1 00:00:04,905 --> 00:00:07,655 ‫في الحلقة السابقة... ‫مرحبا؟ أي شخص على قيد الحياة هناك؟ 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,750 ‫السيد ريدمان. ‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟ 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,090 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث. 4 00:00:14,380 --> 00:00:16,890 ‫إذن، هل هو فيروس؟ ‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة. 5 00:00:16,970 --> 00:00:18,930 ‫يسميها الناس رحلات الكابتن. 6 00:00:19,010 --> 00:00:22,430 ‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا. ‫ربما في أي مكان. 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,100 ‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟ ‫- هذا صحيح. 8 00:00:25,190 --> 00:00:27,480 ‫-نحن المستقبل. ‫مرحبا فراني. 9 00:00:27,505 --> 00:00:30,505 ‫اسمي أباجيل فريمانتل. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,400 ‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم) 11 00:02:00,570 --> 00:02:02,200 ‫جيد. لقد استيقظتي. 12 00:02:02,749 --> 00:02:04,804 ‫أعددت الفطور. 13 00:02:05,390 --> 00:02:06,765 ‫رائحته رائعة. 14 00:02:06,790 --> 00:02:08,750 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 15 00:02:10,630 --> 00:02:13,920 ‫انظروا من استيقظ أخيرًا 16 00:02:14,344 --> 00:02:15,880 ‫جو. 17 00:02:16,396 --> 00:02:18,720 ‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك. 18 00:02:19,143 --> 00:02:22,353 ‫عندما يتحدث أحد إلينا، ‫فإننا ننظر في أعينهم. 19 00:02:25,341 --> 00:02:27,511 ‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟ 20 00:02:27,755 --> 00:02:28,840 ‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا. 21 00:02:28,865 --> 00:02:29,880 ‫بالتأكيد. 22 00:02:30,350 --> 00:02:32,900 ‫ما رأيك؟ ‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟ 23 00:02:35,435 --> 00:02:37,530 ‫- ما زال لم يترك الجيتار. ‫- جيد. 24 00:02:37,610 --> 00:02:39,530 ‫احصل على الشعور. ‫تريد أن تكون عازف، عليك 25 00:02:39,610 --> 00:02:41,700 ‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟ 26 00:02:45,540 --> 00:02:47,540 ‫حسنًا. ‫هيا بنا. 27 00:02:47,620 --> 00:02:49,870 ‫نريد أن نتحرك الآن ‫إذا كنا نريد الوصول 28 00:02:49,895 --> 00:02:51,725 ‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,000 ‫هيا يا صديقي. ‫لنتحرك. 30 00:03:53,190 --> 00:03:56,310 ‫مرحبًا بكم ‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر! 31 00:04:02,736 --> 00:04:04,160 ‫حسنا. 32 00:04:04,240 --> 00:04:05,416 ‫الآن... 33 00:04:06,530 --> 00:04:08,700 ‫من منكم لاري أندروود؟ 34 00:04:26,890 --> 00:04:28,140 ‫أسرع يا لاري. 35 00:04:28,220 --> 00:04:29,470 ‫- موعد العرض. ‫- اللعنة. 36 00:04:29,560 --> 00:04:31,060 ‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك. ‫- استاسي! 37 00:04:31,140 --> 00:04:32,680 ‫قلت إنني لا ألعب! 38 00:04:32,770 --> 00:04:34,972 ‫لاري ‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا 39 00:04:34,997 --> 00:04:37,688 ‫لقد حجزت لك هذه الحفلة ‫اتفقنا على القيام بذلك. 40 00:04:37,713 --> 00:04:39,993 ‫- الآن، اخرج من عندك... ‫- وافقت على التقديم مع فرقتي! 41 00:04:40,018 --> 00:04:42,110 ‫فرقتك فاشلة لأنهم ‫حفنة من الجبناء 42 00:04:42,135 --> 00:04:43,368 ‫- وهذا ليس خطئي! 43 00:04:43,393 --> 00:04:44,909 ‫- مرحبا؟ ‫- لاري، اخرج حالًا.. 44 00:04:44,934 --> 00:04:46,474 ‫قل لي أنك في طريقك. 45 00:04:47,450 --> 00:04:49,370 ‫ستايسي! ‫أمهليني ثانية! 46 00:04:49,450 --> 00:04:51,490 ‫- سأعطيك ثانية. ‫- اللعنة! 47 00:04:51,580 --> 00:04:53,330 ‫ميك، اخرس واستمع إلي. 48 00:04:53,410 --> 00:04:56,235 ‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين 49 00:04:56,260 --> 00:04:58,040 ‫لا أعرف... ماذا؟ 50 00:04:58,130 --> 00:05:00,840 ‫أتعلم؟ ‫اللعنة عليك أيضًا 51 00:05:00,865 --> 00:05:02,705 ‫-اللعنة.... يا إلهي 52 00:05:02,840 --> 00:05:04,840 ‫لا أستطيع أن أفكر ‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة. 53 00:05:04,920 --> 00:05:08,235 ‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب 54 00:05:08,260 --> 00:05:10,559 ‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري. ‫-ليس لديك فرقة تقدم 55 00:05:10,584 --> 00:05:12,490 ‫فكيف سنحظى بعرض؟ 56 00:05:12,515 --> 00:05:14,600 ‫لدي حل بديل ‫الأغاني المسجلة 57 00:05:14,680 --> 00:05:16,390 ‫- كل شيء جاهز للعمل. ‫- هل جننت؟ 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,985 ‫أنا لن أغني الكاريوكي ‫بأغنيتي الخاصة. 59 00:05:19,010 --> 00:05:20,840 ‫دعيني وشأني. 60 00:05:22,799 --> 00:05:24,114 ‫مرحبًا يا أمي. 61 00:05:25,144 --> 00:05:26,625 ‫اسف انا... 62 00:05:27,792 --> 00:05:29,175 ‫تناولت مشروبًا في الخلف. 63 00:05:29,864 --> 00:05:32,784 ‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟ 64 00:05:33,626 --> 00:05:35,706 ‫استمتعي بالعرض يا أمي. 65 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 ‫أقدم لكم ‫شخصية العرض الرئيسة 66 00:05:43,840 --> 00:05:45,300 ‫- لاري أندروود. 67 00:05:55,770 --> 00:05:58,560 ‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي. 68 00:06:00,355 --> 00:06:03,334 ‫أريد أن أشكركم جميعًا. ‫على حضوركم هذه الليلة. 69 00:06:03,459 --> 00:06:07,360 ‫سكان نيويورك الحقيقيون، ‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام 70 00:06:07,450 --> 00:06:09,483 ‫يمنعك من القدوم إلى ‫إطلاق ألبوم صديق. 71 00:06:09,905 --> 00:06:12,240 ‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا. 72 00:06:12,330 --> 00:06:14,120 ‫معذرة، يا آنسة؟ 73 00:06:14,200 --> 00:06:16,830 ‫- من فضلك أحضري لي مشروب. ‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟ 74 00:06:16,855 --> 00:06:18,834 ‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب. 75 00:06:19,342 --> 00:06:20,960 ‫آسف، لصاحب المشروب 76 00:06:21,040 --> 00:06:23,290 ‫-بلى. 77 00:06:23,380 --> 00:06:26,260 ‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده. ‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب. 78 00:06:26,340 --> 00:06:28,930 ‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب") 79 00:06:29,010 --> 00:06:30,550 ‫في صحتك 80 00:06:34,350 --> 00:06:35,970 ‫اللعنة 81 00:06:37,770 --> 00:06:40,140 ‫حسنا. أنتم مستعدون يا رفاق؟ 82 00:06:40,611 --> 00:06:43,285 ‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي" ‫كانت على النحو التالي 83 00:06:43,310 --> 00:06:45,294 ‫قبل أن يتم استخدامها ‫لتسويق الكولونيا اللعينة. 84 00:06:45,982 --> 00:06:49,150 ‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح ‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟ 85 00:06:49,240 --> 00:06:51,302 ‫وأعطاك شهرتك. 86 00:06:51,458 --> 00:06:53,754 ‫مرحبًا، السيدة أندروود. 