1
00:00:12,864 --> 00:00:15,716
Der venter bitre dage forude.
2
00:00:15,783 --> 00:00:21,305
Død og rædsel, forræderi og tårer.
3
00:00:21,372 --> 00:00:24,183
Og I kommer ikke alle sammen til
at overleve dem.
4
00:00:24,250 --> 00:00:27,270
Den mørke mand bliver stærkere
for hver dag.
5
00:00:27,336 --> 00:00:29,772
Jeg ved, at I også kan mærke det.
6
00:00:29,839 --> 00:00:35,069
Snart kommer han for at udslette
alle, som gør modstand mod ham.
7
00:00:35,136 --> 00:00:37,405
Hans kongerige ligger i Vesten.
8
00:00:37,471 --> 00:00:43,077
I må drage dertil
for at tage kampen op.
9
00:00:43,144 --> 00:00:46,998
Det er det, Gud vil have jer til.
10
00:01:35,863 --> 00:01:41,218
Norris, kom ind. Team to går ind
på den anden adresse.
11
00:01:41,285 --> 00:01:45,097
- Er det modtaget?
- Modtaget.
12
00:01:49,752 --> 00:01:52,938
Det er ikke noget at skamme sig over.
13
00:01:53,005 --> 00:01:56,275
Jeg var ambulanceredder i 26 år.
14
00:01:56,342 --> 00:02:01,072
Jeg troede, at jeg havde set død nok,
men det her ...
15
00:02:02,807 --> 00:02:05,659
Syv milliarder mennesker, døde.
16
00:02:07,353 --> 00:02:09,246
Hvis du vil kaste op ...
17
00:02:11,023 --> 00:02:13,584
... så gør du bare det.
18
00:02:13,651 --> 00:02:18,506
Jeg har det fint.
Jeg skal bare lige have et øjeblik.
19
00:02:32,128 --> 00:02:34,271
Hvorfor tager du altid film med?
20
00:02:34,338 --> 00:02:37,817
Den verden, der er tilbage,
får brug for underholdning.
21
00:02:37,883 --> 00:02:41,904
Når strømmen kommer tilbage, åbner
jeg en drive in-bio i amfiteateret -
22
00:02:41,971 --> 00:02:45,157
- sætter et stort lærred op,
dobbeltprogram om fredagen.
23
00:02:47,018 --> 00:02:49,286
Har du set "Fræk business"?
24
00:02:49,353 --> 00:02:51,664
- Nej.
- Den er fremragende.
25
00:02:51,731 --> 00:02:53,958
De knepper om bord på et tog.
26
00:02:55,568 --> 00:02:57,336
Lad os smutte.
27
00:03:02,867 --> 00:03:07,054
Vi fjernede næsten 1000 enheder
i dag. Det er sgu beskidt arbejde.
28
00:03:07,121 --> 00:03:10,766
Efter min mening er det
det vigtigste job i Zonen.
29
00:03:10,833 --> 00:03:16,522
Men hvis I har fået nok og føler,
at I ikke kan klare en dag mere ...
30
00:03:17,465 --> 00:03:20,943
... så behøver I ikke
undgå mig på gaden.
31
00:03:21,010 --> 00:03:23,237
Men hvis I ikke kan klare mosten ...
32
00:03:24,430 --> 00:03:27,324
... er det forbandet vigtigt,
at I siger det nu -
33
00:03:27,391 --> 00:03:30,286
- så jeg kan finde en afløser
til i morgen.
34
00:03:32,271 --> 00:03:34,832
Hænderne op. Hvem kommer tilbage?
35
00:03:45,868 --> 00:03:49,221
- Godt. Lad os få noget at drikke.
- Det lyder godt.
36
00:03:49,288 --> 00:03:51,640
Det bliver en smuk nationaldag.
37
00:03:51,707 --> 00:03:55,269
Vejrudsigten for Ogunquit
lover klar himmel -
38
00:03:55,336 --> 00:03:57,897
- på nationens fødselsdag
og 29 grader.
39
00:03:57,963 --> 00:04:01,108
Og vores venner hos Maines politi
gør opmærksom på -
40
00:04:01,175 --> 00:04:05,070
- at fyrværkeri ikke er legetøj.
Pas godt på jer selv!
41
00:04:11,060 --> 00:04:12,786
Hej, far.
42
00:04:14,397 --> 00:04:17,458
Hej med dig.
Du tog mig lige i at grave lidt.
43
00:04:17,525 --> 00:04:20,044
- Jeg har taget noget vand med.
- Tak, skat.
44
00:04:20,111 --> 00:04:23,005
Hvordan har du det? Lidt bedre?
45
00:04:23,948 --> 00:04:25,966
Jeg glemte tiden herude.
46
00:04:26,909 --> 00:04:29,803
Hvordan gik det til Amys gavefest?
47
00:04:29,870 --> 00:04:34,767
Det var en katastrofe. Der kom ingen.
De har nok det samme som dig.
48
00:04:34,834 --> 00:04:38,562
Må jeg tale med dig om noget?
Prosit.
49
00:04:39,505 --> 00:04:41,148
Undskyld.
50
00:04:41,215 --> 00:04:43,609
Du er jo brandvarm.
51
00:04:43,676 --> 00:04:47,321
- Måske skulle jeg tage en lur.
- Glimrende idé.
52
00:04:47,388 --> 00:04:49,448
- Kom så.
- Okay.
53
00:04:49,515 --> 00:04:53,077
Du sagde,
at du ville tale med mig om noget.
54
00:04:53,144 --> 00:04:57,706
- Vi kan tale om det senere.
- Okay.
55
00:04:57,773 --> 00:04:59,792
Hvornår vågnede du?
56
00:04:59,859 --> 00:05:03,379
- Omkring klokken 6.00.
- Hvordan havde du det da?
57
00:05:05,823 --> 00:05:08,717
- Vi fik dig, din lurer!
- Slip mig!
58
00:05:08,784 --> 00:05:11,428
- Taget på fersk gerning.
- Kender du taberen?
59
00:05:11,495 --> 00:05:14,265
Det er ham psyko-skoleskyderen,
jeg fortalte om.
60
00:05:14,331 --> 00:05:18,269
- Han læste sit manifest højt ...
- Det var fiktion!
61
00:05:18,335 --> 00:05:20,354
Hvorfor blev du så bortvist?
62
00:05:24,717 --> 00:05:28,195
Du er dødsens, din syge skid!
Tag det lille svin!
63
00:05:28,262 --> 00:05:31,490
- Efter ham!
- Fandens også!
64
00:05:38,939 --> 00:05:42,084
Åh Gud! Åh Gud! Åh Gud!
65
00:05:44,862 --> 00:05:47,131
Skide T-1000!
66
00:05:56,707 --> 00:05:59,602
Hold da kæft! Så du det?
67
00:05:59,668 --> 00:06:01,854
Er han død?
68
00:06:01,921 --> 00:06:03,897
Lauder, er du død?
69
00:06:03,964 --> 00:06:07,443
- Se lige det sørgelige læs lort.
- Karma er noget møg.
70
00:06:07,510 --> 00:06:10,154
Nu behøver vi ikke engang tæske dig.
71
00:06:10,221 --> 00:06:15,492
Hvis jeg nogensinde ser dig her igen,
stopper jeg cyklen op i røven på dig.
72
00:06:15,559 --> 00:06:19,163
- Er du med, for helvede?
- Jeg er med!
73
00:06:19,230 --> 00:06:22,625
Det håber jeg fandeme.
Tag hjem til mor, din syge trold!
74
00:06:22,691 --> 00:06:25,586
Du kommer til at dø
som jomfru, Lauder.
75
00:06:25,653 --> 00:06:28,839
Især når jeg har lagt de her
ud på Instagram.
76
00:06:38,666 --> 00:06:41,602
Guvernøren overvejer nu
at forbyde sammenkomster -
77
00:06:41,669 --> 00:06:45,939
- efter CDC har meddelt,
at influenzasæsonen starter tidligt.
78
00:06:46,006 --> 00:06:47,483
Jeg ved ikke med jer -
79
00:06:47,550 --> 00:06:53,739
- men en snue skal ikke forhindre mig
i at hylde denne mægtige nation.
80
00:07:55,826 --> 00:07:58,846
Hej, mor. Hvordan har du det?
81
00:08:00,080 --> 00:08:02,433
Forfærdeligt.
82
00:08:02,499 --> 00:08:07,312
Din far er på vej hjem.
Han har det heller ikke godt.
83
00:08:07,379 --> 00:08:09,440
Hvordan har du det?
84
00:08:11,592 --> 00:08:14,445
- Fint.
- Godt.
85
00:08:14,511 --> 00:08:16,989
Så kan du rydde op derude.
86
00:08:17,931 --> 00:08:21,201
Jeg behøver vel ikke minde dig om,
at du skal slå græsset?
87
00:08:21,268 --> 00:08:22,745
AMY SKAL GIFTES!
88
00:08:25,189 --> 00:08:26,915
Harold ...
89
00:08:29,109 --> 00:08:33,130
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Jeg faldt af cyklen.
90
00:08:33,197 --> 00:08:35,883
Du er en forbandet løgner.
91
00:08:35,949 --> 00:08:39,261
Sikke en sjov gavefest!
92
00:08:50,422 --> 00:08:52,649
Tak, fordi du sendte
"Soulmate" til os.
93
00:09:19,284 --> 00:09:22,304
Hold din kæft, Harold!
94
00:09:24,998 --> 00:09:27,976
Aftenens program handler
om de nyheder, der kommer -
95
00:09:28,043 --> 00:09:31,313
- eller rettere ikke kommer
fra Arnette i Texas.
96
00:09:31,380 --> 00:09:34,316
CDC har sat området i karantæne.
97
00:09:34,383 --> 00:09:41,114
Uniformerede soldater nægter at lukke
nogen ind, inklusive medierne.
98
00:09:41,181 --> 00:09:45,410
Al mobiltrafik i området
er tilsyneladende blevet blokeret -
99
00:09:45,477 --> 00:09:48,705
- ligesom alle telefon-
og internettjenester.
100
00:09:48,772 --> 00:09:50,249
I hørte rigtigt.
101
00:09:50,315 --> 00:09:55,796
Indbyggerne i Arnette er
helt afskåret fra resten af verden.
102
00:09:55,863 --> 00:09:57,589
Lad det lige synke ind.
103
00:09:57,656 --> 00:10:00,342
MILITÆRT FORSKNINGSANLÆG
KILEEN, TEXAS
104
00:10:07,791 --> 00:10:10,727
Tak. Nu skal jeg tage over.
105
00:10:11,670 --> 00:10:15,357
Du kan bare gå.
Få en klipning, din skide hippie.
106
00:10:16,300 --> 00:10:19,111
Mr. Redman ... Må jeg kalde dig Stu?
107
00:10:19,178 --> 00:10:22,072
I har holdt mig som fange her
i tre dage.
108
00:10:22,139 --> 00:10:25,075
Ingen advokat, ingen opkald.
Kald mig, hvad du vil.
109
00:10:25,142 --> 00:10:27,411
Okay. Jeg hedder Jim Ellis.
110
00:10:27,478 --> 00:10:32,541
Du har åbenbart sagt til personalet,
at du ikke vil samarbejde med os -
111
00:10:32,608 --> 00:10:34,877
- før du får svar på dine spørgsmål.
112
00:10:34,943 --> 00:10:37,629
Det er på tide, nogen siger,
hvad der foregår.
113
00:10:37,696 --> 00:10:39,631
Okay. Hvad vil du vide?
114
00:10:39,698 --> 00:10:44,761
- Hvorfor har du ikke en maske på?
- Jeg er for flot.
115
00:10:44,828 --> 00:10:49,892
Ifølge min psykologiske profil bruger
jeg humor til at håndtere stress.
116
00:10:49,958 --> 00:10:55,314
Jeg har ingen maske på, fordi det
lader til, at du ikke smitter.
117
00:10:55,380 --> 00:10:56,899
Hvordan ved du det?
118
00:10:56,965 --> 00:11:00,402
Marsvin er mindst
lige så modtagelige, som vi er.
119
00:11:00,469 --> 00:11:04,615
De udviser symptomer med det samme.
I har indåndet den samme luft -
120
00:11:04,681 --> 00:11:08,076
- i snart 70 timer
uden så meget som et snøft.
121
00:11:08,143 --> 00:11:10,162
Så det, jeg har, er en virus?
122
00:11:10,229 --> 00:11:13,540
Så vidt vi kan se,
har du ikke noget som helst.
123
00:11:13,607 --> 00:11:17,044
Men det, mr. Campion havde,
var en virus.
124
00:11:17,110 --> 00:11:20,464
En slags superinfluenza.
Folk kalder den "Captain Trips".
125
00:11:20,531 --> 00:11:23,467
Campion var fyren i bilen, ikke?
126
00:11:26,829 --> 00:11:28,889
Så lad os spille lidt.
127
00:11:28,956 --> 00:11:32,935
- Er du klar?
- Jeg er klar.
128
00:11:33,001 --> 00:11:36,438
- Hap skal have en pensionsfond.
- Vend kortet. Jeg vil se.
129
00:11:36,505 --> 00:11:39,149
Kom så, Hap.
130
00:11:39,216 --> 00:11:41,735
- Er du med?
- Fire!
131
00:11:44,555 --> 00:11:47,658
- Sluk for pumperne, Hap.
- Hvad?
132
00:11:49,142 --> 00:11:50,994
Det var satans!
133
00:11:51,061 --> 00:11:54,414
Knægten må være fuld som en høne.
134
00:11:54,481 --> 00:11:56,124
Hap!
135
00:12:00,028 --> 00:12:04,049
- Han var fra hæren, ikke?
- Det er desværre fortrolig viden.
136
00:12:04,116 --> 00:12:07,803
Så han var fra hæren. Skiderikker ...
137
00:12:07,870 --> 00:12:13,892
Du gjorde selv tjeneste, knap et år.
Afskediget af medicinske årsager.
138
00:12:13,959 --> 00:12:19,731
Som følge af "en sprængt menisk
i højre knæ. Kun sener." Av for den!
139
00:12:19,798 --> 00:12:22,484
Fortæl mig om dem,
jeg ankom sammen med.
140
00:12:22,551 --> 00:12:25,028
Det må jeg desværre ikke tale om.
141
00:12:25,095 --> 00:12:28,824
Jeg blev vækket for tre dage siden
af mænd i beskyttelsesdragter -
142
00:12:28,891 --> 00:12:30,867
- som sagde: "Kom med os."
143
00:12:30,934 --> 00:12:32,619
Kan du fortælle mig om det?
144
00:12:32,686 --> 00:12:35,914
Jeg frarådede beskyttelsesdragterne,
men det var svært -
145
00:12:35,981 --> 00:12:38,583
- med tanke på din hunds tilstand.
146
00:12:40,903 --> 00:12:44,423
- Det var min kones hund.
- Din kone. Biluheld, ikke?
147
00:12:44,489 --> 00:12:46,925
Jeg læste om hende i din sagsmappe.
148
00:12:46,992 --> 00:12:50,262
- Jeg ...
- "Kondolerer"? Ja ...
149
00:12:51,204 --> 00:12:55,642
De mennesker, jeg ankom sammen med,
som jeg har kendt hele mit liv -
150
00:12:55,709 --> 00:12:58,103
- mine venner, min familie,
fortæl om dem!
151
00:12:58,170 --> 00:13:00,188
- Hvad fanden har I gjort?
- Okay.
152
00:13:00,255 --> 00:13:03,358
- Hvem havde det, som Campion havde?
- Dem alle sammen.
153
00:13:06,595 --> 00:13:10,365
Hvad mener du med "dem alle sammen"?
Hvordan har de det?
154
00:13:10,432 --> 00:13:13,368
Ralph Hodges' yngste datter,
hende på fire år ...
155
00:13:13,435 --> 00:13:16,455
- Eva?
- Ja. Hun er i live.
156
00:13:16,521 --> 00:13:19,041
Det var hun, da jeg kom herind.
157
00:13:19,107 --> 00:13:22,335
Hvad mener du med det?
"Hun er i live"?
158
00:13:22,402 --> 00:13:27,340
Jeg er frygteligt ked af det.
Situationen er virkelig.
159
00:13:27,407 --> 00:13:31,970
Vi arbejder på at inddæmme den.
Det er det eneste, der betyder noget.
160
00:13:32,037 --> 00:13:36,683
Vi har sat Arnette i karantæne
og prøver at genskabe Campions rute -
161
00:13:36,750 --> 00:13:39,186
- og finde ud af,
hvor mange han smittede -
162
00:13:39,252 --> 00:13:42,272
- før han ankom
til mr. Hapscombs tankstation.
163
00:13:42,339 --> 00:13:47,194
Du talte med ham, ikke sandt?
Campion? Inden ambulancen kom?
164
00:13:53,308 --> 00:13:55,035
Jeg har dig.
165
00:13:56,061 --> 00:13:59,289
Rolig, rolig. Tag hans ben.
166
00:14:01,525 --> 00:14:03,585
Du skal nok klare den. Hører du?
167
00:14:03,652 --> 00:14:07,672
Hvordan har min kone det? Sally?
Hvordan har mit barn det?
168
00:14:09,741 --> 00:14:12,844
Var du og Ralph Hodges de eneste,
der rørte Campion?
169
00:14:12,911 --> 00:14:17,099
- Siger du, at de alle er døde?
- Ja, det gør jeg.
170
00:14:18,333 --> 00:14:22,020
- Campions familie, rørte nogen dem?
- Hold ud.
171
00:14:23,797 --> 00:14:25,690
En bil kørte ind i pumperne.
172
00:14:27,134 --> 00:14:30,821
- Uret var rødt.
- Uret?
173
00:14:31,763 --> 00:14:36,743
Rødt ur betyder nedlukning.
Hele stedet skulle afspærres.
174
00:14:37,728 --> 00:14:40,664
- Hvordan går det med ambulancen?
- Ti minutter.
175
00:14:41,606 --> 00:14:45,669
Jeg tænkte,
at hvis jeg var hurtig nok ...
176
00:14:45,736 --> 00:14:47,754
Campion kom fra Californien, ikke?
177
00:14:47,821 --> 00:14:50,549
Et sted med biologiske våben
midt i ørkenen?
178
00:14:50,615 --> 00:14:52,300
Det kan jeg ikke svare på.
179
00:14:52,367 --> 00:14:55,428
Han kørte 2700 kilometer,
før han kom til Arnette.
180
00:14:55,495 --> 00:15:00,100
Hvor mange stop er det?
Man skal tanke, tisse, spise ...
181
00:15:01,043 --> 00:15:03,228
Vil I finde alle dem, han stødte på?
182
00:15:03,295 --> 00:15:07,524
Så vidt vi kan se, smittes alle,
som kommer i kontakt med det her.
183
00:15:07,591 --> 00:15:10,193
Alle undtagen dig.
Vi må finde ud af hvorfor.
184
00:15:10,260 --> 00:15:12,904
Vi må tage alt det blod fra dig,
du kan klare.
185
00:15:12,971 --> 00:15:16,491
Nogle prøver hver anden time,
foretage alle tænkelige tests -
186
00:15:16,558 --> 00:15:19,119
- scanne dig med alt, hvad vi har -
187
00:15:19,186 --> 00:15:24,249
- og håbe, at noget kan fortælle os,
hvad der beskytter dig mod smitten.
188
00:15:24,316 --> 00:15:27,127
Finde en måde
at beskytte os andre på -
189
00:15:27,194 --> 00:15:30,839
- og undgå, at flere fireårige
ender som Eva Hodges.
190
00:15:34,618 --> 00:15:37,095
Din kone var sygeplejerske, ikke?
191
00:15:37,162 --> 00:15:39,848
Hvad ville hun have sagt,
at du skulle gøre?
192
00:15:39,915 --> 00:15:42,934
- Okay.
- Okay?
193
00:15:43,877 --> 00:15:45,395
Gør det, I er nødt til.
194
00:15:49,508 --> 00:15:54,279
Så kører vi igen! Hent teknikeren,
og gør kontrastvæske klar til MR.
195
00:16:01,895 --> 00:16:05,957
Undskyld. Allergi.
196
00:16:10,667 --> 00:16:12,143
EN UGE SENERE
197
00:16:12,210 --> 00:16:13,728
Hallo?
198
00:16:15,213 --> 00:16:17,482
Kan nogen høre mig?
199
00:16:26,057 --> 00:16:27,534
Hallo!
200
00:16:47,954 --> 00:16:49,431
Hallo?
201
00:16:50,582 --> 00:16:53,268
Er der nogen, der er i live?
202
00:16:54,711 --> 00:16:58,273
Det her er Harold Lauder.
Jeg bor på Ocean Street.
203
00:16:58,340 --> 00:17:02,277
Hallo? Er der nogen?
204
00:17:03,261 --> 00:17:05,822
Jeg er her, Harold.
205
00:17:09,559 --> 00:17:12,787
- Jeg er her, Harold.
- Frannie?
206
00:17:14,981 --> 00:17:18,293
Hold op, hvor er det godt at se dig!
207
00:17:18,360 --> 00:17:21,963
Jeg ville naturligvis ønske,
at omstændighederne var bedre.
208
00:17:25,325 --> 00:17:26,801
Må jeg komme ind?
209
00:17:31,039 --> 00:17:33,099
Tak.
210
00:17:33,166 --> 00:17:36,936
- Hvad er der sket? Du er gul og blå.
- Jeg faldt af cyklen.
211
00:17:40,006 --> 00:17:42,692
- Er det ...?
- Jeg begraver min far.
212
00:17:43,969 --> 00:17:49,115
Du har vel erfaring med at miste.
Med din bror og sådan ...
213
00:17:55,146 --> 00:17:57,874
Hvad med din familie? Amy?
214
00:17:57,941 --> 00:18:03,338
Jeg fik dem hen til bedemanden,
før de lukkede, så der ligger de.
215
00:18:05,740 --> 00:18:07,967
De bliver nok aldrig begravet.
216
00:18:08,034 --> 00:18:12,764
Nogen kommer tilbage og begraver dem,
når sygdommen er brændt ud.
217
00:18:12,831 --> 00:18:14,474
Hvem?
218
00:18:14,541 --> 00:18:18,478
- Det ved jeg ikke. Myndighederne?
- Frannie ...
219
00:18:18,545 --> 00:18:21,981
Det var garanteret "myndighederne",
der stod bag det her.
220
00:18:22,048 --> 00:18:26,695
En eller anden statsforsker sagde:
"Se, hvad jeg har lavet."
221
00:18:26,761 --> 00:18:30,073
"Det tager livet af stort set alle.
Er det ikke herligt?"
222
00:18:31,433 --> 00:18:34,953
Han fik en medalje og lønforhøjelse,
men så spildte nogen det.
223
00:18:35,020 --> 00:18:38,123
- Hvad taler du om?
- Hvilken planet har du levet på?
224
00:18:38,189 --> 00:18:40,917
Det var overalt på internettet
før nedlukningen.
225
00:18:40,984 --> 00:18:43,378
Jeg har haft ret travlt.
226
00:18:46,031 --> 00:18:47,716
Det er jeg ked af.
227
00:18:49,534 --> 00:18:52,721
- Lad mig hjælpe dig.
- Nej, jeg klarer mig.
228
00:18:52,787 --> 00:18:56,558
Se lige dine hænder.
Du kan ikke klare det her ...
229
00:18:56,625 --> 00:19:00,478
Gå hjem, Harold! Jeg er ikke
din skide babysitter længere!
230
00:19:04,758 --> 00:19:07,318
Der kommer ikke nogen, Fran.
231
00:19:15,310 --> 00:19:16,786
Pis!
232
00:20:07,487 --> 00:20:09,506
Jeg elsker dig, far.
233
00:22:04,604 --> 00:22:07,081
Mine amerikanske landsmænd.
234
00:22:07,148 --> 00:22:12,128
Vi har ikke råd til at være bange
for skygger som børn i mørket.
235
00:22:12,195 --> 00:22:16,633
Men vi har heller ikke råd til at
tage let på dette alvorlige udbrud.
236
00:22:17,575 --> 00:22:19,969
Der er ingen sandhed i rygtet om -
237
00:22:20,036 --> 00:22:24,349
- at denne influenzastamme
dræber alle, som smittes med den.
238
00:22:24,415 --> 00:22:28,478
Der er heller ingen sandhed
i de ondsindede rygter -
239
00:22:28,545 --> 00:22:31,564
- som spredtes via sociale medier -
240
00:22:31,631 --> 00:22:34,400
- som hævder,
at regeringen skabte den.
241
00:22:34,467 --> 00:22:36,361
Lad mig slå det helt fast.
242
00:22:36,427 --> 00:22:41,783
Vi har aldrig ...
aldrig været involveret -
243
00:22:41,850 --> 00:22:45,244
- i hemmelig fremstilling
af substanser -
244
00:22:45,311 --> 00:22:47,956
- som er forbudt
ifølge Genevekonventionen -
245
00:22:48,022 --> 00:22:51,376
- eller konventionen
om biologiske våben.
246
00:22:51,442 --> 00:22:56,464
Mine amerikanske landsmænd. Jeg beder
jer om at gøre jeres del ved ...
247
00:22:56,531 --> 00:22:58,049
... ved at ...
248
00:23:01,119 --> 00:23:08,518
... ved at bevare roen og følge
beredskabspersonalets instrukser.
249
00:23:08,585 --> 00:23:14,357
For at opretholde orden og dæmpe
massehysteriet har jeg godkendt ...
250
00:24:17,445 --> 00:24:24,343
Goddag, Frannie.
Mit navn er Abagail Freemantle.
251
00:24:24,410 --> 00:24:29,265
Kom og besøg mig
i Hemingford Home i Colorado.
252
00:24:29,332 --> 00:24:31,851
Kan du huske det for mig?
253
00:25:12,834 --> 00:25:14,310
Hallo!
254
00:25:15,628 --> 00:25:18,314
- Godt, du er vågen.
- Nu er jeg.
255
00:25:18,381 --> 00:25:21,025
Vi flytter dig.
En bil venter nedenunder.
256
00:25:21,092 --> 00:25:23,236
- Hvorhen?
- Stovington i Vermont.
257
00:25:23,302 --> 00:25:26,739
Et sikkert CDC-anlæg.
Indsatsen koordineres derfra.
258
00:25:26,806 --> 00:25:28,783
Hvorfor kører vi midt om natten?
259
00:25:28,850 --> 00:25:32,870
Jeg risikerer allerede fængsel ...
Nej, ved du hvad? Pyt.
260
00:25:32,937 --> 00:25:36,916
En sygeplejerskes barn blev testet
positiv for en halv time siden.
261
00:25:36,983 --> 00:25:39,460
Omfatter Arnette-karantænen også os?
262
00:25:39,527 --> 00:25:44,173
Vi får vores egen spærrezone. Vi er
de sidste, der kommer ind eller ud.
263
00:25:44,240 --> 00:25:47,135
- Hvor længe?
- Så længe det er nødvendigt.
264
00:25:47,201 --> 00:25:50,555
- CDC ligger stadig i Atlanta, ikke?
- Det skulle jeg mene.
265
00:25:50,621 --> 00:25:52,306
Hvorfor skal vi ikke derhen?
266
00:25:52,373 --> 00:25:55,226
Vær glad for,
at vi ikke siger mere, end vi gør.
267
00:25:55,293 --> 00:25:58,146
Dr. Cobb slutter sig til vores team.
268
00:25:58,212 --> 00:26:00,940
Jeg havde ikke gættet på,
at du var læge.
269
00:26:01,007 --> 00:26:03,901
Det hører jeg tit.
270
00:26:05,511 --> 00:26:08,072
Han virker som en sjov fyr.
271
00:26:20,068 --> 00:26:21,544
Tag den her.
272
00:26:24,697 --> 00:26:29,302
Det ligner næsten sådan en hætte,
de giver GITMO-fanger på -
273
00:26:29,368 --> 00:26:30,970
- for at desorientere dem.
274
00:26:31,037 --> 00:26:33,097
Vi skal til et hemmeligt anlæg.
275
00:26:33,164 --> 00:26:35,391
Skal jeg bære den
under hele opholdet?
276
00:26:35,458 --> 00:26:38,019
Kun på vej derhen.
Du må tage den af derinde.
277
00:26:38,086 --> 00:26:39,979
Hvor lang tid skal vi køre?
278
00:26:42,256 --> 00:26:45,276
Det lader til,
at du har misforstået noget og tror -
279
00:26:45,343 --> 00:26:49,447
- at vi kun kan få dig til
at samarbejde ved at spørge.
280
00:26:49,514 --> 00:26:53,367
Det bliver nemmere for alle, hvis du
bare lader os udføre vores job.
281
00:26:53,434 --> 00:26:55,286
Hvad er dit job egentlig?
282
00:26:55,353 --> 00:26:59,165
Det er mit job at beskytte dig
og sørge for, at du samarbejder.
283
00:26:59,232 --> 00:27:03,878
Det er op til dig, hvor behageligt
du vil have det imens.
284
00:27:03,945 --> 00:27:06,714
Er du klar til
at holde op med dit pis?
285
00:27:06,781 --> 00:27:08,716
- Ja, mere eller mindre.
- Godt.
286
00:27:08,783 --> 00:27:12,011
Så tag den skide hætte på.
287
00:27:14,038 --> 00:27:18,601
Større veje spærres af panservogne,
hospitaler er overfyldte -
288
00:27:18,668 --> 00:27:21,187
- og internettet er lukket ned.
289
00:27:22,255 --> 00:27:27,652
Det ligner vores undergang.
Menneskeheden, der fuser ud.
290
00:27:28,594 --> 00:27:30,821
Men ikke mig, folkens.
291
00:27:30,888 --> 00:27:35,618
Captain Trips skal ikke få lov til
at gøre det af med mig.
292
00:27:36,811 --> 00:27:40,331
Så nu takker jeg af.
293
00:27:54,036 --> 00:27:58,766
Frannie. Jeg ved, at du lider.
294
00:28:00,209 --> 00:28:02,061
Det gør vi begge to.
295
00:28:04,839 --> 00:28:08,234
Frannie, jeg vil gerne have,
at du tager med mig.
296
00:28:08,301 --> 00:28:11,487
Vi er de sidste levende sjæle
i Ogunquit.
297
00:28:12,680 --> 00:28:15,783
Vi kan ikke blive her.
Det er en kiste.
298
00:28:17,935 --> 00:28:22,790
Fran ... jeg har en plan.
Fandens også, det rimer!
299
00:28:26,485 --> 00:28:31,340
Fran, fortæl mig, hvorfor vi,
af alle mennesker Ogunquit ...
300
00:28:32,867 --> 00:28:34,885
... er de eneste, der blev skånet.
301
00:28:36,120 --> 00:28:40,099
Fortæl mig, hvorfor vi,
af alle mennesker Ogunquit -
302
00:28:40,166 --> 00:28:42,226
- er de eneste, der blev skånet.
303
00:28:43,377 --> 00:28:44,937
Du og jeg.
304
00:28:49,696 --> 00:28:53,383
Det her skulle åbenbart have været
vicepræsidentens værelse.
305
00:28:53,450 --> 00:28:55,302
Det er bedre end sidste sted.
306
00:28:55,369 --> 00:28:58,096
Ja, her ville jeg gerne bo
som pensionist.
307
00:28:58,163 --> 00:29:00,432
- Hvor langt nede er vi?
- Ret langt.
308
00:29:00,499 --> 00:29:03,143
Stedet er en fæstning
uden sidestykke.
309
00:29:03,210 --> 00:29:06,688
Alt styres fra en central,
selv elevatorerne.
310
00:29:06,755 --> 00:29:10,067
Er det rigtigt? Af hvem?
Hvem er den befalingshavende?
311
00:29:10,134 --> 00:29:14,488
En firestjernet general, Starkey.
Jeg har ikke selv set ham.
312
00:29:16,140 --> 00:29:19,493
Firestjernet? Det var satans ...
313
00:29:19,560 --> 00:29:21,995
Hvordan går det med vores ven Cobb?
314
00:29:22,062 --> 00:29:24,665
Han er her altid.
Gør ham ikke til din fjende.
315
00:29:24,731 --> 00:29:27,459
- Han er farlig.
- Det siger du ikke.
316
00:29:27,526 --> 00:29:31,088
- Jeg tror, vi kan klare ham.
- Kan du forestille dig det?
317
00:29:32,030 --> 00:29:33,966
Ja, det kan jeg.
318
00:29:36,243 --> 00:29:40,180
Jeg er fanget hernede, ligesom dig.
Men det er bedre end deroppe.
319
00:29:40,247 --> 00:29:41,807
Er det virkelig så slemt?
320
00:29:41,874 --> 00:29:45,310
Jeg skal tale i telefon med WHO
om fem minutter -
321
00:29:45,377 --> 00:29:49,731
- for at få tal, der får
den spanske syge til at ligne humbug.
322
00:29:49,798 --> 00:29:54,778
- Jeg ser til dig, så snart jeg kan.
- Du ved, hvor jeg er.
323
00:30:47,898 --> 00:30:49,583
Frannie?
324
00:30:56,448 --> 00:30:58,175
Frannie?
325
00:31:08,835 --> 00:31:10,395
Fran?
326
00:31:21,848 --> 00:31:23,408
Fran?
327
00:31:26,144 --> 00:31:27,913
Fran?
328
00:31:30,023 --> 00:31:33,627
Jeg er bekymret for dig.
Nu kommer jeg ind.
329
00:31:37,197 --> 00:31:39,216
Du godeste!
330
00:31:46,290 --> 00:31:48,850
Jeg gik rundt på en mark ...
331
00:31:48,917 --> 00:31:51,436
Jeg vil ikke lade dig dø, Frannie.
332
00:32:04,308 --> 00:32:06,034
Det er okay.
333
00:32:11,064 --> 00:32:12,541
Hej.
334
00:32:20,824 --> 00:32:22,634
Hvordan har du det?
335
00:32:31,376 --> 00:32:33,353
Hvordan vidste du det?
336
00:32:35,505 --> 00:32:37,607
Udspionerede du mig?
337
00:32:38,550 --> 00:32:41,653
Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ...
338
00:32:41,720 --> 00:32:45,323
Jeg kom herhen ...
339
00:32:46,266 --> 00:32:50,245
... for at vise dig min plan
og spørge, om du vil med.
340
00:32:51,480 --> 00:32:54,958
- I sidste øjeblik.
- Gid du ikke var kommet, Harold.
341
00:32:55,025 --> 00:32:59,337
- Jeg vil ikke være her længere.
- Det ville jeg heller ikke.
342
00:33:00,530 --> 00:33:02,674
Jeg gengælder en tjeneste
343
00:33:03,867 --> 00:33:05,427
Hvilken tjeneste?
344
00:33:06,370 --> 00:33:10,140
Kan du huske det søm, du bankede
i min væg for fem år siden?
345
00:33:12,292 --> 00:33:15,729
Hvordan kan du ikke huske det?
Min barndoms største øjeblik.
346
00:33:15,796 --> 00:33:17,898
Jeg kan ikke huske det.
347
00:33:17,964 --> 00:33:20,817
Jeg var Amys ven,
og du var hendes sære lillebror.
348
00:33:20,884 --> 00:33:23,528
Jeg havde lige fået
mit første afslagsbrev.
349
00:33:23,595 --> 00:33:26,740
- Du skulle være babysitter.
- Du ville ikke komme ud.
350
00:33:26,807 --> 00:33:30,327
Se bare.
Du kan jo godt huske det.
351
00:33:34,314 --> 00:33:40,670
Ja. Jeg sømmede brevet op på væggen
og sagde, at du aldrig måtte give op.
352
00:33:40,737 --> 00:33:44,716
Jeg sætter stadig alle brevene
på det søm.
353
00:33:46,827 --> 00:33:49,054
Og jeg har ikke givet op.
354
00:33:51,790 --> 00:33:55,101
Vi er de eneste i byen,
som stadig er i live.
355
00:33:55,168 --> 00:33:58,730
Og hvis vi antager, at der ikke er
noget særligt ved stedet -
356
00:33:58,797 --> 00:34:01,608
- hvilket vi nok begge to
er enige i -
357
00:34:01,675 --> 00:34:06,613
- så betyder det, at virussens
dødelighed er over 99 procent.
358
00:34:06,680 --> 00:34:09,866
Og så har vi ikke råd til
at miste et eneste menneske.
359
00:34:10,851 --> 00:34:13,411
- Det betyder ...
- Vi er fremtiden.
360
00:34:15,188 --> 00:34:18,750
Ja. Os.
361
00:34:27,868 --> 00:34:31,805
Okay. Så lad os høre din plan.
362
00:34:37,836 --> 00:34:41,231
Atlanta. CDC.
363
00:34:41,298 --> 00:34:44,776
Hvis de arbejder på influenzaen,
kan vi måske hjælpe dem.
364
00:34:44,843 --> 00:34:47,529
Hvordan?
365
00:34:47,596 --> 00:34:49,739
- Ved at lade dem undersøge os?
- Ja.
366
00:34:49,806 --> 00:34:52,701
De leder nok efter folk,
som er immune.
367
00:34:52,767 --> 00:34:56,746
Det er faktisk ...
Det er en rigtig intelligent idé.
368
00:34:56,813 --> 00:34:59,499
Jeg er ikke et lille barn længere.
369
00:36:31,946 --> 00:36:33,673
Nej ...
370
00:36:33,740 --> 00:36:36,384
Det opsummerer det ret godt.
371
00:36:37,327 --> 00:36:40,305
Det er epidemiologiens grundregel:
372
00:36:40,371 --> 00:36:44,184
Havn ikke på den forkerte side
af stetoskopet.
373
00:36:46,419 --> 00:36:48,605
Fandens også!
374
00:36:48,671 --> 00:36:51,983
Det positive er, at du ikke skal
bekymre dig om dr. Cobb.
375
00:36:52,050 --> 00:36:53,568
Har Cobb det også?
376
00:36:55,970 --> 00:36:59,199
Ja. Stort set alle har det.
377
00:36:59,265 --> 00:37:04,495
Der er meldinger om andre immune,
men intet er bekræftet.
378
00:37:04,562 --> 00:37:07,582
Åh Gud! Er det ikke utroligt?
379
00:37:07,649 --> 00:37:12,712
For blot en måned siden
var vi bekymrede for ebola.
380
00:37:24,124 --> 00:37:26,226
Hvad kan jeg gøre for dig?
381
00:37:32,048 --> 00:37:34,025
Hvad sker der nu?
382
00:37:34,092 --> 00:37:37,904
Nu? Der er ikke mere at gøre.
383
00:37:37,971 --> 00:37:39,822
Jeg ville bruge den her.
384
00:37:41,057 --> 00:37:45,703
Smertefuldt, men hellere det
end at blive kvalt i mit eget snot.
385
00:37:45,770 --> 00:37:48,456
Så fik jeg en mere tillokkende idé.
386
00:37:48,523 --> 00:37:52,126
Jeg ville plyndre apoteket
nede ad gangen -
387
00:37:52,193 --> 00:37:56,965
- for at se, om ikke jeg kan
stille træskoene med stil.
388
00:37:57,031 --> 00:38:00,885
- Hvad vil de gøre med mig?
- Det vides ikke.
389
00:38:00,952 --> 00:38:06,099
Ingen har hørt fra eller set noget
til general Starkey i 19 timer.
390
00:38:06,166 --> 00:38:10,228
Han har afspærret kommandocentralen
og lukket ned for al aktivitet.
391
00:38:10,295 --> 00:38:13,564
Nogle gange åbner han døren for mig,
andre gange ikke.
392
00:38:13,631 --> 00:38:16,442
Han er forbandet uforudsigelig.
393
00:38:16,509 --> 00:38:18,778
Hvor mange etager?
394
00:38:18,845 --> 00:38:21,698
Der er en måde at finde ud af det på.
395
00:38:23,224 --> 00:38:27,412
Ja. Fortæl mig,
hvordan fanden jeg kommer ud herfra.
396
00:38:28,438 --> 00:38:30,957
Gid jeg kunne tilbyde noget bedre.
397
00:38:48,958 --> 00:38:52,645
Jeg troede, at jeg var den,
der skulle stoppe det her.
398
00:38:52,712 --> 00:39:00,028
Den vigtigste vaccine i historien.
Forsider og Nobelprisen.
399
00:39:05,308 --> 00:39:07,076
Hvordan går det, doktor?
400
00:39:07,143 --> 00:39:09,829
Jeg undrede mig over,
hvor du blev af.
401
00:39:09,896 --> 00:39:14,709
Jeg tænkte, at du måske havde valgt
at tjekke tidligt ud.
402
00:39:14,776 --> 00:39:16,753
Hvad er det her?
403
00:39:16,819 --> 00:39:19,422
En tårevædet afsked?
404
00:39:25,370 --> 00:39:26,846
Lad os gå en tur.
405
00:39:28,081 --> 00:39:31,851
- Hvad laver du her, Cobb?
- Skrid, for helvede!
406
00:39:31,918 --> 00:39:35,438
- Jeg siger det ikke igen.
- Kom nu, Cobb ...
407
00:39:55,566 --> 00:39:57,877
Denne vej, soldat.
408
00:40:16,838 --> 00:40:18,981
Følg lyset, mr. Redman.
409
00:40:35,815 --> 00:40:37,959
Stig om bord.
410
00:40:39,277 --> 00:40:40,753
Læg pistolen.
411
00:41:34,665 --> 00:41:38,060
Det lader til,
at vi er de sidste overlevende.
412
00:41:45,176 --> 00:41:49,071
Jeg er en smule overrasket over,
at du ikke skød mig, da jeg kom ind.
413
00:41:51,182 --> 00:41:57,580
- Gjorde din mands arbejde færdigt.
- Sergent Cobb var ikke en af mine.
414
00:41:59,732 --> 00:42:02,502
Du er en firestjernet general.
415
00:42:02,568 --> 00:42:07,340
- Hvem adlød han så?
- Tror du på, at jeg ikke ved det?
416
00:42:09,075 --> 00:42:10,760
Nej.
417
00:42:14,414 --> 00:42:17,934
Det ville jeg heller ikke gøre,
hvis jeg var i din situation.
418
00:42:20,545 --> 00:42:22,772
Så Cobb fik ordrer udefra?
419
00:42:22,839 --> 00:42:26,150
Vi havde sidst kontakt med omverdenen
for to dage siden.
420
00:42:26,217 --> 00:42:27,902
Er kommunikationen afskåret?
421
00:42:27,969 --> 00:42:32,573
Stedet er bygget til at klare
en eksplosion på 50 megaton.
422
00:42:32,640 --> 00:42:35,159
Vores kommunikation virker fint.
423
00:42:35,226 --> 00:42:40,665
Men det er to dage siden,
at nogen sidst svarede os.
424
00:42:40,731 --> 00:42:43,876
Jeg gætter på,
at Cobb fulgte en checkliste.
425
00:42:43,943 --> 00:42:47,255
Eventualiteter. "Hvis X, så Y."
426
00:42:47,321 --> 00:42:52,093
Var han villig til at dræbe mig
for at holde på en hemmelighed?
427
00:42:52,160 --> 00:42:54,804
Der er ingen tilbage,
jeg kan sladre til.
428
00:42:54,871 --> 00:42:59,684
Mænd som Cobb holder ikke op med
at adlyde ordrer -
429
00:42:59,750 --> 00:43:03,396
- bare fordi ordrerne holder op med
at give mening.
430
00:43:05,256 --> 00:43:06,941
Og hvad med dig?
431
00:43:07,008 --> 00:43:10,278
Jeg har ingen ordrer vedrørende dig,
mr. Redman.
432
00:43:10,344 --> 00:43:11,862
Udmærket. Jamen ...
433
00:43:13,347 --> 00:43:14,865
... kan jeg så bare gå?
434
00:43:16,767 --> 00:43:22,248
Min datter gav mig den her bog
for mange år siden på min fødselsdag.
435
00:43:22,315 --> 00:43:27,420
Jeg satte den på bogreolen
og fik aldrig åbnet den.
436
00:43:28,362 --> 00:43:35,553
Ikke før for fire dage siden,
da jeg hørte, at hun var død.
437
00:43:39,582 --> 00:43:41,726
Nu kan jeg ikke lægge den fra mig.
438
00:43:42,668 --> 00:43:44,937
Poesi.
439
00:43:45,004 --> 00:43:48,149
Mr. Yeats havde vist fat
i noget af det rigtige -
440
00:43:48,216 --> 00:43:51,694
- om, hvordan det ser ud,
når helvede bryder løs.
441
00:43:55,723 --> 00:43:58,492
Jeg var stolt af vores soldater.
442
00:43:59,685 --> 00:44:03,164
Samtlige enheder holdt disciplinen
meget længere -
443
00:44:03,231 --> 00:44:09,211
- end forudsigelsesmodellerne sagde,
at vi kunne forvente.
444
00:44:10,363 --> 00:44:12,632
Forudsigelsesmodellerne?
445
00:44:14,325 --> 00:44:16,052
For fanden da ...
446
00:44:20,164 --> 00:44:23,476
- Spillede I på apokalypsen?
- Naturligvis.
447
00:44:23,543 --> 00:44:26,312
"I tilfælde af global udslettelse -
448
00:44:26,379 --> 00:44:31,400
- skal der gøres alt for
at opretholde regeringen."
449
00:44:32,343 --> 00:44:36,405
Hvis du tror, at alle andre
ikke planlagde noget lignende -
450
00:44:36,472 --> 00:44:39,825
- så tager du grueligt fejl.
451
00:44:41,060 --> 00:44:43,829
Okay. Når vi er færdige her ...
452
00:44:45,147 --> 00:44:49,460
... så kan du bruge nøglekortet
til nødudgangen der.
453
00:44:49,527 --> 00:44:54,882
Tag brandtrappen op til overfladen.
454
00:44:57,702 --> 00:45:01,931
Hvis nogen spørger ... Hvis der er
nogen tilbage, som kan spørge ...
455
00:45:03,291 --> 00:45:07,144
... så sig venligst, at jeg blev
på min post til det sidste.
456
00:45:10,089 --> 00:45:11,857
Det skal jeg nok.
457
00:45:11,924 --> 00:45:13,984
Tak, general.
458
00:45:14,051 --> 00:45:16,612
Hvis du tillader det ...
459
00:45:18,639 --> 00:45:21,909
"Drejende og drejende
i en voksende hvirvel."
460
00:45:21,976 --> 00:45:24,829
"Falken kan ikke høre falkoneren."
461
00:45:24,895 --> 00:45:27,123
"Ting falder fra hinanden."
462
00:45:27,189 --> 00:45:31,544
"Rent anarki slippes løs på verden."
463
00:45:31,611 --> 00:45:34,422
"En blodfarvet flodbølge slippes løs
-
464
00:45:34,488 --> 00:45:39,009
- og overalt druknes
uskyldighedens ceremonier."
465
00:45:39,076 --> 00:45:42,054
"De bedste er ikke overbevisende -
466
00:45:42,121 --> 00:45:46,016
- mens de værste er fulde
af glødende intensitet."
467
00:45:46,083 --> 00:45:48,811
"En slags åbenbaring
må være nært forestående."
468
00:45:48,878 --> 00:45:52,898
"Genkomsten må være
nært forestående."
469
00:45:52,965 --> 00:45:55,735
"Et sted i ørkenens sand -
470
00:45:55,801 --> 00:45:59,989
- bevæger en skikkelse med løvekrop
og et menneskes hoved -
471
00:46:00,056 --> 00:46:03,701
- et blik tomt og nådesløst
som solen -
472
00:46:03,768 --> 00:46:06,495
- sine langsomme lår."
473
00:46:06,562 --> 00:46:12,293
"Og hvilket simpelt udyr,
dets time endelig kommet -
474
00:46:12,360 --> 00:46:16,005
- slæber sig mod Betlehem
for at blive født?"
475
00:46:32,338 --> 00:46:35,149
Held og lykke, mr. Redman.
476
00:46:35,216 --> 00:46:37,568
Tak, general.
477
00:47:10,084 --> 00:47:15,105
TAGET TIL CDC I ATLANTA
FORLADER OGUNQUIT 14. SEPTEMBER
478
00:47:21,637 --> 00:47:24,073
Jeg kendte ikke dit mellemnavn.
479
00:48:13,147 --> 00:48:15,499
Dæk det til!
480
00:48:15,566 --> 00:48:17,877
Her kommer en til.
481
00:48:17,943 --> 00:48:20,045
Bak lidt!
482
00:48:21,864 --> 00:48:24,133
Pas på!
483
00:48:37,296 --> 00:48:41,483
Det siges, at de største menneskelige
synder er hovmod og had.
484
00:48:42,426 --> 00:48:44,361
Passer det?
485
00:48:45,387 --> 00:48:49,033
Jeg vælger at se dem
som de to største dyder.
486
00:48:50,267 --> 00:48:54,747
At opgive hovmod og had er at sige:
"Du må ændre dig for verdens bedste."
487
00:48:56,315 --> 00:49:02,171
At tage dem til sig,
at give afløb for dem, er mere ædelt.
488
00:49:02,238 --> 00:49:07,217
Verden må ændre sig for dit bedste.
489
00:49:08,410 --> 00:49:10,804
Jeg er ude på et stort eventyr.
490
00:49:13,833 --> 00:49:15,559
Sådan, ja.
491
00:49:16,544 --> 00:49:20,773
Bare kom!
492
00:49:29,890 --> 00:49:32,618
Du reddede mit liv, for fanden!
493
00:49:37,898 --> 00:49:40,417
Jeg skylder dig så mange øl.
494
00:49:42,194 --> 00:49:45,839
Der var en tid, en time,
måske kun et øjeblik -
495
00:49:45,906 --> 00:49:49,510
- hvor han overvejede
at kaste hadet over bord.
496
00:49:52,329 --> 00:49:58,310
I den time eller det øjeblik
kunne han acceptere det, der var.
497
00:49:58,377 --> 00:50:00,521
Godt set i dag, Hawk.
498
00:50:00,588 --> 00:50:05,025
Og den viden både opmuntrede
og forfærdede ham.
499
00:50:09,555 --> 00:50:14,785
I det tidsrum vidste han, at han
kunne blive en ny Harold Lauder.
500
00:50:22,860 --> 00:50:25,671
- Pissefedt, ikke?
- Jo.
501
00:50:25,738 --> 00:50:27,339
Der har du lærredet.
502
00:50:27,406 --> 00:50:32,011
Filmoperatøren står derovre.
Det er cirka 50 meter ...
503
00:50:32,077 --> 00:50:37,182
Han kunne give slip på alle
gamle nag, sorger, ubetalt gæld.
504
00:50:38,000 --> 00:50:40,102
Lige så værdiløse som papirpengene -
505
00:50:40,169 --> 00:50:43,355
- der kvaltes
i det nye Amerikas kasseapparater.
506
00:50:43,422 --> 00:50:46,316
Jeg har altid forestillet mig
at have en partner.
507
00:50:52,097 --> 00:50:55,492
Men at gribe chancen
ville have myrdet ham.
508
00:50:56,435 --> 00:51:02,458
Minderne om hver en ydmygelse,
han havde lidt, protesterede højlydt.
509
00:51:02,524 --> 00:51:06,962
Hans myrdede drømme og ambitioner
vendte tilbage som spøgelser -
510
00:51:07,029 --> 00:51:10,716
- og spurgte, om han virkelig
kunne glemme dem så let.
511
00:52:02,501 --> 00:52:08,023
I Boulder kunne han ikke være andre
end Harold Lauder.
512
00:52:08,090 --> 00:52:13,862
Vestpå ... kunne han blive en prins.
513
00:52:59,099 --> 00:53:00,784
Godmorgen, Hawk.
514
00:53:01,727 --> 00:53:03,579
- Værsgo.
- Mange tak.
515
00:53:03,645 --> 00:53:05,205
Hav en god dag.
516
00:53:06,857 --> 00:53:08,792
- Hej, Harold!
- Hej med jer!
517
00:53:08,859 --> 00:53:11,587
Se dig lige!
Du bliver større og større.
518
00:53:11,653 --> 00:53:14,464
- Sparker den endnu?
- Nogle gange.
519
00:53:14,531 --> 00:53:17,551
Nej, det er bare morgenmaden.
520
00:53:17,618 --> 00:53:20,721
- Skal du på arbejde?
- Ja. Endnu en dag på ligholdet.
521
00:53:20,788 --> 00:53:24,516
Vi sætter virkelig pris på det,
I gør derude ved frontlinjen.
522
00:53:24,583 --> 00:53:28,020
- Vi er alle sammen i samme båd.
- Ja, det er vi.
523
00:53:30,714 --> 00:53:34,902
Kom til middag en dag.
Vi kan varme nogle dåsebønner ...
524
00:53:34,968 --> 00:53:39,031
- Ja da. Det vil jeg meget gerne.
- Også jeg.
525
00:53:39,098 --> 00:53:43,368
- Det var rart at se jer.
- I lige måde. Hav en god dag.
526
00:53:47,898 --> 00:53:50,042
- Hej.
- Hej.
527
00:53:53,779 --> 00:53:57,174
Min store glæde denne herlige
postapokalyptiske årstid -
528
00:53:57,241 --> 00:54:02,179
- bliver at dræbe
mr. Stuart "Hundepik" Redman.
529
00:54:02,246 --> 00:54:07,809
Og måske ... dræber jeg også hende.
530
00:54:15,926 --> 00:54:18,487
- Blazer One ...
- General Fitzpatrick.
531
00:54:18,554 --> 00:54:21,448
- Identificer dig.
- Konstabel Charles Campion.
532
00:54:21,515 --> 00:54:25,661
- Er målingerne høje hos dig?
- Ja, jeg ser dem, men ingen ...
533
00:54:25,727 --> 00:54:30,207
Jeg har lige fået endnu en alarm.
Hvad ser du? Sig frem.
534
00:54:30,274 --> 00:54:32,459
- Er det en øvelse?
- Nej.
535
00:54:32,526 --> 00:54:35,963
- Det er ikke en øvelse.
- Et øjeblik.
536
00:54:36,989 --> 00:54:39,132
Campion? Campion!
537
00:54:52,921 --> 00:54:54,398
NEDLUKNING
538
00:54:54,464 --> 00:55:00,821
Påbegynd inddæmningsprotokol.
Dette er ikke en øvelse.
539
00:55:02,347 --> 00:55:07,494
Alt personale skal påbegynde
inddæmningsprotokol.
540
00:55:07,561 --> 00:55:09,538
Dette er ikke en øvelse.
541
00:55:10,856 --> 00:55:16,003
Alt personale skal påbegynde
inddæmningsprotokol.
542
00:55:16,069 --> 00:55:18,463
Dette er ikke en øvelse.
543
00:55:25,537 --> 00:55:28,140
Sally! Vågn op!
544
00:55:28,207 --> 00:55:32,811
- Charlie? Hvad foregår der?
- Rejs dig op! Vi skal af sted!
545
00:55:32,878 --> 00:55:35,022
- Skynd dig!
- Hvor skal vi hen?
546
00:55:35,088 --> 00:55:37,524
Vi skal af sted. Kom så, skat!
547
00:56:31,436 --> 00:56:34,664
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com