1 00:00:07,173 --> 00:00:08,717 Există o facilitate militară acolo. 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,429 Acum, vreau să mergi 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,265 acolo și să mă aduci înapoi 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,226 focul. 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Acesta este Harold 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 Vorbind Emery Lauder. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,067 Fac asta din propria mea voință. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,657 Am crezut că Nick este cel care te conduce. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,618 Dar Domnul a considerat potrivit să-l 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,495 ducă pe Nick acasă și asta înseamnă 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 că tu, Stu Redman, 12 00:00:40,039 --> 00:00:41,082 trebuie să conduci acum. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 Și în curând va veni să distrugă 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,337 pe toți cei care îi stau împotriva. 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,257 Împărăția Lui este în vest 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,926 și trebuie să mergi acolo 17 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 și susține-ți poziția. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 Vreau să fiu la o sută de 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,475 kilometri până la răsărit. 20 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 Incetineste! 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,824 Este mai bine așa, Harold. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,868 Blestemat să fii! 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,661 Cățea! 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,664 - Stu! Stu! - Nu! 25 00:01:23,082 --> 00:01:24,459 Piciorul meu este rupt. 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,837 Luați trei sau patru dintre aceștia 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 simultan, susceptibili de a fi letali. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Mă primești, East Texas? 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,092 Da, te înțeleg. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,222 Bună, băieți. 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,973 Te-am așteptat. 32 00:01:40,433 --> 00:01:43,978 Dragă, de ce nu te îndrepți spre salutul oaspeților noștri? 33 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Bună prieteni. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Timpul nostru a început! 35 00:01:56,449 --> 00:01:58,201 Cetățeni din New Vegas, 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,663 bine ai venit la libertate! 37 00:02:09,128 --> 00:02:10,463 Deci, Glen... 38 00:02:12,298 --> 00:02:15,885 ... este tot ce ai crezut că va fi? 39 00:02:17,470 --> 00:02:19,848 Fabulosul Las Vegas. 40 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 Da, cam mult. 41 00:02:25,854 --> 00:02:29,691 O grămadă de oameni pierduți și speriați care urmează pe 42 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 cineva care îi face să se simtă puțin mai puțin pierduți. 43 00:02:34,112 --> 00:02:36,406 Oprește-mă dacă l-ai mai auzit. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 Insemnand ce? 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,786 Nu sunt diferiți de noi? 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,913 Presupun că nu ești de acord. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 Sunt nenorociți, Glen. 48 00:02:48,334 --> 00:02:51,421 Atâta timp cât nu suntem prea simpliști. 49 00:02:51,504 --> 00:02:53,923 Îți dai seama că au căptușit 50 00:02:54,007 --> 00:02:55,550 Fâșia cu trupuri crucificate, nu? 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,886 Realizeaza? Îl salut. 52 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Înseamnă că acest Om Întunecat nu poate conta pe propriul său popor. 53 00:03:02,348 --> 00:03:06,811 Afișarea publică a tuturor celor care îl sfidează. 54 00:03:06,895 --> 00:03:09,397 Aceasta nu este forță. 55 00:03:09,480 --> 00:03:11,149 Este slăbiciune. 56 00:03:13,151 --> 00:03:14,777 Aș fi mult mai fericit... 57 00:03:14,861 --> 00:03:17,363 dacă următorul lui ecran nu am fost noi. 58 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 Sper că Stu știe ce îi lipsește. 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 Ce? 60 00:04:14,420 --> 00:04:16,172 La ce te uiti? 61 00:04:23,721 --> 00:04:25,890 Bine, bine. 62 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 Ai castigat. 63 00:04:35,274 --> 00:04:37,276 Nu inca. 64 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 Fericit? 65 00:04:52,834 --> 00:04:55,962 Și vă mulțumesc tuturor că ați fost aici. 66 00:04:56,045 --> 00:05:00,174 Curtea e dracului în sesiune! 67 00:05:01,634 --> 00:05:04,554 Loveste-o, iubito! Loveste-l! 68 00:05:04,637 --> 00:05:08,850 Voi trei sunteți acuzați că ați intrat în 69 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 New Vegas ca spioni, cu intenție seducătoare 70 00:05:12,311 --> 00:05:17,108 cu stealth și sub acoperirea întunericului. 71 00:05:17,191 --> 00:05:19,652 Da! 72 00:05:22,196 --> 00:05:25,408 Știți-vă că cohortele acestor 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,077 oameni au trimis alți spioni printre noi 74 00:05:28,161 --> 00:05:32,206 și au fost nenorociți. 75 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 - Da! - I-am prins! 76 00:05:44,677 --> 00:05:46,763 Dar salvatorul nostru, 77 00:05:46,846 --> 00:05:50,058 în mila lui, a decis 78 00:05:50,141 --> 00:05:53,269 că aceste trei păsări de rahat 79 00:05:53,352 --> 00:05:55,271 80 00:05:55,354 --> 00:05:57,982 ai o șansă la o altă soartă. 81 00:05:58,066 --> 00:06:00,068 Și tot ce trebuie să facă este să 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 renunțe la vrăjitoare și la minciunile ei 83 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 și jură loialitate 84 00:06:05,198 --> 00:06:07,450 față de cel adevărat 85 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 rege nenorocit. 86 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 Asa este! 87 00:06:15,208 --> 00:06:16,918 - Da! - Da, așa este! 88 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 Haide acum. 89 00:06:18,419 --> 00:06:20,129 Să auzim. 90 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 Iată șansa ta. 91 00:06:22,215 --> 00:06:24,467 Ce, o aperi pe bătrâna vrăjitoare? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,302 Crezi că vrăjitoarea te-ar 93 00:06:26,385 --> 00:06:27,804 proteja dacă ar fi aici în locul tău? 94 00:06:27,887 --> 00:06:29,931 Eu nu cred acest lucru. 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,808 Nu am văzut-o trăgându-și bătrânii 96 00:06:31,891 --> 00:06:33,976 bătrâni și vâlvați peste Munții Stâncoși. 97 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Haide. 98 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Nu îi datorești rahatul. 99 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 Te-a trimis aici să mori. 100 00:06:43,945 --> 00:06:47,031 Bine? Acum, vino pe partea bună. 101 00:06:47,115 --> 00:06:48,616 Vino în partea noastră. 102 00:06:50,618 --> 00:06:53,287 Ce te faci, Betty Lou? 103 00:06:53,371 --> 00:06:54,997 Larry Underwood. 104 00:06:55,081 --> 00:06:56,499 Știți cu toții pe Larry Underwood, nu? 105 00:06:56,582 --> 00:06:58,835 El este vedeta rock. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 Cânți acele melodii, acea melodie la radio... 107 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Ei bine, ghici ce? 108 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Tot ce vei putea face este să 109 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 cânți heavy metal dacă îți tai gâtul. 110 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Ce? 111 00:07:18,271 --> 00:07:19,897 Asta vrei să faci? 112 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Cât timp intenționați să continuați cu asta? 113 00:07:21,732 --> 00:07:22,650 Hei! 114 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Hei! 115 00:07:24,152 --> 00:07:26,362 Ordin! Ordin! Lasa sa se intample! 116 00:07:26,445 --> 00:07:27,697 Da, am vrut să întreb. 117 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 De care autoritate se află această instanță? 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 Cine crezi, manechinule? 119 00:07:30,449 --> 00:07:32,076 M-Mr. Henreid. 120 00:07:32,160 --> 00:07:33,703 Vă rog. 121 00:07:33,786 --> 00:07:36,706 Această instanță este convocată 122 00:07:36,789 --> 00:07:41,377 sub autoritatea domnului Randall Flagg! 123 00:07:41,460 --> 00:07:43,337 Cel mai mare furnizor de justiție 124 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 pe care l-a văzut vreodată lumea. 125 00:07:45,923 --> 00:07:48,759 Randall Flagg, Mama 126 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 Dragonilor, Regina Andalelor 127 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 -și toți ceilalți deasupra lui. -Taci dracului! 128 00:07:53,097 --> 00:07:54,182 Testează-mă din nou. 129 00:07:54,265 --> 00:07:55,183 Bucata de rahat! 130 00:07:55,266 --> 00:07:56,559 Taci dracu! 131 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Mai bine ai grijă, 132 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 pentru că știi, el se uită acolo sus, așa că... 133 00:08:12,992 --> 00:08:14,368 Eu-chiar trebuie să înțeleg asta, Lloyd. 134 00:08:14,452 --> 00:08:15,536 De ce vă este atât de teamă? 135 00:08:15,620 --> 00:08:18,247 Poate să zboare și a mâncat nenorocit săptămâna trecută. 136 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 -Ce vrei sa spui? -Bine, el-el zboară 137 00:08:20,541 --> 00:08:22,585 și el... dacă poate face toate astea, atunci... 138 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 - de ce are nevoie de toate acestea? - Domnule Bateman, 139 00:08:24,879 --> 00:08:27,048 dacă nu poți să taci, 140 00:08:27,131 --> 00:08:28,925 Va trebui să-l rog pe executorul 141 00:08:29,008 --> 00:08:30,426 judecătoresc să vă scoată ochii 142 00:08:30,509 --> 00:08:33,095 și craniul-dracu găurile. 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 Corect corect. Desigur. Dar... 144 00:08:36,057 --> 00:08:38,643 Nu înțeleg de ce nu ne va înfrunta el însuși. 145 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 Sunt-sunt pe? 146 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 Ce te face să crezi că ești atât de special 147 00:08:41,520 --> 00:08:42,813 încât a coborât și a venit să te vadă? 148 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 Se uită la asta, Lloyd? 149 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 Hei. Hei! 150 00:08:47,526 --> 00:08:48,861 Te uiti? 151 00:08:48,945 --> 00:08:50,905 Vino aici, tu-tu, fiule de cățea, 152 00:08:50,988 --> 00:08:52,323 și arată-ne... 153 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 Acesta este omul meu, chiar acolo! Acesta este omul meu! 154 00:08:56,535 --> 00:08:58,538 Da, nu vorbești cu el așa? 155 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 Dumnezeule. 156 00:09:01,874 --> 00:09:03,376 Sunteți îngroziți de el. 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,337 Asta este tot ce are asupra ta? 158 00:09:06,420 --> 00:09:07,797 Este frica? 159 00:09:07,880 --> 00:09:09,632 - Aia este? - Tu nu 160 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 -făcut să vorbească despre el așa. -Hei. 161 00:09:11,884 --> 00:09:13,970 Este mult mai jalnic decât credeam, băieți. 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 Domnule Bateman, acum 163 00:09:15,888 --> 00:09:17,932 vă disprețuiți instanța! 164 00:09:18,015 --> 00:09:19,475 Hei, de ce nu te duci să te tragi? 165 00:09:19,558 --> 00:09:22,270 Executor judecătoresc, împușcă pe acel om. 166 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 Lloyd. Tu ești executorul judecătoresc? 167 00:09:24,563 --> 00:09:25,940 Am crezut că ești procurorul. 168 00:09:26,023 --> 00:09:28,442 Lloyd, împușcă-l dracului pe acel om. 169 00:09:28,526 --> 00:09:30,486 Nu mai spune-mi dracului ce să fac, bine? 170 00:09:30,569 --> 00:09:32,029 Nu mai vorbi, fucko. Bine? 171 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 Vorbiți să vă împușcați. 172 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 O să mă împuști, Lloyd? 173 00:09:34,949 --> 00:09:36,909 Eu nu cred acest lucru. 174 00:09:38,577 --> 00:09:41,289 Avocat, vă rugăm să vă apropiați de bancă. 175 00:09:43,457 --> 00:09:44,166 Care dracu e problema ta? 176 00:09:44,250 --> 00:09:45,835 De ce ești atât de plâns? 177 00:09:45,918 --> 00:09:47,295 Vrei să-l dezamăgești pe Flagg? 178 00:09:47,378 --> 00:09:48,629 Ne jenezi. 179 00:09:48,713 --> 00:09:50,172 Ne jenezi. 180 00:09:50,256 --> 00:09:52,466 Fă-o! 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 Mâna îți tremură, Lloyd. 182 00:10:01,809 --> 00:10:03,269 Nu tremur. 183 00:10:05,938 --> 00:10:08,357 -N-ai mai făcut-o niciodată, nu? -Taci! 184 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 A ucis un bărbat. 185 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Nu trebuie să începeți acum. 186 00:10:13,237 --> 00:10:16,032 Nu îmi cerșesc viața, atenție. 187 00:10:16,115 --> 00:10:17,867 Implor pentru a ta. 188 00:10:17,950 --> 00:10:19,577 Bine. 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,203 Dacă nu încetezi să vorbești, 190 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Va trebui să pun un glonț prin tine. 191 00:10:23,205 --> 00:10:24,999 „Vina, dragă Brutus, este în 192 00:10:25,082 --> 00:10:26,584 stelele noastre, nu în noi înșine”. 193 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 -Ce vrei să spui? -Nu trebuie sa faci asta. 194 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 De ce... de ce spui asta? 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Puteți opri acest lucru. Uită-te doar în cameră, 196 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 spune-le acestor oameni ceea ce știu deja, 197 00:10:34,383 --> 00:10:37,678 că fără frica ta, el nu este nimic. 198 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 El este văzut! 199 00:10:39,138 --> 00:10:41,015 -El cunoaște pe tipul ăsta! -Taci. 200 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Fără adulația ta, el nu este nimic, Lloyd! 201 00:10:43,267 --> 00:10:44,560 Uită-te la cameră și spune-le 202 00:10:44,644 --> 00:10:45,853 acestor oameni ceea ce știu deja! 203 00:10:45,936 --> 00:10:48,564 Că nu este nimic fără tine... 204 00:11:04,288 --> 00:11:07,041 Este în regulă, Lloyd. 205 00:11:07,124 --> 00:11:09,919 Tu... nu știi nimic mai bun. 206 00:11:10,002 --> 00:11:12,546 Închide-închide-închide-închide 207 00:11:12,630 --> 00:11:14,006 dracu '! 208 00:11:33,484 --> 00:11:35,903 La ce se uită toată lumea? Scoate-i de aici. 209 00:11:35,986 --> 00:11:38,239 Bine? Scoate-i de aici, chiar acum. 210 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 Sentința este moartea. 211 00:11:41,867 --> 00:11:45,162 Clar. Procuratura se odihnește. 212 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 Nu. 213 00:12:09,728 --> 00:12:12,690 Iisuse, Larry. 214 00:12:12,773 --> 00:12:16,652 El doar l-a împușcat. 215 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 O să-ți spun ceva, Larry. 216 00:12:24,243 --> 00:12:27,329 Sunt un copil despre durere. 217 00:12:31,083 --> 00:12:34,962 Nici măcar nu mi-a plăcut niciodată să merg la doctor să mă împușc. 218 00:12:35,045 --> 00:12:38,048 Dacă aș putea găsi o cale de ieșire din asta, aș face-o. 219 00:12:42,595 --> 00:12:45,806 Crezi că ai putea lucra aici și așeza lângă mine? 220 00:12:53,898 --> 00:12:58,194 Mi-aș dori doar să știu pentru ce este totul. 221 00:12:58,277 --> 00:13:02,072 Tot ce văd este că va face un spectacol din moartea noastră. 222 00:13:02,156 --> 00:13:04,366 Pentru asta am venit până aici? 223 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Ray, nu știu. 224 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Larry. 225 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 Cățea, arăți rău. 226 00:13:21,133 --> 00:13:25,179 Wes, ia-o. 227 00:13:25,262 --> 00:13:27,264 Aș vrea să vorbesc cu Larry singur. 228 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 Fecior de curva. La dracu! 229 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 Am crezut că nu te voi mai vedea niciodată. 230 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 Ce naiba s-a întâmplat? 231 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 A sunat și am venit. 232 00:13:55,167 --> 00:13:58,295 Și acum îl port pe prințul său. 233 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Iisuse, te auzi dracului? 234 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 -A reușit vreunul dintre ceilalți? -Da. 235 00:14:08,681 --> 00:14:12,601 Ai reușit cumva să nu ucizi pe toată lumea cu acea bombă. 236 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 H-Harold. 237 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 Era Harold, nu-i așa? 238 00:14:19,900 --> 00:14:21,735 Nadine, ce dracu? 239 00:14:21,819 --> 00:14:24,738 -Cum vrei să spui? -Vigilia. 240 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 Ai ținut copiii departe, tu... 241 00:14:30,327 --> 00:14:32,454 M-ai ținut departe. 242 00:14:32,538 --> 00:14:33,789 Nu am vrut să te rănești. 243 00:14:33,872 --> 00:14:36,125 Dar ai vrut să le faci rău. 244 00:14:36,208 --> 00:14:40,462 Deci ai putea veni aici și a deveni asta? 245 00:14:40,546 --> 00:14:43,090 Acesta este cel care am fost întotdeauna. 246 00:14:43,173 --> 00:14:46,343 Larry, nu vezi? 247 00:14:46,427 --> 00:14:49,096 Mi-a trebuit să vin aici 248 00:14:49,179 --> 00:14:52,099 ca să înțeleg cu adevărat. 249 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Nadine, uită-te... 250 00:14:54,059 --> 00:14:56,770 doar uită-te la tine. Uite dracului. 251 00:15:03,736 --> 00:15:05,362 Nadine, nenorocită de privire. 252 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 El ma făcut complet. 253 00:15:08,157 --> 00:15:09,366 Nadine, uite! 254 00:15:22,296 --> 00:15:25,132 Nu înțeleg... 255 00:15:28,636 --> 00:15:30,304 Oh, cred că vine! 256 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Cineva ajuta! Ajuta-ne! 257 00:15:35,726 --> 00:15:37,186 Avem nevoie de ajutor! 258 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Mișcare! Haide! 259 00:15:40,731 --> 00:15:42,733 Du-te, du-te, ieși din drum! 260 00:15:42,816 --> 00:15:44,193 Ieși din calea noastră! 261 00:15:46,487 --> 00:15:49,365 Din drumul nostru nenorocit! 262 00:15:49,448 --> 00:15:51,408 Hai! Hai! Hai. Du-te du-te du-te du-te. 263 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 Aah! 264 00:15:58,582 --> 00:16:01,835 Shh, shh. 265 00:16:01,919 --> 00:16:04,380 Uită-te la mine. Uită-te la mine. A respira. 266 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 Relaxează-te, dragă. 267 00:16:13,931 --> 00:16:16,517 Totul se va termina în curând. 268 00:16:16,600 --> 00:16:19,812 Nu se simte bine! Ceva nu e în regulă! 269 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 Ajuta-ma! 270 00:16:34,993 --> 00:16:37,121 - Hei! - Nu Nu NU! Asculta-ma. 271 00:16:37,204 --> 00:16:40,666 Nu mă asculți. Ceva nu e în regulă. 272 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Nu este corect! 273 00:16:53,053 --> 00:16:56,390 Știai, nu-i așa? 274 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 Știai ce? 275 00:17:00,310 --> 00:17:01,645 Nu am fost niciodată menit să 276 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 supraviețuiesc aducând acest lucru pe lume. 277 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 Nu fii prostuț. 278 00:17:08,485 --> 00:17:09,987 Tu esti regina mea. 279 00:17:10,070 --> 00:17:12,990 -Nu. Nu. -Asta 280 00:17:13,073 --> 00:17:15,451 crescând în interiorul tău... 281 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 ... este prințul nostru. 282 00:17:29,214 --> 00:17:30,924 Este lovit. 283 00:17:35,053 --> 00:17:37,681 - Nadine va fi regina mea. 284 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 Aceasta este fata mea. 285 00:17:50,569 --> 00:17:52,196 Larry avea dreptate. 286 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Nu! 287 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Fiul meu. 288 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 Lloyd... 289 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 anulează creșa. 290 00:19:45,976 --> 00:19:48,437 Kojak? Kojak! 291 00:20:22,387 --> 00:20:24,806 Hei. 292 00:20:24,890 --> 00:20:26,266 Vino aici. Vino aici. 293 00:20:26,350 --> 00:20:28,477 Hei. 294 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 Acesta este sângele tău, băiete? 295 00:20:30,520 --> 00:20:33,649 Nu arată prea mult. Esti bine? 296 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Ai făcut o treabă drăguță, băiete. 297 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Timp de un minut acolo, am crezut că avem probleme reale. 298 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 Ai auzit ceva? 299 00:21:06,848 --> 00:21:08,809 El este încă acolo... 300 00:21:08,892 --> 00:21:11,186 cu trupul? 301 00:21:11,269 --> 00:21:13,355 Cu ceea ce am putea zgâria de pe podea. 302 00:21:13,438 --> 00:21:16,441 La dracu. La dracu. La dracu. 303 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Ce ar trebui să facem acum? 304 00:21:19,611 --> 00:21:21,863 Ce vrei să spui, „noi”, alb? 305 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Asta nu are nimic de-a face cu mine. 306 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Sunt doar directorul de divertisment 307 00:21:25,409 --> 00:21:26,827 pentru această croazieră, îți amintești? 308 00:21:29,288 --> 00:21:31,832 Știi, sunt surprins că îți arăți 309 00:21:31,915 --> 00:21:33,250 chiar fața după ce ai împușcat 310 00:21:33,333 --> 00:21:34,501 -acel hippie, gol. -De dracu 311 00:21:34,584 --> 00:21:36,378 -mi-a spus să trag... -Ce? 312 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Am acționat. A fost un nenorocit de spectacol. 313 00:21:38,422 --> 00:21:39,548 Ce ar trebui să fac? 314 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 Dă-mi un semn, cum ar fi un semn 315 00:21:40,799 --> 00:21:42,384 cu ochiul, un ochi sau un dracului, ca... 316 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 Asta nu are nimic de-a face cu mine. 317 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 El a spus că nu ar fi un film de fum. 318 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Chiar am împușcat dracul 319 00:21:50,308 --> 00:21:53,228 din nenorocitul ăla, nu-i așa? 320 00:21:53,311 --> 00:21:56,857 Da, Lloyd. Nu ți-a lipsit. 321 00:21:56,940 --> 00:21:59,192 Îi tot văd fața în cap. 322 00:21:59,276 --> 00:22:00,777 323 00:22:00,861 --> 00:22:03,280 De fiecare dată când clipesc din ochi, 324 00:22:03,363 --> 00:22:06,408 Văd acea privire nenorocită pe care a 325 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 dat-o chiar înainte de a vedea lumina. 326 00:22:11,788 --> 00:22:13,749 Plângi? 327 00:22:13,832 --> 00:22:15,000 Nu. 328 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 Rahat. 329 00:22:20,338 --> 00:22:22,966 Trebuie să-l ții împreună, bine? 330 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 O să fiu bine. Vei fi bine. 331 00:22:25,635 --> 00:22:29,097 Aș fi mult mai puțin îngrijorat de acel hippie și 332 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 mai mult de ceea ce i-a făcut Flagg ultimului tip 333 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 care a împușcat pe cineva pe care nu trebuia. 334 00:22:33,185 --> 00:22:34,811 De ce ai aduce-o în discuție? 335 00:22:34,895 --> 00:22:38,398 -De ce ai vrea... -Pentru că trebuie să ne dăm seama. 336 00:22:38,482 --> 00:22:42,277 Uite, omule, tocmai avem un spectacol de făcut, bine? 337 00:22:42,360 --> 00:22:44,362 -Trebuie să ne menținem sarcina. -Da. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,951 La dracu. 339 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Hei. Cum merge acolo? 340 00:22:54,873 --> 00:22:57,834 Evident, nu grozav. Um... 341 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Mi-am dat seama că nu am avut niciodată șansa să 342 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 vorbim despre ceea ce s-a întâmplat la proces, 343 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 pentru că am fost deviați cu... 344 00:23:04,257 --> 00:23:05,675 Nu-nu... spunând că nu ar trebui să avem 345 00:23:05,759 --> 00:23:07,969 a fost deviat, desigur, este... Dar... 346 00:23:08,053 --> 00:23:09,971 Dacă nu ai vrut să-l ucid pe hippie, aș vrea doar 347 00:23:10,055 --> 00:23:12,140 să-mi fi spus că nu vrei să fac asta, pentru că 348 00:23:12,224 --> 00:23:14,267 evident, nu am vrut... nu te 349 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 critic, sau altceva, spun doar, ca... 350 00:23:18,730 --> 00:23:21,149 Îți amintești când mi-ai dat asta? 351 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 Îți amintești că mi-ai dat asta? 352 00:23:22,776 --> 00:23:25,529 Mi-ai spus că a fost începutul unei noi prietenii, 353 00:23:25,612 --> 00:23:28,907 și am fost cu tine încă de la început, așa că... 354 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 Mi-a spus nenorocit să o fac. 355 00:23:32,536 --> 00:23:33,662 - Hei! Eu... - Ea dracului... 356 00:23:33,745 --> 00:23:35,664 Este gata scena? 357 00:23:35,747 --> 00:23:38,500 Da domnule. Toate pregătite. 358 00:23:38,583 --> 00:23:40,585 -Cinci cate cinci. -Difuzat, de asemenea, domnule. 359 00:23:40,669 --> 00:23:42,546 Aștept doar aprobarea ta. 360 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Vrei să mă duc să iau prizonierii? 361 00:23:47,551 --> 00:23:50,345 Doar un lucru vreau să faci mai întâi pentru mine. 362 00:23:54,266 --> 00:23:56,810 Nu pierde, nu vrea. 363 00:24:11,616 --> 00:24:14,286 Domnule Underwood? 364 00:24:17,956 --> 00:24:19,916 Larry Underwood? 365 00:24:21,918 --> 00:24:23,879 Complimente ale domnului Flagg. 366 00:24:45,817 --> 00:24:47,485 Ridică-te și strălucește, stea rock. 367 00:24:47,569 --> 00:24:50,030 E timpul să trăiești restul vieții tale. 368 00:24:54,618 --> 00:24:57,412 La naiba cu care trebuie să zâmbești? 369 00:25:00,040 --> 00:25:03,418 Cu toții i-ați pus capul aici să-mi frece nasul. 370 00:25:03,501 --> 00:25:05,503 Pentru a-mi arăta nu există speranță. 371 00:25:07,005 --> 00:25:08,757 Dar nici nu știi ce înseamnă. 372 00:25:08,840 --> 00:25:11,384 Ce înseamnă? 373 00:25:11,468 --> 00:25:13,303 Acest loc se destramă. 374 00:25:13,386 --> 00:25:16,431 Era regina lui. Ea a fost... 375 00:25:16,514 --> 00:25:18,558 mama copilului său. 376 00:25:19,851 --> 00:25:21,519 Așa a ajuns ea. 377 00:25:24,272 --> 00:25:27,275 La cine crezi că îți va trimite capul? 378 00:25:27,359 --> 00:25:29,945 Bine, ridică-l. 379 00:25:30,987 --> 00:25:33,156 Scoală-te. Sa mergem. 380 00:25:39,037 --> 00:25:40,455 - Tu ești tu, Ray? - Larry! 381 00:25:40,538 --> 00:25:41,831 Se pare că este ora spectacolului. 382 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Ce naiba se întâmplă? 383 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Hei, aproape s-a terminat pentru ei. 384 00:25:44,709 --> 00:25:45,835 Nu, hei, nu este aproape terminat pentru 385 00:25:45,919 --> 00:25:46,878 noi, este aproape terminat pentru tine. 386 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 Următoarele minute pot fi neplăcute. 387 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Nadine a murit, Ray. 388 00:25:54,552 --> 00:25:55,971 Larry, îmi pare rău. 389 00:25:56,054 --> 00:25:59,266 Haide, Romeo. Nu ne scuti detaliile. 390 00:25:59,349 --> 00:26:02,519 Bine, păsări de rahat, ești pregătit pentru prim-planurile tale? 391 00:26:02,602 --> 00:26:05,272 Și... hote! 392 00:26:05,355 --> 00:26:09,109 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 393 00:26:09,192 --> 00:26:13,029 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 394 00:26:13,113 --> 00:26:16,992 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 395 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 396 00:26:20,870 --> 00:26:24,791 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 397 00:26:24,874 --> 00:26:28,670 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 398 00:26:28,753 --> 00:26:32,340 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 399 00:26:32,424 --> 00:26:36,845 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 400 00:26:36,928 --> 00:26:39,347 Fă-i să plătească! Fă-i să plătească! 401 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 Ha! Cu Julie. 402 00:26:41,099 --> 00:26:43,685 În regulă, taci dracului, toți! 403 00:26:43,768 --> 00:26:45,854 M-am întors acum, toți. 404 00:26:45,937 --> 00:26:48,898 Și ghici pe cine am aici. 405 00:26:48,982 --> 00:26:50,692 Omul meu, 406 00:26:50,775 --> 00:26:54,529 și mâna dreaptă a omului tuturor, 407 00:26:54,612 --> 00:26:59,034 Domnule Lloyd Henreid! 408 00:27:05,415 --> 00:27:09,085 Acum, nu este el cel mai drăguț? 409 00:27:09,169 --> 00:27:11,546 Mă face să vreau să-l mănânc. 410 00:27:14,341 --> 00:27:16,343 Bine, Lloyd, tocmai te-am urmărit escortându-i pe 411 00:27:16,426 --> 00:27:19,596 acești trădători pentru a le înfrunta pedeapsa. 412 00:27:19,679 --> 00:27:21,639 Cum se simt astăzi? 413 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 Scuze, ce? 414 00:27:31,608 --> 00:27:33,234 - Deținuții, cum se simt? Da. -Oh da. 415 00:27:35,320 --> 00:27:39,115 Ei bine, într-un cuvânt, Julie, se simt speriați. 416 00:27:41,826 --> 00:27:44,204 Ei bine, este de înțeles. 417 00:27:44,287 --> 00:27:46,081 Au ajuns să știe ce le vine. 418 00:27:46,164 --> 00:27:49,542 Trecerea domnului Flagg are consecințe. 419 00:27:49,626 --> 00:27:51,419 Nu-i așa, iubito? Nu-i așa, toți? 420 00:27:55,882 --> 00:27:58,385 Da. Așa este, Julie. 421 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 -Da, dracu '! -Da! 422 00:28:00,970 --> 00:28:02,972 Acum, îmi face plăcere 423 00:28:03,056 --> 00:28:05,725 să-l prezint pe om 424 00:28:05,809 --> 00:28:07,727 cine va aprinde chibritul, 425 00:28:07,811 --> 00:28:10,563 omul care a zguduit lumea! 426 00:28:10,647 --> 00:28:13,900 The Walking Dude 427 00:28:13,983 --> 00:28:15,944 însuși, adevărata afacere, 428 00:28:16,027 --> 00:28:18,279 Domnule Randall 429 00:28:18,363 --> 00:28:20,990 Flagg! 430 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Flagg! Flagg! Flagg! 431 00:28:27,831 --> 00:28:31,960 Flagg! Flagg! Flagg! 432 00:28:32,043 --> 00:28:33,795 Flagg! Flagg! Flagg! 433 00:28:33,878 --> 00:28:36,089 Flagg! Flagg! Flagg! 434 00:28:36,172 --> 00:28:38,091 Flagg! Flagg! Flagg! 435 00:28:42,429 --> 00:28:44,264 Flagg! Flagg! Flagg! 436 00:28:44,347 --> 00:28:46,474 Flagg! Flagg! Flagg! 437 00:28:46,558 --> 00:28:49,269 Flagg! Flagg! 438 00:28:49,352 --> 00:28:52,814 Flagg! Flagg! Flagg! Flagg! Flagg! 439 00:28:52,897 --> 00:28:54,941 Flagg! Flagg! Flagg! 440 00:28:55,024 --> 00:28:57,110 Flagg! Flagg! Flagg! 441 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 Flagg! Flagg! Flagg! Flagg! Flagg! 442 00:29:00,113 --> 00:29:04,159 Flagg! Flagg! Flagg! 443 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Stai pe el. 444 00:29:38,276 --> 00:29:40,862 Din cenușa Căpitanului 445 00:29:40,945 --> 00:29:42,697 Trips, ne-am ridicat! 446 00:29:42,780 --> 00:29:45,200 Și ne îndreptăm spre promisiunea de aur a unui viitor la 447 00:29:45,283 --> 00:29:48,578 care nu am fi putut visa niciodată în lumea care a fost. 448 00:29:53,082 --> 00:29:57,378 Dar acel viitor este acum amenințat, 449 00:29:57,462 --> 00:30:00,548 pentru că apare o nouă infecție. 450 00:30:00,632 --> 00:30:03,885 Trădătorii îngenuncheați în fața ta astăzi au fost 451 00:30:03,968 --> 00:30:06,012 trimiși aici de oameni care nu vor să te bucuri 452 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 libertatea pe care această nouă lume o poate oferi. 453 00:30:08,598 --> 00:30:12,060 Vor să te înghesuie încă o dată 454 00:30:12,143 --> 00:30:14,938 în lanțurile moralei lor inventate. 455 00:30:15,021 --> 00:30:17,065 Boo, așa este. Le spui, păpușă. 456 00:30:17,148 --> 00:30:19,901 Voi coborâți, cățea. 457 00:30:19,984 --> 00:30:22,278 Asta obțineți. Asta obțineți! 458 00:30:22,362 --> 00:30:24,113 Asa este. 459 00:30:27,992 --> 00:30:30,036 Acești nebuni înșelați se 460 00:30:30,119 --> 00:30:33,248 închină unei vrăjitoare bătrâne. 461 00:30:38,503 --> 00:30:40,922 Este adevarat. 462 00:30:41,005 --> 00:30:43,132 O vrăjitoare bătrână care i-a spălat pe creier 463 00:30:43,216 --> 00:30:45,343 și a crezut că căpitanul Trips este apocalipsa. 464 00:30:45,426 --> 00:30:48,596 Dar tu... știi că apocalipsa s-a întâmplat cu mult 465 00:30:48,680 --> 00:30:51,891 înainte ca cineva să fi auzit chiar de căpitanul Trips. 466 00:30:51,975 --> 00:30:55,478 Pentru că nu a fost niciodată suficient pentru a merge în jur. 467 00:30:55,562 --> 00:30:58,940 Natura conține câștigători și învinși. 468 00:30:59,023 --> 00:31:02,443 Prădători și pradă. 469 00:31:02,527 --> 00:31:03,903 Abia acum suntem prădătorii 470 00:31:03,987 --> 00:31:06,614 471 00:31:06,698 --> 00:31:08,491 și ei sunt prada! 472 00:31:34,225 --> 00:31:36,978 Acum, să începem această petrecere. 473 00:32:15,600 --> 00:32:18,353 Pe mulțime. Lasă-i să se vadă pe ei înșiși. 474 00:32:30,073 --> 00:32:33,910 Mai întâi înecăm șobolanii, 475 00:32:33,993 --> 00:32:35,995 apoi ardem vrăjitoarea! 476 00:32:36,079 --> 00:32:38,665 Scăpați-ne definitiv de această infecție. 477 00:32:38,748 --> 00:32:40,917 Treceți la aeroport. 478 00:32:48,007 --> 00:32:52,220 În timp ce vorbim, un avion este pregătit pentru a transporta 479 00:32:52,303 --> 00:32:55,390 cel mai mare foc pe care omenirea l-a văzut vreodată 480 00:32:55,473 --> 00:32:57,225 vrăjitoarei și slujitorilor ei. 481 00:33:04,691 --> 00:33:07,110 -Nu știe că a murit. -Ce? 482 00:33:07,193 --> 00:33:08,778 Mama A. 483 00:33:08,861 --> 00:33:10,905 W-Ce înseamnă asta? 484 00:33:11,989 --> 00:33:15,243 Unul dintre slujitorii mei loiali este în 485 00:33:15,326 --> 00:33:17,412 drum spre avion cu prețioasa sa marfă. 486 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Și de îndată ce este încărcat, 487 00:33:18,830 --> 00:33:22,417 Voi urca personal în acel 488 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 avion și voi dezlănțui iadul sfânt 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,715 de cealaltă parte a acestor munți. 490 00:33:28,798 --> 00:33:32,593 Pe dronă în trei, doi, unul, du-te. 491 00:33:32,677 --> 00:33:36,723 Arde-le! Arde-le! 492 00:33:36,806 --> 00:33:40,727 Arde-le! Arde-le! 493 00:33:40,810 --> 00:33:44,689 Arde-le! Arde-le! 494 00:33:44,772 --> 00:33:48,818 Arde-le! Arde-le! 495 00:33:48,901 --> 00:33:52,113 Arde-le! Arde-le! 496 00:33:52,196 --> 00:33:56,117 Arde-le! Arde-le! 497 00:33:56,200 --> 00:33:59,746 Arde-le! Arde-le! 498 00:33:59,829 --> 00:34:02,915 Arde-le! Arde-le! 499 00:34:02,999 --> 00:34:07,128 Arde-le! Arde-le! 500 00:34:07,211 --> 00:34:11,132 Arde-le! Arde-le! 501 00:34:11,215 --> 00:34:14,927 Arde-le! Arde-le! 502 00:34:15,011 --> 00:34:16,137 Arde-le! Arde-le! 503 00:34:16,220 --> 00:34:18,848 Urmăriți cu Lloyd. 504 00:34:18,931 --> 00:34:22,018 Arde-le! Arde-le! 505 00:34:22,101 --> 00:34:24,645 Arde-le! Arde-le! 506 00:34:24,729 --> 00:34:28,649 Arde-le! Arde-le! 507 00:34:31,068 --> 00:34:32,612 Da! 508 00:34:32,695 --> 00:34:35,740 Da! La dracu '! 509 00:34:42,705 --> 00:34:44,332 Mi-a plăcut întotdeauna muzica ta. 510 00:34:54,884 --> 00:34:56,803 In regula. 511 00:34:56,886 --> 00:35:01,015 Ceva din urmă cuvinte? Acum este momentul. 512 00:35:03,893 --> 00:35:06,145 Nu mă voi teme de nici un rău. 513 00:35:06,229 --> 00:35:08,981 SH... 514 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Nu mă voi teme de nici un rău. 515 00:35:11,442 --> 00:35:12,902 Taci dracu. 516 00:35:12,985 --> 00:35:14,695 Nu mă voi teme de nici un rău! 517 00:35:14,779 --> 00:35:16,531 -Taci! -Stop! 518 00:35:20,076 --> 00:35:21,494 Nu mă face să fac asta. 519 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 -Taci. -Nu mă voi teme de nici un rău! 520 00:35:23,996 --> 00:35:26,207 Aah! 521 00:35:29,502 --> 00:35:31,671 Taci! 522 00:35:31,754 --> 00:35:33,714 Nu mă voi teme de nici un rău. 523 00:35:35,466 --> 00:35:37,426 La naiba! Stop. 524 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 Nu mă voi teme de nici un rău. 525 00:35:43,140 --> 00:35:46,102 Nu mă voi teme de nici un rău! 526 00:35:47,979 --> 00:35:50,606 Cine a spus asta? 527 00:35:51,649 --> 00:35:53,734 Cine a fost? 528 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 Cine a spus asta?! 529 00:35:57,989 --> 00:35:59,782 Nu mă voi teme de nici un rău! 530 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 - Cred că e acolo. - Lloyd, împușcă-o pe femeia aia. 531 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 Lloyd... împușcă-o pe femeia aia. 532 00:36:09,333 --> 00:36:12,086 -Lloyd, împușcă-o. -JULIE: Lloyd, scoate-ți capul din fund 533 00:36:12,170 --> 00:36:14,255 și împușcă nenorocitul ăla. 534 00:36:14,338 --> 00:36:16,299 Nu. 535 00:36:19,677 --> 00:36:20,928 Nu. 536 00:36:21,012 --> 00:36:22,972 Ești slab, Lloyd! 537 00:36:23,055 --> 00:36:25,474 Ești un miel slab! 538 00:36:30,062 --> 00:36:34,108 Nu mă voi teme de nici un rău! 539 00:36:34,192 --> 00:36:36,319 Nu vă temeți de rău! Nu mă voi teme de nici un rău! 540 00:36:36,402 --> 00:36:37,820 Nu mă voi teme de nici un rău! 541 00:36:37,904 --> 00:36:39,864 Nu vă temeți de rău! 542 00:36:52,877 --> 00:36:57,423 Nu vă faceți griji, toată lumea, vă iert. 543 00:36:57,506 --> 00:37:01,177 Te iert. Mă iert. 544 00:37:01,260 --> 00:37:04,472 Lloyd, fă ce ți se spune! 545 00:37:04,555 --> 00:37:06,182 Dă-mi cheia. 546 00:37:06,265 --> 00:37:07,934 -Lloyd! -Luați cheile. 547 00:37:08,017 --> 00:37:09,852 Hai să-i scoatem de aici 548 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 înainte să se înece. Ia cheile! 549 00:37:14,523 --> 00:37:16,984 Minunat. 550 00:37:17,068 --> 00:37:19,779 Ca mai mulți trădători în mijlocul nostru. 551 00:37:19,862 --> 00:37:22,531 Te iert. Te iert. 552 00:37:22,615 --> 00:37:25,660 Oh, bătrâna vrăjitoare trebuie să fi fost disperată. 553 00:37:28,788 --> 00:37:31,707 Whoa. Mai sunt? 554 00:37:31,791 --> 00:37:33,960 Arată-le. 555 00:37:34,043 --> 00:37:35,628 Scuză-mă, toată lumea. 556 00:37:35,711 --> 00:37:37,797 Mai bine, rupe-le în bucăți. 557 00:37:39,298 --> 00:37:40,883 Trădători! 558 00:37:40,967 --> 00:37:43,511 Paraziți! 559 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 Scoate-i! 560 00:37:45,262 --> 00:37:48,265 Nu merită să trăiască în această lume. 561 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 Nu ar trebui să fii aici. 562 00:37:58,067 --> 00:37:59,902 Ți-am adus focul. 563 00:37:59,986 --> 00:38:03,698 Ți-am spus să-l aduci în avion! 564 00:38:05,324 --> 00:38:07,243 Viata mea pentru tine! 565 00:38:07,326 --> 00:38:09,537 Am facut-o. 566 00:38:13,457 --> 00:38:15,543 Viata mea pentru tine. 567 00:38:15,626 --> 00:38:18,713 Viata mea pentru tine. 568 00:39:13,184 --> 00:39:15,019 Pentru dumneavoastră. 569 00:39:46,342 --> 00:39:48,135 Nu fugi! 570 00:39:48,219 --> 00:39:50,137 Vă poruncesc să vă întoarceți! 571 00:39:58,521 --> 00:40:00,523 Ieși din calea! 572 00:40:11,742 --> 00:40:14,370 -Nu! -Grăbiți-vă! 573 00:40:35,558 --> 00:40:36,559 Oh, la naiba! 574 00:40:42,106 --> 00:40:44,108 Oh Doamne. 575 00:40:44,191 --> 00:40:46,026 Uită-te la asta, Ray. 576 00:40:46,110 --> 00:40:48,028 Oh Doamne. 577 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Este ok. 578 00:40:49,905 --> 00:40:51,073 Nu-ți fie frică. 579 00:41:11,760 --> 00:41:13,596 La naiba... 580 00:42:15,532 --> 00:42:18,619 Mi-a adus totul, în afară 581 00:42:18,702 --> 00:42:22,665 de cheia casei de lucru. 582 00:43:43,412 --> 00:43:45,039 Nu! Kojak! 583 00:44:22,951 --> 00:44:24,661 Kojak! 584 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 Hei, domnișoara Sofia îmi spune că 585 00:44:46,183 --> 00:44:48,143 te pricepi destul de bine la chestia aia. 586 00:44:50,145 --> 00:44:52,272 Poate că poți cânta câteva rânduri 587 00:44:52,356 --> 00:44:54,066 data viitoare când cânți o melodie. 588 00:44:57,986 --> 00:44:59,405 Joe? 589 00:45:18,924 --> 00:45:21,135 Joe, trebuie să te ducem înăuntru. Haide. 590 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Joe, haide. 591 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 El este plecat. 592 00:45:28,767 --> 00:45:30,144 Care este? 593 00:45:30,227 --> 00:45:31,854 Omul întunecat. 594 00:45:31,937 --> 00:45:34,648 De unde stii ca? 595 00:45:34,731 --> 00:45:36,483 Poți vedea ce se întâmplă? 596 00:45:36,567 --> 00:45:39,486 Il poti vedea? Poți să... îl poți vedea pe Stu, Joe? 597 00:45:39,570 --> 00:45:41,864 Joe? Joe, spune-mi, îl poți vedea pe Stu? 598 00:45:41,947 --> 00:45:43,198 Poate sa... 599 00:45:52,416 --> 00:45:54,293 Oh, la naiba. 600 00:48:25,861 --> 00:48:27,863 Subtitrări sponsorizate de CBS 601 00:48:28,113 --> 00:48:30,157 Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org