1 00:00:11,905 --> 00:00:14,655 ‫في الحلقة السابقة... ‫مرحبا؟ أي شخص على قيد الحياة هناك؟ 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,750 ‫السيد ريدمان. ‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟ 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,090 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث. 4 00:00:21,380 --> 00:00:23,890 ‫إذن، هل هو فيروس؟ ‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة. 5 00:00:23,970 --> 00:00:25,930 ‫يسميها الناس رحلات الكابتن. 6 00:00:26,010 --> 00:00:29,430 ‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا. ‫ربما في أي مكان. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,100 ‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟ ‫- هذا صحيح. 8 00:00:32,190 --> 00:00:34,480 ‫-نحن المستقبل. ‫مرحبا فراني. 9 00:00:34,505 --> 00:00:37,505 ‫اسمي أباجيل فريمانتل. 10 00:00:37,530 --> 00:00:40,400 ‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم) 11 00:02:07,570 --> 00:02:09,200 ‫جيد. لقد استيقظتي. 12 00:02:09,749 --> 00:02:11,804 ‫أعددت الفطور. 13 00:02:12,390 --> 00:02:13,765 ‫رائحته رائعة. 14 00:02:13,790 --> 00:02:15,750 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 15 00:02:17,630 --> 00:02:20,920 ‫انظروا من استيقظ أخيرًا 16 00:02:21,344 --> 00:02:22,880 ‫جو. 17 00:02:23,396 --> 00:02:25,720 ‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك. 18 00:02:26,143 --> 00:02:29,353 ‫عندما يتحدث أحد إلينا، ‫فإننا ننظر في أعينهم. 19 00:02:32,341 --> 00:02:34,511 ‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟ 20 00:02:34,755 --> 00:02:35,840 ‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا. 21 00:02:35,865 --> 00:02:36,880 ‫بالتأكيد. 22 00:02:37,350 --> 00:02:39,900 ‫ما رأيك؟ ‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟ 23 00:02:42,435 --> 00:02:44,530 ‫- ما زال لم يترك الجيتار. ‫- جيد. 24 00:02:44,610 --> 00:02:46,530 ‫احصل على الشعور. ‫تريد أن تكون عازف، عليك 25 00:02:46,610 --> 00:02:48,700 ‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟ 26 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 ‫حسنًا. ‫هيا بنا. 27 00:02:54,620 --> 00:02:56,870 ‫نريد أن نتحرك الآن ‫إذا كنا نريد الوصول 28 00:02:56,895 --> 00:02:58,725 ‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال. 29 00:02:58,880 --> 00:03:01,000 ‫هيا يا صديقي. ‫لنتحرك. 30 00:04:00,190 --> 00:04:03,310 ‫مرحبًا بكم ‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر! 31 00:04:09,736 --> 00:04:11,160 ‫حسنا. 32 00:04:11,240 --> 00:04:12,416 ‫الآن... 33 00:04:13,530 --> 00:04:15,700 ‫من منكم لاري أندروود؟ 34 00:04:33,890 --> 00:04:35,140 ‫أسرع يا لاري. 35 00:04:35,220 --> 00:04:36,470 ‫- موعد العرض. ‫- اللعنة. 36 00:04:36,560 --> 00:04:38,060 ‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك. ‫- استاسي! 37 00:04:38,140 --> 00:04:39,680 ‫قلت إنني لا ألعب! 38 00:04:39,770 --> 00:04:41,972 ‫لاري ‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا 39 00:04:41,997 --> 00:04:44,688 ‫لقد حجزت لك هذه الحفلة ‫اتفقنا على القيام بذلك. 40 00:04:44,713 --> 00:04:46,993 ‫- الآن، اخرج من عندك... ‫- وافقت على التقديم مع فرقتي! 41 00:04:47,018 --> 00:04:49,110 ‫فرقتك فاشلة لأنهم ‫حفنة من الجبناء 42 00:04:49,135 --> 00:04:50,368 ‫- وهذا ليس خطئي! 43 00:04:50,393 --> 00:04:51,909 ‫- مرحبا؟ ‫- لاري، اخرج حالًا.. 44 00:04:51,934 --> 00:04:53,474 ‫قل لي أنك في طريقك. 45 00:04:54,450 --> 00:04:56,370 ‫ستايسي! ‫أمهليني ثانية! 46 00:04:56,450 --> 00:04:58,490 ‫- سأعطيك ثانية. ‫- اللعنة! 47 00:04:58,580 --> 00:05:00,330 ‫ميك، اخرس واستمع إلي. 48 00:05:00,410 --> 00:05:03,235 ‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين 49 00:05:03,260 --> 00:05:05,040 ‫لا أعرف... ماذا؟ 50 00:05:05,130 --> 00:05:07,840 ‫أتعلم؟ ‫اللعنة عليك أيضًا 51 00:05:07,865 --> 00:05:09,705 ‫-اللعنة.... يا إلهي 52 00:05:09,840 --> 00:05:11,840 ‫لا أستطيع أن أفكر ‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة. 53 00:05:11,920 --> 00:05:15,235 ‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب 54 00:05:15,260 --> 00:05:17,559 ‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري. ‫-ليس لديك فرقة تقدم 55 00:05:17,584 --> 00:05:19,490 ‫فكيف سنحظى بعرض؟ 56 00:05:19,515 --> 00:05:21,600 ‫لدي حل بديل ‫الأغاني المسجلة 57 00:05:21,680 --> 00:05:23,390 ‫- كل شيء جاهز للعمل. ‫- هل جننت؟ 58 00:05:23,480 --> 00:05:25,985 ‫أنا لن أغني الكاريوكي ‫بأغنيتي الخاصة. 59 00:05:26,010 --> 00:05:27,840 ‫دعيني وشأني. 60 00:05:29,799 --> 00:05:31,114 ‫مرحبًا يا أمي. 61 00:05:32,144 --> 00:05:33,625 ‫اسف انا... 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,175 ‫تناولت مشروبًا في الخلف. 63 00:05:36,864 --> 00:05:39,784 ‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟ 64 00:05:40,626 --> 00:05:42,706 ‫استمتعي بالعرض يا أمي. 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,760 ‫أقدم لكم ‫شخصية العرض الرئيسة 66 00:05:50,840 --> 00:05:52,300 ‫- لاري أندروود. 67 00:06:02,770 --> 00:06:05,560 ‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي. 68 00:06:07,355 --> 00:06:10,334 ‫أريد أن أشكركم جميعًا. ‫على حضوركم هذه الليلة. 69 00:06:10,459 --> 00:06:14,360 ‫سكان نيويورك الحقيقيون، ‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام 70 00:06:14,450 --> 00:06:16,483 ‫يمنعك من القدوم إلى ‫إطلاق ألبوم صديق. 71 00:06:16,905 --> 00:06:19,240 ‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا. 72 00:06:19,330 --> 00:06:21,120 ‫معذرة، يا آنسة؟ 73 00:06:21,200 --> 00:06:23,830 ‫- من فضلك أحضري لي مشروب. ‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟ 74 00:06:23,855 --> 00:06:25,834 ‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب. 75 00:06:26,342 --> 00:06:27,960 ‫آسف، لصاحب المشروب 76 00:06:28,040 --> 00:06:30,290 ‫-بلى. 77 00:06:30,380 --> 00:06:33,260 ‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده. ‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب. 78 00:06:33,340 --> 00:06:35,930 ‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب") 79 00:06:36,010 --> 00:06:37,550 ‫في صحتك 80 00:06:41,350 --> 00:06:42,970 ‫اللعنة 81 00:06:44,770 --> 00:06:47,140 ‫حسنا. أنتم مستعدون يا رفاق؟ 82 00:06:47,611 --> 00:06:50,285 ‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي" ‫كانت على النحو التالي 83 00:06:50,310 --> 00:06:52,294 ‫قبل أن يتم استخدامها ‫لتسويق الكولونيا اللعينة. 84 00:06:52,982 --> 00:06:56,150 ‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح ‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟ 85 00:06:56,240 --> 00:06:58,302 ‫وأعطاك شهرتك. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,754 ‫مرحبًا، السيدة أندروود. 87 00:07:00,779 --> 00:07:01,830 ‫هل تتذكرينى؟ 88 00:07:01,910 --> 00:07:03,660 ‫بالطبع يا واين. 89 00:07:03,740 --> 00:07:06,325 ‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي. 90 00:07:06,575 --> 00:07:08,418 ‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي 91 00:07:08,927 --> 00:07:14,130 ‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه ‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟ 92 00:07:14,210 --> 00:07:17,170 ‫هل تصدقون أن هذا المهرج ‫اللعين كان رفيقي في السكن؟ 93 00:07:17,260 --> 00:07:19,550 ‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل... 94 00:07:19,640 --> 00:07:21,050 ‫توقف يا واين ‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا. 95 00:07:22,403 --> 00:07:23,338 ‫يا إلهي 96 00:07:24,060 --> 00:07:25,640 ‫... لقد استمع إلى أغانيَّ. 97 00:07:25,720 --> 00:07:27,730 ‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل. 98 00:07:27,810 --> 00:07:30,150 ‫وهذا ليس كل ما سرقه. ‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟ 99 00:07:30,230 --> 00:07:31,360 ‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟ 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,230 ‫لقد سرقت ألحاني. 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,690 ‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟ ‫واين، توقف! 102 00:07:34,780 --> 00:07:36,440 ‫-سأقضي عليك... 103 00:07:37,570 --> 00:07:38,650 ‫أحدكم يفض الشجار 104 00:07:38,740 --> 00:07:41,530 ‫لنذهب. هيا. 105 00:07:42,073 --> 00:07:43,450 ‫كأس مارتيني آخر. 106 00:07:52,279 --> 00:07:54,040 ‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟ 107 00:07:54,130 --> 00:07:57,170 ‫هل يعاملك أصدقائك المساجين ‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟ 108 00:07:57,260 --> 00:07:59,340 ‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة. 109 00:07:59,430 --> 00:08:01,390 ‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم. 110 00:08:01,470 --> 00:08:03,277 ‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك ‫بابتلاع أسنانك الأسنان. 111 00:08:03,302 --> 00:08:08,240 ‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك ‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا. 112 00:08:09,536 --> 00:08:14,480 ‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل، ‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله. 113 00:08:17,110 --> 00:08:21,360 ‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك. 114 00:08:29,591 --> 00:08:31,290 ‫ما رأيك 115 00:08:31,370 --> 00:08:32,750 ‫هراء. 116 00:08:34,052 --> 00:08:36,420 ‫لم أكن "الخارج عن القانون ‫سيئ السمعة" من قبل. 117 00:08:36,500 --> 00:08:38,050 ‫همم. 118 00:08:38,130 --> 00:08:40,930 ‫حسنًا، أنت كذلك الآن. 119 00:08:41,010 --> 00:08:43,590 ‫حتى وضع هذا التفشي اللعين ‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية. 120 00:08:45,050 --> 00:08:47,255 ‫-أنا في الجريدة؟ ‫-نعم. 121 00:08:49,075 --> 00:08:50,770 ‫جورج تراسك. 122 00:08:50,850 --> 00:08:52,600 ‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال". 123 00:08:53,427 --> 00:08:55,770 ‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي 124 00:08:56,497 --> 00:08:58,780 ‫حيازة أدوات للسطو. 125 00:08:58,860 --> 00:09:01,450 ‫لويد هنريد. 126 00:09:01,530 --> 00:09:03,497 ‫لقد تم تلفيق التهمة لي 127 00:09:04,357 --> 00:09:06,620 ‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد! 128 00:09:06,966 --> 00:09:08,370 ‫-هنا. 129 00:09:08,450 --> 00:09:10,000 ‫احصل على بعض المال من ‫ماكينة المدفوعات النقدية. 130 00:09:10,071 --> 00:09:12,297 ‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي. ‫بعض الأوراق الكبيرة. 131 00:09:12,322 --> 00:09:16,802 ‫تهانينا. يشرفك أن يوقفك ‫اثنان من اليائسين الحقيقيين. 132 00:09:16,997 --> 00:09:18,879 ‫- جدد ‫- اسمي بوك فريمان. 133 00:09:18,904 --> 00:09:20,760 ‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد. 134 00:09:20,854 --> 00:09:24,747 ‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات ‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في... 135 00:09:24,841 --> 00:09:26,195 ‫- بلى. ‫- اللعنة. 136 00:09:26,505 --> 00:09:27,794 ‫هل انت بخير؟ 137 00:09:29,720 --> 00:09:30,770 ‫اللعنة. 138 00:09:38,770 --> 00:09:40,280 ‫الصحة ‫(كلمة ألمانية !!) 139 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 ‫لقد قتلتها ‫-اللعنة. 140 00:09:43,787 --> 00:09:45,280 ‫أأطلقت النار عليها!! 141 00:09:45,360 --> 00:09:47,496 ‫لا، دعنا نخرج من هنا. 142 00:09:47,521 --> 00:09:48,715 ‫لا لا لا لا. 143 00:09:48,740 --> 00:09:50,379 ‫لقد رأى وجوهنا. ‫هو يعرف أسماءنا. 144 00:09:50,404 --> 00:09:51,598 ‫- لا لا لا. ‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا. 145 00:09:51,623 --> 00:09:53,210 ‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى... ‫- لا ، لا ، لا. 146 00:09:53,235 --> 00:09:54,830 ‫- اقتله الآن. ‫- لنخرج من هنا. 147 00:09:54,855 --> 00:09:56,519 ‫-لا. لا ‫- لويد، بلى. علينا قتله. 148 00:09:56,544 --> 00:09:58,612 ‫حسنًا، إذن، اقتله. ‫لن أقوم بفعلها. 149 00:09:58,637 --> 00:10:00,940 ‫لقد أطلقت عليها الرصاص! ‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه! 150 00:10:00,965 --> 00:10:02,926 ‫- من فضلك لا تفعل. ‫-لست مضطرًا لقتله! 151 00:10:02,957 --> 00:10:05,027 ‫- فلتخرس ‫- لن أفعل ذلك. 152 00:10:05,090 --> 00:10:10,010 ‫-لا لا لا. ‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا 153 00:10:10,100 --> 00:10:12,640 ‫- حسنا. حسنا. ‫- جيد. 154 00:10:15,695 --> 00:10:18,042 ‫- لدي أطفال يا رجل. من فضلك، من فضلك... ‫- أوه، نعم؟ 155 00:10:18,566 --> 00:10:23,740 ‫اللعنة حسنًا. فقط لمعلوماتك... ‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل. 156 00:10:23,820 --> 00:10:26,410 ‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد. 157 00:10:26,935 --> 00:10:28,145 ‫هل تعتقد أنني أمازحك؟ 158 00:10:28,170 --> 00:10:29,880 ‫فلتقتله الآن. 159 00:10:36,549 --> 00:10:38,705 ‫- اللعنة. ‫- فلتحذر! 160 00:11:07,564 --> 00:11:09,484 ‫لا تتحرك! ‫ابقى منخفض 161 00:11:09,660 --> 00:11:11,980 ‫- ابق مكانك ‫- لا تطلقوا النار. أنا أستسلم. 162 00:11:12,005 --> 00:11:13,425 ‫- الأيدي خلف ظهرك! ‫-أنا... 163 00:11:20,924 --> 00:11:22,250 ‫كيف تعرف شخصيتي 164 00:11:22,823 --> 00:11:24,710 ‫ماذا تعتقد؟ 165 00:11:25,362 --> 00:11:27,170 ‫الأم أباجيل؟ 166 00:11:27,260 --> 00:11:28,970 ‫اللعنة. 167 00:11:29,050 --> 00:11:31,010 ‫أشعر بالجنون عندما ‫أقول اسمها بصوت عالٍ. 168 00:11:31,100 --> 00:11:33,600 ‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها. 169 00:11:33,680 --> 00:11:35,768 ‫كل شخص هنا، على حد علمي. 170 00:11:35,793 --> 00:11:37,987 ‫وأخبرتك بأنني سآتي؟ ‫أنا على وجه التحديد؟ 171 00:11:38,174 --> 00:11:40,440 ‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول ‫أعدت قائمة 172 00:11:40,465 --> 00:11:43,338 ‫بخمسة أسماء، الأشخاص ‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان. 173 00:11:43,635 --> 00:11:45,987 ‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين. ‫-أنت أحد الآخرين؟ 174 00:11:46,174 --> 00:11:48,868 ‫-هذا صحيح. ‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به 175 00:11:48,893 --> 00:11:50,612 ‫- لتشغيل أي شيء. ‫- لماذا؟ 176 00:11:50,689 --> 00:11:52,088 ‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟ 177 00:11:52,330 --> 00:11:54,620 ‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع 178 00:11:55,057 --> 00:11:57,450 ‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم. 179 00:11:57,815 --> 00:12:00,888 ‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك، ‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال. 180 00:12:02,604 --> 00:12:05,048 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط 181 00:12:05,073 --> 00:12:06,670 ‫أول مرة التقيت بها. 182 00:12:07,096 --> 00:12:10,299 ‫قالت، "كل ما يراه ‫الله ليريني هو من المختار". 183 00:12:10,541 --> 00:12:12,430 ‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة 184 00:12:12,510 --> 00:12:14,930 ‫من الصعب تصديق أن ‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟ 185 00:12:15,010 --> 00:12:17,016 ‫حسنًا، لقد سافرت ‫2000 ميل لمقابلتها. 186 00:12:17,041 --> 00:12:18,244 ‫لا بد أنك آمنت قليلاً. 187 00:12:18,768 --> 00:12:19,985 ‫لنكون صادقين، في البداية 188 00:12:20,010 --> 00:12:22,770 ‫أعتقد أنني كنت أتبع ‫هارولد. 189 00:12:23,877 --> 00:12:25,744 ‫- هارولد؟ ‫- هارولد لودر. 190 00:12:25,982 --> 00:12:29,575 ‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها. ‫- آه ، حسنًا ، حسنًا. 191 00:12:29,805 --> 00:12:32,490 ‫حسنًا، آسف لإحباطك. 192 00:12:34,633 --> 00:12:36,490 ‫لكنه هنا، صحيح؟ ‫هارولد. لقد نجى ووصل؟ 193 00:12:36,580 --> 00:12:38,870 ‫- نعم، لقد فعلها. هو هنا. ‫- يجب أن أراه. 194 00:12:38,950 --> 00:12:40,825 ‫ماذا عن تلك الفتاة ‫التي كان معها؟ 195 00:12:41,013 --> 00:12:42,555 ‫أه فرانسيس جولدسميث؟ 196 00:12:42,580 --> 00:12:43,880 ‫فراني. هذا صحيح. 197 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 ‫-نعم، هي هنا أيضًا. ‫-كنت أعرف. 198 00:12:46,000 --> 00:12:48,510 ‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا. 199 00:12:50,779 --> 00:12:53,409 ‫سوف تعتادين على ذلك، ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 200 00:12:54,961 --> 00:12:57,491 ‫على أي حال، معظم ‫الناس يسهرون في الكلية 201 00:12:57,516 --> 00:13:00,171 ‫ذلك يشعرهم بالؤنس ‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك. 202 00:13:00,196 --> 00:13:02,016 ‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل. 203 00:13:02,041 --> 00:13:05,255 ‫علينا فقط استخدام الشموع ‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة. 204 00:13:05,508 --> 00:13:07,445 ‫مررت ببلدات على طول الطريق 205 00:13:07,500 --> 00:13:09,570 ‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط. ‫- بلى. 206 00:13:09,937 --> 00:13:12,234 ‫إنه لأمر مخز أن الأم ‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا 207 00:13:12,259 --> 00:13:13,559 ‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن 208 00:13:15,985 --> 00:13:17,200 ‫بلى. صحيح؟ 209 00:13:18,625 --> 00:13:21,040 ‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟ 210 00:13:21,120 --> 00:13:23,710 ‫- من المفترض أن أسأل. ‫- نعم، تأتيني الرؤى. 211 00:13:25,610 --> 00:13:27,380 ‫ماذا عنك يا جو؟ 212 00:13:28,031 --> 00:13:29,065 ‫جو؟ 213 00:13:29,688 --> 00:13:31,924 ‫جو ، السيدة غولدسميث ‫طرحت عليك سؤالاً. 214 00:13:32,852 --> 00:13:34,130 ‫هل يعرف لغة الإشارة؟ 215 00:13:34,220 --> 00:13:37,393 ‫في بعض الأحيان يقومون ‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. 216 00:13:41,492 --> 00:13:43,377 ‫كان أخي أصم. 217 00:13:43,700 --> 00:13:45,160 ‫هل يتحدث على الإطلاق. 218 00:13:45,850 --> 00:13:47,578 ‫يتحدث في نومه احيانًا. 219 00:13:47,993 --> 00:13:50,413 ‫ولكن من الصعب فهمه حينها. 220 00:13:51,530 --> 00:13:55,070 ‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس. 221 00:13:55,160 --> 00:13:56,953 ‫خاصة الاطفال. 222 00:13:56,978 --> 00:13:59,200 ‫أين وجدته؟ 223 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 ‫بنسلفانيا. 224 00:14:01,290 --> 00:14:03,710 ‫كان جالسًا على جانب الطريق. 225 00:14:03,790 --> 00:14:07,080 ‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال. 226 00:14:07,170 --> 00:14:12,090 ‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف ‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم. 227 00:14:12,170 --> 00:14:13,420 ‫انت مدرسة؟ 228 00:14:13,510 --> 00:14:15,470 ‫- كنت. ‫- هذا عظيم. 229 00:14:15,495 --> 00:14:17,865 ‫سنحتاج المعلمين. ‫عاجلا كان ذلك أفضل. 230 00:14:18,010 --> 00:14:20,244 ‫- هل هناك أطفال آخرون؟ ‫- نعم القليل منهم. 231 00:14:20,572 --> 00:14:22,430 ‫والمزيد في الطريق 232 00:14:22,790 --> 00:14:25,477 ‫لذا ، نادين ، لدي سؤال. 233 00:14:25,595 --> 00:14:29,940 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت على ‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه. 234 00:14:31,150 --> 00:14:33,240 ‫تقصدين ، أن أكون والدته؟ 235 00:14:33,320 --> 00:14:35,530 ‫بلى. ‫على الأقل مؤقتًا. 236 00:14:38,603 --> 00:14:41,330 ‫بلى. ‫الطبع. 237 00:14:41,410 --> 00:14:44,330 ‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا. 238 00:14:45,878 --> 00:14:48,138 ‫عندما وجدته كان... 239 00:14:49,661 --> 00:14:52,031 ‫لقد قطع شوطا طويلا. 240 00:15:00,510 --> 00:15:02,140 ‫والآن 241 00:15:02,220 --> 00:15:04,640 ‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا! 242 00:15:45,908 --> 00:15:47,651 ‫أمي 243 00:16:19,619 --> 00:16:21,409 ‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟ 244 00:16:23,479 --> 00:16:24,445 ‫- تعلمين، أنا علي أنـ... 245 00:16:24,470 --> 00:16:26,350 ‫- أنا فقط... ‫- هل تمزح معي؟ 246 00:16:26,430 --> 00:16:28,390 ‫- انظري، أنا اعرف. 247 00:16:28,480 --> 00:16:30,220 ‫أمي لم تكن على ما يرام ‫الليلة الماضية، لذا... 248 00:16:31,041 --> 00:16:32,704 ‫عليك الاتصال بأمك؟ 249 00:16:32,987 --> 00:16:35,118 ‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك. 250 00:16:37,487 --> 00:16:38,690 ‫كان هذا ممتعًا. 251 00:16:45,103 --> 00:16:46,837 ‫أنت لن تسأل عن رقمي؟ 252 00:16:48,183 --> 00:16:49,882 ‫- اعتقدت أنك رجل لطيف. 253 00:16:49,907 --> 00:16:52,420 ‫-أسف، علي أن أذهب. ‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا. 254 00:16:52,500 --> 00:16:55,032 ‫أنت لست رجل لطيف! 255 00:16:56,243 --> 00:16:57,250 ‫اللعنة عليك! 256 00:16:57,773 --> 00:16:59,827 ‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين! 257 00:17:00,516 --> 00:17:01,334 ‫-عظيم. 258 00:17:08,874 --> 00:17:09,733 ‫مرحبًا؟ 259 00:17:09,758 --> 00:17:11,980 ‫هل هذا "لاري أندروود"؟ ‫-نعم. 260 00:17:12,060 --> 00:17:15,480 ‫هذه مستشفى بلفيو تتصل ‫بخصوص أليس أندروود. 261 00:17:25,200 --> 00:17:27,030 ‫معذرة. ‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟ 262 00:17:27,120 --> 00:17:29,410 ‫- حظا جيدا في ذلك. ‫- ما...ماذا؟ 263 00:17:31,558 --> 00:17:35,478 ‫أليس أندروود؟ أليس أندروود؟ 264 00:17:46,550 --> 00:17:49,310 ‫أمي! ‫يا أمي! 265 00:17:51,560 --> 00:17:52,770 ‫أمي! 266 00:17:52,850 --> 00:17:55,560 ‫مهلا. 267 00:17:58,230 --> 00:18:00,530 ‫أمي. ‫أمي. 268 00:18:00,610 --> 00:18:03,650 ‫لاري .. نعم. 269 00:18:03,740 --> 00:18:06,490 ‫شكرًا يا الله. 270 00:18:06,570 --> 00:18:08,660 ‫اذهب واحضر والدك. 271 00:18:09,803 --> 00:18:11,555 ‫إنه في البار 272 00:18:12,428 --> 00:18:14,120 ‫مع هذا المصور. 273 00:18:17,345 --> 00:18:19,645 ‫اذهب وأخبره... 274 00:18:19,960 --> 00:18:21,840 ‫أني أريده أن يخرج من هناك. 275 00:18:21,920 --> 00:18:23,170 ‫حسنا. عليك... 276 00:18:23,260 --> 00:18:26,010 ‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين. 277 00:18:32,006 --> 00:18:33,216 ‫حسنًا، سأخرجك من هنا. 278 00:18:45,280 --> 00:18:47,135 ‫أيها اللص اللعين! 279 00:18:47,160 --> 00:18:49,660 ‫- سأقتلك أيها الداعر! ‫- واين... 280 00:18:49,740 --> 00:18:52,700 ‫أمي في حالة سيئة للغاية. ‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي 281 00:18:52,790 --> 00:18:54,540 ‫وسأعود ثانيةً 282 00:18:54,620 --> 00:18:57,040 ‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل. ‫- لأقتلك 283 00:18:57,120 --> 00:18:58,580 ‫على أغنية سخيفة؟ 284 00:18:58,670 --> 00:19:01,040 ‫- اغنيتي 285 00:19:01,130 --> 00:19:03,170 ‫يا إلهي. 286 00:19:06,102 --> 00:19:09,682 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 287 00:19:10,470 --> 00:19:12,260 ‫ابقوا فى منازلكم. 288 00:19:12,350 --> 00:19:14,390 ‫حظر التجول ساري المفعول. 289 00:19:14,470 --> 00:19:17,390 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 290 00:19:31,815 --> 00:19:35,235 ‫أنا آسف لكوني الشخص ‫الذي أنا عليه يا أمي. 291 00:20:54,420 --> 00:20:55,280 ‫أهلا صديقي؟ 292 00:20:55,342 --> 00:20:57,015 ‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها 293 00:20:57,040 --> 00:20:58,330 ‫سوف تزيل الألم. 294 00:20:58,410 --> 00:20:59,660 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 295 00:20:59,750 --> 00:21:02,500 ‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي. 296 00:21:02,580 --> 00:21:04,130 ‫واين. 297 00:21:04,210 --> 00:21:06,500 ‫أين المخبأ يا رجل؟ ‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك. 298 00:21:06,590 --> 00:21:09,210 ‫لن تكون مشهورًا الآن. 299 00:21:11,061 --> 00:21:12,347 ‫لماذا تخفيه؟ 300 00:21:12,770 --> 00:21:15,740 ‫لا يوجد أحد لإخفائه منه. ‫اللعنة عليك. 301 00:21:35,990 --> 00:21:38,030 ‫أيها القذر. 302 00:21:53,470 --> 00:21:56,140 ‫سنتمشى من هنا. 303 00:22:08,440 --> 00:22:12,190 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟ صباح الخير. 304 00:22:12,280 --> 00:22:14,740 ‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟ ‫-نعم. 305 00:22:14,820 --> 00:22:16,990 ‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى. 306 00:22:17,070 --> 00:22:19,952 ‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟ ‫-بعضهم. 307 00:22:19,985 --> 00:22:21,499 ‫- مرحبا ستو. ‫-تسرني رؤيتك. 308 00:22:21,702 --> 00:22:24,410 ‫بعضهم رآها بالفعل، فقط ‫يريدون البقاء على مقربة منها. 309 00:22:24,500 --> 00:22:29,170 ‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة ‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد. 310 00:22:39,492 --> 00:22:41,122 ‫أنت أندروود؟ 311 00:22:44,303 --> 00:22:46,060 ‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟ 312 00:22:46,140 --> 00:22:48,100 ‫-عفوا؟ 313 00:22:48,190 --> 00:22:49,730 ‫إنها تمازحك. 314 00:22:49,810 --> 00:22:51,820 ‫ترفقي به يا راي. 315 00:22:51,900 --> 00:22:53,030 ‫راي برنتنر. 316 00:22:55,428 --> 00:22:57,175 ‫من الخطر أن تكون نبي. 317 00:22:57,694 --> 00:22:59,780 ‫خاصة في أوقات الاضطرابات. 318 00:22:59,870 --> 00:23:01,620 ‫إذن، فهي نبي؟ 319 00:23:01,700 --> 00:23:03,450 ‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول. 320 00:23:03,897 --> 00:23:07,515 ‫سأترككم جميعًا. ‫أنت في أيد أمينة. 321 00:23:07,540 --> 00:23:09,290 ‫لن تبقى؟ 322 00:23:09,849 --> 00:23:11,695 ‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما ‫يكفي من لحم الغزلان لتناول 323 00:23:11,720 --> 00:23:14,025 ‫العشاء ، وأن المراقب لديه ‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا... 324 00:23:14,050 --> 00:23:16,170 ‫يبدو أنك تتحمل الكثير ‫من المسؤولية هنا. 325 00:23:16,260 --> 00:23:18,470 ‫نعم، كلنا لدينا. 326 00:23:18,550 --> 00:23:20,890 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- أراك لاحقًا. 327 00:23:21,864 --> 00:23:23,484 ‫تعال إلى الداخل. 328 00:23:31,267 --> 00:23:33,857 ‫من فضلك اجلس. 329 00:23:54,090 --> 00:23:57,590 ‫لاري أندروود ‫أقدم لك نيك أندروس. 330 00:24:11,189 --> 00:24:13,189 ‫ممتن لمقابلتك. 331 00:24:16,940 --> 00:24:19,360 ‫لاري أندروود... 332 00:24:19,450 --> 00:24:22,410 ‫من الأفضل أن تأتي ‫إلى هنا وتغني لي أغنية. 333 00:25:08,330 --> 00:25:09,513 ‫الوحوش 334 00:25:10,076 --> 00:25:11,732 ‫الوحوش قادمة 335 00:25:12,540 --> 00:25:15,040 ‫الوحوش قادمة! هناك وحوش قادمة! 336 00:25:17,630 --> 00:25:19,760 ‫الوحوش في الطريق! 337 00:25:19,840 --> 00:25:21,930 ‫هم في الضواحي! الوحوش! 338 00:25:22,010 --> 00:25:24,430 ‫انهم قادمون! الوحوش! 339 00:26:06,040 --> 00:26:08,500 ‫روح حية أخرى. 340 00:26:09,888 --> 00:26:12,140 ‫لا يزال عدد قليل منا يتجول. 341 00:26:12,230 --> 00:26:14,818 ‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟ 342 00:26:14,843 --> 00:26:16,480 ‫بالتاكيد لا. 343 00:26:16,560 --> 00:26:19,320 ‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة. 344 00:26:19,400 --> 00:26:22,644 ‫بربك يا رجل، ربما ‫تريد ارتداء بعض 345 00:26:22,669 --> 00:26:25,152 ‫الملابس اللعينة. ‫هناك الكثير للجميع. 346 00:26:25,177 --> 00:26:26,939 ‫لست بحاجة إلى ملابس ‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه 347 00:26:26,964 --> 00:26:29,169 ‫- حسنًا أين هذا؟ ‫- استاد يانكي. 348 00:26:29,372 --> 00:26:31,160 ‫محققًا أحد أمنياتي 349 00:26:31,240 --> 00:26:33,068 ‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى 350 00:26:33,093 --> 00:26:36,540 ‫لا يا بني. سوف أركض حول ‫الملعب عارياً تمامًا. 351 00:26:36,620 --> 00:26:39,840 ‫وبعد ذلك سوف أستمني ‫في جميع أنحاء لوحة المنزل. 352 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 ‫حظًا سعيدًا لك. 353 00:26:46,880 --> 00:26:49,220 ‫ما تلك النغمة؟ يا رجل... 354 00:26:49,300 --> 00:26:51,140 ‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن. 355 00:26:51,165 --> 00:26:55,739 ‫الذهاب لأي مكان. لقد ‫تحررنا من قيود المجتمع. 356 00:26:55,764 --> 00:26:58,054 ‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس. 357 00:27:47,044 --> 00:27:48,860 ‫أنا لست خطيرا، أقسم. 358 00:27:49,341 --> 00:27:51,870 ‫أنت لا تبدو خطيرا. 359 00:27:52,646 --> 00:27:54,490 ‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا. 360 00:27:54,580 --> 00:27:57,750 ‫- لقد مررت بي في وقت سابق. ‫- حسن هذا.. 361 00:27:57,830 --> 00:28:00,920 ‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك. 362 00:28:01,000 --> 00:28:02,250 ‫اجلس. 363 00:28:02,340 --> 00:28:04,800 ‫شارك مظلتي. 364 00:28:06,472 --> 00:28:08,642 ‫أنا ريتا بلاكمور. 365 00:28:09,732 --> 00:28:10,970 ‫لاري أندروود. 366 00:28:11,661 --> 00:28:13,140 ‫كدت أن أختبئ ‫عندما سمعت أنك قادم. 367 00:28:13,220 --> 00:28:16,770 ‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء ‫كل هذا التنظيم. 368 00:28:16,850 --> 00:28:20,060 ‫-أوه... الوحش الهائج. 369 00:28:20,867 --> 00:28:22,747 ‫هذا مناسب جدا 370 00:28:27,240 --> 00:28:28,650 ‫كان هذا خاص بزوجي. 371 00:28:28,740 --> 00:28:30,610 ‫كان خائفًا من التعرض للسرقة. 372 00:28:33,497 --> 00:28:34,941 ‫ربما سأجرب الإطلاق به. 373 00:28:34,966 --> 00:28:36,620 ‫هل يمكنك حمل هذه؟ 374 00:28:39,872 --> 00:28:42,130 ‫هل تعتقد أنه يمكنني ‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟ 375 00:28:42,210 --> 00:28:43,790 ‫أنا حقًا لا أعتقد أن 376 00:28:43,880 --> 00:28:45,920 ‫هذه فكرة جيدة... 377 00:28:49,880 --> 00:28:51,880 ‫إصابة دقيقة للهدف. ‫"عين الثور" 378 00:28:53,088 --> 00:28:56,258 ‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع ‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك. 379 00:28:56,760 --> 00:28:58,810 ‫قريبًا لن يتبقى أي ‫شخص يُطلق عليه النار. 380 00:28:59,275 --> 00:29:01,310 ‫لا تكنوني متأكدة. ‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق. 381 00:29:01,390 --> 00:29:03,810 ‫ربما هذا مجرد شخص ‫يصوب نحو السماء. 382 00:29:03,900 --> 00:29:06,314 ‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟ 383 00:29:06,416 --> 00:29:08,721 ‫أخبرني رجل ‫صادفته هذا الصباح أنه 384 00:29:09,549 --> 00:29:11,490 ‫كان متوجهًا إلى ‫استاد يانكي لكي.. 385 00:29:11,570 --> 00:29:13,990 ‫يمارس الأستمناء 386 00:29:14,070 --> 00:29:16,410 ‫على لوحة المنزل. 387 00:29:16,490 --> 00:29:17,870 ‫هذه نزهة مروعة. 388 00:29:17,950 --> 00:29:19,700 ‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟ 389 00:29:26,208 --> 00:29:28,439 ‫أنت شخص لطيف ‫للتواجد معه في الجوار. 390 00:29:29,941 --> 00:29:32,401 ‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا. 391 00:29:36,220 --> 00:29:37,760 ‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟ 392 00:29:44,389 --> 00:29:45,389 ‫دعيني اريك؟ 393 00:29:46,174 --> 00:29:47,690 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 394 00:29:47,770 --> 00:29:49,440 ‫هيا. 395 00:30:05,299 --> 00:30:06,649 ‫يا سافينو 396 00:30:06,674 --> 00:30:09,380 ‫أعرف أنك وأنا تقابلنا ‫في ظروف خاطئة. 397 00:30:09,460 --> 00:30:11,510 ‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة. 398 00:30:11,590 --> 00:30:14,630 ‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟ ‫- حسنا، 399 00:30:14,720 --> 00:30:17,180 ‫أعلم أنك لن تنقل الرجال ‫المرضى... 400 00:30:17,260 --> 00:30:19,856 ‫مثل هذا اللعين خلفي ‫لقد انفجرت رقبته 401 00:30:19,881 --> 00:30:21,481 ‫وهو يسعل 402 00:30:21,506 --> 00:30:23,730 ‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى ‫ربما يمكنك نقلي 403 00:30:23,810 --> 00:30:27,560 ‫حتى لو كنت أهتم ‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه. ‫-حسنا ولكن... 404 00:30:27,650 --> 00:30:31,211 ‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟ ‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم. 405 00:30:31,236 --> 00:30:34,030 ‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور ‫مغلق، وسأصاب بالغثيان 406 00:30:34,055 --> 00:30:35,289 ‫- لأن هذا الرجل... ‫- لديك ماء. 407 00:30:38,490 --> 00:30:40,950 ‫تريدني أن أشرب ماء ‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟ 408 00:30:41,040 --> 00:30:43,080 ‫مرحبًا بك في الحفلة ‫يا قاتل الشرطي. 409 00:31:10,289 --> 00:31:12,280 ‫أتمنى لو رأت والدتي هذا 410 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 ‫كنت سأقف ها هنا وأظهر ‫لها أنني كنت شخصًا ما. 411 00:31:15,752 --> 00:31:17,675 ‫كانت ستنبهر كثيرا 412 00:31:17,700 --> 00:31:20,120 ‫انا اشك فيها. ‫لم تكن تنبهر كثيرًا. 413 00:31:20,200 --> 00:31:21,490 ‫حسنًا، أنا كذلك. 414 00:31:25,280 --> 00:31:26,975 ‫لن ينزلها أحد. 415 00:31:27,000 --> 00:31:29,470 ‫ستبقى هناك لفترة ‫طويلة، ربما إلى الأبد. 416 00:31:31,703 --> 00:31:33,373 ‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك. 417 00:31:35,170 --> 00:31:37,380 ‫أعتقد أنني لم أفكر في ‫الأمر من هذا القبيل. 418 00:32:02,825 --> 00:32:05,069 ‫هل أنت جائع يا لاري؟ 419 00:32:12,790 --> 00:32:15,340 ‫- نعم، أنا جائع. 420 00:32:15,420 --> 00:32:17,340 ‫دعنا نذهب إلى شقتي. 421 00:32:20,550 --> 00:32:23,510 ‫بالطبع. فلتقودي الطريق. 422 00:32:23,600 --> 00:32:25,430 ‫لأنك نجم موسيقى الروك! 423 00:34:06,820 --> 00:34:09,410 ‫الرائحة، إنها فظيعة. 424 00:34:09,490 --> 00:34:10,790 ‫فقط سوف تزداد سوءًا. 425 00:34:10,870 --> 00:34:12,910 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 426 00:34:14,040 --> 00:34:16,080 ‫انت تعلمين ذلك صحيح؟ 427 00:34:17,080 --> 00:34:19,630 ‫ثمانية ملايين جثة ‫في المدينة مكشوفة. 428 00:34:19,710 --> 00:34:23,800 ‫إنهم فقط يتعفنون ‫في أفران مفروشة. 429 00:34:23,880 --> 00:34:25,130 ‫بالإضافة إلى الفئران. 430 00:34:26,890 --> 00:34:29,470 ‫سوف ينشرون الأمراض ‫التي لسنا محصنين ضدها. 431 00:34:29,560 --> 00:34:31,180 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 432 00:34:32,890 --> 00:34:34,140 ‫لقد كنت أفكر في ذلك. 433 00:34:34,230 --> 00:34:36,150 ‫طوال اليوم، في الواقع. 434 00:34:37,560 --> 00:34:39,520 ‫إنه مثل ما قاله ذلك ‫الرجل في الحديقة. 435 00:34:40,937 --> 00:34:42,490 ‫مستمني إستاد يانكي؟ 436 00:34:44,506 --> 00:34:46,586 ‫هذا ليس سيئًا 437 00:34:47,360 --> 00:34:50,990 ‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد 438 00:34:51,080 --> 00:34:52,620 ‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان. 439 00:34:52,700 --> 00:34:53,950 ‫الوحوش هنا! 440 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 ‫- إنهم هنا! ‫- يا إلهي. 441 00:34:55,080 --> 00:34:56,790 ‫عاد صديقنا. 442 00:34:56,870 --> 00:34:59,960 ‫أتمنى أن يصمت. 443 00:35:00,040 --> 00:35:01,500 ‫إنهم في الشوارع ‫في المجاري! 444 00:35:01,590 --> 00:35:04,380 ‫- الوحوش في كل مكان! 445 00:35:05,290 --> 00:35:07,255 ‫انا خائفة 446 00:35:08,855 --> 00:35:10,905 ‫وأنا أيضا. 447 00:35:11,727 --> 00:35:14,527 ‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة 448 00:35:16,831 --> 00:35:19,302 ‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟ 449 00:36:13,506 --> 00:36:15,596 ‫من هنا. 450 00:36:17,870 --> 00:36:19,120 ‫هل انت بخير؟ 451 00:36:19,210 --> 00:36:21,960 ‫بلى. انه فقط... 452 00:36:34,422 --> 00:36:37,552 ‫يا هذا. يا هذا! 453 00:36:38,943 --> 00:36:40,310 ‫ماذا تريد؟ 454 00:36:40,390 --> 00:36:42,480 ‫أريد أن أعطيك مليون دولار. 455 00:36:43,095 --> 00:36:44,440 ‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك. 456 00:36:45,306 --> 00:36:47,030 ‫انا جاد. انظروا. 457 00:36:48,280 --> 00:36:49,400 ‫حصلت عليها كلها هنا. 458 00:36:52,558 --> 00:36:56,268 ‫يمكنك الحصول على كل سنت منها... 459 00:36:57,277 --> 00:36:59,817 ‫...إذا كان بإمكاني ‫استعارتها لمدة 15 دقيقة. 460 00:37:00,068 --> 00:37:01,358 ‫اخرج من هنا. 461 00:37:02,370 --> 00:37:04,210 ‫الآن. 462 00:37:10,427 --> 00:37:12,056 ‫هذا خطأ. 463 00:37:14,300 --> 00:37:16,180 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس. 464 00:37:18,811 --> 00:37:21,521 ‫كان يجب أن تأخذ الصفقة. 465 00:37:24,622 --> 00:37:25,393 ‫لنذهب! 466 00:37:25,418 --> 00:37:26,718 ‫-هيا. هيا. ‫-لنذهب. إذهب! إذهب! إذهب! 467 00:38:14,950 --> 00:38:16,740 ‫خذ هذا الجانب. 468 00:38:16,820 --> 00:38:18,240 ‫هذا الجانب. 469 00:38:24,269 --> 00:38:27,489 ‫كان يجب أن تأخذ ‫الصفقة يا رجل. 470 00:38:28,038 --> 00:38:29,748 ‫كل ما أردناه هو الفتاة. 471 00:38:43,020 --> 00:38:44,267 ‫هل هذا ماء؟ 472 00:38:44,587 --> 00:38:46,230 ‫نعم 473 00:38:46,447 --> 00:38:49,770 ‫أنا أعلم أنه سيء ‫لكن أراهن أنه يتفوق على 474 00:38:49,795 --> 00:38:52,165 ‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون. 475 00:38:53,122 --> 00:38:55,610 ‫بدء الطريق إلى شارع هافن. 476 00:38:55,700 --> 00:38:58,240 ‫بعد 400 قدم، انعطف ‫يمينًا إلى شارع كولومبوس. 477 00:38:58,320 --> 00:38:59,817 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 478 00:38:59,842 --> 00:39:01,418 ‫مهلا، اسمعي، فقط ‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا. 479 00:39:01,570 --> 00:39:03,860 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫-أليس كذلك؟ 480 00:39:07,971 --> 00:39:09,697 ‫اللعنة. 481 00:39:13,478 --> 00:39:14,880 ‫ما هذا؟ 482 00:39:15,259 --> 00:39:17,044 ‫هذا بالظبط ما تتخيلينه. 483 00:39:23,063 --> 00:39:25,193 ‫اللعنة. 484 00:39:26,492 --> 00:39:29,042 ‫حسنًا... 485 00:39:32,190 --> 00:39:34,230 ‫أجل. 486 00:39:36,200 --> 00:39:39,570 ‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي. 487 00:39:43,950 --> 00:39:46,000 ‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟ 488 00:39:47,250 --> 00:39:49,806 ‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون. 489 00:39:50,009 --> 00:39:51,630 ‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟ ‫-انا لا... 490 00:39:55,028 --> 00:39:57,448 ‫أنا أقول... من هنا. 491 00:39:59,840 --> 00:40:01,260 ‫اللعنة. 492 00:40:01,350 --> 00:40:03,260 ‫تعال، يمكننا فقط الخروج. ‫لنصعد. 493 00:40:03,350 --> 00:40:04,680 ‫أنا لن أذهب إلى هناك. 494 00:40:04,770 --> 00:40:06,270 ‫أنت تعرفين من هناك. 495 00:40:09,886 --> 00:40:11,976 ‫لا. 496 00:40:14,719 --> 00:40:16,469 ‫-ستأتين؟ ‫-حسنا. بلى. 497 00:40:45,140 --> 00:40:47,980 ‫-ريتا. ريتا. ‫استرخي. أنت بخير. 498 00:40:48,060 --> 00:40:49,430 ‫إنهم مجرد فئران. 499 00:40:49,520 --> 00:40:51,020 ‫هم مجرد فئران، ‫ريتا، انظري إلي. 500 00:40:51,100 --> 00:40:52,600 ‫أنت بخير. 501 00:40:52,690 --> 00:40:54,230 ‫ريتا، استرخي. أنت بخير. 502 00:40:54,310 --> 00:40:56,020 ‫أنت بخير. أنت بخير. 503 00:40:56,110 --> 00:40:58,400 ‫أنت بخير. أنت بخير. ‫علينا فقط الاستمرار. 504 00:40:58,490 --> 00:40:59,900 ‫- لا، لا أستطيع فعل هذا. ‫- لا تخرجي. 505 00:40:59,990 --> 00:41:01,740 ‫- ماذا لو رأوك؟ ‫- أنا سأصعد. لقد انتهيت. 506 00:41:01,820 --> 00:41:03,490 ‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟ 507 00:41:03,570 --> 00:41:05,530 ‫-إذا غادرت، لن آتي معك. ‫-أرجوك تعال. 508 00:41:05,620 --> 00:41:07,370 ‫لم أنجو كل هذه المدة ‫حتى أموت. هيا. 509 00:41:07,450 --> 00:41:08,700 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 510 00:41:09,294 --> 00:41:10,210 ‫خذي 511 00:41:10,290 --> 00:41:11,580 ‫حظا طيبًا. 512 00:41:12,431 --> 00:41:13,820 ‫هذا هو؟ لا وداع؟ 513 00:41:13,845 --> 00:41:15,746 ‫- أنا لن أموت معك يا ريتا! ‫- حسنًا. عظيم. 514 00:41:15,771 --> 00:41:17,458 ‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات. 515 00:41:21,279 --> 00:41:22,340 ‫اللعنة. 516 00:41:24,244 --> 00:41:27,374 ‫كان يجب أن آخذ المليون دولار. 517 00:41:30,350 --> 00:41:32,020 ‫أمي؟ 518 00:41:32,100 --> 00:41:33,940 ‫أمي؟ 519 00:41:39,204 --> 00:41:40,240 ‫أمي؟! 520 00:41:40,320 --> 00:41:42,110 ‫هيا. تعال هنا. 521 00:41:42,200 --> 00:41:44,620 ‫تعالى لي. تعالى لي. هيا. 522 00:41:44,700 --> 00:41:47,280 ‫اللعنة. 523 00:41:48,790 --> 00:41:50,290 ‫- تعال الى هنا. ‫- أمي؟! 524 00:41:50,370 --> 00:41:52,080 ‫بلى. بلى. 525 00:41:52,160 --> 00:41:54,580 ‫اللعنة! لعنها الله! 526 00:41:54,670 --> 00:41:56,420 ‫-لعنها الله! ‫- أمي؟! 527 00:41:56,500 --> 00:41:57,710 ‫اخرس اللعنة ، ‫أيها اللعين! 528 00:41:57,790 --> 00:41:59,760 ‫لقد ضاجعت والدتك. 529 00:41:59,840 --> 00:42:01,880 ‫- أمي؟! ‫- اللعنة. اللعنة. 530 00:42:04,670 --> 00:42:06,290 ‫تعال الى هنا. 531 00:42:53,383 --> 00:42:57,013 ‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك. 532 00:43:10,604 --> 00:43:12,564 ‫إذن ما رأيك يا صاح؟ 533 00:43:13,958 --> 00:43:15,538 ‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة 534 00:43:15,563 --> 00:43:17,065 ‫إذا احتجت إليها ‫يومًا ما في الليل 535 00:43:17,090 --> 00:43:18,960 ‫كل ما عليك فعله ‫هو الخروج من بابك. 536 00:43:35,398 --> 00:43:36,520 ‫يا نادين. 537 00:43:36,600 --> 00:43:38,560 ‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟ 538 00:43:39,496 --> 00:43:41,258 ‫هل هناك خيار آخر 539 00:43:41,283 --> 00:43:43,644 ‫يمكنني البقاء على ‫الأريكة، بضع ليالٍ 540 00:43:43,669 --> 00:43:45,530 ‫على الأقل، فقط ‫لمساعدتك على الاستقرار. 541 00:43:45,555 --> 00:43:47,645 ‫لا يجب أن يعني أي شيء. 542 00:43:48,303 --> 00:43:50,030 ‫ماذا قالت لك.. 543 00:43:50,499 --> 00:43:52,030 ‫المرأة العجوز؟ 544 00:43:53,608 --> 00:43:55,054 ‫أخبرتك، ليس من ‫المفترض أنـ.. 545 00:43:55,079 --> 00:43:56,580 ‫- بلى. ‫- ... أخبر الناس بما قالته. 546 00:43:57,263 --> 00:43:59,853 ‫انت قلت ذلك. 547 00:44:01,290 --> 00:44:03,210 ‫نعم، لذا، إذا... 548 00:44:03,300 --> 00:44:06,050 ‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني ‫سأذهب للعثور على هارولد. 549 00:44:06,130 --> 00:44:08,380 ‫حصلت على عنوانه، ولذلك... 550 00:44:10,340 --> 00:44:11,930 ‫هل تمانع في اصطحابه معك؟ 551 00:44:13,050 --> 00:44:14,264 ‫فقط لتمنحني... 552 00:44:14,353 --> 00:44:17,023 ‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟ 553 00:44:17,810 --> 00:44:19,350 ‫بالطبع. 554 00:44:19,714 --> 00:44:20,900 ‫يا جو؟ 555 00:44:21,647 --> 00:44:22,690 ‫جو؟ 556 00:44:22,770 --> 00:44:24,820 ‫تعال يا صاح. 557 00:44:35,794 --> 00:44:38,054 ‫شكرًا لك. 558 00:44:40,080 --> 00:44:42,130 ‫أكمل السير شمال. 559 00:45:03,360 --> 00:45:05,400 ‫اللعنة! 560 00:45:27,643 --> 00:45:29,103 ‫اللعنة! 561 00:45:38,956 --> 00:45:42,126 ‫اللعنة. اللعنة. 562 00:46:11,090 --> 00:46:12,670 ‫اللعنة! 563 00:46:12,760 --> 00:46:15,390 ‫اللعنة! 564 00:46:15,470 --> 00:46:17,010 ‫أوه ، اللعنة. 565 00:46:17,100 --> 00:46:19,060 ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا. 566 00:46:19,140 --> 00:46:20,850 ‫اللعنة! 567 00:46:25,600 --> 00:46:27,230 ‫اللعنة. 568 00:46:27,310 --> 00:46:29,480 ‫اللعنة! 569 00:46:54,260 --> 00:46:55,680 ‫اللعنة! 570 00:47:09,028 --> 00:47:10,480 ‫لاري؟ 571 00:47:10,570 --> 00:47:12,820 ‫أمي؟! 572 00:47:12,900 --> 00:47:15,334 ‫لماذا لم تاتي لتزورني 573 00:47:16,030 --> 00:47:18,125 ‫- أمي. ‫- لاري؟ 574 00:47:18,885 --> 00:47:20,780 ‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو... 575 00:47:32,380 --> 00:47:35,470 ‫اللعنة. اللعنة. 576 00:47:36,565 --> 00:47:39,405 ‫لاري! 577 00:47:40,815 --> 00:47:43,155 ‫لاري! 578 00:47:43,180 --> 00:47:45,770 ‫عد! 579 00:47:45,850 --> 00:47:47,600 ‫ساعدني! 580 00:47:47,690 --> 00:47:50,730 ‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟ 581 00:47:55,965 --> 00:47:57,885 ‫يا إلهي 582 00:48:02,370 --> 00:48:05,660 ‫ساعدني! دعني اخرج! 583 00:48:07,710 --> 00:48:11,130 ‫- دعني اخرج! دعني اخرج! 584 00:48:11,210 --> 00:48:14,000 ‫دعني اخرج! ‫دعني اخرج! دعني اخرج. 585 00:48:26,229 --> 00:48:27,819 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 586 00:48:29,890 --> 00:48:31,190 ‫-لا بأس. 587 00:48:31,270 --> 00:48:33,480 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 588 00:48:33,570 --> 00:48:35,280 ‫-أنت بخير. هذا انا. 589 00:48:35,360 --> 00:48:36,990 ‫هذا انا. هذا انا. هذا انا. 590 00:48:37,070 --> 00:48:39,320 ‫-أنت بخير. أنت بخير. 591 00:48:39,400 --> 00:48:41,950 ‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟ 592 00:48:42,030 --> 00:48:44,160 ‫مشيت شمالًا كما قلت. 593 00:48:44,240 --> 00:48:46,830 ‫لقد فقدت... فقدت هاتفي. 594 00:48:46,910 --> 00:48:49,040 ‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك. 595 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 ‫كدت أفقد عقلي. 596 00:48:52,130 --> 00:48:53,210 ‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت. 597 00:48:53,290 --> 00:48:55,840 ‫- ماذا؟ ‫- لقد فعلناها. 598 00:48:55,920 --> 00:48:59,010 ‫- لقد فعلناها. 599 00:49:45,738 --> 00:49:48,850 ‫- هذا غباء. ‫- ماذا بالضبط؟ 600 00:49:48,930 --> 00:49:53,600 ‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟ 601 00:49:53,690 --> 00:49:56,020 ‫لا. 602 00:49:56,110 --> 00:49:58,530 ‫أن تكون على قيد الحياة. 603 00:49:58,610 --> 00:50:01,780 ‫عندما يموت الجميع. 604 00:50:01,860 --> 00:50:04,450 ‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة. 605 00:50:04,530 --> 00:50:06,320 ‫ماذا يعني؟ أن ذلك... 606 00:50:06,410 --> 00:50:08,580 ‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟ 607 00:50:10,540 --> 00:50:12,910 ‫إنه أمر غبي. 608 00:50:13,000 --> 00:50:15,080 ‫ولا يستحق ذلك. 609 00:50:22,213 --> 00:50:24,590 ‫لا اعرف عنك ولكن انا... 610 00:50:24,680 --> 00:50:26,430 ‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين. 611 00:50:26,510 --> 00:50:28,220 ‫هل مستعد للنوم بعد؟ 612 00:50:28,300 --> 00:50:30,350 ‫سأبقى مستيقظة قليلاً. 613 00:50:31,810 --> 00:50:33,560 ‫أنت متأكدة؟ 614 00:50:33,640 --> 00:50:35,650 ‫حسنا. 615 00:51:23,784 --> 00:51:26,084 ‫مرحبًا ، أنا أبحث عن ‫هارولد لاودر 616 00:51:26,333 --> 00:51:28,873 ‫كيف يمكنني مساعدك؟ 617 00:51:32,910 --> 00:51:35,080 ‫أنا لاري أندروود. آسف. 618 00:51:35,160 --> 00:51:36,830 ‫هذا هو صديقي جو. 619 00:51:37,943 --> 00:51:40,290 ‫لقد اتبعنا إشاراتك ‫في جميع أنحاء البلاد. 620 00:51:40,380 --> 00:51:41,630 ‫انت فعلت؟ 621 00:51:41,710 --> 00:51:43,510 ‫لا تمزح. هل حقا؟ 622 00:51:43,590 --> 00:51:44,960 ‫نعم حقا. لقد تتبعناك. 623 00:51:45,050 --> 00:51:46,840 ‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا 624 00:51:46,930 --> 00:51:49,470 ‫كتعبير عن الشكر ‫لمساعدتنا على الطريق. 625 00:51:49,550 --> 00:51:51,300 ‫كما تعلم، كلما كنت ‫في موقف صعب 626 00:51:51,390 --> 00:51:55,270 ‫كنت أسأل نفسي، "ماذا ‫سيفعل هارولد؟" وبالتالي... 627 00:52:01,940 --> 00:52:04,690 ‫في الواقع، هل فران هنا؟ ‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا. 628 00:52:10,215 --> 00:52:13,580 ‫لا، هي لا تعيش هنا. 629 00:52:14,580 --> 00:52:17,210 ‫حسنا أرى ذلك. 630 00:52:17,290 --> 00:52:19,750 ‫آسف لسماع ذلك. 631 00:52:20,700 --> 00:52:23,040 ‫نعم، كنت مع شخص ‫ما على الطريق أيضًا. 632 00:52:23,130 --> 00:52:25,000 ‫لم ينجح الأمر. 633 00:52:25,090 --> 00:52:27,880 ‫سآتي مرة قادمة، ‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك. 634 00:52:28,328 --> 00:52:30,340 ‫وجو، هو... كما تعلم... 635 00:52:32,510 --> 00:52:33,810 ‫جو. 636 00:52:35,863 --> 00:52:37,913 ‫آسف، لقد مر بالكثير. 637 00:52:38,825 --> 00:52:40,285 ‫ألم نفعل جميعا؟ 638 00:52:40,310 --> 00:52:42,560 ‫بلى. 639 00:52:42,650 --> 00:52:45,440 ‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري. ‫- بلى. 640 00:52:45,530 --> 00:52:47,240 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب 641 00:52:51,320 --> 00:52:53,780 ‫تعال يا مجنون. 642 00:52:53,870 --> 00:52:56,160 ‫ماذا كان ذلك يا رجل؟ ‫كان ذلك وقحًا. 643 00:56:13,520 --> 00:56:15,230 ‫مرحبا؟ 644 00:56:52,940 --> 00:56:54,730 ‫بوو. 645 00:56:58,596 --> 00:57:00,186 ‫يال المسكين. 646 00:57:01,572 --> 00:57:03,652 ‫كم من الوقت كنت هنا؟ 647 00:57:04,910 --> 00:57:07,660 ‫أه ربما... 648 00:57:07,750 --> 00:57:13,100 ‫أسبوع ، أو... ‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟ 649 00:57:13,125 --> 00:57:15,550 ‫كيف لم تموت بالفعل؟ 650 00:57:15,630 --> 00:57:17,760 ‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك. 651 00:57:22,670 --> 00:57:24,710 ‫لقد وجدت هذا. 652 00:57:26,140 --> 00:57:28,520 ‫- أكلته. 653 00:57:37,325 --> 00:57:40,959 ‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء ‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟ 654 00:57:44,279 --> 00:57:45,320 ‫لا يمكن أن يكون هذا أنا. 655 00:57:45,345 --> 00:57:46,805 ‫يجب أن يكون هذا شخص آخر. 656 00:57:47,000 --> 00:57:49,790 ‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه ‫أنحف قليلًا من الأخرى. 657 00:57:49,870 --> 00:57:52,170 ‫أنا لا أعرف عن ذلك. ‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك. 658 00:57:52,250 --> 00:57:53,830 ‫- حقا؟ ‫- بلى. 659 00:57:53,920 --> 00:57:57,090 ‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي. 660 00:57:58,929 --> 00:58:01,219 ‫كيف كان طعمه؟ 661 00:58:06,578 --> 00:58:08,390 ‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة. 662 00:58:08,470 --> 00:58:10,850 ‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟ 663 00:58:10,930 --> 00:58:12,390 ‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين 664 00:58:12,480 --> 00:58:14,060 ‫لوجودي في هذا المكان ‫اللعين، كما قال بوك 665 00:58:14,150 --> 00:58:16,360 ‫أننا يجب أن نكبر وقلت ‫لا، علينا أن نبقى صغارًا. 666 00:58:16,440 --> 00:58:18,610 ‫وأنا لن آكل ساق شخص ما. 667 00:58:18,690 --> 00:58:20,610 ‫انظر إلي. 668 00:58:20,690 --> 00:58:22,530 ‫لا. 669 00:58:22,610 --> 00:58:24,240 ‫لما لا؟ 670 00:58:24,320 --> 00:58:25,620 ‫لا أعتقد أنك حقيقي. 671 00:58:25,700 --> 00:58:29,410 ‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي. 672 00:58:29,490 --> 00:58:31,410 ‫أنا حق حقيقي. 673 00:58:31,500 --> 00:58:35,540 ‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا 674 00:58:35,630 --> 00:58:38,250 ‫فيجب أن تكون الشيطان. 675 00:58:38,340 --> 00:58:41,420 ‫هذا ليس شيئًا لطيفًا ‫لتقوله يا لويد. 676 00:59:07,545 --> 00:59:10,715 ‫اللعنة 677 00:59:10,740 --> 00:59:12,290 ‫أعجبك ذلك؟ 678 00:59:12,370 --> 00:59:14,250 ‫لقد تعلمت تلك الحيلة ‫من صالون تدليك العسل 679 00:59:14,330 --> 00:59:17,000 ‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي). ‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة. 680 00:59:17,080 --> 00:59:21,107 ‫سيكوكوس، موطن أعظم ‫مزارع للخنازير في العالم. 681 00:59:21,256 --> 00:59:22,315 ‫يا سيدي؟ 682 00:59:22,340 --> 00:59:25,095 ‫- أنا جائع بشكل مروع. ‫- بالطبع أنت كذلك. 683 00:59:25,120 --> 00:59:27,815 ‫القليل من لحم الفئران ‫وعضة أو اثنتين من عضلة 684 00:59:27,840 --> 00:59:30,350 ‫الساق البشرية النيئة ‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك. 685 00:59:30,375 --> 00:59:32,085 ‫لا ، هذا لا يكفي. 686 00:59:32,110 --> 00:59:34,200 ‫بحق الجحيم، أنا نفسي ‫جائع قليلاً ولم 687 00:59:34,225 --> 00:59:35,826 ‫يمض سوى ساعة ‫منذ انتهائي من الغداء. 688 00:59:37,252 --> 00:59:39,835 ‫ممم. ساندويتش لحم بقري ‫مشوي على خبز فييني. 689 00:59:40,809 --> 00:59:43,820 ‫مغموس في البصل والصوص البني الحار. 690 00:59:43,900 --> 00:59:46,150 ‫بطاطس منزلية على الجانب. 691 00:59:46,937 --> 00:59:49,530 ‫القليل من حليب ‫الشوكولاتة للهضم. 692 00:59:49,971 --> 00:59:52,790 ‫- يا إلهي... 693 00:59:52,870 --> 00:59:54,370 ‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟ 694 00:59:55,179 --> 00:59:57,229 ‫اخبرك بماذا. 695 00:59:57,750 --> 00:59:59,830 ‫ماذا رأيك 696 00:59:59,920 --> 01:00:01,500 ‫أن أتركك تخرج من هنا 697 01:00:01,590 --> 01:00:03,500 ‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟ 698 01:00:03,590 --> 01:00:05,550 ‫بلى. ‫هذا يبدو جيدا. 699 01:00:05,630 --> 01:00:08,880 ‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي. 700 01:00:12,970 --> 01:00:16,680 ‫أسمي فلاج. ‫بحرفين جي ("Flagg") 701 01:00:16,770 --> 01:00:20,150 ‫- ممتن لمقابلتك. ‫- وأنا أيضًا 702 01:00:20,230 --> 01:00:22,520 ‫يخطر ببالي، قبل ‫أن أفتح هذا الباب 703 01:00:22,610 --> 01:00:24,360 ‫ونذهب للبحث عن العشاء ‫أن هناك عدة أشياء 704 01:00:24,440 --> 01:00:26,150 ‫يجب أن نتفق عليها. 705 01:00:26,240 --> 01:00:29,660 ‫بلى. ‫أنت رقيق جميل. 706 01:00:29,740 --> 01:00:32,530 ‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد. 707 01:00:32,620 --> 01:00:34,660 ‫ستكون القديس بطرس ‫عند البوابات اللؤلؤية. ما رأيك؟ 708 01:00:34,740 --> 01:00:36,080 ‫ماذا عن ذلك؟ ‫هل تريد ذلك؟ 709 01:00:36,160 --> 01:00:37,710 ‫أرغب بذلك. 710 01:00:39,460 --> 01:00:44,050 ‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟ ‫-بلى. 711 01:00:44,849 --> 01:00:49,550 ‫بلى. وليس فقط هم، ولكن ‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا. 712 01:00:49,630 --> 01:00:54,180 ‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون ‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة! 713 01:00:54,260 --> 01:00:56,850 ‫بلى. أنا لست قمامة. 714 01:00:56,930 --> 01:01:00,060 ‫-أنت لست قمامة. ‫- أنا لست قمامة. 715 01:01:00,140 --> 01:01:01,770 ‫- سوف نذهب بعيدًا. ‫- أنا لست قمامة. 716 01:01:01,850 --> 01:01:05,190 ‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا. ‫- بلى. 717 01:01:05,270 --> 01:01:07,320 ‫كل شيء سيبدأ. 718 01:01:08,990 --> 01:01:10,740 ‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك. 719 01:01:10,820 --> 01:01:12,570 ‫كل .. ما هذا؟ ‫ماذا .. ماذا تتحدث .. 720 01:01:12,660 --> 01:01:14,410 ‫ماذا؟ كل ما تحتاجه ‫هو ماذا .. ماذا؟ 721 01:01:14,490 --> 01:01:15,870 ‫كلمتك؟ 722 01:01:15,950 --> 01:01:17,910 ‫أن تكون مخلصًا. 723 01:01:18,000 --> 01:01:19,910 ‫- لا تشك في. ‫- لا لن أفعل. 724 01:01:20,000 --> 01:01:21,790 ‫لا تغفو في واجب الحراسة. 725 01:01:24,840 --> 01:01:28,090 ‫الآن، أعطني وعدك 726 01:01:28,957 --> 01:01:31,007 ‫وسأعطيك المفتاح. 727 01:01:31,840 --> 01:01:33,510 ‫أعدك. 728 01:01:35,352 --> 01:01:37,442 ‫عظيم. 729 01:01:44,360 --> 01:01:46,980 ‫أنت رجل حر يا لويد. 730 01:01:49,190 --> 01:01:50,820 ‫أعتقد أن هذا لك. 731 01:01:52,512 --> 01:01:54,182 ‫إنه لي؟ 732 01:02:07,652 --> 01:02:09,040 ‫ملكي. 733 01:02:09,065 --> 01:02:11,695 ‫نعم. 734 01:02:12,268 --> 01:02:13,840 ‫لا يمكننا أن ننسى العشاء. 735 01:02:13,930 --> 01:02:16,760 ‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا. ‫- مم-همم. لن أفعل. 736 01:02:18,390 --> 01:02:20,470 ‫يسعدني أن وجدتك يا لويد. 737 01:02:22,270 --> 01:02:24,730 ‫أعتقد أن هذه هي ‫بداية صداقة جميلة. 738 01:02:28,753 --> 01:02:32,490 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫رمضان !براهيم