,583
- med tanke på din hunds tilstand.
133
00:12:40,903 --> 00:12:44,423
- Det var min kones hund.
- Kona di. Bilulykke?
134
00:12:44,489 --> 00:12:46,925
Jeg leste om henne i mappen din.
135
00:12:46,992 --> 00:12:50,262
- Jeg...
- "Kondolerer"? Ja...
136
00:12:51,204 --> 00:12:55,892
De jeg kom hit med,
som jeg har kjent hele livet -
137
00:12:55,959 --> 00:13:00,230
- venner, familie, fortell om dem.
Hva har dere gjort?
138
00:13:00,297 --> 00:13:03,358
- Hvor mange hadde det Campion hadde?
- Alle.
139
00:13:06,595 --> 00:13:10,365
Hva mener du med "alle"?
Hvordan har de det?
140
00:13:10,432 --> 00:13:13,368
Ralph Hodges' yngste datter,
fireåringen...
141
00:13:13,435 --> 00:13:16,455
- Eva?
- Ja. Hun er i live.
142
00:13:16,521 --> 00:13:22,335
- Det var hun da jeg kom inn hit.
- Hva mener du? "Hun er i live"?
143
00:13:22,402 --> 00:13:27,340
Jeg er lei for det, Mr. Redman.
Denne situasjonen er virkelig.
144
00:13:27,407 --> 00:13:31,970
Vi jobber for å begrense den.
Det er det eneste som betyr noe.
145
00:13:32,037 --> 00:13:36,683
Vi har satt Arnette i karantene
og prøver å gjenskape Campions rute -
146
00:13:36,750 --> 00:13:41,271
- og finne ut hvor mange han smittet
før han kom til bensinstasjonen.
147
00:13:41,338 --> 00:13:47,194
Du snakket vel med ham?
Campion? Før ambulansen kom?
148
00:13:53,308 --> 00:13:55,035
Jeg har deg.
149
00:13:56,061 --> 00:13:59,289
Rolig, rolig. Ta beina hans.
150
00:14:01,525 --> 00:14:03,585
Det ordner seg. Hører du?
151
00:14:03,652 --> 00:14:07,672
Hvordan er kona mi? Sally?
Hvordan er barnet mitt?
152
00:14:09,741 --> 00:14:12,844
Var du og Ralph Hodges
de eneste som rørte Campion?
153
00:14:12,911 --> 00:14:17,099
- Sier du at alle er døde?
- Ja, det gjør jeg.
154
00:14:18,333 --> 00:14:22,020
- Campions familie, rørte noen dem?
- Bare hold ut.
155
00:14:23,797 --> 00:14:27,067
En bil kjørte inn i pumpene.
156
00:14:27,134 --> 00:14:30,821
- Klokken var rød.
- Klokken?
157
00:14:31,763 --> 00:14:36,743
Rød klokke betyr nedstengning.
Hele stedet skulle avsperres.
158
00:14:37,728 --> 00:14:40,664
- Hvordan går det med sykebilen?
- Ti minutter.
159
00:14:41,606 --> 00:14:45,669
Jeg tenkte
at hvis jeg var rask nok...
160
00:14:45,736 --> 00:14:50,549
Campion kom vel fra California?
En fabrikk for biologiske våpen?
161
00:14:50,615 --> 00:14:55,428
- Det kan jeg ikke svare på.
- Han kjørte 270 mil til Arnette.
162
00:14:55,495 --> 00:15:00,100
Hvor mange stopp er det?
Man må tanke, pisse, spise...
163
00:15:01,043 --> 00:15:03,228
Vil dere finne alle han støtte på?
164
00:15:03,295 --> 00:15:07,524
Så vidt vi ser, smittes alle
som kommer i kontakt med dette.
165
00:15:07,591 --> 00:15:10,193
Alle unntatt deg.
Vi må finne ut hvorfor.
166
00:15:10,260 --> 00:15:12,904
Vi må ta alt blod fra deg du klarer.
167
00:15:12,971 --> 00:15:16,491
Noen prøverør annenhver time,
alle mulige tester -
168
00:15:16,558 --> 00:15:19,035
- skanne deg med alt vi har -
169
00:15:19,102 --> 00:15:24,249
- og håpe at noe kan fortelle oss
hva som beskytter deg mot smitten.
170
00:15:24,316 --> 00:15:27,127
Finne en måte
å beskytte resten av oss -
171
00:15:27,194 --> 00:15:30,797
- så at ikke flere fireåringer
ender som Eva Hodges.
172
00:15:34,659 --> 00:15:39,848
Kona di var vel sykepleier?
Hva hadde hun bedt deg gjøre?
173
00:15:39,915 --> 00:15:42,934
- Ok.
- Ok?
174
00:15:43,877 --> 00:15:46,062
Gjør det dere må gjøre.
175
00:15:49,508 --> 00:15:54,279
Vi kjører igjen. Hent teknikeren
og gjør klar kontrastvæske til MR.
176
00:16:01,895 --> 00:16:05,957
Unnskyld. Allergi.
177
00:16:10,584 --> 00:16:12,143
ÉN UKE SENERE
178
00:16:12,210 --> 00:16:14,729
Hallo?
179
00:16:14,796 --> 00:16:17,482
Kan noen høre meg?
180
00:16:26,057 --> 00:16:27,534
Hallo!
181
00:16:47,954 --> 00:16:49,431
Hallo?
182
00:16:50,415 --> 00:16:53,101
Er det noen som er i live?
183
00:16:54,544 --> 00:16:58,273
Dette er Harold Lauder.
Jeg bor på Ocean Street.
184
00:16:58,340 --> 00:17:02,277
Hallo? Noen der?
185
00:17:03,845 --> 00:17:05,822
Jeg er her, Harold...
186
00:17:09,559 --> 00:17:12,787
- Jeg er her, Harold.
- Frannie?
187
00:17:14,981 --> 00:17:18,293
Herregud, så godt det er å se deg!
188
00:17:18,360 --> 00:17:21,963
Jeg ønsker så klart
at omstendighetene var bedre.
189
00:17:25,325 --> 00:17:26,801
Får jeg komme inn?
190
00:17:30,622 --> 00:17:32,140
Takk.
191
00:17:33,166 --> 00:17:37,103
- Hva har skjedd? Du er mørbanket.
- Jeg falt av sykkelen.
192
00:17:40,006 --> 00:17:42,692
- Er det...?
- Jeg begraver far.
193
00:17:43,969 --> 00:17:49,115
Du har vel erfaring med tap,
med din bror og alt...
194
00:17:55,146 --> 00:17:57,874
Hva med familien din? Amy?
195
00:17:57,941 --> 00:18:03,338
Jeg fikk dem til begravelsesbyrået
før de stengte, og der er de.
196
00:18:05,740 --> 00:18:07,967
De blir nok aldri begravd.
197
00:18:08,034 --> 00:18:12,764
Noen kommer tilbake og begraver dem
når sykdommen har dødd ut.
198
00:18:12,831 --> 00:18:14,474
Hvem da?
199
00:18:14,541 --> 00:18:18,478
- Jeg vet ikke. Myndighetene?
- Frannie...
200
00:18:18,545 --> 00:18:21,981
Det var garantert "myndighetene"
som sto bak dette.
201
00:18:22,048 --> 00:18:26,695
En eller annen statsforsker sa:
"Se hva jeg har laget."
202
00:18:26,761 --> 00:18:30,073
"Det dreper nesten alle.
Er det ikke flott?"
203
00:18:31,433 --> 00:18:34,953
Han fikk nok medalje og lønnsøkning,
så sølte noen det.
204
00:18:35,020 --> 00:18:38,206
- Hva snakker du om?
- Hvilken planet har du bodd på?
205
00:18:38,273 --> 00:18:43,378
- Det var på nettet før det stengte.
- Jeg har hatt det ganske travelt.
206
00:18:46,031 --> 00:18:47,716
Jeg er lei for det.
207
00:18:49,534 --> 00:18:52,721
- La meg hjelpe deg.
- Nei, jeg klarer det.
208
00:18:52,787 --> 00:18:56,558
Se på hendene dine.
Du klarer ikke dette...
209
00:18:56,625 --> 00:19:00,270
Gå hjem, Harold! Jeg er ikke
barnevakten din lenger!
210
00:19:04,758 --> 00:19:07,318
Det kommer ingen, Fran.
211
00:19:15,310 --> 00:19:16,786
Helvete...
212
00:20:07,487 --> 00:20:09,506
Jeg elsker deg, pappa.
213
00:22:04,604 --> 00:22:07,081
Mine amerikanske landsmenn.
214
00:22:07,148 --> 00:22:12,128
Vi har ikke råd til å være redde
for skygger som barn i mørket.
215
00:22:12,195 --> 00:22:17,508
Men vi har heller ikke råd til å ta
lett på dette alvorlige utbruddet.
216
00:22:17,575 --> 00:22:24,349
Det stemmer ikke at denne
influensaen dreper alle som smittes.
217
00:22:24,415 --> 00:22:28,478
Det er heller ingen sannhet
i de ondskapsfulle ryktene-
218
00:22:28,545 --> 00:22:34,400
-som ble spredt via sosiale medier
at den ble skapt av regjeringen.
219
00:22:34,467 --> 00:22:41,783
La meg være tydelig.
Vi har aldri... aldri vært involvert-
220
00:22:41,850 --> 00:22:45,244
-i hemmelig produksjon av substanser-
221
00:22:45,311 --> 00:22:51,376
-forbudt av Genèvekonvensjonene
eller konvensjonen om biovåpen.
222
00:22:51,442 --> 00:22:56,464
Mina amerikanske landsmenn.
Jeg ber dere gjøre deres del ved...
223
00:22:56,531 --> 00:22:58,049
...ved å...
224
00:23:01,119 --> 00:23:08,518
...ved å bevare roen og følge
beredskapspersonalets instrukser.
225
00:23:08,585 --> 00:23:14,357
For å opprettholde orden og dempe
massehysteriet har jeg godkjent...
226
00:24:17,445 --> 00:24:23,217
Hei, Frannie.
Mitt navn er Abagail Freemantle.
227
00:24:24,410 --> 00:24:29,265
Kom og besøk meg
i Hemingford Home i Colorado.
228
00:24:29,332 --> 00:24:31,851
Kan du huske det for meg?
229
00:25:12,834 --> 00:25:14,310
Hallo!
230
00:25:15,628 --> 00:25:18,314
- Bra, du er våken.
- Nå er jeg det.
231
00:25:18,381 --> 00:25:21,025
Vi flytter deg. En bil venter.
232
00:25:21,092 --> 00:25:23,236
- Hvor?
- Stovington i Vermont.
233
00:25:23,302 --> 00:25:26,739
Et sikkert CDC-anlegg.
Innsatsen koordineres derfra.
234
00:25:26,806 --> 00:25:28,783
Hvorfor drar vi midt på natten?
235
00:25:28,850 --> 00:25:32,870
Jeg risikerer allerede fengsel...
Vet du hva? Drit i det.
236
00:25:32,937 --> 00:25:36,916
En sykepleiers barn testet
positiv for en halvtime siden.
237
00:25:36,983 --> 00:25:39,460
Omfatter karantenen oss også?
238
00:25:39,527 --> 00:25:44,423
Vi får vår egen sperresone.
Vi er de siste levende inn eller ut.
239
00:25:44,490 --> 00:25:47,135
- Hvor lenge?
- Så lenge det trengs.
240
00:25:47,201 --> 00:25:50,429
- CDC er vel fortsatt i Atlanta?
- Ja.
241
00:25:50,496 --> 00:25:55,226
- Hvorfor drar vi ikke dit?
- Vær glad for at vi ikke sier mer.
242
00:25:55,293 --> 00:25:58,146
Dr. Cobb slutter seg til teamet.
243
00:25:58,212 --> 00:26:00,940
Jeg hadde ikke gjettet
at du var lege.
244
00:26:01,007 --> 00:26:03,901
Det hører jeg ofte.
245
00:26:05,511 --> 00:26:08,072
Han virker morsom.
246
00:26:20,068 --> 00:26:21,544
Ta denne.
247
00:26:24,697 --> 00:26:29,302
Man kan nesten tro at det er
en svart hette man har på fanger -
248
00:26:29,368 --> 00:26:30,970
- for å forvirre dem.
249
00:26:31,037 --> 00:26:35,391
- Vi skal til et hemmelig anlegg.
- Skal jeg ha den på hele tiden?
250
00:26:35,458 --> 00:26:38,019
Bare på veien. Du får ta den av inne.
251
00:26:38,086 --> 00:26:39,979
Hvor lang tid tar turen?
252
00:26:42,256 --> 00:26:45,276
Det virker
som om du har fått det for deg -
253
00:26:45,343 --> 00:26:49,530
- at vi bare kan få deg til
å samarbeide ved å spørre.
254
00:26:49,597 --> 00:26:52,783
Det blir lettere
om du lar oss gjøre jobben vår.
255
00:26:52,850 --> 00:26:55,286
Og hva er jobben deres egentlig?
256
00:26:55,353 --> 00:26:59,165
Jobben min er å beskytte deg
og sikre at du samarbeider.
257
00:26:59,232 --> 00:27:02,793
Det er opp til deg
hvor behagelig du vil ha det.
258
00:27:03,945 --> 00:27:06,714
Er du klar til å droppe pisspratet?
259
00:27:06,781 --> 00:27:12,011
- Ja, mer eller mindre.
- Bra. Ta på den jævla hetta nå.
260
00:27:14,038 --> 00:27:21,187
Store veier blokkert av panservogner,
overfylte sykehus, ikke noe nett.
261
00:27:22,255 --> 00:27:27,652
Det ser virkelig ut som slutten.
Menneskeheten går under med et klynk.
262
00:27:28,594 --> 00:27:30,821
Men ikke meg, folkens.
263
00:27:30,888 --> 00:27:35,618
Jeg skal ikke gå under
av Captain Trips.
264
00:27:36,811 --> 00:27:40,331
Dette er min siste sending.
265
00:27:54,036 --> 00:27:58,766
Frannie, jeg vet at du har det vondt.
266
00:28:00,209 --> 00:28:02,061
Det har vi begge to.
267
00:28:04,839 --> 00:28:08,234
Frannie, jeg vil
at du skal bli med meg.
268
00:28:08,301 --> 00:28:11,487
Vi er de siste levende sjeler
i Ogunquit.
269
00:28:12,680 --> 00:28:15,783
Vi kan ikke bli her. Det er en kiste.
270
00:28:17,935 --> 00:28:22,790
Fran, jeg har en plan.
Faen, det rimer!
271
00:28:26,485 --> 00:28:31,340
Fran, fortell meg hvorfor vi
av alle i hele Ogunquit...
272
00:28:32,867 --> 00:28:36,053
...er de eneste som ble skånet.
273
00:28:36,120 --> 00:28:40,099
Fortell meg hvorfor vi,
av alle i hele Ogunquit -
274
00:28:40,166 --> 00:28:42,226
- er de eneste som ble skånet.
275
00:28:43,377 --> 00:28:44,937
Du og jeg.
276
00:28:49,696 --> 00:28:53,383
Dette skulle visst ha vært
visepresidentens rom.
277
00:28:53,450 --> 00:28:58,096
- Det er bedre enn det forrige stedet.
- Ja, jeg vil trekke meg tilbake her.
278
00:28:58,163 --> 00:29:00,432
- Hvor langt nede er vi?
- Ganske langt.
279
00:29:00,499 --> 00:29:03,185
Stedet er en festning
uten sidestykke.
280
00:29:03,252 --> 00:29:06,688
Alt kontrolleres fra en sentral,
selv heisene.
281
00:29:06,755 --> 00:29:10,067
Jaså? Av hvem da?
Hvem er befalhavende?
282
00:29:10,134 --> 00:29:14,488
En firestjerners general, Starkey.
Jeg har aldri sett ham.
283
00:29:16,140 --> 00:29:19,493
Firestjerners. Faen...
284
00:29:19,560 --> 00:29:22,162
Hvordan går det med vår venn Cobb?
285
00:29:22,229 --> 00:29:24,623
Han er her alltid.
Ikke motarbeid ham.
286
00:29:24,690 --> 00:29:27,459
- Han er farlig.
- Nei, sier du det?
287
00:29:27,526 --> 00:29:31,088
- Vi kan nok ta ham.
- Kan du tenke deg det?
288
00:29:32,030 --> 00:29:33,966
Ja, det kan jeg.
289
00:29:36,243 --> 00:29:40,180
Jeg er fanget her nede som deg.
Men det er bedre enn der oppe.
290
00:29:40,247 --> 00:29:41,807
Jaså? Er det så ille?
291
00:29:41,874 --> 00:29:45,227
Jeg må snakke med WHO
om fem minutter -
292
00:29:45,294 --> 00:29:49,731
- for å få anslag som får
spanskesyken til å se ut som humbug.
293
00:29:49,798 --> 00:29:54,778
- Jeg ser til deg så fort jeg kan.
- Du vet hvor jeg er.
294
00:30:47,898 --> 00:30:49,583
Frannie?
295
00:30:56,448 --> 00:30:58,175
Frannie?
296
00:31:08,835 --> 00:31:10,395
Fran?
297
00:31:21,848 --> 00:31:23,408
Fran?
298
00:31:26,144 --> 00:31:27,913
Fran?
299
00:31:30,023 --> 00:31:33,627
Jeg er bekymret for deg.
Nå kommer jeg inn.
300
00:31:37,197 --> 00:31:39,216
Herregud!
301
00:31:46,290 --> 00:31:48,850
Jeg gikk rundt på en åker...
302
00:31:48,917 --> 00:31:51,436
Jeg lar deg ikke dø, Frannie.
303
00:32:04,308 --> 00:32:06,118
Det går bra.
304
00:32:10,981 --> 00:32:13,166
Hei.
305
00:32:20,824 --> 00:32:22,634
Hvordan har du det?
306
00:32:31,376 --> 00:32:33,353
Hvordan visste du det?
307
00:32:35,505 --> 00:32:37,607
Spionerte du på meg?
308
00:32:38,550 --> 00:32:41,653
Nei, så klart ikke. Jeg...
309
00:32:41,720 --> 00:32:45,323
Jeg kom hit...
310
00:32:46,266 --> 00:32:50,245
...for å vise deg planen min
og se om du ville bli med.
311
00:32:51,188 --> 00:32:54,958
- I grevens tid...
- Du burde ikke ha gjort det.
312
00:32:55,025 --> 00:32:59,212
- Jeg vil ikke være her mer.
- Det ville ikke jeg heller.
313
00:33:00,530 --> 00:33:05,427
- Jeg gjengjelder en tjeneste.
- Hvilken tjeneste?
314
00:33:06,370 --> 00:33:10,140
Husker du spikeren du banket
i veggen min for fem år siden?
315
00:33:12,292 --> 00:33:15,729
Hvordan husker du det ikke?
Min barndoms største øyeblikk.
316
00:33:15,796 --> 00:33:20,817
Jeg husker det ikke. Jeg var Amys
venn, du var hennes rare lillebror.
317
00:33:20,884 --> 00:33:23,528
Jeg hadde fått mitt første avslag.
318
00:33:23,595 --> 00:33:26,740
- Du skulle sitte barnevakt.
- Du kom ikke ut av rommet.
319
00:33:26,807 --> 00:33:30,327
Der ser du. Du husker jo.
320
00:33:34,314 --> 00:33:40,670
Ja. Jeg spikret brevet opp på veggen
og sa at du aldri måtte gi opp.
321
00:33:40,737 --> 00:33:44,716
Jeg har fortsatt
å henge dem på samme spiker.
322
00:33:46,827 --> 00:33:49,054
Og jeg har ikke gitt opp.
323
00:33:51,790 --> 00:33:54,809
Vi er de eneste i byen
som fortsatt lever.
324
00:33:54,876 --> 00:33:58,563
Forutsatt at det ikke er
noe spesielt med dette stedet -
325
00:33:58,630 --> 00:34:01,608
- noe vi nok begge kan utgå fra...
326
00:34:01,675 --> 00:34:06,613
...så betyr det at virusets
dødelighet er over 99 prosent.
327
00:34:06,680 --> 00:34:09,699
Da har vi ikke råd
til å miste én person.
328
00:34:10,892 --> 00:34:13,411
- Det betyr...
- Vi er fremtiden.
329
00:34:15,188 --> 00:34:18,750
Ja. Vi.
330
00:34:27,868 --> 00:34:31,805
Ok. La meg høre planen din.
331
00:34:37,836 --> 00:34:41,231
Atlanta. CDC.
332
00:34:41,298 --> 00:34:44,776
Hvis de jobber på influensaen,
kan vi kanskje hjelpe dem.
333
00:34:44,843 --> 00:34:46,778
Hvordan da?
334
00:34:47,721 --> 00:34:49,739
- La dem teste oss?
- Ja.
335
00:34:49,806 --> 00:34:51,825
De søker nok folk som er immune.
336
00:34:52,767 --> 00:34:56,746
Det er faktisk...
Det er en smart idé.
337
00:34:56,813 --> 00:34:59,499
Jeg er ikke noe lite barn lenger.
338
00:36:32,322 --> 00:36:37,260
- Nei...
- Det oppsummerer det ganske bra.
339
00:36:37,327 --> 00:36:44,100
Det er epidemiologiens grunnregel:
Ikke vær på feil side av stetoskopet.
340
00:36:46,336 --> 00:36:48,521
Faen også.
341
00:36:48,588 --> 00:36:51,983
Det positive er at du slipper
å bekymre deg for dr. Cobb.
342
00:36:52,050 --> 00:36:53,568
Har Cobb det også?
343
00:36:55,970 --> 00:36:59,199
Ja. Stort sett alle har det.
344
00:36:59,265 --> 00:37:04,495
Det er rapporter om andre immune,
men ingenting er bekreftet.
345
00:37:04,562 --> 00:37:07,582
Herregud... Er det ikke utrolig?
346
00:37:07,649 --> 00:37:12,712
For bare en måned siden
var vi bekymret for ebola.
347
00:37:15,490 --> 00:37:17,008
Du...
348
00:37:24,124 --> 00:37:26,226
Hva kan jeg gjøre for deg?
349
00:37:32,048 --> 00:37:37,904
- Hva skjer nå?
- Nå? Det er ikke mer å gjøre.
350
00:37:37,971 --> 00:37:39,822
Jeg tenkte å bruke denne.
351
00:37:41,057 --> 00:37:45,703
Smertefullt, men heller det
enn å bli kvalt av mitt eget snørr.
352
00:37:45,770 --> 00:37:48,456
Så fikk jeg en mer forlokkende idé.
353
00:37:48,523 --> 00:37:52,126
Jeg ville tømme
apoteket i korridoren -
354
00:37:52,193 --> 00:37:55,964
- for å se om jeg kunne
ta farvel med litt mer stil.
355
00:37:56,030 --> 00:38:00,885
- Hva skal de gjøre med meg?
- Det vites ikke.
356
00:38:00,952 --> 00:38:06,099
Ingen har hørt fra eller sett noe
til general Starkey på 19 timer.
357
00:38:06,166 --> 00:38:10,228
Han har sperret kommandosentralen
og stoppet all aktivitet.
358
00:38:10,295 --> 00:38:13,564
Iblant åpner han døren for meg,
iblant ikke.
359
00:38:13,631 --> 00:38:16,442
Han er forbannet uforutsigbar.
360
00:38:16,509 --> 00:38:18,778
Hvor mange etasjer?
361
00:38:18,845 --> 00:38:21,698
Det er en måte å finne det ut.
362
00:38:23,224 --> 00:38:26,828
Ja. Du må fortelle
hvordan jeg kommer meg ut.
363
00:38:28,438 --> 00:38:31,291
Jeg ønsker
at jeg kunne tilby noe bedre.
364
00:38:48,958 --> 00:38:52,645
Jeg trodde at jeg var
den som skulle stoppe dette.
365
00:38:52,712 --> 00:38:59,402
Den viktigste vaksinen i historien.
Forsider og Nobelprisen...
366
00:39:05,308 --> 00:39:09,245
Hvordan går det, doktor?
Jeg lurte på hvor du ble av.
367
00:39:09,312 --> 00:39:14,709
Jeg tenkte
at du kanskje valgte tidlig utsjekk.
368
00:39:14,776 --> 00:39:19,422
Hva er dette? En tårefylt avskjed?
369
00:39:25,370 --> 00:39:26,846
La oss gå en tur.
370
00:39:28,081 --> 00:39:31,851
- Hva gjør du her, Cobb?
- Stikk, for helvete.
371
00:39:31,918 --> 00:39:35,438
- Jeg sier det ikke igjen.
- Kom igjen, Cobb...
372
00:39:55,566 --> 00:39:57,877
Denne veien, soldat.
373
00:40:16,838 --> 00:40:18,981
Følg lyset, Mr. Redman.
374
00:40:35,815 --> 00:40:37,959
Stig om bord.
375
00:40:38,901 --> 00:40:40,753
Legg igjen pistolen.
376
00:41:34,665 --> 00:41:38,060
Vi er visst de siste overlevende.
377
00:41:45,218 --> 00:41:49,071
Jeg er litt overrasket over
at du ikke skjøt meg da jeg kom inn.
378
00:41:51,182 --> 00:41:57,580
- Avsluttet din manns arbeid.
- Sersjant Cobb var ikke en av mine.
379
00:41:59,732 --> 00:42:02,502
Du er en firestjerners general.
380
00:42:02,568 --> 00:42:07,340
- Hvem adlød han, da?
- Tror du på at jeg ikke vet?
381
00:42:09,075 --> 00:42:10,760
Nei.
382
00:42:14,414 --> 00:42:17,808
Det hadde ikke jeg heller gjort
i din situasjon.
383
00:42:20,545 --> 00:42:22,772
Så Cobb fikk ordre utenfra?
384
00:42:22,839 --> 00:42:26,150
Det var to dager siden
vi hadde kontakt med utsiden.
385
00:42:26,217 --> 00:42:27,777
Er kommunikasjonen kuttet?
386
00:42:27,844 --> 00:42:32,573
Dette stedet skal tåle
en eksplosjon på 50 megatonn.
387
00:42:32,640 --> 00:42:35,159
Kommunikasjonen fungerer fint.
388
00:42:35,226 --> 00:42:40,665
Men det er to dager siden
noen svarte oss sist.
389
00:42:40,731 --> 00:42:43,876
Jeg tipper
at Cobb fulgte en sjekkliste.
390
00:42:43,943 --> 00:42:47,255
Beredskapsplaner. "Hvis X, så Y."
391
00:42:47,321 --> 00:42:50,716
Ville han drepe meg
for å bevare en hemmelighet?
392
00:42:50,783 --> 00:42:54,220
Det er ingen igjen jeg kan fortelle.
393
00:42:54,287 --> 00:42:59,684
Menn som Cobb slutter
ikke å følge ordre -
394
00:42:59,750 --> 00:43:03,062
- bare fordi ordrene
slutter å gi mening.
395
00:43:05,256 --> 00:43:06,941
Og hva med deg?
396
00:43:07,008 --> 00:43:10,278
Jeg har ingen ordre
angående deg, Mr. Redman.
397
00:43:10,344 --> 00:43:14,865
Ok, så... Kan jeg bare gå, da?
398
00:43:16,767 --> 00:43:22,248
Datteren min ga meg denne boken
for mange år siden på bursdagen min.
399
00:43:22,315 --> 00:43:27,420
Jeg satte den i bokhyllen
og åpnet den ikke engang.
400
00:43:28,362 --> 00:43:35,553
Ikke før for fire dager siden
da jeg fikk vite at hun var død.
401
00:43:39,582 --> 00:43:44,937
Nå kan jeg ikke legge den
fra meg. Poesi.
402
00:43:45,004 --> 00:43:51,694
Mr. Yeats var inne på noe om hvordan
det ser ut når alt går til helvete.
403
00:43:55,723 --> 00:43:58,492
Jeg var stolt av soldatene våre.
404
00:43:59,685 --> 00:44:03,164
Samtlige enheter
holdt disiplinen mye lenger -
405
00:44:03,231 --> 00:44:09,211
- enn det modellene forutså
at vi kunne forvente.
406
00:44:10,363 --> 00:44:12,632
Modellene?
407
00:44:14,325 --> 00:44:16,052
Herregud, dere...
408
00:44:20,164 --> 00:44:23,476
- Spilte dere på apokalypsen?
- Selvsagt.
409
00:44:23,543 --> 00:44:26,312
"Ved en global utslettelse" -
410
00:44:26,379 --> 00:44:31,400
- "skal alt gjøres
for å opprettholde regjeringen."
411
00:44:32,343 --> 00:44:36,405
Hvis du tror at alle andre
ikke planla noe lignende -
412
00:44:36,472 --> 00:44:39,825
- så tar du veldig feil.
413
00:44:41,060 --> 00:44:43,829
Ok. Når vi er ferdige her...
414
00:44:45,147 --> 00:44:49,460
...kan du bruke nøkkelkortet
til nødutgangen der.
415
00:44:49,527 --> 00:44:54,882
Ta branntrappen opp til overflaten.
416
00:44:57,702 --> 00:45:01,347
Om noen spør,
om det er noen igjen som spør...
417
00:45:03,291 --> 00:45:07,144
...så sier du at jeg ble
på min post til slutten.
418
00:45:10,089 --> 00:45:13,984
Det skal jeg. Takk, general.
419
00:45:14,051 --> 00:45:16,612
Hvis du tillater...
420
00:45:18,639 --> 00:45:21,909
"Runde for runde
i den slyngende hvirvel" -
421
00:45:21,976 --> 00:45:24,829
- "løsner falken fra falkejegeren."
422
00:45:24,895 --> 00:45:27,123
"Tingene dras fra hverandre."
423
00:45:27,189 --> 00:45:31,544
"Nakent kaos slippes løs på verden."
424
00:45:31,611 --> 00:45:34,505
"Den blodstenkte
floens lenker løses" -
425
00:45:34,572 --> 00:45:39,009
- "og overalt skylles
uskyldens seremonier bort."
426
00:45:39,076 --> 00:45:45,433
"De beste tror ikke på noe, de verste
syder av lidenskapelig intensitet."
427
00:45:45,499 --> 00:45:48,811
"Sikkert er en åpenbaring
rett rundt hjørnet."
428
00:45:48,878 --> 00:45:52,898
"Sikkert er dette
timen for det annet komme."
429
00:45:52,965 --> 00:45:55,735
"Et sted i ørkenens sand."
430
00:45:55,801 --> 00:45:59,989
"En skikkelse med løvekropp
og menneskehode."
431
00:46:00,056 --> 00:46:06,495
"Et blikk stirrende og nådeløst som
solen, flytter sine trege lemmer."
432
00:46:06,562 --> 00:46:12,293
"Hvilket brutalt udyr
som endelig har hørt sin time slå" -
433
00:46:12,360 --> 00:46:16,005
- "vralter nå mot Betlehem
for å bli født?"
434
00:46:32,338 --> 00:46:35,149
Lykke til, Mr. Redman.
435
00:46:35,216 --> 00:46:37,568
Takk, general.
436
00:47:10,000 --> 00:47:15,147
DRATT TIL CDC I ATLANTA
FORLATER OGUNQUIT 14. SEPTEMBER
437
00:47:21,637 --> 00:47:24,073
Jeg kunne ikke mellomnavnet ditt.
438
00:48:13,147 --> 00:48:15,499
Dekk det til!
439
00:48:15,566 --> 00:48:17,877
Her kommer en til.
440
00:48:22,656 --> 00:48:24,133
Se opp!
441
00:48:37,296 --> 00:48:42,359
Det sies at de største menneskelige
synder er hovmod og hat.
442
00:48:42,426 --> 00:48:44,361
Stemmer det?
443
00:48:45,387 --> 00:48:50,200
Jeg velger å se på dem
som de to største dydene.
444
00:48:50,267 --> 00:48:56,248
Å gi opp hovmod og hat er å si:
"Du må endre deg for verdens beste."
445
00:48:56,315 --> 00:49:00,836
Å omfavne dem,
å gi utløp for dem, er mer edelt.
446
00:49:02,238 --> 00:49:07,217
Verden må endre seg for ditt beste.
447
00:49:08,410 --> 00:49:10,804
Jeg er ute på et stort eventyr.
448
00:49:13,833 --> 00:49:15,559
Sånn ja.
449
00:49:16,544 --> 00:49:20,773
Rett bakover.
450
00:49:29,890 --> 00:49:32,618
Du reddet livet mitt.
451
00:49:37,898 --> 00:49:40,417
Jeg skylder deg så mange øl.
452
00:49:42,194 --> 00:49:45,839
Det var en tid, en time,
kanskje bare et øyeblikk-
453
00:49:45,906 --> 00:49:49,510
-der han overveide
å kaste hatet over bord.
454
00:49:52,329 --> 00:49:58,310
I den timen eller det øyeblikket
kunne han akseptere det som var.
455
00:49:58,377 --> 00:50:00,521
Godt sett i dag, Hawk.
456
00:50:00,588 --> 00:50:05,025
Og den viten
både opprømte og forferdet ham.
457
00:50:09,555 --> 00:50:14,785
I det tidsrommet visste han at han
kunne bli en ny Harold Lauder.
458
00:50:22,860 --> 00:50:25,671
- Fantastisk, ikke sant?
- Ja.
459
00:50:25,738 --> 00:50:27,339
Der har du lerretet.
460
00:50:27,406 --> 00:50:32,011
Filmmaskinisten står der borte.
Det er omtrent 50 meter...
461
00:50:32,077 --> 00:50:37,182
Han kunne gi slipp på alle gamle nag,
sorger, ubetalt gjeld.
462
00:50:38,000 --> 00:50:43,355
Like verdiløse som sedlene som ble
kvalt i kassene i dette nye USA.
463
00:50:43,422 --> 00:50:46,066
Jeg har alltid tenkt meg en partner.
464
00:50:52,097 --> 00:50:55,492
Men å gripe sjansen
ville ha myrdet ham.
465
00:50:56,435 --> 00:51:02,458
Minnene om hver ydmykelse
han hatt lidt, protesterte høylytt.
466
00:51:02,524 --> 00:51:07,004
Hans myrdede drømmer og ambisjoner
vendte tilbake som spøkelser-
467
00:51:07,071 --> 00:51:10,716
-og spurte om han virkelig
kunne glemme dem så lett.
468
00:52:02,501 --> 00:52:08,023
I Boulder kunne han ikke være
noen annen enn Harold Lauder.
469
00:52:08,090 --> 00:52:12,694
Vestpå... kunne han være en prins.
470
00:52:59,099 --> 00:53:00,784
God morgen, Hawk.
471
00:53:01,727 --> 00:53:05,205
- Vær så god.
- Tusen takk. Ha en fin dag.
472
00:53:06,857 --> 00:53:08,792
- Hei, Harold!
- Hei!
473
00:53:08,859 --> 00:53:11,587
- Se på deg!
- Vokser for hver dag.
474
00:53:11,653 --> 00:53:13,922
Sparker den ennå?
475
00:53:13,989 --> 00:53:17,551
- Iblant.
- Nei, det er bare frokosten.
476
00:53:17,618 --> 00:53:20,721
- Skal du jobbe?
- Nok en dag i likgjengen.
477
00:53:20,788 --> 00:53:24,516
Vi setter pris på
alt dere gjør ved frontlinjen.
478
00:53:24,583 --> 00:53:28,020
- Vi er alle i samme båt.
- Ja, det er vi.
479
00:53:30,714 --> 00:53:34,902
Kom til middag en gang.
Vi kan varme boksebønner...
480
00:53:34,968 --> 00:53:39,031
- Ja, det vil jeg gjerne.
- Jeg også.
481
00:53:39,098 --> 00:53:43,368
- Det var hyggelig å se dere.
- Det samme. Ha en fin dag.
482
00:53:47,898 --> 00:53:50,042
- Hei.
- Hei.
483
00:53:53,779 --> 00:53:57,174
Min store glede denne herlige
postapokalyptiske årstiden-
484
00:53:57,241 --> 00:54:02,179
-blir å drepe
Mr. Stuart "Hundepikk" Redman.
485
00:54:02,246 --> 00:54:07,809
Og kanskje... dreper jeg henne også.
486
00:54:15,926 --> 00:54:18,487
- Blazer One...
- General Fitzpatrick.
487
00:54:18,554 --> 00:54:21,448
- Identifiser deg.
- Menig Charles Campion, sir.
488
00:54:21,515 --> 00:54:25,661
- Er målingene høye hos deg?
- Ja, jeg ser dem, men ingen...
489
00:54:25,727 --> 00:54:30,207
Jeg fikk nettopp en ny alarm.
Hva ser du? La oss høre.
490
00:54:30,274 --> 00:54:32,459
- Er dette en øvelse?
- Nei.
491
00:54:32,526 --> 00:54:35,963
- Det er ingen øvelse.
- Et øyeblikk.
492
00:54:36,989 --> 00:54:39,132
Campion? Campion!
493
00:54:52,921 --> 00:54:54,398
NEDSTENGNING
494
00:55:25,662 --> 00:55:28,140
Sally! Du må våkne!
495
00:55:28,207 --> 00:55:32,811
- Charlie? Hva er det som skjer?
- Opp med deg!
496
00:55:32,878 --> 00:55:35,022
- Skynd deg!
- Hvor skal vi?
497
00:55:35,088 --> 00:55:37,149
Vi må dra. Kom igjen!
498
00:56:31,436 --> 00:56:34,664
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com