87 00:06:53,779 --> 00:06:54,830 ‫هل تتذكرينى؟ 88 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 ‫بالطبع يا واين. 89 00:06:56,740 --> 00:06:59,325 ‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي. 90 00:06:59,575 --> 00:07:01,418 ‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي 91 00:07:01,927 --> 00:07:07,130 ‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه ‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟ 92 00:07:07,210 --> 00:07:10,170 ‫هل تصدقون أن هذا المهرج ‫اللعين كان رفيقي في السكن؟ 93 00:07:10,260 --> 00:07:12,550 ‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل... 94 00:07:12,640 --> 00:07:14,050 ‫توقف يا واين ‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا. 95 00:07:15,403 --> 00:07:16,338 ‫يا إلهي 96 00:07:17,060 --> 00:07:18,640 ‫... لقد استمع إلى أغانيَّ. 97 00:07:18,720 --> 00:07:20,730 ‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل. 98 00:07:20,810 --> 00:07:23,150 ‫وهذا ليس كل ما سرقه. ‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟ 99 00:07:23,230 --> 00:07:24,360 ‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟ 100 00:07:24,440 --> 00:07:26,230 ‫لقد سرقت ألحاني. 101 00:07:26,320 --> 00:07:27,690 ‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟ ‫واين، توقف! 102 00:07:27,780 --> 00:07:29,440 ‫-سأقضي عليك... 103 00:07:30,570 --> 00:07:31,650 ‫أحدكم يفض الشجار 104 00:07:31,740 --> 00:07:34,530 ‫لنذهب. هيا. 105 00:07:35,073 --> 00:07:36,450 ‫كأس مارتيني آخر. 106 00:07:45,279 --> 00:07:47,040 ‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟ 107 00:07:47,130 --> 00:07:50,170 ‫هل يعاملك أصدقائك المساجين ‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟ 108 00:07:50,260 --> 00:07:52,340 ‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 ‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم. 110 00:07:54,470 --> 00:07:56,277 ‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك ‫بابتلاع أسنانك الأسنان. 111 00:07:56,302 --> 00:08:01,240 ‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك ‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا. 112 00:08:02,536 --> 00:08:07,480 ‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل، ‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله. 113 00:08:10,110 --> 00:08:14,360 ‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك. 114 00:08:22,591 --> 00:08:24,290 ‫ما رأيك 115 00:08:24,370 --> 00:08:25,750 ‫هراء. 116 00:08:27,052 --> 00:08:29,420 ‫لم أكن "الخارج عن القانون ‫سيئ السمعة" من قبل. 117 00:08:29,500 --> 00:08:31,050 ‫همم. 118 00:08:31,130 --> 00:08:33,930 ‫حسنًا، أنت كذلك الآن. 119 00:08:34,010 --> 00:08:36,590 ‫حتى وضع هذا التفشي اللعين ‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية. 120 00:08:38,050 --> 00:08:40,255 ‫-أنا في الجريدة؟ ‫-نعم. 121 00:08:42,075 --> 00:08:43,770 ‫جورج تراسك. 122 00:08:43,850 --> 00:08:45,600 ‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال". 123 00:08:46,427 --> 00:08:48,770 ‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي 124 00:08:49,497 --> 00:08:51,780 ‫حيازة أدوات للسطو. 125 00:08:51,860 --> 00:08:54,450 ‫لويد هنريد. 126 00:08:54,530 --> 00:08:56,497 ‫لقد تم تلفيق التهمة لي 127 00:08:57,357 --> 00:08:59,620 ‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد! 128 00:08:59,966 --> 00:09:01,370 ‫-هنا. 129 00:09:01,450 --> 00:09:03,000 ‫احصل على بعض المال من ‫ماكينة المدفوعات النقدية. 130 00:09:03,071 --> 00:09:05,297 ‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي. ‫بعض الأوراق الكبيرة. 131 00:09:05,322 --> 00:09:09,802 ‫تهانينا. يشرفك أن يوقفك ‫اثنان من اليائسين الحقيقيين. 132 00:09:09,997 --> 00:09:11,879 ‫- جدد ‫- اسمي بوك فريمان. 133 00:09:11,904 --> 00:09:13,760 ‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد. 134 00:09:13,854 --> 00:09:17,747 ‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات ‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في... 135 00:09:17,841 --> 00:09:19,195 ‫- بلى. ‫- اللعنة. 136 00:09:19,505 --> 00:09:20,794 ‫هل انت بخير؟ 137 00:09:22,720 --> 00:09:23,770 ‫اللعنة. 138 00:09:31,770 --> 00:09:33,280 ‫الصحة ‫(كلمة ألمانية !!) 139 00:09:33,360 --> 00:09:36,320 ‫لقد قتلتها ‫-اللعنة. 140 00:09:36,787 --> 00:09:38,280 ‫أأطلقت النار عليها!! 141 00:09:38,360 --> 00:09:40,496 ‫لا، دعنا نخرج من هنا. 142 00:09:40,521 --> 00:09:41,715 ‫لا لا لا لا. 143 00:09:41,740 --> 00:09:43,379 ‫لقد رأى وجوهنا. ‫هو يعرف أسماءنا. 144 00:09:43,404 --> 00:09:44,598 ‫- لا لا لا. ‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا. 145 00:09:44,623 --> 00:09:46,210 ‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى... ‫- لا ، لا ، لا. 146 00:09:46,235 --> 00:09:47,830 ‫- اقتله الآن. ‫- لنخرج من هنا. 147 00:09:47,855 --> 00:09:49,519 ‫-لا. لا ‫- لويد، بلى. علينا قتله. 148 00:09:49,544 --> 00:09:51,612 ‫حسنًا، إذن، اقتله. ‫لن أقوم بفعلها. 149 00:09:51,637 --> 00:09:53,940 ‫لقد أطلقت عليها الرصاص! ‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه! 150 00:09:53,965 --> 00:09:55,926 ‫- من فضلك لا تفعل. ‫-لست مضطرًا لقتله! 151 00:09:55,957 --> 00:09:58,027 ‫- فلتخرس ‫- لن أفعل ذلك. 152 00:09:58,090 --> 00:10:03,010 ‫-لا لا لا. ‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا 153 00:10:03,100 --> 00:10:05,640 ‫- حسنا. حسنا. ‫- جيد. 154 00:10:08,695 --> 00:10:11,042 ‫- لدي أطفال يا رجل. من فضلك، من فضلك... ‫- أوه، نعم؟ 155 00:10:11,566 --> 00:10:16,740 ‫اللعنة حسنًا. فقط لمعلوماتك... ‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل. 156 00:10:16,820 --> 00:10:19,410 ‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد. 157 00:10:19,935 --> 00:10:21,145 ‫هل تعتقد أنني أمازحك؟ 158 00:10:21,170 --> 00:10:22,880 ‫فلتقتله الآن. 159 00:10:29,549 --> 00:10:31,705 ‫- اللعنة. ‫- فلتحذر! 160 00:11:00,564 --> 00:11:02,484 ‫لا تتحرك! ‫ابقى منخفض 161 00:11:02,660 --> 00:11:04,980 ‫- ابق مكانك ‫- لا تطلقوا النار. أنا أستسلم. 162 00:11:05,005 --> 00:11:06,425 ‫- الأيدي خلف ظهرك! ‫-أنا... 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,250 ‫كيف تعرف شخصيتي 164 00:11:15,823 --> 00:11:17,710 ‫ماذا تعتقد؟ 165 00:11:18,362 --> 00:11:20,170 ‫الأم أباجيل؟ 166 00:11:20,260 --> 00:11:21,970 ‫اللعنة. 167 00:11:22,050 --> 00:11:24,010 ‫أشعر بالجنون عندما ‫أقول اسمها بصوت عالٍ. 168 00:11:24,100 --> 00:11:26,600 ‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها. 169 00:11:26,680 --> 00:11:28,768 ‫كل شخص هنا، على حد علمي. 170 00:11:28,793 --> 00:11:30,987 ‫وأخبرتك بأنني سآتي؟ ‫أنا على وجه التحديد؟ 171 00:11:31,174 --> 00:11:33,440 ‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول ‫أعدت قائمة 172 00:11:33,465 --> 00:11:36,338 ‫بخمسة أسماء، الأشخاص ‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان. 173 00:11:36,635 --> 00:11:38,987 ‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين. ‫-أنت أحد الآخرين؟ 174 00:11:39,174 --> 00:11:41,868 ‫-هذا صحيح. ‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به 175 00:11:41,893 --> 00:11:43,612 ‫- لتشغيل أي شيء. ‫- لماذا؟ 176 00:11:43,689 --> 00:11:45,088 ‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟ 177 00:11:45,330 --> 00:11:47,620 ‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع 178 00:11:48,057 --> 00:11:50,450 ‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم. 179 00:11:50,815 --> 00:11:53,888 ‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك، ‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال. 180 00:11:55,604 --> 00:11:58,048 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط 181 00:11:58,073 --> 00:11:59,670 ‫أول مرة التقيت بها. 182 00:12:00,096 --> 00:12:03,299 ‫قالت، "كل ما يراه ‫الله ليريني هو من المختار". 183 00:12:03,541 --> 00:12:05,430 ‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة 184 00:12:05,510 --> 00:12:07,930 ‫من الصعب تصديق أن ‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟ 185 00:12:08,010 --> 00:12:10,016 ‫حسنًا، لقد سافرت ‫2000 ميل لمقابلتها. 186 00:12:10,041 --> 00:12:11,244 ‫لا بد أنك آمنت قليلاً. 187 00:12:11,768 --> 00:12:12,985 ‫لنكون صادقين، في البداية 188 00:12:13,010 --> 00:12:15,770 ‫أعتقد أنني كنت أتبع ‫هارولد. 189 00:12:16,877 --> 00:12:18,744 ‫- هارولد؟ ‫- هارولد لودر. 190 00:12:18,982 --> 00:12:22,575 ‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها. ‫- آه ، حسنًا ، حسنًا. 191 00:12:22,805 --> 00:12:25,490 ‫حسنًا، آسف لإحباطك. 192 00:12:27,633 --> 00:12:29,490 ‫لكنه هنا، صحيح؟ ‫هارولد. لقد نجى ووصل؟ 193 00:12:29,580 --> 00:12:31,870 ‫- نعم، لقد فعلها. هو هنا. ‫- يجب أن أراه. 194 00:12:31,950 --> 00:12:33,825 ‫ماذا عن تلك الفتاة ‫التي كان معها؟ 195 00:12:34,013 --> 00:12:35,555 ‫أه فرانسيس جولدسميث؟ 196 00:12:35,580 --> 00:12:36,880 ‫فراني. هذا صحيح. 197 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 ‫-نعم، هي هنا أيضًا. ‫-كنت أعرف. 198 00:12:39,000 --> 00:12:41,510 ‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا. 199 00:12:43,779 --> 00:12:46,409 ‫سوف تعتادين على ذلك، ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 200 00:12:47,961 --> 00:12:50,491 ‫على أي حال، معظم ‫الناس يسهرون في الكلية 201 00:12:50,516 --> 00:12:53,171 ‫ذلك يشعرهم بالؤنس ‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك. 202 00:12:53,196 --> 00:12:55,016 ‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل. 203 00:12:55,041 --> 00:12:58,255 ‫علينا فقط استخدام الشموع ‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة. 204 00:12:58,508 --> 00:13:00,445 ‫مررت ببلدات على طول الطريق 205 00:13:00,500 --> 00:13:02,570 ‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط. ‫- بلى. 206 00:13:02,937 --> 00:13:05,234 ‫إنه لأمر مخز أن الأم ‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا 207 00:13:05,259 --> 00:13:06,559 ‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن 208 00:13:08,985 --> 00:13:10,200 ‫بلى. صحيح؟ 209 00:13:11,625 --> 00:13:14,040 ‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟ 210 00:13:14,120 --> 00:13:16,710 ‫- من المفترض أن أسأل. ‫- نعم، تأتيني الرؤى. 211 00:13:18,610 --> 00:13:20,380 ‫ماذا عنك يا جو؟ 212 00:13:21,031 --> 00:13:22,065 ‫جو؟ 213 00:13:22,688 --> 00:13:24,924 ‫جو ، السيدة غولدسميث ‫طرحت عليك سؤالاً. 214 00:13:25,852 --> 00:13:27,130 ‫هل يعرف لغة الإشارة؟ 215 00:13:27,220 --> 00:13:30,393 ‫في بعض الأحيان يقومون ‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. 216 00:13:34,492 --> 00:13:36,377 ‫كان أخي أصم. 217 00:13:36,700 --> 00:13:38,160 ‫هل يتحدث على الإطلاق. 218 00:13:38,850 --> 00:13:40,578 ‫يتحدث في نومه احيانًا. 219 00:13:40,993 --> 00:13:43,413 ‫ولكن من الصعب فهمه حينها. 220 00:13:44,530 --> 00:13:48,070 ‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس. 221 00:13:48,160 --> 00:13:49,953 ‫خاصة الاطفال. 222 00:13:49,978 --> 00:13:52,200 ‫أين وجدته؟ 223 00:13:52,280 --> 00:13:54,200 ‫بنسلفانيا. 224 00:13:54,290 --> 00:13:56,710 ‫كان جالسًا على جانب الطريق. 225 00:13:56,790 --> 00:14:00,080 ‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال. 226 00:14:00,170 --> 00:14:05,090 ‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف ‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم. 227 00:14:05,170 --> 00:14:06,420 ‫انت مدرسة؟ 228 00:14:06,510 --> 00:14:08,470 ‫- كنت. ‫- هذا عظيم. 229 00:14:08,495 --> 00:14:10,865 ‫سنحتاج المعلمين. ‫عاجلا كان ذلك أفضل. 230 00:14:11,010 --> 00:14:13,244 ‫- هل هناك أطفال آخرون؟ ‫- نعم القليل منهم. 231 00:14:13,572 --> 00:14:15,430 ‫والمزيد في الطريق 232 00:14:15,790 --> 00:14:18,477 ‫لذا ، نادين ، لدي سؤال. 233 00:14:18,595 --> 00:14:22,940 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت على ‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه. 234 00:14:24,150 --> 00:14:26,240 ‫تقصدين ، أن أكون والدته؟ 235 00:14:26,320 --> 00:14:28,530 ‫بلى. ‫على الأقل مؤقتًا. 236 00:14:31,603 --> 00:14:34,330 ‫بلى. ‫الطبع. 237 00:14:34,410 --> 00:14:37,330 ‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا. 238 00:14:38,878 --> 00:14:41,138 ‫عندما وجدته كان... 239 00:14:42,661 --> 00:14:45,031 ‫لقد قطع شوطا طويلا. 240 00:14:53,510 --> 00:14:55,140 ‫والآن 241 00:14:55,220 --> 00:14:57,640 ‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا! 242 00:15:38,908 --> 00:15:40,651 ‫أمي 243 00:16:12,619 --> 00:16:14,409 ‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟ 244 00:16:16,479 --> 00:16:17,445 ‫- تعلمين، أنا علي أنـ... 245 00:16:17,470 --> 00:16:19,350 ‫- أنا فقط... ‫- هل تمزح معي؟ 246 00:16:19,430 --> 00:16:21,390 ‫- انظري، أنا اعرف. 247 00:16:21,480 --> 00:16:23,220 ‫أمي لم تكن على ما يرام ‫الليلة الماضية، لذا... 248 00:16:24,041 --> 00:16:25,704 ‫عليك الاتصال بأمك؟ 249 00:16:25,987 --> 00:16:28,118 ‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك. 250 00:16:30,487 --> 00:16:31,690 ‫كان هذا ممتعًا. 251 00:16:38,103 --> 00:16:39,837 ‫أنت لن تسأل عن رقمي؟ 252 00:16:41,183 --> 00:16:42,882 ‫- اعتقدت أنك رجل لطيف. 253 00:16:42,907 --> 00:16:45,420 ‫-أسف، علي أن أذهب. ‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا. 254 00:16:45,500 --> 00:16:48,032 ‫أنت لست رجل لطيف! 255 00:16:49,243 --> 00:16:50,250 ‫اللعنة عليك! 256 00:16:50,773 --> 00:16:52,827 ‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين! 257 00:16:53,516 --> 00:16:54,334 ‫-عظيم. 258 00:17:01,874 --> 00:17:02,733 ‫مرحبًا؟ 259 00:17:02,758 --> 00:17:04,980 ‫هل هذا "لاري أندروود"؟ ‫-نعم. 260 00:17:05,060 --> 00:17:08,480 ‫هذه مستشفى بلفيو تتصل ‫بخصوص أليس أندروود. 261 00:17:18,200 --> 00:17:20,030 ‫معذرة. ‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟ 262 00:17:20,120 --> 00:17:22,410 ‫- حظا جيدا في ذلك. ‫- ما...ماذا؟ 263 00:17:24,558 --> 00:17:28,478 ‫أليس أندروود؟ أليس أندروود؟ 264 00:17:39,550 --> 00:17:42,310 ‫أمي! ‫يا أمي! 265 00:17:44,560 --> 00:17:45,770 ‫أمي! 266 00:17:45,850 --> 00:17:48,560 ‫مهلا. 267 00:17:51,230 --> 00:17:53,530 ‫أمي. ‫أمي. 268 00:17:53,610 --> 00:17:56,650 ‫لاري .. نعم. 269 00:17:56,740 --> 00:17:59,490 ‫شكرًا يا الله. 270 00:17:59,570 --> 00:18:01,660 ‫اذهب واحضر والدك. 271 00:18:02,803 --> 00:18:04,555 ‫إنه في البار 272 00:18:05,428 --> 00:18:07,120 ‫مع هذا المصور. 273 00:18:10,345 --> 00:18:12,645 ‫اذهب وأخبره... 274 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 ‫أني أريده أن يخرج من هناك. 275 00:18:14,920 --> 00:18:16,170 ‫حسنا. عليك... 276 00:18:16,260 --> 00:18:19,010 ‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين. 277 00:18:25,006 --> 00:18:26,216 ‫حسنًا، سأخرجك من هنا. 278 00:18:38,280 --> 00:18:40,135 ‫أيها اللص اللعين! 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,660 ‫- سأقتلك أيها الداعر! ‫- واين... 280 00:18:42,740 --> 00:18:45,700 ‫أمي في حالة سيئة للغاية. ‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي 281 00:18:45,790 --> 00:18:47,540 ‫وسأعود ثانيةً 282 00:18:47,620 --> 00:18:50,040 ‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل. ‫- لأقتلك 283 00:18:50,120 --> 00:18:51,580 ‫على أغنية سخيفة؟ 284 00:18:51,670 --> 00:18:54,040 ‫- اغنيتي 285 00:18:54,130 --> 00:18:56,170 ‫يا إلهي. 286 00:18:59,102 --> 00:19:02,682 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 287 00:19:03,470 --> 00:19:05,260 ‫ابقوا فى منازلكم. 288 00:19:05,350 --> 00:19:07,390 ‫حظر التجول ساري المفعول. 289 00:19:07,470 --> 00:19:10,390 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 290 00:19:24,815 --> 00:19:28,235 ‫أنا آسف لكوني الشخص ‫الذي أنا عليه يا أمي. 291 00:20:47,420 --> 00:20:48,280 ‫أهلا صديقي؟ 292 00:20:48,342 --> 00:20:50,015 ‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها 293 00:20:50,040 --> 00:20:51,330 ‫سوف تزيل الألم. 294 00:20:51,410 --> 00:20:52,660 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 295 00:20:52,750 --> 00:20:55,500 ‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي. 296 00:20:55,580 --> 00:20:57,130 ‫واين. 297 00:20:57,210 --> 00:20:59,500 ‫أين المخبأ يا رجل؟ ‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك. 298 00:20:59,590 --> 00:21:02,210 ‫لن تكون مشهورًا الآن. 299 00:21:04,061 --> 00:21:05,347 ‫لماذا تخفيه؟ 300 00:21:05,770 --> 00:21:08,740 ‫لا يوجد أحد لإخفائه منه. ‫اللعنة عليك. 301 00:21:28,990 --> 00:21:31,030 ‫أيها القذر. 302 00:21:46,470 --> 00:21:49,140 ‫سنتمشى من هنا. 303 00:22:01,440 --> 00:22:05,190 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟ صباح الخير. 304 00:22:05,280 --> 00:22:07,740 ‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟ ‫-نعم. 305 00:22:07,820 --> 00:22:09,990 ‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى. 306 00:22:10,070 --> 00:22:12,952 ‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟ ‫-بعضهم. 307 00:22:12,985 --> 00:22:14,499 ‫- مرحبا ستو. ‫-تسرني رؤيتك. 308 00:22:14,702 --> 00:22:17,410 ‫بعضهم رآها بالفعل، فقط ‫يريدون البقاء على مقربة منها. 309 00:22:17,500 --> 00:22:22,170 ‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة ‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد. 310 00:22:32,492 --> 00:22:34,122 ‫أنت أندروود؟ 311 00:22:37,303 --> 00:22:39,060 ‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟ 312 00:22:39,140 --> 00:22:41,100 ‫-عفوا؟ 313 00:22:41,190 --> 00:22:42,730 ‫إنها تمازحك. 314 00:22:42,810 --> 00:22:44,820 ‫ترفقي به يا راي. 315 00:22:44,900 --> 00:22:46,030 ‫راي برنتنر. 316 00:22:48,428 --> 00:22:50,175 ‫من الخطر أن تكون نبي. 317 00:22:50,694 --> 00:22:52,780 ‫خاصة في أوقات الاضطرابات. 318 00:22:52,870 --> 00:22:54,620 ‫إذن، فهي نبي؟ 319 00:22:54,700 --> 00:22:56,450 ‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول. 320 00:22:56,897 --> 00:23:00,515 ‫سأترككم جميعًا. ‫أنت في أيد أمينة. 321 00:23:00,540 --> 00:23:02,290 ‫لن تبقى؟ 322 00:23:02,849 --> 00:23:04,695 ‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما ‫يكفي من لحم الغزلان لتناول 323 00:23:04,720 --> 00:23:07,025 ‫العشاء ، وأن المراقب لديه ‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا... 324 00:23:07,050 --> 00:23:09,170 ‫يبدو أنك تتحمل الكثير ‫من المسؤولية هنا. 325 00:23:09,260 --> 00:23:11,470 ‫نعم، كلنا لدينا. 326 00:23:11,550 --> 00:23:13,890 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- أراك لاحقًا. 327 00:23:14,864 --> 00:23:16,484 ‫تعال إلى الداخل. 328 00:23:24,267 --> 00:23:26,857 ‫من فضلك اجلس. 329 00:23:47,090 --> 00:23:50,590 ‫لاري أندروود ‫أقدم لك نيك أندروس. 330 00:24:04,189 --> 00:24:06,189 ‫ممتن لمقابلتك. 331 00:24:09,940 --> 00:24:12,360 ‫لاري أندروود... 332 00:24:12,450 --> 00:24:15,410 ‫من الأفضل أن تأتي ‫إلى هنا وتغني لي أغنية. 333 00:25:01,330 --> 00:25:02,513 ‫الوحوش 334 00:25:03,076 --> 00:25:04,732 ‫الوحوش قادمة 335 00:25:05,540 --> 00:25:08,040 ‫الوحوش قادمة! هناك وحوش قادمة! 336 00:25:10,630 --> 00:25:12,760 ‫الوحوش في الطريق! 337 00:25:12,840 --> 00:25:14,930 ‫هم في الضواحي! الوحوش! 338 00:25:15,010 --> 00:25:17,430 ‫انهم قادمون! الوحوش! 339 00:25:59,040 --> 00:26:01,500 ‫روح حية أخرى. 340 00:26:02,888 --> 00:26:05,140 ‫لا يزال عدد قليل منا يتجول. 341 00:26:05,230 --> 00:26:07,818 ‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟ 342 00:26:07,843 --> 00:26:09,480 ‫بالتاكيد لا. 343 00:26:09,560 --> 00:26:12,320 ‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة. 344 00:26:12,400 --> 00:26:15,644 ‫بربك يا رجل، ربما ‫تريد ارتداء بعض 345 00:26:15,669 --> 00:26:18,152 ‫الملابس اللعينة. ‫هناك الكثير للجميع. 346 00:26:18,177 --> 00:26:19,939 ‫لست بحاجة إلى ملابس ‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه 347 00:26:19,964 --> 00:26:22,169 ‫- حسنًا أين هذا؟ ‫- استاد يانكي. 348 00:26:22,372 --> 00:26:24,160 ‫محققًا أحد أمنياتي 349 00:26:24,240 --> 00:26:26,068 ‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى 350 00:26:26,093 --> 00:26:29,540 ‫لا يا بني. سوف أركض حول ‫الملعب عارياً تمامًا. 351 00:26:29,620 --> 00:26:32,840 ‫وبعد ذلك سوف أستمني ‫في جميع أنحاء لوحة المنزل. 352 00:26:35,760 --> 00:26:37,880 ‫حظًا سعيدًا لك. 353 00:26:39,880 --> 00:26:42,220 ‫ما تلك النغمة؟ يا رجل... 354 00:26:42,300 --> 00:26:44,140 ‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن. 355 00:26:44,165 --> 00:26:48,739 ‫الذهاب لأي مكان. لقد ‫تحررنا من قيود المجتمع. 356 00:26:48,764 --> 00:26:51,054 ‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس. 357 00:27:40,044 --> 00:27:41,860 ‫أنا لست خطيرا، أقسم. 358 00:27:42,341 --> 00:27:44,870 ‫أنت لا تبدو خطيرا. 359 00:27:45,646 --> 00:27:47,490 ‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا. 360 00:27:47,580 --> 00:27:50,750 ‫- لقد مررت بي في وقت سابق. ‫- حسن هذا.. 361 00:27:50,830 --> 00:27:53,920 ‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك. 362 00:27:54,000 --> 00:27:55,250 ‫اجلس. 363 00:27:55,340 --> 00:27:57,800 ‫شارك مظلتي. 364 00:27:59,472 --> 00:28:01,642 ‫أنا ريتا بلاكمور. 365 00:28:02,732 --> 00:28:03,970 ‫لاري أندروود. 366 00:28:04,661 --> 00:28:06,140 ‫كدت أن أختبئ ‫عندما سمعت أنك قادم. 367 00:28:06,220 --> 00:28:09,770 ‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء ‫كل هذا التنظيم. 368 00:28:09,850 --> 00:28:13,060 ‫-أوه... الوحش الهائج. 369 00:28:13,867 --> 00:28:15,747 ‫هذا مناسب جدا 370 00:28:20,240 --> 00:28:21,650 ‫كان هذا خاص بزوجي. 371 00:28:21,740 --> 00:28:23,610 ‫كان خائفًا من التعرض للسرقة. 372 00:28:26,497 --> 00:28:27,941 ‫ربما سأجرب الإطلاق به. 373 00:28:27,966 --> 00:28:29,620 ‫هل يمكنك حمل هذه؟ 374 00:28:32,872 --> 00:28:35,130 ‫هل تعتقد أنه يمكنني ‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟ 375 00:28:35,210 --> 00:28:36,790 ‫أنا حقًا لا أعتقد أن 376 00:28:36,880 --> 00:28:38,920 ‫هذه فكرة جيدة... 377 00:28:42,880 --> 00:28:44,880 ‫إصابة دقيقة للهدف. ‫"عين الثور" 378 00:28:46,088 --> 00:28:49,258 ‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع ‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك. 379 00:28:49,760 --> 00:28:51,810 ‫قريبًا لن يتبقى أي ‫شخص يُطلق عليه النار. 380 00:28:52,275 --> 00:28:54,310 ‫لا تكنوني متأكدة. ‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق. 381 00:28:54,390 --> 00:28:56,810 ‫ربما هذا مجرد شخص ‫يصوب نحو السماء. 382 00:28:56,900 --> 00:28:59,314 ‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟ 383 00:28:59,416 --> 00:29:01,721 ‫أخبرني رجل ‫صادفته هذا الصباح أنه 384 00:29:02,549 --> 00:29:04,490 ‫كان متوجهًا إلى ‫استاد يانكي لكي.. 385 00:29:04,570 --> 00:29:06,990 ‫يمارس الأستمناء 386 00:29:07,070 --> 00:29:09,410 ‫على لوحة المنزل. 387 00:29:09,490 --> 00:29:10,870 ‫هذه نزهة مروعة. 388 00:29:10,950 --> 00:29:12,700 ‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟ 389 00:29:19,208 --> 00:29:21,439 ‫أنت شخص لطيف ‫للتواجد معه في الجوار. 390 00:29:22,941 --> 00:29:25,401 ‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا. 391 00:29:29,220 --> 00:29:30,760 ‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟ 392 00:29:37,389 --> 00:29:38,389 ‫دعيني اريك؟ 393 00:29:39,174 --> 00:29:40,690 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 394 00:29:40,770 --> 00:29:42,440 ‫هيا. 395 00:29:58,299 --> 00:29:59,649 ‫يا سافينو 396 00:29:59,674 --> 00:30:02,380 ‫أعرف أنك وأنا تقابلنا ‫في ظروف خاطئة. 397 00:30:02,460 --> 00:30:04,510 ‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة. 398 00:30:04,590 --> 00:30:07,630 ‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟ ‫- حسنا، 399 00:30:07,720 --> 00:30:10,180 ‫أعلم أنك لن تنقل الرجال ‫المرضى... 400 00:30:10,260 --> 00:30:12,856 ‫مثل هذا اللعين خلفي ‫لقد انفجرت رقبته 401 00:30:12,881 --> 00:30:14,481 ‫وهو يسعل 402 00:30:14,506 --> 00:30:16,730 ‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى ‫ربما يمكنك نقلي 403 00:30:16,810 --> 00:30:20,560 ‫حتى لو كنت أهتم ‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه. ‫-حسنا ولكن... 404 00:30:20,650 --> 00:30:24,211 ‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟ ‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم. 405 00:30:24,236 --> 00:30:27,030 ‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور ‫مغلق، وسأصاب بالغثيان 406 00:30:27,055 --> 00:30:28,289 ‫- لأن هذا الرجل... ‫- لديك ماء. 407 00:30:31,490 --> 00:30:33,950 ‫تريدني أن أشرب ماء ‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟ 408 00:30:34,040 --> 00:30:36,080 ‫مرحبًا بك في الحفلة ‫يا قاتل الشرطي. 409 00:31:03,289 --> 00:31:05,280 ‫أتمنى لو رأت والدتي هذا 410 00:31:05,360 --> 00:31:08,440 ‫كنت سأقف ها هنا وأظهر ‫لها أنني كنت شخصًا ما. 411 00:31:08,752 --> 00:31:10,675 ‫كانت ستنبهر كثيرا 412 00:31:10,700 --> 00:31:13,120 ‫انا اشك فيها. ‫لم تكن تنبهر كثيرًا. 413 00:31:13,200 --> 00:31:14,490 ‫حسنًا، أنا كذلك. 414 00:31:18,280 --> 00:31:19,975 ‫لن ينزلها أحد. 415 00:31:20,000 --> 00:31:22,470 ‫ستبقى هناك لفترة ‫طويلة، ربما إلى الأبد. 416 00:31:24,703 --> 00:31:26,373 ‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك. 417 00:31:28,170 --> 00:31:30,380 ‫أعتقد أنني لم أفكر في ‫الأمر من هذا القبيل. 418 00:31:55,825 --> 00:31:58,069 ‫هل أنت جائع يا لاري؟ 419 00:32:05,790 --> 00:32:08,340 ‫- نعم، أنا جائع. 420 00:32:08,420 --> 00:32:10,340 ‫دعنا نذهب إلى شقتي. 421 00:32:13,550 --> 00:32:16,510 ‫بالطبع. فلتقودي الطريق. 422 00:32:16,600 --> 00:32:18,430 ‫لأنك نجم موسيقى الروك! 423 00:33:59,820 --> 00:34:02,410 ‫الرائحة، إنها فظيعة. 424 00:34:02,490 --> 00:34:03,790 ‫فقط سوف تزداد سوءًا. 425 00:34:03,870 --> 00:34:05,910 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 426 00:34:07,040 --> 00:34:09,080 ‫انت تعلمين ذلك صحيح؟ 427 00:34:10,080 --> 00:34:12,630 ‫ثمانية ملايين جثة ‫في المدينة مكشوفة. 428 00:34:12,710 --> 00:34:16,800 ‫إنهم فقط يتعفنون ‫في أفران مفروشة. 429 00:34:16,880 --> 00:34:18,130 ‫بالإضافة إلى الفئران. 430 00:34:19,890 --> 00:34:22,470 ‫سوف ينشرون الأمراض ‫التي لسنا محصنين ضدها. 431 00:34:22,560 --> 00:34:24,180 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 432 00:34:25,890 --> 00:34:27,140 ‫لقد كنت أفكر في ذلك. 433 00:34:27,230 --> 00:34:29,150 ‫طوال اليوم، في الواقع. 434 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 ‫إنه مثل ما قاله ذلك ‫الرجل في الحديقة. 435 00:34:33,937 --> 00:34:35,490 ‫مستمني إستاد يانكي؟ 436 00:34:37,506 --> 00:34:39,586 ‫هذا ليس سيئًا 437 00:34:40,360 --> 00:34:43,990 ‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد 438 00:34:44,080 --> 00:34:45,620 ‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان. 439 00:34:45,700 --> 00:34:46,950 ‫الوحوش هنا! 440 00:34:47,040 --> 00:34:48,000 ‫- إنهم هنا! ‫- يا إلهي. 441 00:34:48,080 --> 00:34:49,790 ‫عاد صديقنا. 442 00:34:49,870 --> 00:34:52,960 ‫أتمنى أن يصمت. 443 00:34:53,040 --> 00:34:54,500 ‫إنهم في الشوارع ‫في المجاري! 444 00:34:54,590 --> 00:34:57,380 ‫- الوحوش في كل مكان! 445 00:34:58,290 --> 00:35:00,255 ‫انا خائفة 446 00:35:01,855 --> 00:35:03,905 ‫وأنا أيضا. 447 00:35:04,727 --> 00:35:07,527 ‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة 448 00:35:09,831 --> 00:35:12,302 ‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟ 449 00:36:06,506 --> 00:36:08,596 ‫من هنا. 450 00:36:10,870 --> 00:36:12,120 ‫هل انت بخير؟ 451 00:36:12,210 --> 00:36:14,960 ‫بلى. انه فقط... 452 00:36:27,422 --> 00:36:30,552 ‫يا هذا. يا هذا! 453 00:36:31,943 --> 00:36:33,310 ‫ماذا تريد؟ 454 00:36:33,390 --> 00:36:35,480 ‫أريد أن أعطيك مليون دولار. 455 00:36:36,095 --> 00:36:37,440 ‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك. 456 00:36:38,306 --> 00:36:40,030 ‫انا جاد. انظروا. 457 00:36:41,280 --> 00:36:42,400 ‫حصلت عليها كلها هنا. 458 00:36:45,558 --> 00:36:49,268 ‫يمكنك الحصول على كل سنت منها... 459 00:36:50,277 --> 00:36:52,817 ‫...إذا كان بإمكاني ‫استعارتها لمدة 15 دقيقة. 460 00:36:53,068 --> 00:36:54,358 ‫اخرج من هنا. 461 00:36:55,370 --> 00:36:57,210 ‫الآن. 462 00:37:03,427 --> 00:37:05,056 ‫هذا خطأ. 463 00:37:07,300 --> 00:37:09,180 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس. 464 00:37:11,811 --> 00:37:14,521 ‫كان يجب أن تأخذ الصفقة. 465 00:37:17,622 --> 00:37:18,393 ‫لنذهب! 466 00:37:18,418 --> 00:37:19,718 ‫-هيا. هيا. ‫-لنذهب. إذهب! إذهب! إذهب! 467 00:38:07,950 --> 00:38:09,740 ‫خذ هذا الجانب. 468 00:38:09,820 --> 00:38:11,240 ‫هذا الجانب. 469 00:38:17,269 --> 00:38:20,489 ‫كان يجب أن تأخذ ‫الصفقة يا رجل. 470 00:38:21,038 --> 00:38:22,748 ‫كل ما أردناه هو الفتاة. 471 00:38:36,020 --> 00:38:37,267 ‫هل هذا ماء؟ 472 00:38:37,587 --> 00:38:39,230 ‫نعم 473 00:38:39,447 --> 00:38:42,770 ‫أنا أعلم أنه سيء ‫لكن أراهن أنه يتفوق على 474 00:38:42,795 --> 00:38:45,165 ‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون. 475 00:38:46,122 --> 00:38:48,610 ‫بدء الطريق إلى شارع هافن. 476 00:38:48,700 --> 00:38:51,240 ‫بعد 400 قدم، انعطف ‫يمينًا إلى شارع كولومبوس. 477 00:38:51,320 --> 00:38:52,817 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 478 00:38:52,842 --> 00:38:54,418 ‫مهلا، اسمعي، فقط ‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا. 479 00:38:54,570 --> 00:38:56,860 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫-أليس كذلك؟ 480 00:39:00,971 --> 00:39:02,697 ‫اللعنة. 481 00:39:06,478 --> 00:39:07,880 ‫ما هذا؟ 482 00:39:08,259 --> 00:39:10,044 ‫هذا بالظبط ما تتخيلينه. 483 00:39:16,063 --> 00:39:18,193 ‫اللعنة. 484 00:39:19,492 --> 00:39:22,042 ‫حسنًا... 485 00:39:25,190 --> 00:39:27,230 ‫أجل. 486 00:39:29,200 --> 00:39:32,570 ‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي. 487 00:39:36,950 --> 00:39:39,000 ‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟ 488 00:39:40,250 --> 00:39:42,806 ‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون. 489 00:39:43,009 --> 00:39:44,630 ‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟ ‫-انا لا... 490 00:39:48,028 --> 00:39:50,448 ‫أنا أقول... من هنا. 491 00:39:52,840 --> 00:39:54,260 ‫اللعنة. 492 00:39:54,350 --> 00:39:56,260 ‫تعال، يمكننا فقط الخروج. ‫لنصعد. 493 00:39:56,350 --> 00:39:57,680 ‫أنا لن أذهب إلى هناك. 494 00:39:57,770 --> 00:39:59,270 ‫أنت تعرفين من هناك. 495 00:40:02,886 --> 00:40:04,976 ‫لا. 496 00:40:07,719 --> 00:40:09,469 ‫-ستأتين؟ ‫-حسنا. بلى. 497 00:40:38,140 --> 00:40:40,980 ‫-ريتا. ريتا. ‫استرخي. أنت بخير. 498 00:40:41,060 --> 00:40:42,430 ‫إنهم مجرد فئران. 499 00:40:42,520 --> 00:40:44,020 ‫هم مجرد فئران، ‫ريتا، انظري إلي. 500 00:40:44,100 --> 00:40:45,600 ‫أنت بخير. 501 00:40:45,690 --> 00:40:47,230 ‫ريتا، استرخي. أنت بخير. 502 00:40:47,310 --> 00:40:49,020 ‫أنت بخير. أنت بخير. 503 00:40:49,110 --> 00:40:51,400 ‫أنت بخير. أنت بخير. ‫علينا فقط الاستمرار. 504 00:40:51,490 --> 00:40:52,900 ‫- لا، لا أستطيع فعل هذا. ‫- لا تخرجي. 505 00:40:52,990 --> 00:40:54,740 ‫- ماذا لو رأوك؟ ‫- أنا سأصعد. لقد انتهيت. 506 00:40:54,820 --> 00:40:56,490 ‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟ 507 00:40:56,570 --> 00:40:58,530 ‫-إذا غادرت، لن آتي معك. ‫-أرجوك تعال. 508 00:40:58,620 --> 00:41:00,370 ‫لم أنجو كل هذه المدة ‫حتى أموت. هيا. 509 00:41:00,450 --> 00:41:01,700 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 510 00:41:02,294 --> 00:41:03,210 ‫خذي 511 00:41:03,290 --> 00:41:04,580 ‫حظا طيبًا. 512 00:41:05,431 --> 00:41:06,820 ‫هذا هو؟ لا وداع؟ 513 00:41:06,845 --> 00:41:08,746 ‫- أنا لن أموت معك يا ريتا! ‫- حسنًا. عظيم. 514 00:41:08,771 --> 00:41:10,458 ‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات. 515 00:41:14,279 --> 00:41:15,340 ‫اللعنة. 516 00:41:17,244 --> 00:41:20,374 ‫كان يجب أن آخذ المليون دولار. 517 00:41:23,350 --> 00:41:25,020 ‫أمي؟ 518 00:41:25,100 --> 00:41:26,940 ‫أمي؟ 519 00:41:32,204 --> 00:41:33,240 ‫أمي؟! 520 00:41:33,320 --> 00:41:35,110 ‫هيا. تعال هنا. 521 00:41:35,200 --> 00:41:37,620 ‫تعالى لي. تعالى لي. هيا. 522 00:41:37,700 --> 00:41:40,280 ‫اللعنة. 523 00:41:41,790 --> 00:41:43,290 ‫- تعال الى هنا. ‫- أمي؟! 524 00:41:43,370 --> 00:41:45,080 ‫بلى. بلى. 525 00:41:45,160 --> 00:41:47,580 ‫اللعنة! لعنها الله! 526 00:41:47,670 --> 00:41:49,420 ‫-لعنها الله! ‫- أمي؟! 527 00:41:49,500 --> 00:41:50,710 ‫اخرس اللعنة ، ‫أيها اللعين! 528 00:41:50,790 --> 00:41:52,760 ‫لقد ضاجعت والدتك. 529 00:41:52,840 --> 00:41:54,880 ‫- أمي؟! ‫- اللعنة. اللعنة. 530 00:41:57,670 --> 00:41:59,290 ‫تعال الى هنا. 531 00:42:46,383 --> 00:42:50,013 ‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك. 532 00:43:03,604 --> 00:43:05,564 ‫إذن ما رأيك يا صاح؟ 533 00:43:06,958 --> 00:43:08,538 ‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة 534 00:43:08,563 --> 00:43:10,065 ‫إذا احتجت إليها ‫يومًا ما في الليل 535 00:43:10,090 --> 00:43:11,960 ‫كل ما عليك فعله ‫هو الخروج من بابك. 536 00:43:28,398 --> 00:43:29,520 ‫يا نادين. 537 00:43:29,600 --> 00:43:31,560 ‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟ 538 00:43:32,496 --> 00:43:34,258 ‫هل هناك خيار آخر 539 00:43:34,283 --> 00:43:36,644 ‫يمكنني البقاء على ‫الأريكة، بضع ليالٍ 540 00:43:36,669 --> 00:43:38,530 ‫على الأقل، فقط ‫لمساعدتك على الاستقرار. 541 00:43:38,555 --> 00:43:40,645 ‫لا يجب أن يعني أي شيء. 542 00:43:41,303 --> 00:43:43,030 ‫ماذا قالت لك.. 543 00:43:43,499 --> 00:43:45,030 ‫المرأة العجوز؟ 544 00:43:46,608 --> 00:43:48,054 ‫أخبرتك، ليس من ‫المفترض أنـ.. 545 00:43:48,079 --> 00:43:49,580 ‫- بلى. ‫- ... أخبر الناس بما قالته. 546 00:43:50,263 --> 00:43:52,853 ‫انت قلت ذلك. 547 00:43:54,290 --> 00:43:56,210 ‫نعم، لذا، إذا... 548 00:43:56,300 --> 00:43:59,050 ‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني ‫سأذهب للعثور على هارولد. 549 00:43:59,130 --> 00:44:01,380 ‫حصلت على عنوانه، ولذلك... 550 00:44:03,340 --> 00:44:04,930 ‫هل تمانع في اصطحابه معك؟ 551 00:44:06,050 --> 00:44:07,264 ‫فقط لتمنحني... 552 00:44:07,353 --> 00:44:10,023 ‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟ 553 00:44:10,810 --> 00:44:12,350 ‫بالطبع. 554 00:44:12,714 --> 00:44:13,900 ‫يا جو؟ 555 00:44:14,647 --> 00:44:15,690 ‫جو؟ 556 00:44:15,770 --> 00:44:17,820 ‫تعال يا صاح. 557 00:44:28,794 --> 00:44:31,054 ‫شكرًا لك. 558 00:44:33,080 --> 00:44:35,130 ‫أكمل السير شمال. 559 00:44:56,360 --> 00:44:58,400 ‫اللعنة! 560 00:45:20,643 --> 00:45:22,103 ‫اللعنة! 561 00:45:31,956 --> 00:45:35,126 ‫اللعنة. اللعنة. 562 00:46:04,090 --> 00:46:05,670 ‫اللعنة! 563 00:46:05,760 --> 00:46:08,390 ‫اللعنة! 564 00:46:08,470 --> 00:46:10,010 ‫أوه ، اللعنة. 565 00:46:10,100 --> 00:46:12,060 ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا. 566 00:46:12,140 --> 00:46:13,850 ‫اللعنة! 567 00:46:18,600 --> 00:46:20,230 ‫اللعنة. 568 00:46:20,310 --> 00:46:22,480 ‫اللعنة! 569 00:46:47,260 --> 00:46:48,680 ‫اللعنة! 570 00:47:02,028 --> 00:47:03,480 ‫لاري؟ 571 00:47:03,570 --> 00:47:05,820 ‫أمي؟! 572 00:47:05,900 --> 00:47:08,334 ‫لماذا لم تاتي لتزورني 573 00:47:09,030 --> 00:47:11,125 ‫- أمي. ‫- لاري؟ 574 00:47:11,885 --> 00:47:13,780 ‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو... 575 00:47:25,380 --> 00:47:28,470 ‫اللعنة. اللعنة. 576 00:47:29,565 --> 00:47:32,405 ‫لاري! 577 00:47:33,815 --> 00:47:36,155 ‫لاري! 578 00:47:36,180 --> 00:47:38,770 ‫عد! 579 00:47:38,850 --> 00:47:40,600 ‫ساعدني! 580 00:47:40,690 --> 00:47:43,730 ‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟ 581 00:47:48,965 --> 00:47:50,885 ‫يا إلهي 582 00:47:55,370 --> 00:47:58,660 ‫ساعدني! دعني اخرج! 583 00:48:00,710 --> 00:48:04,130 ‫- دعني اخرج! دعني اخرج! 584 00:48:04,210 --> 00:48:07,000 ‫دعني اخرج! ‫دعني اخرج! دعني اخرج. 585 00:48:19,229 --> 00:48:20,819 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 586 00:48:22,890 --> 00:48:24,190 ‫-لا بأس. 587 00:48:24,270 --> 00:48:26,480 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 588 00:48:26,570 --> 00:48:28,280 ‫-أنت بخير. هذا انا. 589 00:48:28,360 --> 00:48:29,990 ‫هذا انا. هذا انا. هذا انا. 590 00:48:30,070 --> 00:48:32,320 ‫-أنت بخير. أنت بخير. 591 00:48:32,400 --> 00:48:34,950 ‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟ 592 00:48:35,030 --> 00:48:37,160 ‫مشيت شمالًا كما قلت. 593 00:48:37,240 --> 00:48:39,830 ‫لقد فقدت... فقدت هاتفي. 594 00:48:39,910 --> 00:48:42,040 ‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك. 595 00:48:42,120 --> 00:48:45,040 ‫كدت أفقد عقلي. 596 00:48:45,130 --> 00:48:46,210 ‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت. 597 00:48:46,290 --> 00:48:48,840 ‫- ماذا؟ ‫- لقد فعلناها. 598 00:48:48,920 --> 00:48:52,010 ‫- لقد فعلناها. 599 00:49:38,738 --> 00:49:41,850 ‫- هذا غباء. ‫- ماذا بالضبط؟ 600 00:49:41,930 --> 00:49:46,600 ‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟ 601 00:49:46,690 --> 00:49:49,020 ‫لا. 602 00:49:49,110 --> 00:49:51,530 ‫أن تكون على قيد الحياة. 603 00:49:51,610 --> 00:49:54,780 ‫عندما يموت الجميع. 604 00:49:54,860 --> 00:49:57,450 ‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة. 605 00:49:57,530 --> 00:49:59,320 ‫ماذا يعني؟ أن ذلك... 606 00:49:59,410 --> 00:50:01,580 ‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟ 607 00:50:03,540 --> 00:50:05,910 ‫إنه أمر غبي. 608 00:50:06,000 --> 00:50:08,080 ‫ولا يستحق ذلك. 609 00:50:15,213 --> 00:50:17,590 ‫لا اعرف عنك ولكن انا... 610 00:50:17,680 --> 00:50:19,430 ‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين. 611 00:50:19,510 --> 00:50:21,220 ‫هل مستعد للنوم بعد؟ 612 00:50:21,300 --> 00:50:23,350 ‫سأبقى مستيقظة قليلاً. 613 00:50:24,810 --> 00:50:26,560 ‫أنت متأكدة؟ 614 00:50:26,640 --> 00:50:28,650 ‫حسنا. 615 00:51:16,784 --> 00:51:19,084 ‫مرحبًا ، أنا أبحث عن ‫هارولد لاودر 616 00:51:19,333 --> 00:51:21,873 ‫كيف يمكنني مساعدك؟ 617 00:51:25,910 --> 00:51:28,080 ‫أنا لاري أندروود. آسف. 618 00:51:28,160 --> 00:51:29,830 ‫هذا هو صديقي جو. 619 00:51:30,943 --> 00:51:33,290 ‫لقد اتبعنا إشاراتك ‫في جميع أنحاء البلاد. 620 00:51:33,380 --> 00:51:34,630 ‫انت فعلت؟ 621 00:51:34,710 --> 00:51:36,510 ‫لا تمزح. هل حقا؟ 622 00:51:36,590 --> 00:51:37,960 ‫نعم حقا. لقد تتبعناك. 623 00:51:38,050 --> 00:51:39,840 ‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا 624 00:51:39,930 --> 00:51:42,470 ‫كتعبير عن الشكر ‫لمساعدتنا على الطريق. 625 00:51:42,550 --> 00:51:44,300 ‫كما تعلم، كلما كنت ‫في موقف صعب 626 00:51:44,390 --> 00:51:48,270 ‫كنت أسأل نفسي، "ماذا ‫سيفعل هارولد؟" وبالتالي... 627 00:51:54,940 --> 00:51:57,690 ‫في الواقع، هل فران هنا؟ ‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا. 628 00:52:03,215 --> 00:52:06,580 ‫لا، هي لا تعيش هنا. 629 00:52:07,580 --> 00:52:10,210 ‫حسنا أرى ذلك. 630 00:52:10,290 --> 00:52:12,750 ‫آسف لسماع ذلك. 631 00:52:13,700 --> 00:52:16,040 ‫نعم، كنت مع شخص ‫ما على الطريق أيضًا. 632 00:52:16,130 --> 00:52:18,000 ‫لم ينجح الأمر. 633 00:52:18,090 --> 00:52:20,880 ‫سآتي مرة قادمة، ‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك. 634 00:52:21,328 --> 00:52:23,340 ‫وجو، هو... كما تعلم... 635 00:52:25,510 --> 00:52:26,810 ‫جو. 636 00:52:28,863 --> 00:52:30,913 ‫آسف، لقد مر بالكثير. 637 00:52:31,825 --> 00:52:33,285 ‫ألم نفعل جميعا؟ 638 00:52:33,310 --> 00:52:35,560 ‫بلى. 639 00:52:35,650 --> 00:52:38,440 ‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري. ‫- بلى. 640 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب 641 00:52:44,320 --> 00:52:46,780 ‫تعال يا مجنون. 642 00:52:46,870 --> 00:52:49,160 ‫ماذا كان ذلك يا رجل؟ ‫كان ذلك وقحًا. 643 00:56:06,520 --> 00:56:08,230 ‫مرحبا؟ 644 00:56:45,940 --> 00:56:47,730 ‫بوو. 645 00:56:51,596 --> 00:56:53,186 ‫يال المسكين. 646 00:56:54,572 --> 00:56:56,652 ‫كم من الوقت كنت هنا؟ 647 00:56:57,910 --> 00:57:00,660 ‫أه ربما... 648 00:57:00,750 --> 00:57:06,100 ‫أسبوع ، أو... ‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟ 649 00:57:06,125 --> 00:57:08,550 ‫كيف لم تموت بالفعل؟ 650 00:57:08,630 --> 00:57:10,760 ‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك. 651 00:57:15,670 --> 00:57:17,710 ‫لقد وجدت هذا. 652 00:57:19,140 --> 00:57:21,520 ‫- أكلته. 653 00:57:30,325 --> 00:57:33,959 ‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء ‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟ 654 00:57:37,279 --> 00:57:38,320 ‫لا يمكن أن يكون هذا أنا. 655 00:57:38,345 --> 00:57:39,805 ‫يجب أن يكون هذا شخص آخر. 656 00:57:40,000 --> 00:57:42,790 ‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه ‫أنحف قليلًا من الأخرى. 657 00:57:42,870 --> 00:57:45,170 ‫أنا لا أعرف عن ذلك. ‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك. 658 00:57:45,250 --> 00:57:46,830 ‫- حقا؟ ‫- بلى. 659 00:57:46,920 --> 00:57:50,090 ‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي. 660 00:57:51,929 --> 00:57:54,219 ‫كيف كان طعمه؟ 661 00:57:59,578 --> 00:58:01,390 ‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة. 662 00:58:01,470 --> 00:58:03,850 ‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟ 663 00:58:03,930 --> 00:58:05,390 ‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين 664 00:58:05,480 --> 00:58:07,060 ‫لوجودي في هذا المكان ‫اللعين، كما قال بوك 665 00:58:07,150 --> 00:58:09,360 ‫أننا يجب أن نكبر وقلت ‫لا، علينا أن نبقى صغارًا. 666 00:58:09,440 --> 00:58:11,610 ‫وأنا لن آكل ساق شخص ما. 667 00:58:11,690 --> 00:58:13,610 ‫انظر إلي. 668 00:58:13,690 --> 00:58:15,530 ‫لا. 669 00:58:15,610 --> 00:58:17,240 ‫لما لا؟ 670 00:58:17,320 --> 00:58:18,620 ‫لا أعتقد أنك حقيقي. 671 00:58:18,700 --> 00:58:22,410 ‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي. 672 00:58:22,490 --> 00:58:24,410 ‫أنا حق حقيقي. 673 00:58:24,500 --> 00:58:28,540 ‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا 674 00:58:28,630 --> 00:58:31,250 ‫فيجب أن تكون الشيطان. 675 00:58:31,340 --> 00:58:34,420 ‫هذا ليس شيئًا لطيفًا ‫لتقوله يا لويد. 676 00:59:00,545 --> 00:59:03,715 ‫اللعنة 677 00:59:03,740 --> 00:59:05,290 ‫أعجبك ذلك؟ 678 00:59:05,370 --> 00:59:07,250 ‫لقد تعلمت تلك الحيلة ‫من صالون تدليك العسل 679 00:59:07,330 --> 00:59:10,000 ‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي). ‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة. 680 00:59:10,080 --> 00:59:14,107 ‫سيكوكوس، موطن أعظم ‫مزارع للخنازير في العالم. 681 00:59:14,256 --> 00:59:15,315 ‫يا سيدي؟ 682 00:59:15,340 --> 00:59:18,095 ‫- أنا جائع بشكل مروع. ‫- بالطبع أنت كذلك. 683 00:59:18,120 --> 00:59:20,815 ‫القليل من لحم الفئران ‫وعضة أو اثنتين من عضلة 684 00:59:20,840 --> 00:59:23,350 ‫الساق البشرية النيئة ‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك. 685 00:59:23,375 --> 00:59:25,085 ‫لا ، هذا لا يكفي. 686 00:59:25,110 --> 00:59:27,200 ‫بحق الجحيم، أنا نفسي ‫جائع قليلاً ولم 687 00:59:27,225 --> 00:59:28,826 ‫يمض سوى ساعة ‫منذ انتهائي من الغداء. 688 00:59:30,252 --> 00:59:32,835 ‫ممم. ساندويتش لحم بقري ‫مشوي على خبز فييني. 689 00:59:33,809 --> 00:59:36,820 ‫مغموس في البصل والصوص البني الحار. 690 00:59:36,900 --> 00:59:39,150 ‫بطاطس منزلية على الجانب. 691 00:59:39,937 --> 00:59:42,530 ‫القليل من حليب ‫الشوكولاتة للهضم. 692 00:59:42,971 --> 00:59:45,790 ‫- يا إلهي... 693 00:59:45,870 --> 00:59:47,370 ‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟ 694 00:59:48,179 --> 00:59:50,229 ‫اخبرك بماذا. 695 00:59:50,750 --> 00:59:52,830 ‫ماذا رأيك 696 00:59:52,920 --> 00:59:54,500 ‫أن أتركك تخرج من هنا 697 00:59:54,590 --> 00:59:56,500 ‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟ 698 00:59:56,590 --> 00:59:58,550 ‫بلى. ‫هذا يبدو جيدا. 699 00:59:58,630 --> 01:00:01,880 ‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي. 700 01:00:05,970 --> 01:00:09,680 ‫أسمي فلاج. ‫بحرفين جي ("Flagg") 701 01:00:09,770 --> 01:00:13,150 ‫- ممتن لمقابلتك. ‫- وأنا أيضًا 702 01:00:13,230 --> 01:00:15,520 ‫يخطر ببالي، قبل ‫أن أفتح هذا الباب 703 01:00:15,610 --> 01:00:17,360 ‫ونذهب للبحث عن العشاء ‫أن هناك عدة أشياء 704 01:00:17,440 --> 01:00:19,150 ‫يجب أن نتفق عليها. 705 01:00:19,240 --> 01:00:22,660 ‫بلى. ‫أنت رقيق جميل. 706 01:00:22,740 --> 01:00:25,530 ‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد. 707 01:00:25,620 --> 01:00:27,660 ‫ستكون القديس بطرس ‫عند البوابات اللؤلؤية. ما رأيك؟ 708 01:00:27,740 --> 01:00:29,080 ‫ماذا عن ذلك؟ ‫هل تريد ذلك؟ 709 01:00:29,160 --> 01:00:30,710 ‫أرغب بذلك. 710 01:00:32,460 --> 01:00:37,050 ‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟ ‫-بلى. 711 01:00:37,849 --> 01:00:42,550 ‫بلى. وليس فقط هم، ولكن ‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا. 712 01:00:42,630 --> 01:00:47,180 ‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون ‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة! 713 01:00:47,260 --> 01:00:49,850 ‫بلى. أنا لست قمامة. 714 01:00:49,930 --> 01:00:53,060 ‫-أنت لست قمامة. ‫- أنا لست قمامة. 715 01:00:53,140 --> 01:00:54,770 ‫- سوف نذهب بعيدًا. ‫- أنا لست قمامة. 716 01:00:54,850 --> 01:00:58,190 ‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا. ‫- بلى. 717 01:00:58,270 --> 01:01:00,320 ‫كل شيء سيبدأ. 718 01:01:01,990 --> 01:01:03,740 ‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك. 719 01:01:03,820 --> 01:01:05,570 ‫كل .. ما هذا؟ ‫ماذا .. ماذا تتحدث .. 720 01:01:05,660 --> 01:01:07,410 ‫ماذا؟ كل ما تحتاجه ‫هو ماذا .. ماذا؟ 721 01:01:07,490 --> 01:01:08,870 ‫كلمتك؟ 722 01:01:08,950 --> 01:01:10,910 ‫أن تكون مخلصًا. 723 01:01:11,000 --> 01:01:12,910 ‫- لا تشك في. ‫- لا لن أفعل. 724 01:01:13,000 --> 01:01:14,790 ‫لا تغفو في واجب الحراسة. 725 01:01:17,840 --> 01:01:21,090 ‫الآن، أعطني وعدك 726 01:01:21,957 --> 01:01:24,007 ‫وسأعطيك المفتاح. 727 01:01:24,840 --> 01:01:26,510 ‫أعدك. 728 01:01:28,352 --> 01:01:30,442 ‫عظيم. 729 01:01:37,360 --> 01:01:39,980 ‫أنت رجل حر يا لويد. 730 01:01:42,190 --> 01:01:43,820 ‫أعتقد أن هذا لك. 731 01:01:45,512 --> 01:01:47,182 ‫إنه لي؟ 732 01:02:00,652 --> 01:02:02,040 ‫ملكي. 733 01:02:02,065 --> 01:02:04,695 ‫نعم. 734 01:02:05,268 --> 01:02:06,840 ‫لا يمكننا أن ننسى العشاء. 735 01:02:06,930 --> 01:02:09,760 ‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا. ‫- مم-همم. لن أفعل. 736 01:02:11,390 --> 01:02:13,470 ‫يسعدني أن وجدتك يا لويد. 737 01:02:15,270 --> 01:02:17,730 ‫أعتقد أن هذه هي ‫بداية صداقة جميلة. 738 01:02:21,753 --> 01:02:25,490 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫رمضان !براهيم