1 00:00:12,864 --> 00:00:15,716 Vi har bitre dager i vente. 2 00:00:15,783 --> 00:00:21,013 Død og redsel, svik og tårer. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,933 Og ikke alle av dere vil overleve dem. 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,897 Den mørke mannen blir sterkere hver dag. Jeg vet at dere føler det. 5 00:00:29,964 --> 00:00:35,194 Snart kommer han for å utslette alle som gjør motstand mot ham. 6 00:00:35,261 --> 00:00:37,571 Kongeriket hans ligger i vest. 7 00:00:37,638 --> 00:00:43,202 Dere må dra dit for å ta opp kampen. 8 00:00:43,269 --> 00:00:46,539 Det er det Gud krever av dere. 9 00:01:35,863 --> 00:01:41,218 Norris, kom inn. Team to går inn på den andre adressen. 10 00:01:41,285 --> 00:01:45,097 - Er det oppfattet? - Oppfattet. 11 00:01:49,752 --> 00:01:52,938 Det er ingenting å skamme seg for. Nei da. 12 00:01:53,005 --> 00:01:56,275 Jeg var ambulansearbeider i 26 år. 13 00:01:56,342 --> 00:02:00,279 Jeg trodde at jeg hadde sett nok død, men dette... 14 00:02:02,807 --> 00:02:04,950 Sju milliarder mennesker, døde. 15 00:02:07,353 --> 00:02:09,246 Hvis du vil kaste opp... 16 00:02:11,023 --> 00:02:13,584 ...så gjør du det. 17 00:02:13,651 --> 00:02:18,506 Det går bra. Jeg trenger bare et øyeblikk. 18 00:02:32,128 --> 00:02:34,271 Hvorfor tar du alltid med filmer? 19 00:02:34,338 --> 00:02:37,900 Den verden som er igjen, vil trenge underholdning. 20 00:02:37,967 --> 00:02:41,904 Når strømmen er tilbake, åpner jeg en drive in-kino i amfiteateret - 21 00:02:41,971 --> 00:02:46,033 - og henger opp et stort lerret, dobbelprogram på fredager. 22 00:02:47,018 --> 00:02:49,286 Har du sett "Frekke forretninger"? 23 00:02:49,353 --> 00:02:51,664 - Nei. - Den er kjempebra. 24 00:02:51,731 --> 00:02:53,958 De knuller på et tog. 25 00:02:55,568 --> 00:02:57,336 Nå stikker vi. 26 00:03:02,867 --> 00:03:07,054 Vi fjernet nesten 1000 enheter i dag. Det er en skitten jobb. 27 00:03:07,121 --> 00:03:10,766 Etter min mening er det Sonens viktigste jobb. 28 00:03:10,833 --> 00:03:16,522 Hvis dere har fått nok og føler at dere ikke orker enda en dag... 29 00:03:17,465 --> 00:03:20,943 ...så trenger dere ikke å unngå meg på gata. 30 00:03:21,010 --> 00:03:23,237 Men hvis dere ikke takler det... 31 00:03:24,430 --> 00:03:27,324 ...er det viktig at dere sier det nå - 32 00:03:27,391 --> 00:03:30,286 - så jeg kan skaffe en avløser i morgen. 33 00:03:32,271 --> 00:03:34,874 Opp med hendene, hvem kommer tilbake? 34 00:03:45,868 --> 00:03:49,263 - Bra. Da tar vi oss en drink. - Det høres bra ut. 35 00:03:49,330 --> 00:03:51,640 Det blir en vakker nasjonaldag. 36 00:03:51,707 --> 00:03:55,269 Værutsikten for Ogunquit lover klar himmel- 37 00:03:55,336 --> 00:03:57,897 -til nasjonens bursdag og 29 grader. 38 00:03:57,963 --> 00:04:05,070 Maines delstatspoliti minner om at fyrverkeri ikke er leketøy. 39 00:04:11,060 --> 00:04:12,786 Hei, pappa. 40 00:04:14,397 --> 00:04:19,084 - Hei. Du tok meg i å grave litt. - Jeg tok med litt vann. 41 00:04:19,151 --> 00:04:23,005 - Takk, kjære. - Hvordan har du det? Litt bedre? 42 00:04:23,948 --> 00:04:25,966 Jeg glemte tiden her ute. 43 00:04:26,909 --> 00:04:29,803 Hvordan var det på Amys fest? 44 00:04:29,870 --> 00:04:34,767 En katastrofe. Det kom knapt noen. De har nok det samme som deg. 45 00:04:34,834 --> 00:04:38,562 Får jeg snakke med deg om noe? Prosit... 46 00:04:39,505 --> 00:04:43,609 - Unnskyld. - Du er glovarm, pappa. 47 00:04:43,676 --> 00:04:47,321 - Kanskje jeg bør ta en høneblund. - Strålende idé. 48 00:04:47,388 --> 00:04:49,448 - Kom igjen. - Ja, ok. 49 00:04:49,515 --> 00:04:53,077 Du ville snakke med meg, sa du? 50 00:04:53,144 --> 00:04:57,706 - Vi kan ta det senere. - Ok. 51 00:04:57,773 --> 00:04:59,792 Når våknet du? 52 00:04:59,859 --> 00:05:02,545 - Rundt seks. - Hvordan følte du deg da? 53 00:05:05,823 --> 00:05:08,717 - Tok deg, din kikker! - Slipp meg! 54 00:05:08,784 --> 00:05:11,428 - Tatt på fersken. - Kjenner du dusten? 55 00:05:11,495 --> 00:05:16,934 Det er skoleskytterpsykopaten jeg fortalte om. Han har eget manifest... 56 00:05:17,001 --> 00:05:19,436 - Det var fiksjon! - Hvorfor ble du utvist? 57 00:05:24,717 --> 00:05:28,195 Du er død, din syke jævel! Ta det lille kreket! 58 00:05:28,262 --> 00:05:31,490 - Etter ham! - Faen også! 59 00:05:38,939 --> 00:05:42,084 Herregud, herregud, herregud... 60 00:05:44,862 --> 00:05:47,131 Jævla T-1000! 61 00:05:57,208 --> 00:05:59,602 Fy søren, så du det der? 62 00:05:59,668 --> 00:06:01,854 Er han død? 63 00:06:01,921 --> 00:06:03,897 Lauder, er du død? 64 00:06:03,964 --> 00:06:07,443 - Se på den sørgelige dritten. - Karma er nådeløst. 65 00:06:07,510 --> 00:06:10,154 Nå trenger vi ikke å banke deg. 66 00:06:10,221 --> 00:06:14,491 Hvis jeg ser deg her igjen, stapper jeg sykkelen i ræva di. 67 00:06:15,559 --> 00:06:19,163 - Hører du meg, for helvete? - Jeg hører deg! 68 00:06:19,230 --> 00:06:22,625 Best for deg. Det er moren vår, ditt syke troll. 69 00:06:22,691 --> 00:06:25,586 Du kommer til å dø som jomfru, Lauder. 70 00:06:25,653 --> 00:06:28,547 Spesielt når jeg har lagt ut disse på Instagram. 71 00:06:38,666 --> 00:06:41,602 Guvernøren vurderer nå å forby sammenkomster- 72 00:06:41,669 --> 00:06:45,939 -etter at CDC meddelte at influensasesongen begynner tidlig. 73 00:06:46,006 --> 00:06:53,280 Jeg lar ikke litt snue stoppe meg i å hylle vår store nasjon. 74 00:07:55,826 --> 00:08:02,433 - Hei, mor. Hvordan har du det? - Forferdelig. 75 00:08:02,499 --> 00:08:07,312 Faren din er på vei hjem. Han har det heller ikke bra. 76 00:08:07,379 --> 00:08:09,440 Hvordan har du det? 77 00:08:11,592 --> 00:08:16,989 - Jeg har det bra. - Bra. Du kan rydde opp der ute. 78 00:08:17,931 --> 00:08:21,243 Jeg må vel ikke minne deg på gressklippingen? 79 00:08:21,310 --> 00:08:22,786 AMY GIFTER SEG! 80 00:08:25,189 --> 00:08:26,915 Harold... 81 00:08:29,109 --> 00:08:33,130 - Hva har skjedd med deg? - Jeg falt av sykkelen. 82 00:08:33,197 --> 00:08:39,261 Du er en jævla løgner. Litt av et utdrikningslag. 83 00:08:50,422 --> 00:08:52,691 Takk for at du sendte "Soulmate". 84 00:09:19,284 --> 00:09:22,304 Hold kjeft, Harold! 85 00:09:24,998 --> 00:09:27,976 Kveldens program handler om nyhetene som kommer- 86 00:09:28,043 --> 00:09:31,313 -eller ikke kommer fra Arnette i Texas. 87 00:09:31,380 --> 00:09:34,483 CDC har satt området i karantene. 88 00:09:34,550 --> 00:09:41,198 Uniformerte soldater nekter å slippe noen inn, deriblant mediene. 89 00:09:41,265 --> 00:09:45,327 All mobiltrafikk i området er tilsynelatende blokkert- 90 00:09:45,394 --> 00:09:50,207 -akkurat som alle telefon- og internettjenester. Dere hørte riktig. 91 00:09:50,274 --> 00:09:55,796 Innbyggerne i Arnette er helt avskåret fra omverdenen. 92 00:09:55,863 --> 00:09:57,631 La det synke inn. 93 00:09:57,698 --> 00:10:00,509 MILITÆRT FORSKNINGSANLEGG KILEEN I TEXAS 94 00:10:07,791 --> 00:10:10,727 Takk, sir. Nå tar jeg over. 95 00:10:11,670 --> 00:10:15,357 Du kan gå. Klipp deg. Helsikes hippie... 96 00:10:16,300 --> 00:10:19,111 Mr. Redman. Kan jeg kalle deg Stu? 97 00:10:19,178 --> 00:10:22,072 Dere har holdt meg innelåst her i tre dager. 98 00:10:22,139 --> 00:10:25,075 Ingen advokat, ingen telefon. Kall meg hva du vil. 99 00:10:25,142 --> 00:10:27,411 Ok. Jeg heter Jim. Jim Ellis. 100 00:10:27,478 --> 00:10:32,541 Du har visst sagt til personalet at du ikke vil samarbeide med oss - 101 00:10:32,608 --> 00:10:34,877 - før du får noen svar. 102 00:10:34,943 --> 00:10:37,629 Det er på tide at noen sier hva som foregår. 103 00:10:37,696 --> 00:10:39,631 Ok. Hva vil du vite? 104 00:10:39,698 --> 00:10:44,761 - Hvorfor har ikke du en sånn maske? - Jeg er for kjekk. 105 00:10:44,828 --> 00:10:49,892 Ifølge min psykologiske profil bruker jeg humor for å takle stress. 106 00:10:49,958 --> 00:10:55,314 Jeg har ingen maske fordi det virker som at du ikke er smittsom. 107 00:10:55,380 --> 00:10:56,899 Hvordan vet du det? 108 00:10:56,965 --> 00:11:00,402 Marsvin er minst like mottakelige som vi er. 109 00:11:00,469 --> 00:11:04,615 De viser symptomer umiddelbart. Dere har pustet samme luft - 110 00:11:04,681 --> 00:11:08,076 - i nesten 70 timer uten en snufs. 111 00:11:08,143 --> 00:11:10,203 Så det er et virus jeg har? 112 00:11:10,270 --> 00:11:17,044 Så vidt vi kan se, har du ikke noe. Det Mr. Campion hadde, var et virus. 113 00:11:17,110 --> 00:11:20,464 En superinfluensa. Folk kaller den "Captain Trips". 114 00:11:20,531 --> 00:11:23,467 Campion var fyren i bilen, hva? 115 00:11:26,829 --> 00:11:28,889 La oss spille litt. 116 00:11:28,956 --> 00:11:32,935 - Er du klar? - Jeg er klar. 117 00:11:33,001 --> 00:11:36,438 - Hap trenger et pensjonsfond. - Snu på kortet. 118 00:11:36,505 --> 00:11:39,149 Ta dem, Hap. 119 00:11:39,216 --> 00:11:41,735 - Er du klar? - Fire! 120 00:11:44,555 --> 00:11:47,658 - Skru av pumpene, Hap. - Hva? 121 00:11:49,142 --> 00:11:50,994 For helvete! 122 00:11:51,061 --> 00:11:54,414 Han må være full som en alke. 123 00:11:54,481 --> 00:11:56,124 Hap! 124 00:12:00,028 --> 00:12:04,049 - Han var vel fra hæren? - Det er hemmeligstemplet. 125 00:12:04,116 --> 00:12:07,803 Så han var fra hæren. Drittsekker... 126 00:12:07,870 --> 00:12:13,892 Du tjenestegjorde selv, knapt ett år. Avskjediget av medisinske grunner. 127 00:12:13,959 --> 00:12:19,731 Som følge av "en sprengt menisk i høyre kne. Bare sener". Au... 128 00:12:19,798 --> 00:12:25,112 - Fortell meg om dem jeg kom med. - Det kan jeg ikke diskutere. 129 00:12:25,178 --> 00:12:30,867 Jeg ble vekket for tre dager siden av menn i beskyttelsesdrakter. 130 00:12:30,934 --> 00:12:32,619 Kan du si noe om det? 131 00:12:32,686 --> 00:12:35,747 Jeg frarådet draktene, men det var vanskelig - 132 00:12:35,814 --> 00:12:38,583 - med tanke på din hunds tilstand. 133 00:12:40,903 --> 00:12:44,423 - Det var min kones hund. - Kona di. Bilulykke? 134 00:12:44,489 --> 00:12:46,925 Jeg leste om henne i mappen din. 135 00:12:46,992 --> 00:12:50,262 - Jeg... - "Kondolerer"? Ja... 136 00:12:51,204 --> 00:12:55,892 De jeg kom hit med, som jeg har kjent hele livet - 137 00:12:55,959 --> 00:13:00,230 - venner, familie, fortell om dem. Hva har dere gjort? 138 00:13:00,297 --> 00:13:03,358 - Hvor mange hadde det Campion hadde? - Alle. 139 00:13:06,595 --> 00:13:10,365 Hva mener du med "alle"? Hvordan har de det? 140 00:13:10,432 --> 00:13:13,368 Ralph Hodges' yngste datter, fireåringen... 141 00:13:13,435 --> 00:13:16,455 - Eva? - Ja. Hun er i live. 142 00:13:16,521 --> 00:13:22,335 - Det var hun da jeg kom inn hit. - Hva mener du? "Hun er i live"? 143 00:13:22,402 --> 00:13:27,340 Jeg er lei for det, Mr. Redman. Denne situasjonen er virkelig. 144 00:13:27,407 --> 00:13:31,970 Vi jobber for å begrense den. Det er det eneste som betyr noe. 145 00:13:32,037 --> 00:13:36,683 Vi har satt Arnette i karantene og prøver å gjenskape Campions rute - 146 00:13:36,750 --> 00:13:41,271 - og finne ut hvor mange han smittet før han kom til bensinstasjonen. 147 00:13:41,338 --> 00:13:47,194 Du snakket vel med ham? Campion? Før ambulansen kom? 148 00:13:53,308 --> 00:13:55,035 Jeg har deg. 149 00:13:56,061 --> 00:13:59,289 Rolig, rolig. Ta beina hans. 150 00:14:01,525 --> 00:14:03,585 Det ordner seg. Hører du? 151 00:14:03,652 --> 00:14:07,672 Hvordan er kona mi? Sally? Hvordan er barnet mitt? 152 00:14:09,741 --> 00:14:12,844 Var du og Ralph Hodges de eneste som rørte Campion? 153 00:14:12,911 --> 00:14:17,099 - Sier du at alle er døde? - Ja, det gjør jeg. 154 00:14:18,333 --> 00:14:22,020 - Campions familie, rørte noen dem? - Bare hold ut. 155 00:14:23,797 --> 00:14:27,067 En bil kjørte inn i pumpene. 156 00:14:27,134 --> 00:14:30,821 - Klokken var rød. - Klokken? 157 00:14:31,763 --> 00:14:36,743 Rød klokke betyr nedstengning. Hele stedet skulle avsperres. 158 00:14:37,728 --> 00:14:40,664 - Hvordan går det med sykebilen? - Ti minutter. 159 00:14:41,606 --> 00:14:45,669 Jeg tenkte at hvis jeg var rask nok... 160 00:14:45,736 --> 00:14:50,549 Campion kom vel fra California? En fabrikk for biologiske våpen? 161 00:14:50,615 --> 00:14:55,428 - Det kan jeg ikke svare på. - Han kjørte 270 mil til Arnette. 162 00:14:55,495 --> 00:15:00,100 Hvor mange stopp er det? Man må tanke, pisse, spise... 163 00:15:01,043 --> 00:15:03,228 Vil dere finne alle han støtte på? 164 00:15:03,295 --> 00:15:07,524 Så vidt vi ser, smittes alle som kommer i kontakt med dette. 165 00:15:07,591 --> 00:15:10,193 Alle unntatt deg. Vi må finne ut hvorfor. 166 00:15:10,260 --> 00:15:12,904 Vi må ta alt blod fra deg du klarer. 167 00:15:12,971 --> 00:15:16,491 Noen prøverør annenhver time, alle mulige tester - 168 00:15:16,558 --> 00:15:19,035 - skanne deg med alt vi har - 169 00:15:19,102 --> 00:15:24,249 - og håpe at noe kan fortelle oss hva som beskytter deg mot smitten. 170 00:15:24,316 --> 00:15:27,127 Finne en måte å beskytte resten av oss - 171 00:15:27,194 --> 00:15:30,797 - så at ikke flere fireåringer ender som Eva Hodges. 172 00:15:34,659 --> 00:15:39,848 Kona di var vel sykepleier? Hva hadde hun bedt deg gjøre? 173 00:15:39,915 --> 00:15:42,934 - Ok. - Ok? 174 00:15:43,877 --> 00:15:46,062 Gjør det dere må gjøre. 175 00:15:49,508 --> 00:15:54,279 Vi kjører igjen. Hent teknikeren og gjør klar kontrastvæske til MR. 176 00:16:01,895 --> 00:16:05,957 Unnskyld. Allergi. 177 00:16:10,584 --> 00:16:12,143 ÉN UKE SENERE 178 00:16:12,210 --> 00:16:14,729 Hallo? 179 00:16:14,796 --> 00:16:17,482 Kan noen høre meg? 180 00:16:26,057 --> 00:16:27,534 Hallo! 181 00:16:47,954 --> 00:16:49,431 Hallo? 182 00:16:50,415 --> 00:16:53,101 Er det noen som er i live? 183 00:16:54,544 --> 00:16:58,273 Dette er Harold Lauder. Jeg bor på Ocean Street. 184 00:16:58,340 --> 00:17:02,277 Hallo? Noen der? 185 00:17:03,845 --> 00:17:05,822 Jeg er her, Harold... 186 00:17:09,559 --> 00:17:12,787 - Jeg er her, Harold. - Frannie? 187 00:17:14,981 --> 00:17:18,293 Herregud, så godt det er å se deg! 188 00:17:18,360 --> 00:17:21,963 Jeg ønsker så klart at omstendighetene var bedre. 189 00:17:25,325 --> 00:17:26,801 Får jeg komme inn? 190 00:17:30,622 --> 00:17:32,140 Takk. 191 00:17:33,166 --> 00:17:37,103 - Hva har skjedd? Du er mørbanket. - Jeg falt av sykkelen. 192 00:17:40,006 --> 00:17:42,692 - Er det...? - Jeg begraver far. 193 00:17:43,969 --> 00:17:49,115 Du har vel erfaring med tap, med din bror og alt... 194 00:17:55,146 --> 00:17:57,874 Hva med familien din? Amy? 195 00:17:57,941 --> 00:18:03,338 Jeg fikk dem til begravelsesbyrået før de stengte, og der er de. 196 00:18:05,740 --> 00:18:07,967 De blir nok aldri begravd. 197 00:18:08,034 --> 00:18:12,764 Noen kommer tilbake og begraver dem når sykdommen har dødd ut. 198 00:18:12,831 --> 00:18:14,474 Hvem da? 199 00:18:14,541 --> 00:18:18,478 - Jeg vet ikke. Myndighetene? - Frannie... 200 00:18:18,545 --> 00:18:21,981 Det var garantert "myndighetene" som sto bak dette. 201 00:18:22,048 --> 00:18:26,695 En eller annen statsforsker sa: "Se hva jeg har laget." 202 00:18:26,761 --> 00:18:30,073 "Det dreper nesten alle. Er det ikke flott?" 203 00:18:31,433 --> 00:18:34,953 Han fikk nok medalje og lønnsøkning, så sølte noen det. 204 00:18:35,020 --> 00:18:38,206 - Hva snakker du om? - Hvilken planet har du bodd på? 205 00:18:38,273 --> 00:18:43,378 - Det var på nettet før det stengte. - Jeg har hatt det ganske travelt. 206 00:18:46,031 --> 00:18:47,716 Jeg er lei for det. 207 00:18:49,534 --> 00:18:52,721 - La meg hjelpe deg. - Nei, jeg klarer det. 208 00:18:52,787 --> 00:18:56,558 Se på hendene dine. Du klarer ikke dette... 209 00:18:56,625 --> 00:19:00,270 Gå hjem, Harold! Jeg er ikke barnevakten din lenger! 210 00:19:04,758 --> 00:19:07,318 Det kommer ingen, Fran. 211 00:19:15,310 --> 00:19:16,786 Helvete... 212 00:20:07,487 --> 00:20:09,506 Jeg elsker deg, pappa. 213 00:22:04,604 --> 00:22:07,081 Mine amerikanske landsmenn. 214 00:22:07,148 --> 00:22:12,128 Vi har ikke råd til å være redde for skygger som barn i mørket. 215 00:22:12,195 --> 00:22:17,508 Men vi har heller ikke råd til å ta lett på dette alvorlige utbruddet. 216 00:22:17,575 --> 00:22:24,349 Det stemmer ikke at denne influensaen dreper alle som smittes. 217 00:22:24,415 --> 00:22:28,478 Det er heller ingen sannhet i de ondskapsfulle ryktene- 218 00:22:28,545 --> 00:22:34,400 -som ble spredt via sosiale medier at den ble skapt av regjeringen. 219 00:22:34,467 --> 00:22:41,783 La meg være tydelig. Vi har aldri... aldri vært involvert- 220 00:22:41,850 --> 00:22:45,244 -i hemmelig produksjon av substanser- 221 00:22:45,311 --> 00:22:51,376 -forbudt av Genèvekonvensjonene eller konvensjonen om biovåpen. 222 00:22:51,442 --> 00:22:56,464 Mina amerikanske landsmenn. Jeg ber dere gjøre deres del ved... 223 00:22:56,531 --> 00:22:58,049 ...ved å... 224 00:23:01,119 --> 00:23:08,518 ...ved å bevare roen og følge beredskapspersonalets instrukser. 225 00:23:08,585 --> 00:23:14,357 For å opprettholde orden og dempe massehysteriet har jeg godkjent... 226 00:24:17,445 --> 00:24:23,217 Hei, Frannie. Mitt navn er Abagail Freemantle. 227 00:24:24,410 --> 00:24:29,265 Kom og besøk meg i Hemingford Home i Colorado. 228 00:24:29,332 --> 00:24:31,851 Kan du huske det for meg? 229 00:25:12,834 --> 00:25:14,310 Hallo! 230 00:25:15,628 --> 00:25:18,314 - Bra, du er våken. - Nå er jeg det. 231 00:25:18,381 --> 00:25:21,025 Vi flytter deg. En bil venter. 232 00:25:21,092 --> 00:25:23,236 - Hvor? - Stovington i Vermont. 233 00:25:23,302 --> 00:25:26,739 Et sikkert CDC-anlegg. Innsatsen koordineres derfra. 234 00:25:26,806 --> 00:25:28,783 Hvorfor drar vi midt på natten? 235 00:25:28,850 --> 00:25:32,870 Jeg risikerer allerede fengsel... Vet du hva? Drit i det. 236 00:25:32,937 --> 00:25:36,916 En sykepleiers barn testet positiv for en halvtime siden. 237 00:25:36,983 --> 00:25:39,460 Omfatter karantenen oss også? 238 00:25:39,527 --> 00:25:44,423 Vi får vår egen sperresone. Vi er de siste levende inn eller ut. 239 00:25:44,490 --> 00:25:47,135 - Hvor lenge? - Så lenge det trengs. 240 00:25:47,201 --> 00:25:50,429 - CDC er vel fortsatt i Atlanta? - Ja. 241 00:25:50,496 --> 00:25:55,226 - Hvorfor drar vi ikke dit? - Vær glad for at vi ikke sier mer. 242 00:25:55,293 --> 00:25:58,146 Dr. Cobb slutter seg til teamet. 243 00:25:58,212 --> 00:26:00,940 Jeg hadde ikke gjettet at du var lege. 244 00:26:01,007 --> 00:26:03,901 Det hører jeg ofte. 245 00:26:05,511 --> 00:26:08,072 Han virker morsom. 246 00:26:20,068 --> 00:26:21,544 Ta denne. 247 00:26:24,697 --> 00:26:29,302 Man kan nesten tro at det er en svart hette man har på fanger - 248 00:26:29,368 --> 00:26:30,970 - for å forvirre dem. 249 00:26:31,037 --> 00:26:35,391 - Vi skal til et hemmelig anlegg. - Skal jeg ha den på hele tiden? 250 00:26:35,458 --> 00:26:38,019 Bare på veien. Du får ta den av inne. 251 00:26:38,086 --> 00:26:39,979 Hvor lang tid tar turen? 252 00:26:42,256 --> 00:26:45,276 Det virker som om du har fått det for deg - 253 00:26:45,343 --> 00:26:49,530 - at vi bare kan få deg til å samarbeide ved å spørre. 254 00:26:49,597 --> 00:26:52,783 Det blir lettere om du lar oss gjøre jobben vår. 255 00:26:52,850 --> 00:26:55,286 Og hva er jobben deres egentlig? 256 00:26:55,353 --> 00:26:59,165 Jobben min er å beskytte deg og sikre at du samarbeider. 257 00:26:59,232 --> 00:27:02,793 Det er opp til deg hvor behagelig du vil ha det. 258 00:27:03,945 --> 00:27:06,714 Er du klar til å droppe pisspratet? 259 00:27:06,781 --> 00:27:12,011 - Ja, mer eller mindre. - Bra. Ta på den jævla hetta nå. 260 00:27:14,038 --> 00:27:21,187 Store veier blokkert av panservogner, overfylte sykehus, ikke noe nett. 261 00:27:22,255 --> 00:27:27,652 Det ser virkelig ut som slutten. Menneskeheten går under med et klynk. 262 00:27:28,594 --> 00:27:30,821 Men ikke meg, folkens. 263 00:27:30,888 --> 00:27:35,618 Jeg skal ikke gå under av Captain Trips. 264 00:27:36,811 --> 00:27:40,331 Dette er min siste sending. 265 00:27:54,036 --> 00:27:58,766 Frannie, jeg vet at du har det vondt. 266 00:28:00,209 --> 00:28:02,061 Det har vi begge to. 267 00:28:04,839 --> 00:28:08,234 Frannie, jeg vil at du skal bli med meg. 268 00:28:08,301 --> 00:28:11,487 Vi er de siste levende sjeler i Ogunquit. 269 00:28:12,680 --> 00:28:15,783 Vi kan ikke bli her. Det er en kiste. 270 00:28:17,935 --> 00:28:22,790 Fran, jeg har en plan. Faen, det rimer! 271 00:28:26,485 --> 00:28:31,340 Fran, fortell meg hvorfor vi av alle i hele Ogunquit... 272 00:28:32,867 --> 00:28:36,053 ...er de eneste som ble skånet. 273 00:28:36,120 --> 00:28:40,099 Fortell meg hvorfor vi, av alle i hele Ogunquit - 274 00:28:40,166 --> 00:28:42,226 - er de eneste som ble skånet. 275 00:28:43,377 --> 00:28:44,937 Du og jeg. 276 00:28:49,696 --> 00:28:53,383 Dette skulle visst ha vært visepresidentens rom. 277 00:28:53,450 --> 00:28:58,096 - Det er bedre enn det forrige stedet. - Ja, jeg vil trekke meg tilbake her. 278 00:28:58,163 --> 00:29:00,432 - Hvor langt nede er vi? - Ganske langt. 279 00:29:00,499 --> 00:29:03,185 Stedet er en festning uten sidestykke. 280 00:29:03,252 --> 00:29:06,688 Alt kontrolleres fra en sentral, selv heisene. 281 00:29:06,755 --> 00:29:10,067 Jaså? Av hvem da? Hvem er befalhavende? 282 00:29:10,134 --> 00:29:14,488 En firestjerners general, Starkey. Jeg har aldri sett ham. 283 00:29:16,140 --> 00:29:19,493 Firestjerners. Faen... 284 00:29:19,560 --> 00:29:22,162 Hvordan går det med vår venn Cobb? 285 00:29:22,229 --> 00:29:24,623 Han er her alltid. Ikke motarbeid ham. 286 00:29:24,690 --> 00:29:27,459 - Han er farlig. - Nei, sier du det? 287 00:29:27,526 --> 00:29:31,088 - Vi kan nok ta ham. - Kan du tenke deg det? 288 00:29:32,030 --> 00:29:33,966 Ja, det kan jeg. 289 00:29:36,243 --> 00:29:40,180 Jeg er fanget her nede som deg. Men det er bedre enn der oppe. 290 00:29:40,247 --> 00:29:41,807 Jaså? Er det så ille? 291 00:29:41,874 --> 00:29:45,227 Jeg må snakke med WHO om fem minutter - 292 00:29:45,294 --> 00:29:49,731 - for å få anslag som får spanskesyken til å se ut som humbug. 293 00:29:49,798 --> 00:29:54,778 - Jeg ser til deg så fort jeg kan. - Du vet hvor jeg er. 294 00:30:47,898 --> 00:30:49,583 Frannie? 295 00:30:56,448 --> 00:30:58,175 Frannie? 296 00:31:08,835 --> 00:31:10,395 Fran? 297 00:31:21,848 --> 00:31:23,408 Fran? 298 00:31:26,144 --> 00:31:27,913 Fran? 299 00:31:30,023 --> 00:31:33,627 Jeg er bekymret for deg. Nå kommer jeg inn. 300 00:31:37,197 --> 00:31:39,216 Herregud! 301 00:31:46,290 --> 00:31:48,850 Jeg gikk rundt på en åker... 302 00:31:48,917 --> 00:31:51,436 Jeg lar deg ikke dø, Frannie. 303 00:32:04,308 --> 00:32:06,118 Det går bra. 304 00:32:10,981 --> 00:32:13,166 Hei. 305 00:32:20,824 --> 00:32:22,634 Hvordan har du det? 306 00:32:31,376 --> 00:32:33,353 Hvordan visste du det? 307 00:32:35,505 --> 00:32:37,607 Spionerte du på meg? 308 00:32:38,550 --> 00:32:41,653 Nei, så klart ikke. Jeg... 309 00:32:41,720 --> 00:32:45,323 Jeg kom hit... 310 00:32:46,266 --> 00:32:50,245 ...for å vise deg planen min og se om du ville bli med. 311 00:32:51,188 --> 00:32:54,958 - I grevens tid... - Du burde ikke ha gjort det. 312 00:32:55,025 --> 00:32:59,212 - Jeg vil ikke være her mer. - Det ville ikke jeg heller. 313 00:33:00,530 --> 00:33:05,427 - Jeg gjengjelder en tjeneste. - Hvilken tjeneste? 314 00:33:06,370 --> 00:33:10,140 Husker du spikeren du banket i veggen min for fem år siden? 315 00:33:12,292 --> 00:33:15,729 Hvordan husker du det ikke? Min barndoms største øyeblikk. 316 00:33:15,796 --> 00:33:20,817 Jeg husker det ikke. Jeg var Amys venn, du var hennes rare lillebror. 317 00:33:20,884 --> 00:33:23,528 Jeg hadde fått mitt første avslag. 318 00:33:23,595 --> 00:33:26,740 - Du skulle sitte barnevakt. - Du kom ikke ut av rommet. 319 00:33:26,807 --> 00:33:30,327 Der ser du. Du husker jo. 320 00:33:34,314 --> 00:33:40,670 Ja. Jeg spikret brevet opp på veggen og sa at du aldri måtte gi opp. 321 00:33:40,737 --> 00:33:44,716 Jeg har fortsatt å henge dem på samme spiker. 322 00:33:46,827 --> 00:33:49,054 Og jeg har ikke gitt opp. 323 00:33:51,790 --> 00:33:54,809 Vi er de eneste i byen som fortsatt lever. 324 00:33:54,876 --> 00:33:58,563 Forutsatt at det ikke er noe spesielt med dette stedet - 325 00:33:58,630 --> 00:34:01,608 - noe vi nok begge kan utgå fra... 326 00:34:01,675 --> 00:34:06,613 ...så betyr det at virusets dødelighet er over 99 prosent. 327 00:34:06,680 --> 00:34:09,699 Da har vi ikke råd til å miste én person. 328 00:34:10,892 --> 00:34:13,411 - Det betyr... - Vi er fremtiden. 329 00:34:15,188 --> 00:34:18,750 Ja. Vi. 330 00:34:27,868 --> 00:34:31,805 Ok. La meg høre planen din. 331 00:34:37,836 --> 00:34:41,231 Atlanta. CDC. 332 00:34:41,298 --> 00:34:44,776 Hvis de jobber på influensaen, kan vi kanskje hjelpe dem. 333 00:34:44,843 --> 00:34:46,778 Hvordan da? 334 00:34:47,721 --> 00:34:49,739 - La dem teste oss? - Ja. 335 00:34:49,806 --> 00:34:51,825 De søker nok folk som er immune. 336 00:34:52,767 --> 00:34:56,746 Det er faktisk... Det er en smart idé. 337 00:34:56,813 --> 00:34:59,499 Jeg er ikke noe lite barn lenger. 338 00:36:32,322 --> 00:36:37,260 - Nei... - Det oppsummerer det ganske bra. 339 00:36:37,327 --> 00:36:44,100 Det er epidemiologiens grunnregel: Ikke vær på feil side av stetoskopet. 340 00:36:46,336 --> 00:36:48,521 Faen også. 341 00:36:48,588 --> 00:36:51,983 Det positive er at du slipper å bekymre deg for dr. Cobb. 342 00:36:52,050 --> 00:36:53,568 Har Cobb det også? 343 00:36:55,970 --> 00:36:59,199 Ja. Stort sett alle har det. 344 00:36:59,265 --> 00:37:04,495 Det er rapporter om andre immune, men ingenting er bekreftet. 345 00:37:04,562 --> 00:37:07,582 Herregud... Er det ikke utrolig? 346 00:37:07,649 --> 00:37:12,712 For bare en måned siden var vi bekymret for ebola. 347 00:37:15,490 --> 00:37:17,008 Du... 348 00:37:24,124 --> 00:37:26,226 Hva kan jeg gjøre for deg? 349 00:37:32,048 --> 00:37:37,904 - Hva skjer nå? - Nå? Det er ikke mer å gjøre. 350 00:37:37,971 --> 00:37:39,822 Jeg tenkte å bruke denne. 351 00:37:41,057 --> 00:37:45,703 Smertefullt, men heller det enn å bli kvalt av mitt eget snørr. 352 00:37:45,770 --> 00:37:48,456 Så fikk jeg en mer forlokkende idé. 353 00:37:48,523 --> 00:37:52,126 Jeg ville tømme apoteket i korridoren - 354 00:37:52,193 --> 00:37:55,964 - for å se om jeg kunne ta farvel med litt mer stil. 355 00:37:56,030 --> 00:38:00,885 - Hva skal de gjøre med meg? - Det vites ikke. 356 00:38:00,952 --> 00:38:06,099 Ingen har hørt fra eller sett noe til general Starkey på 19 timer. 357 00:38:06,166 --> 00:38:10,228 Han har sperret kommandosentralen og stoppet all aktivitet. 358 00:38:10,295 --> 00:38:13,564 Iblant åpner han døren for meg, iblant ikke. 359 00:38:13,631 --> 00:38:16,442 Han er forbannet uforutsigbar. 360 00:38:16,509 --> 00:38:18,778 Hvor mange etasjer? 361 00:38:18,845 --> 00:38:21,698 Det er en måte å finne det ut. 362 00:38:23,224 --> 00:38:26,828 Ja. Du må fortelle hvordan jeg kommer meg ut. 363 00:38:28,438 --> 00:38:31,291 Jeg ønsker at jeg kunne tilby noe bedre. 364 00:38:48,958 --> 00:38:52,645 Jeg trodde at jeg var den som skulle stoppe dette. 365 00:38:52,712 --> 00:38:59,402 Den viktigste vaksinen i historien. Forsider og Nobelprisen... 366 00:39:05,308 --> 00:39:09,245 Hvordan går det, doktor? Jeg lurte på hvor du ble av. 367 00:39:09,312 --> 00:39:14,709 Jeg tenkte at du kanskje valgte tidlig utsjekk. 368 00:39:14,776 --> 00:39:19,422 Hva er dette? En tårefylt avskjed? 369 00:39:25,370 --> 00:39:26,846 La oss gå en tur. 370 00:39:28,081 --> 00:39:31,851 - Hva gjør du her, Cobb? - Stikk, for helvete. 371 00:39:31,918 --> 00:39:35,438 - Jeg sier det ikke igjen. - Kom igjen, Cobb... 372 00:39:55,566 --> 00:39:57,877 Denne veien, soldat. 373 00:40:16,838 --> 00:40:18,981 Følg lyset, Mr. Redman. 374 00:40:35,815 --> 00:40:37,959 Stig om bord. 375 00:40:38,901 --> 00:40:40,753 Legg igjen pistolen. 376 00:41:34,665 --> 00:41:38,060 Vi er visst de siste overlevende. 377 00:41:45,218 --> 00:41:49,071 Jeg er litt overrasket over at du ikke skjøt meg da jeg kom inn. 378 00:41:51,182 --> 00:41:57,580 - Avsluttet din manns arbeid. - Sersjant Cobb var ikke en av mine. 379 00:41:59,732 --> 00:42:02,502 Du er en firestjerners general. 380 00:42:02,568 --> 00:42:07,340 - Hvem adlød han, da? - Tror du på at jeg ikke vet? 381 00:42:09,075 --> 00:42:10,760 Nei. 382 00:42:14,414 --> 00:42:17,808 Det hadde ikke jeg heller gjort i din situasjon. 383 00:42:20,545 --> 00:42:22,772 Så Cobb fikk ordre utenfra? 384 00:42:22,839 --> 00:42:26,150 Det var to dager siden vi hadde kontakt med utsiden. 385 00:42:26,217 --> 00:42:27,777 Er kommunikasjonen kuttet? 386 00:42:27,844 --> 00:42:32,573 Dette stedet skal tåle en eksplosjon på 50 megatonn. 387 00:42:32,640 --> 00:42:35,159 Kommunikasjonen fungerer fint. 388 00:42:35,226 --> 00:42:40,665 Men det er to dager siden noen svarte oss sist. 389 00:42:40,731 --> 00:42:43,876 Jeg tipper at Cobb fulgte en sjekkliste. 390 00:42:43,943 --> 00:42:47,255 Beredskapsplaner. "Hvis X, så Y." 391 00:42:47,321 --> 00:42:50,716 Ville han drepe meg for å bevare en hemmelighet? 392 00:42:50,783 --> 00:42:54,220 Det er ingen igjen jeg kan fortelle. 393 00:42:54,287 --> 00:42:59,684 Menn som Cobb slutter ikke å følge ordre - 394 00:42:59,750 --> 00:43:03,062 - bare fordi ordrene slutter å gi mening. 395 00:43:05,256 --> 00:43:06,941 Og hva med deg? 396 00:43:07,008 --> 00:43:10,278 Jeg har ingen ordre angående deg, Mr. Redman. 397 00:43:10,344 --> 00:43:14,865 Ok, så... Kan jeg bare gå, da? 398 00:43:16,767 --> 00:43:22,248 Datteren min ga meg denne boken for mange år siden på bursdagen min. 399 00:43:22,315 --> 00:43:27,420 Jeg satte den i bokhyllen og åpnet den ikke engang. 400 00:43:28,362 --> 00:43:35,553 Ikke før for fire dager siden da jeg fikk vite at hun var død. 401 00:43:39,582 --> 00:43:44,937 Nå kan jeg ikke legge den fra meg. Poesi. 402 00:43:45,004 --> 00:43:51,694 Mr. Yeats var inne på noe om hvordan det ser ut når alt går til helvete. 403 00:43:55,723 --> 00:43:58,492 Jeg var stolt av soldatene våre. 404 00:43:59,685 --> 00:44:03,164 Samtlige enheter holdt disiplinen mye lenger - 405 00:44:03,231 --> 00:44:09,211 - enn det modellene forutså at vi kunne forvente. 406 00:44:10,363 --> 00:44:12,632 Modellene? 407 00:44:14,325 --> 00:44:16,052 Herregud, dere... 408 00:44:20,164 --> 00:44:23,476 - Spilte dere på apokalypsen? - Selvsagt. 409 00:44:23,543 --> 00:44:26,312 "Ved en global utslettelse" - 410 00:44:26,379 --> 00:44:31,400 - "skal alt gjøres for å opprettholde regjeringen." 411 00:44:32,343 --> 00:44:36,405 Hvis du tror at alle andre ikke planla noe lignende - 412 00:44:36,472 --> 00:44:39,825 - så tar du veldig feil. 413 00:44:41,060 --> 00:44:43,829 Ok. Når vi er ferdige her... 414 00:44:45,147 --> 00:44:49,460 ...kan du bruke nøkkelkortet til nødutgangen der. 415 00:44:49,527 --> 00:44:54,882 Ta branntrappen opp til overflaten. 416 00:44:57,702 --> 00:45:01,347 Om noen spør, om det er noen igjen som spør... 417 00:45:03,291 --> 00:45:07,144 ...så sier du at jeg ble på min post til slutten. 418 00:45:10,089 --> 00:45:13,984 Det skal jeg. Takk, general. 419 00:45:14,051 --> 00:45:16,612 Hvis du tillater... 420 00:45:18,639 --> 00:45:21,909 "Runde for runde i den slyngende hvirvel" - 421 00:45:21,976 --> 00:45:24,829 - "løsner falken fra falkejegeren." 422 00:45:24,895 --> 00:45:27,123 "Tingene dras fra hverandre." 423 00:45:27,189 --> 00:45:31,544 "Nakent kaos slippes løs på verden." 424 00:45:31,611 --> 00:45:34,505 "Den blodstenkte floens lenker løses" - 425 00:45:34,572 --> 00:45:39,009 - "og overalt skylles uskyldens seremonier bort." 426 00:45:39,076 --> 00:45:45,433 "De beste tror ikke på noe, de verste syder av lidenskapelig intensitet." 427 00:45:45,499 --> 00:45:48,811 "Sikkert er en åpenbaring rett rundt hjørnet." 428 00:45:48,878 --> 00:45:52,898 "Sikkert er dette timen for det annet komme." 429 00:45:52,965 --> 00:45:55,735 "Et sted i ørkenens sand." 430 00:45:55,801 --> 00:45:59,989 "En skikkelse med løvekropp og menneskehode." 431 00:46:00,056 --> 00:46:06,495 "Et blikk stirrende og nådeløst som solen, flytter sine trege lemmer." 432 00:46:06,562 --> 00:46:12,293 "Hvilket brutalt udyr som endelig har hørt sin time slå" - 433 00:46:12,360 --> 00:46:16,005 - "vralter nå mot Betlehem for å bli født?" 434 00:46:32,338 --> 00:46:35,149 Lykke til, Mr. Redman. 435 00:46:35,216 --> 00:46:37,568 Takk, general. 436 00:47:10,000 --> 00:47:15,147 DRATT TIL CDC I ATLANTA FORLATER OGUNQUIT 14. SEPTEMBER 437 00:47:21,637 --> 00:47:24,073 Jeg kunne ikke mellomnavnet ditt. 438 00:48:13,147 --> 00:48:15,499 Dekk det til! 439 00:48:15,566 --> 00:48:17,877 Her kommer en til. 440 00:48:22,656 --> 00:48:24,133 Se opp! 441 00:48:37,296 --> 00:48:42,359 Det sies at de største menneskelige synder er hovmod og hat. 442 00:48:42,426 --> 00:48:44,361 Stemmer det? 443 00:48:45,387 --> 00:48:50,200 Jeg velger å se på dem som de to største dydene. 444 00:48:50,267 --> 00:48:56,248 Å gi opp hovmod og hat er å si: "Du må endre deg for verdens beste." 445 00:48:56,315 --> 00:49:00,836 Å omfavne dem, å gi utløp for dem, er mer edelt. 446 00:49:02,238 --> 00:49:07,217 Verden må endre seg for ditt beste. 447 00:49:08,410 --> 00:49:10,804 Jeg er ute på et stort eventyr. 448 00:49:13,833 --> 00:49:15,559 Sånn ja. 449 00:49:16,544 --> 00:49:20,773 Rett bakover. 450 00:49:29,890 --> 00:49:32,618 Du reddet livet mitt. 451 00:49:37,898 --> 00:49:40,417 Jeg skylder deg så mange øl. 452 00:49:42,194 --> 00:49:45,839 Det var en tid, en time, kanskje bare et øyeblikk- 453 00:49:45,906 --> 00:49:49,510 -der han overveide å kaste hatet over bord. 454 00:49:52,329 --> 00:49:58,310 I den timen eller det øyeblikket kunne han akseptere det som var. 455 00:49:58,377 --> 00:50:00,521 Godt sett i dag, Hawk. 456 00:50:00,588 --> 00:50:05,025 Og den viten både opprømte og forferdet ham. 457 00:50:09,555 --> 00:50:14,785 I det tidsrommet visste han at han kunne bli en ny Harold Lauder. 458 00:50:22,860 --> 00:50:25,671 - Fantastisk, ikke sant? - Ja. 459 00:50:25,738 --> 00:50:27,339 Der har du lerretet. 460 00:50:27,406 --> 00:50:32,011 Filmmaskinisten står der borte. Det er omtrent 50 meter... 461 00:50:32,077 --> 00:50:37,182 Han kunne gi slipp på alle gamle nag, sorger, ubetalt gjeld. 462 00:50:38,000 --> 00:50:43,355 Like verdiløse som sedlene som ble kvalt i kassene i dette nye USA. 463 00:50:43,422 --> 00:50:46,066 Jeg har alltid tenkt meg en partner. 464 00:50:52,097 --> 00:50:55,492 Men å gripe sjansen ville ha myrdet ham. 465 00:50:56,435 --> 00:51:02,458 Minnene om hver ydmykelse han hatt lidt, protesterte høylytt. 466 00:51:02,524 --> 00:51:07,004 Hans myrdede drømmer og ambisjoner vendte tilbake som spøkelser- 467 00:51:07,071 --> 00:51:10,716 -og spurte om han virkelig kunne glemme dem så lett. 468 00:52:02,501 --> 00:52:08,023 I Boulder kunne han ikke være noen annen enn Harold Lauder. 469 00:52:08,090 --> 00:52:12,694 Vestpå... kunne han være en prins. 470 00:52:59,099 --> 00:53:00,784 God morgen, Hawk. 471 00:53:01,727 --> 00:53:05,205 - Vær så god. - Tusen takk. Ha en fin dag. 472 00:53:06,857 --> 00:53:08,792 - Hei, Harold! - Hei! 473 00:53:08,859 --> 00:53:11,587 - Se på deg! - Vokser for hver dag. 474 00:53:11,653 --> 00:53:13,922 Sparker den ennå? 475 00:53:13,989 --> 00:53:17,551 - Iblant. - Nei, det er bare frokosten. 476 00:53:17,618 --> 00:53:20,721 - Skal du jobbe? - Nok en dag i likgjengen. 477 00:53:20,788 --> 00:53:24,516 Vi setter pris på alt dere gjør ved frontlinjen. 478 00:53:24,583 --> 00:53:28,020 - Vi er alle i samme båt. - Ja, det er vi. 479 00:53:30,714 --> 00:53:34,902 Kom til middag en gang. Vi kan varme boksebønner... 480 00:53:34,968 --> 00:53:39,031 - Ja, det vil jeg gjerne. - Jeg også. 481 00:53:39,098 --> 00:53:43,368 - Det var hyggelig å se dere. - Det samme. Ha en fin dag. 482 00:53:47,898 --> 00:53:50,042 - Hei. - Hei. 483 00:53:53,779 --> 00:53:57,174 Min store glede denne herlige postapokalyptiske årstiden- 484 00:53:57,241 --> 00:54:02,179 -blir å drepe Mr. Stuart "Hundepikk" Redman. 485 00:54:02,246 --> 00:54:07,809 Og kanskje... dreper jeg henne også. 486 00:54:15,926 --> 00:54:18,487 - Blazer One... - General Fitzpatrick. 487 00:54:18,554 --> 00:54:21,448 - Identifiser deg. - Menig Charles Campion, sir. 488 00:54:21,515 --> 00:54:25,661 - Er målingene høye hos deg? - Ja, jeg ser dem, men ingen... 489 00:54:25,727 --> 00:54:30,207 Jeg fikk nettopp en ny alarm. Hva ser du? La oss høre. 490 00:54:30,274 --> 00:54:32,459 - Er dette en øvelse? - Nei. 491 00:54:32,526 --> 00:54:35,963 - Det er ingen øvelse. - Et øyeblikk. 492 00:54:36,989 --> 00:54:39,132 Campion? Campion! 493 00:54:52,921 --> 00:54:54,398 NEDSTENGNING 494 00:55:25,662 --> 00:55:28,140 Sally! Du må våkne! 495 00:55:28,207 --> 00:55:32,811 - Charlie? Hva er det som skjer? - Opp med deg! 496 00:55:32,878 --> 00:55:35,022 - Skynd deg! - Hvor skal vi? 497 00:55:35,088 --> 00:55:37,149 Vi må dra. Kom igjen! 498 00:56:31,436 --> 00:56:34,664 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com