1 00:00:05,171 --> 00:00:07,632 Vrei să-l ucizi pe Stu Redman, nu-i așa? 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 - Da. - Dar ceilalți? 3 00:00:10,009 --> 00:00:11,594 - Ceilalti? - Bătrâna vrăjitoare, 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,680 iar cei cinci ei puțin alesi. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,977 -Suntem viitorul. -Da. Ne. 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,770 Vrei să intru în 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 casa lui Harold? 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 Da. A-Și căutați-l. 9 00:00:24,524 --> 00:00:27,277 Cred că ar putea să planifice ceva rău. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,154 Mi se pare că trebuie să trimitem 11 00:00:29,237 --> 00:00:31,448 pe cineva sau cadavre în Vegas. 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,158 Spioni. 13 00:00:33,241 --> 00:00:36,119 - Sunt înăuntru - îl nominalizez pe judecătorul Farris. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,454 Desigur, înțeleg riscurile 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 și, desigur, accept. 16 00:00:38,663 --> 00:00:40,457 Hei, chiar cred că ar trebui să-l 17 00:00:40,540 --> 00:00:41,833 luăm în considerare pe Tom Cullen. 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Tom. Salut. 19 00:00:44,085 --> 00:00:45,795 Tom, de unde știi când este timpul să te întorci? 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,672 Voi vedea luna plină. 21 00:00:47,756 --> 00:00:50,633 „M-O-O...” 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,679 Ți-am spus să nu faci nimic 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 în legătură cu Omul Întunecat 24 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 până când obținem bine de sus. 25 00:00:59,350 --> 00:01:01,644 Aproape am ajuns. 26 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 Apoi mergem la El. 27 00:01:04,355 --> 00:01:08,276 Cu toții avem de ales, până nu avem. 28 00:01:08,359 --> 00:01:09,194 Ea s-a dus. 29 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 Ea ne-a părăsit. 30 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 Mama A! 31 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 Mulțumesc! Mulțumesc! 32 00:01:59,577 --> 00:02:03,164 Purificare, așa se numește! 33 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Superior în anumite privințe, dar inferior multor altora. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,700 Dumnezeu este real! 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,127 Tu ești omul pe care îl vreau... 36 00:02:51,921 --> 00:02:55,466 ... cel care îmi va aduce marele foc. 37 00:03:16,029 --> 00:03:20,450 Uită-te la ce îți voi oferi. 38 00:03:21,659 --> 00:03:22,952 Donald Merwin Elbert, 39 00:03:23,036 --> 00:03:24,412 ce am auzit despre tine 40 00:03:24,495 --> 00:03:27,957 arde cecul de pensie al bătrânei doamne Semple? 41 00:03:28,041 --> 00:03:30,543 Hei, Trash, ți-ai ars pula încă? 42 00:03:31,544 --> 00:03:34,631 Nu știi că jocul cu focul te face să ude patul? 43 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 Unde te găsesc? 44 00:03:48,937 --> 00:03:52,899 Vest, dincolo de munți. 45 00:03:52,982 --> 00:03:55,652 Viata mea pentru tine... 46 00:04:30,728 --> 00:04:32,855 - Mama A! - Mama Abagail! 47 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Mama A! Mama A, îmi auzi vocea? 48 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Mama A, unde ești ?! 49 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 Mama Abagail! 50 00:04:38,027 --> 00:04:41,114 Mama A! Mama Abagail, mă auzi ?! 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,840 Mama Abagail a dispărut. 52 00:04:58,923 --> 00:05:02,552 Ce? Adică mort? 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,721 A plecat ca plecat. 54 00:05:04,804 --> 00:05:06,556 Dispărut. 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,558 Crezi că a fost El? 56 00:05:08,641 --> 00:05:11,894 De fapt, am venit aici să vă întreb asta. 57 00:05:11,978 --> 00:05:14,022 Ei bine, de unde aș ști? 58 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 Ei bine, se pare că ai un fel de a comunica 59 00:05:16,315 --> 00:05:18,901 cu prietenul nostru de care nu știu. 60 00:05:18,985 --> 00:05:21,863 Deci, ce ți-a spus 61 00:05:21,946 --> 00:05:23,865 El că nu mi-a spus? 62 00:05:23,948 --> 00:05:25,742 -Harold... -Are alte persoane în Boulder? 63 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 Nu. 64 00:05:30,997 --> 00:05:36,252 Știi, este posibil ca... 65 00:05:36,335 --> 00:05:39,797 există și lucruri pe care El nu ți le spune. 66 00:05:39,881 --> 00:05:43,259 Nu. Îmi spune totul. 67 00:05:43,342 --> 00:05:45,178 Are nevoie de mine. 68 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 -A nevoie de noi. -Chiar așa? 69 00:05:49,557 --> 00:05:53,144 Deci, spune-mi, cât de rău ne ia dracu? 70 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 Complet. 71 00:05:55,688 --> 00:05:59,233 De fapt, lateral. 72 00:05:59,317 --> 00:06:03,946 Știați că caracterul chinezesc pentru „criză” 73 00:06:04,030 --> 00:06:07,575 include caracterul chinezesc pentru „oportunitate”? 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 Va fi o veghe în seara asta. 75 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 La casa mamei A. 76 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 Și pariez aproape fiecare suflet din Boulder 77 00:06:16,167 --> 00:06:19,754 va fi acolo, înghesuiți împreună. 78 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 De ce să ucizi doar comitetul... 79 00:06:25,927 --> 00:06:30,056 Când putem scoate pe toată lumea? 80 00:06:32,433 --> 00:06:35,394 Există o fată deșteptă, Nadine. 81 00:06:47,031 --> 00:06:49,033 Cum vă place? 82 00:06:50,076 --> 00:06:51,619 Nu-i rău. 83 00:06:51,702 --> 00:06:53,454 Redu-o puțin. 84 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 S-ar putea să știu locul perfect pentru a-l pune. 85 00:08:17,496 --> 00:08:18,539 Iti place asta? 86 00:08:18,623 --> 00:08:21,083 Iti place asta? 87 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 Îmi place asta. 88 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 Îți plac fetele? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Mulțumesc. 90 00:08:36,766 --> 00:08:39,727 Poate încercați să nu speriați oaspeții. 91 00:08:39,810 --> 00:08:43,648 Miroși a benzină și a rahat de pasăre. 92 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 O să mori. 93 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 Imi pare rau. 94 00:09:03,251 --> 00:09:04,919 M-am lăudat cu asta pentru totdeauna. 95 00:09:07,755 --> 00:09:10,466 Nu s-ar întâmpla să știi nimic despre foc, nu-i așa? 96 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Bine. 97 00:09:28,859 --> 00:09:31,112 Um, trebuie să lași aerul să intre. 98 00:09:31,195 --> 00:09:34,782 Oh. Aer. 99 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Te gândești vreodată cât de ciudat este asta? 100 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 Cum are nevoie focul de oxigen pentru a supraviețui? 101 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 Doar arde. Arde mereu. 102 00:09:41,414 --> 00:09:44,000 Și ei nu știu, dar eu știu. 103 00:09:44,083 --> 00:09:46,294 Legendarul Trashcan Man. 104 00:09:48,129 --> 00:09:50,673 Lloyd, cred că ne-am găsit omul. 105 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 Nu știu despre asta. 106 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 Viata mea pentru tine. Viata mea pentru tine. 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Care este cel mai mare incendiu 108 00:09:57,430 --> 00:09:59,849 -in istorie? -S-Siberia. 109 00:09:59,932 --> 00:10:02,351 Îmi pare rău, ar fi trebuit să fiu mai precis acolo. 110 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Care este cel mai mare foc provocat de om? 111 00:10:04,437 --> 00:10:06,314 Și nu vorbesc despre o grămadă de excursioniști 112 00:10:06,397 --> 00:10:08,024 care se neglijează cu o cutie Sterno. 113 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 Vorbesc despre cineva care călărește efectiv animalul. 114 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 Îndoiindu-l după voia lor. 115 00:10:17,867 --> 00:10:20,369 1961. 116 00:10:20,453 --> 00:10:23,664 Țarul Bomba. 117 00:10:23,748 --> 00:10:27,376 1961. Test nuclear nuclear sovietic. 118 00:10:27,460 --> 00:10:29,879 O șansă de a scuipa foc în fața lui Dumnezeu. 119 00:10:29,962 --> 00:10:32,381 Au reușit să producă cel mai puternic foc creat 120 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 de omenire de când am început să frecăm bastoane 121 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 împreună în deșert. 122 00:10:37,470 --> 00:10:39,513 Ei bine, vorbind despre deșerturi, 123 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 există o instalație militară acolo. 124 00:10:44,352 --> 00:10:47,772 Mai multe, de fapt, dar am unul în minte. 125 00:10:48,814 --> 00:10:50,483 Acum, vreau să mergi acolo... 126 00:10:51,650 --> 00:10:56,489 ... și adu-mi înapoi focul. 127 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 -Apucă-l. Nu-l ating. -Viata mea pentru tine. 128 00:11:08,167 --> 00:11:10,252 Viata mea pentru tine. 129 00:11:10,336 --> 00:11:12,546 Viața mea... viața mea pentru tine! 130 00:11:12,630 --> 00:11:14,423 Viata mea pentru tine! 131 00:11:14,507 --> 00:11:17,134 Oh, construiești un foc de iad, Trashy, băiatul meu. 132 00:11:17,218 --> 00:11:20,304 -Viata mea pentru tine. -Cred că vei fi foarte special pentru mine. 133 00:11:20,388 --> 00:11:23,224 Viata mea pentru tine! 134 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 Lloyd, stai înapoi o secundă. 135 00:11:30,356 --> 00:11:33,567 Pot presupune că aerodromul va fi gata până se va întoarce? 136 00:11:33,651 --> 00:11:36,278 Da. 137 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 -Da? -Da. Este chiar pe drumul cel bun. 138 00:11:39,198 --> 00:11:41,075 Pot să vă întreb ceva? 139 00:11:41,158 --> 00:11:43,244 Chiar avem nevoie de acest joker? 140 00:11:43,327 --> 00:11:47,289 Bine? Pentru că orice poate face, 141 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Pot sa fac mai bine. Îți spun. 142 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 Și nici nu cred că trebuie să dăm foc. 143 00:11:51,377 --> 00:11:55,923 Lloyd, floarea mea prețioasă. 144 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Gelozia nu devine tu. 145 00:11:57,883 --> 00:11:59,969 Nu sunt gelos. 146 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Focul este pentru rezistență. 147 00:12:04,557 --> 00:12:08,477 Un alt spion al vrăjitoarei este pe drum. 148 00:12:08,561 --> 00:12:10,813 M-am ascuns pe marginea 149 00:12:10,896 --> 00:12:12,273 deșertului, oferindu-i timpul. 150 00:12:14,191 --> 00:12:16,527 Oh, asta se întâmplă probabil pentru că vor să-și împrăștie 151 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 sosirile, mai puțin ca să nu-i asociem unul cu celălalt. 152 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Mi-am dat seama asta de unul singur. 153 00:12:21,240 --> 00:12:22,658 Am nevoie de ea în viață. 154 00:12:22,741 --> 00:12:25,536 Da, iată, totuși, că: Bordermenii 155 00:12:25,619 --> 00:12:28,956 mei, nu sunt tocmai „chirurgicali”. 156 00:12:29,039 --> 00:12:32,334 Seamănă ceva mai mult cu bărbații mari, răi. 157 00:12:32,418 --> 00:12:35,421 -Eu devin un pic declanșator-fericiți... -Vie! 158 00:12:37,923 --> 00:12:41,177 O să-mi spună cine este al treilea spion. 159 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Încă nu îl poți vedea? 160 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Nu m-aș îngrijora de asta. 161 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 Sunt sigur că și ei își clătină sosirea. 162 00:12:51,770 --> 00:12:53,355 Probabil de aceea nu o puteți vedea, 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 -pentru că încă nu sunt aici. -Nu. 164 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 Chiar înainte de a putea vedea bătrâna cățelușă la motel, 165 00:12:57,610 --> 00:13:00,362 Eu... am putut s-o simt. 166 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 Dar asta, ultima, de fiecare 167 00:13:02,615 --> 00:13:03,991 dată când încerc, este exact la fel. 168 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 Tot ce văd este... 169 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ...luna. 170 00:13:13,709 --> 00:13:18,297 „M-O-O...” 171 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 Hei! 172 00:13:27,640 --> 00:13:31,352 Om mare. Ai walkie-ul tău? 173 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Au nevoie de tine sus. Cineva a pufat din nou în fântână. 174 00:13:35,898 --> 00:13:37,358 U-Scuzați-mă, domnișoară? 175 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 C-ai putea, 176 00:13:39,652 --> 00:13:42,488 ai putea să-mi spui ce este acest cuvânt? 177 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 -De ce ai nevoie, băiete? -Mi-ai putea spune ce cuvânt este acesta? 178 00:13:56,210 --> 00:13:58,754 "Alerga"? 179 00:13:58,837 --> 00:14:00,881 -Nu poți citi „fugi”? -"Alerga"? 180 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 - Vrei să spui ca... - Ca să fugi. 181 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Da, fugi. Aleargă fundul mare sus 182 00:14:04,843 --> 00:14:07,638 și scoate puke-ul din fântână. Bine? 183 00:14:07,721 --> 00:14:09,306 Alerga. Alerga. 184 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 Aleargă acum. Alerga. 185 00:14:11,350 --> 00:14:13,060 Fugi Forrest fugi! 186 00:14:51,932 --> 00:14:54,518 -Crezi că este mai deștept decât noi? -STU: Știu că asta te lovește mai tare decât oricare dintre noi. 187 00:14:54,602 --> 00:14:56,979 Bine, ești cel mai apropiat de Mama Abagail, tu și Nick. 188 00:14:57,062 --> 00:14:59,315 Da, unul dintre noi nu va înceta să caute. 189 00:14:59,398 --> 00:15:00,649 Celălalt nici măcar nu va începe. 190 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Doar când iese afară, nu este să 191 00:15:02,901 --> 00:15:06,530 se alăture căutării, ci să mă aducă. 192 00:15:06,614 --> 00:15:09,533 Da, am citit nota... Eu am găsit-o. 193 00:15:09,617 --> 00:15:11,160 Sunt destul de odihnit. 194 00:15:11,243 --> 00:15:14,997 Mi-am restaurat toate facultățile, puterile de observare. 195 00:15:16,415 --> 00:15:18,792 Știi, cred că ar fi potrivit pentru 196 00:15:18,876 --> 00:15:22,004 reprezentanții aleși de Mama Abagail 197 00:15:22,087 --> 00:15:24,715 să fie puțin mai îngrijorată că nu mai este. 198 00:15:24,798 --> 00:15:26,842 Ray, nu este corect... știi că am fost cu toții aici toată noaptea. 199 00:15:26,925 --> 00:15:27,968 Da. 200 00:15:28,052 --> 00:15:29,345 Ai lucrat atât de mult, 201 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 încât ești aproape obosit. 202 00:15:31,347 --> 00:15:33,515 Slavă Domnului că ați reușit să vă reîncărcați cu 203 00:15:33,599 --> 00:15:37,478 perioadele de odihnă mandatate de profesorul Bateman. 204 00:15:37,561 --> 00:15:39,480 Ray, ascultă-mă, o căutăm. 205 00:15:39,563 --> 00:15:41,315 Bine, nici nu vrea să o căutăm. 206 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 Pur și simplu arătăm deștepți, atât. 207 00:15:43,567 --> 00:15:45,444 Este o femeie de 108 ani. 208 00:15:45,527 --> 00:15:47,363 Ar fi prima care să-ți spună că acest 209 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 loc trebuie să poată alerga fără ea. 210 00:15:48,947 --> 00:15:50,741 La dracu, Glen, tu... 211 00:15:50,824 --> 00:15:52,368 condescendent, turn de fildeș, 212 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 wasi'chu nenorocitule! 213 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 Oh. 214 00:15:55,579 --> 00:15:57,998 Îmi pare rău. 215 00:15:58,082 --> 00:15:59,708 Hei, omule. 216 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Ne întrerupem? 217 00:16:01,752 --> 00:16:03,337 Nu, nu, nu, doar pentru toată lumea, nervii 218 00:16:03,420 --> 00:16:05,589 sunt puțin dezmembrați în acest moment. 219 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Intra. 220 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 Copiii au făcut toți, 221 00:16:08,425 --> 00:16:10,511 Carduri Mother Abagail, dorindu-i să revină la noi. 222 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 Așa am spus că îi voi aduce. 223 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 Este foarte frumos, Nadine, mulțumesc. 224 00:16:14,139 --> 00:16:17,476 Ei bine, a fost ideea copiilor. 225 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 -Da multumesc. -M-au făcut să promit 226 00:16:21,313 --> 00:16:24,191 să le stingi, știi, în fiecare cameră, cărțile, 227 00:16:24,274 --> 00:16:26,235 doar pentru ca toată lumea să le vadă diseară 228 00:16:26,318 --> 00:16:28,362 când toată lumea este aici stivuite unul pe altul. 229 00:16:31,615 --> 00:16:33,659 Hei, tu, ai nevoie de ajutor? 230 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Ei bine, nu. 231 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 Sunt mișto, mulțumesc. 232 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 Ce zici de I-I măcar mă ocup de copil 233 00:16:42,501 --> 00:16:43,961 pentru o vreme în această după-amiază? 234 00:16:44,044 --> 00:16:45,879 Știu că a fost o zi lungă și pentru tine. 235 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 Ai un rol destul de mare de jucat în seara asta, așa că... 236 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 poate doar economisește-ți energia. 237 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Nu, hai. Adică vom avea 238 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 o mini sesiune de jam și... 239 00:16:53,011 --> 00:16:54,930 scapă de nervozitatea mea de dinainte de spectacol. 240 00:16:55,013 --> 00:16:57,182 Îl poți ridica când te întorci la priveghere. 241 00:17:03,981 --> 00:17:05,399 Um... 242 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 tu-nu vorbești despre... 243 00:17:08,026 --> 00:17:10,446 cu Joe acolo diseară, nu-i așa? 244 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 Spune-mi că ai gândit asta mai mult decât atât. 245 00:17:13,198 --> 00:17:14,783 Vigilele, îți amintești priveghiile 246 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 chiar de la început, când toată lumea a început să se îmbolnăvească? 247 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 Ei bine, copiii cu siguranță o fac și, mai ales, ceea ce își 248 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 amintesc este să meargă la acele privegheri și să se întoarcă acasă 249 00:17:22,040 --> 00:17:25,461 și tuturor celor pe care îi cunoșteau și iubeau să se îmbolnăvească și să moară. 250 00:17:25,544 --> 00:17:27,463 Cum crezi că le-a lăsat să se 251 00:17:27,546 --> 00:17:30,799 simtă în privința privitorilor în general? 252 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 Nu, wow... 253 00:17:34,386 --> 00:17:36,221 nici măcar nu-mi trecuse prin cap. 254 00:17:39,892 --> 00:17:42,186 Empatia nu este chiar costumul tău puternic. 255 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 Nu cred, nu ne-a 256 00:17:46,440 --> 00:17:48,817 trecut prin cap, nu cred. 257 00:17:48,901 --> 00:17:53,197 Ghici pentru că nu suntem... părinți. 258 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 Nadine, am mai spus asta, dar 259 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 copiii sunt foarte norocoși să te aibă. 260 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 Ce spui, amice? Vrei să te duci la mine, 261 00:18:04,583 --> 00:18:07,503 Îți voi arăta noul amplificator? Sa mergem. 262 00:18:07,586 --> 00:18:10,172 A se distra. 263 00:18:14,927 --> 00:18:16,178 Stu? 264 00:18:16,261 --> 00:18:18,430 -Da? -Ai spus următoarea schimbare de căutare 265 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 - începe la 3:30? -Da. 266 00:18:20,724 --> 00:18:23,393 De fapt, Harold, eram doar... 267 00:18:23,477 --> 00:18:25,687 făcându-mi drumul înapoi acolo. 268 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 Vii? 269 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 Nu, sunt pe detaliile lui Gremlin. 270 00:18:29,107 --> 00:18:30,818 Dă-i odihnă mamei Nadine. 271 00:18:35,280 --> 00:18:38,992 Îmi pare rău să auzi că te simți degradat, domnișoară Cross. 272 00:18:39,076 --> 00:18:41,829 Mulțumesc, Harold. 273 00:18:41,912 --> 00:18:45,082 Știi, somnul este de fapt mai important 274 00:18:45,165 --> 00:18:48,043 pentru sănătatea ta decât mâncarea și... 275 00:18:48,126 --> 00:18:51,421 totuși există încă lucruri care merită pierdute. 276 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Când ai dormit ultima dată? 277 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 Nu stiu. 278 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Tu ești cel care doarme doi. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 Asta nu are niciun sens. 280 00:19:04,935 --> 00:19:06,478 I-ai spus-o singur lui Ray. 281 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 - Nu poți întreține... - Voi fi bine. 282 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Probabil ar trebui să-l renunți. 283 00:19:20,158 --> 00:19:23,120 -Fii atent doar. -Mereu. 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,580 Da, nu-ți face griji pentru mine, 285 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 voi lucra la discursul tău diseară. 286 00:19:26,373 --> 00:19:28,917 Foarte apreciat, domnule profesor Bateman. 287 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 Te vom vedea. 288 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 Ei bine, nimeni nu mi-a spus că voi fi aici pentru o perioadă 289 00:19:46,685 --> 00:19:49,646 lungă de timp, așa că, mai bine, mă duc să iau niște prenatale. 290 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Ultimul lucru de care are nevoie 291 00:19:52,190 --> 00:19:54,610 acest copil este un deficit de acid folic. 292 00:20:21,094 --> 00:20:24,014 Cred că există ceva pe care vrei să-l 293 00:20:24,097 --> 00:20:26,808 văd, Doamne, și pur și simplu nu îl văd. 294 00:20:26,892 --> 00:20:29,811 Și de aceea crezi că nu pot conduce acești oameni. 295 00:20:29,895 --> 00:20:33,023 Dar vreau să-ți spun că Tu... 296 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 297 00:20:34,733 --> 00:20:38,028 Nu le poți scoate asta. 298 00:20:38,111 --> 00:20:40,238 Pentru că ei... 299 00:20:40,322 --> 00:20:42,950 trebuie doar să... 300 00:20:54,252 --> 00:20:56,672 Știu de ce vă temeți, bătrână mamă. 301 00:20:56,755 --> 00:20:58,799 Nu ești tu. 302 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 Da, da. 303 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Dumnezeu l-a trimis pe Moise alpinism 304 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 Noah construind o barcă și lăsați-l pe 305 00:21:06,765 --> 00:21:10,018 Fiul Său să fie prins în cuie pe cruce, 306 00:21:10,102 --> 00:21:12,980 și nu a spus niciun cuvânt, nici măcar când 307 00:21:13,063 --> 00:21:15,649 El a cerut să i se ia paharul de pe buze. 308 00:21:15,732 --> 00:21:17,401 Nu a spus nimic. 309 00:21:17,484 --> 00:21:20,696 Crezi că frica mea este mai mare decât a Lui? 310 00:21:20,779 --> 00:21:23,073 Ei bine, după ce am observat o serie de răstigniri, 311 00:21:23,156 --> 00:21:25,367 Ar trebui să spun că nu. 312 00:21:25,450 --> 00:21:28,912 Du-te în spatele meu, Satan. 313 00:21:28,996 --> 00:21:31,206 Nu este numele meu, știi. 314 00:21:31,289 --> 00:21:32,791 Oh, stiu. 315 00:21:32,874 --> 00:21:35,085 Ai multe nume. 316 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 Da, într-adevăr. 317 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 Numele meu este Legiune, pentru că suntem mulți. 318 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Știu de ce ți-e frică. 319 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 Oh, acum? 320 00:21:45,762 --> 00:21:48,390 Ți-e teamă că atunci când oamenii 321 00:21:48,473 --> 00:21:50,017 te văd și se uită direct prin tine 322 00:21:50,100 --> 00:21:53,562 și realizează că nu e nimic acolo... 323 00:21:53,645 --> 00:21:57,566 te vor vedea pentru ceea ce ești. 324 00:21:57,649 --> 00:21:59,401 Nimic. 325 00:22:01,486 --> 00:22:05,741 A, a tăcut, nu-i așa? 326 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 De aceea ești aici în mijlocul nicăieri? 327 00:22:08,869 --> 00:22:10,954 40 de zile și 40 de nopți? 328 00:22:11,038 --> 00:22:13,665 Dacă asta este ceea ce este nevoie. 329 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Nu îl cauți pe Dumnezeu, Abagail Freemantle. 330 00:22:19,129 --> 00:22:23,258 Știi la fel de bine ca mine, El a părăsit lumea aceasta cu mult timp în urmă. 331 00:22:23,341 --> 00:22:25,135 Căutați Moartea. 332 00:22:25,218 --> 00:22:28,597 Nu vreau să aud nimic altceva ce ai de spus. 333 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 În fiecare seară, închizi ochii 334 00:22:30,724 --> 00:22:35,437 în speranța că va fi ultima dată. 335 00:22:35,520 --> 00:22:38,482 Trezește-te dimineața dorindu-ți să nu ai făcut-o. 336 00:22:38,565 --> 00:22:41,651 Fiecare fibră veche a corpului tău strigă după ea. 337 00:22:41,735 --> 00:22:43,612 O roagă. 338 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 Oh, știu că te temi de El. 339 00:22:46,073 --> 00:22:49,951 Te pot trimite undeva El nu te va găsi niciodată. 340 00:22:50,035 --> 00:22:53,455 Oferă-ți un ocean de pace nesfârșită. 341 00:22:53,538 --> 00:22:56,583 Acum, aici te înșeli. 342 00:22:56,666 --> 00:23:00,587 Nu mă poți trimite nicăieri că 343 00:23:00,670 --> 00:23:03,298 Dumnezeu nu mă poate găsi. 344 00:23:03,381 --> 00:23:06,009 Și dacă este timpul meu să plec, 345 00:23:06,093 --> 00:23:07,969 Voi fi plecat. 346 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 Ei bine, poate îl putem accelera. 347 00:24:13,285 --> 00:24:15,871 Ai luptat ca un ticălos, tipul ăsta? 348 00:24:15,954 --> 00:24:18,165 Divertismentul de ieri... 349 00:24:18,248 --> 00:24:20,333 Popsicle de carne de astăzi. 350 00:24:20,417 --> 00:24:21,877 Ei bine, cred că vă descurcați 351 00:24:21,960 --> 00:24:23,879 să încărcați singur restul. 352 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Lăsați cheile pe scaunul 353 00:24:26,506 --> 00:24:28,258 șoferului când ați terminat. 354 00:24:28,341 --> 00:24:29,384 Înțelegi? 355 00:24:34,264 --> 00:24:35,891 Hai să mergem, grăbește-te! 356 00:24:37,350 --> 00:24:39,519 Miroase a rahat aici. 357 00:24:44,941 --> 00:24:47,235 Vrei de fapt să alegi un târziu peste mine? 358 00:24:47,319 --> 00:24:50,864 -Handicapabil. -Cât despre încerc ceva ceva mai tare ?! 359 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Acele corpuri miros cu adevărat ca trupurile moarte. 360 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 O da! 361 00:25:47,212 --> 00:25:49,464 Curva naibii a tras pe mine. 362 00:25:49,548 --> 00:25:51,508 Trebuie doar să stau acolo și să-l las pe 363 00:25:51,591 --> 00:25:54,261 nenorocita aia de trag să-mi tragă dracului? 364 00:25:54,344 --> 00:25:56,638 Bine, te aștepți să credem că această doamnă tocmai s-a 365 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 rostogolit pe nenorocita ei de fereastră și s-a lovit de tine 366 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 de parcă ar fi fost un drive-by? 367 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 A vorbit puțin, a spus niște 368 00:26:02,852 --> 00:26:04,479 rahaturi despre a fi judecător federal, 369 00:26:04,562 --> 00:26:05,981 sau ceva rahat de parcă ar trebui să... 370 00:26:06,064 --> 00:26:08,525 închină-te și sărută fundul ei bătrân șifonat. 371 00:26:08,608 --> 00:26:12,028 Oh, Bobby-Terry, Bobby, Bobby, Bobby, Bobby-Terry. 372 00:26:12,112 --> 00:26:14,114 La dracu, omule. 373 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 Poate nu ea este ea. 374 00:26:16,533 --> 00:26:18,034 Adică este din Boulder, așa 375 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 că ar trebui să vină din est, nu? 376 00:26:20,203 --> 00:26:22,497 Crezi că un spion ar putea lua măsuri de precauție 377 00:26:22,580 --> 00:26:25,292 în ceea ce privește disimularea de unde provin? 378 00:26:25,375 --> 00:26:27,627 Sigur că părea una dintre cele vechi 379 00:26:27,711 --> 00:26:29,462 Hippii din Portland despre care ai citit. 380 00:26:29,546 --> 00:26:32,173 Ei bine, obișnuiam. 381 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 Incredibil. 382 00:26:35,593 --> 00:26:39,514 Ei bine, să sperăm că asta a fost tot ce a fost. 383 00:26:39,597 --> 00:26:41,016 Bine, fără rău, fără fault. 384 00:26:41,099 --> 00:26:43,143 Asta va fi distractiv. 385 00:26:56,906 --> 00:26:58,908 Nu este ea? 386 00:27:00,201 --> 00:27:02,203 Ei bine, desigur că este ea. 387 00:27:06,416 --> 00:27:08,209 Lloyd îți impresionează 388 00:27:08,293 --> 00:27:09,711 importanța de a o lua în viață? 389 00:27:09,794 --> 00:27:12,047 -Le-am spus tuturor fără niciun termen incert... -Lloyd. 390 00:27:12,130 --> 00:27:14,257 - Spun doar că toți... - Nu. 391 00:27:14,341 --> 00:27:17,719 Îmi pare rău că am întrerupt, 392 00:27:17,802 --> 00:27:20,221 Flagg. 393 00:27:20,305 --> 00:27:22,724 Scuze acceptate. 394 00:27:22,807 --> 00:27:25,602 Vedeți cât de ușor a fost asta? 395 00:27:25,685 --> 00:27:28,521 Lloyd și-a asumat responsabilitatea comportamentului său greșit. 396 00:27:28,605 --> 00:27:31,191 Și a fost iertat. 397 00:27:34,527 --> 00:27:38,031 Îmi pare rău, dle Flagg. 398 00:27:38,114 --> 00:27:40,408 Pentru ce? 399 00:27:40,492 --> 00:27:42,077 Pentru... 400 00:27:42,160 --> 00:27:44,788 tu stii. 401 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 Nu, nu stiu. 402 00:27:49,542 --> 00:27:52,379 Lloyd spune că i-ai spus că este autoapărare. 403 00:27:52,462 --> 00:27:56,383 Ar trebui oamenii mei să-și ceară scuze pentru că s-au apărat? 404 00:27:56,466 --> 00:27:58,551 - Nu, absolut nu. - Nu.. 405 00:27:58,635 --> 00:28:00,970 Absolut nu. 406 00:28:01,054 --> 00:28:02,305 Bobby-Terry, 407 00:28:02,389 --> 00:28:05,266 un atac asupra unuia dintre 408 00:28:05,350 --> 00:28:07,685 oamenii mei este un atac asupra mea. 409 00:28:07,769 --> 00:28:11,147 Și dacă sunt atacat, dau înapoi mai tare. 410 00:28:12,482 --> 00:28:15,235 Mă aștept ca oamenii mei să facă la fel. 411 00:28:15,318 --> 00:28:18,988 Asa de... 412 00:28:19,072 --> 00:28:20,615 pentru ce iti pare rau? 413 00:28:20,698 --> 00:28:23,451 În nici un caz nu ai fi putut să te descalifici? 414 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Micuța doamnă era o amenințare atât de mare. 415 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Pungă veche de oase. 416 00:28:29,207 --> 00:28:32,919 O sută de lire sterline ude. 417 00:28:33,002 --> 00:28:36,047 Singurul mod în care ar 418 00:28:36,131 --> 00:28:38,800 fi putut merge, tu sau ea. 419 00:28:51,563 --> 00:28:54,941 Îți pare rău, Bobby-Terry? 420 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 Da. 421 00:29:51,789 --> 00:29:55,502 Bobby-Terry! 422 00:29:55,585 --> 00:29:59,005 L-ai nenorocit! 423 00:30:51,349 --> 00:30:53,560 Boo. 424 00:31:10,994 --> 00:31:13,663 Dă-te din calea mea! La dracu... 425 00:31:34,267 --> 00:31:37,186 Scuzele mele sincere către menajeră. 426 00:31:44,027 --> 00:31:45,820 Nicio problemă, dle Flagg. 427 00:31:45,903 --> 00:31:48,489 Voi rezolva asta imediat, domnule. 428 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Adică, nu știam că va face asta. 429 00:31:51,743 --> 00:31:54,120 Dă-mi șase dintre cei mai buni tipi ai tăi chiar în acest moment. 430 00:31:54,203 --> 00:31:55,663 Asigurați-vă că unul dintre ei este acel tip mare, 431 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 Domnul M-O-O-N. 432 00:31:57,915 --> 00:31:59,709 Tipul ăla. Tipul mare. 433 00:32:00,710 --> 00:32:03,171 - Da. - Un tip pe nume Moon? 434 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Trebuie să fac ceva cu „lună”... 435 00:32:04,922 --> 00:32:06,299 - Ce, Lloyd? - M-O-O-N. 436 00:32:06,382 --> 00:32:08,134 - Da. Da, Luna. - Luna. 437 00:32:08,217 --> 00:32:10,053 - Stai, Moon? - Luna. 438 00:32:10,136 --> 00:32:11,888 Ce? Ce?! 439 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 Este despre cel mai bun nenorocit de îngrijitor pe care l-am văzut vreodată. 440 00:32:14,599 --> 00:32:18,853 Unde îl găsesc pe domnul Moon? 441 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Domnule Moon? 442 00:33:16,160 --> 00:33:18,913 Ieși, ieși, domnule Moon. 443 00:33:18,996 --> 00:33:20,790 Unde dracu ești? 444 00:33:20,873 --> 00:33:23,000 Hei, cineva l-a văzut pe Mr. Moon? 445 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 Norris, mă poți citi? Frannie? 446 00:33:32,969 --> 00:33:34,762 - Mama A! - Oricine? 447 00:33:34,846 --> 00:33:36,431 Bine, oricine ne poate auzi, 448 00:33:36,514 --> 00:33:38,099 suntem într-un loc mort aici, 449 00:33:38,182 --> 00:33:39,434 așa că va trebui să ne întoarcem la tine 450 00:33:39,517 --> 00:33:40,810 când vom obține ceva mai mult altitudine. 451 00:33:40,893 --> 00:33:43,438 Grila pătrat 26 este completă. 452 00:33:43,521 --> 00:33:47,442 - Trecem la 27. Terminat. - Mama A! 453 00:33:47,525 --> 00:33:48,901 Am o mică idee. De ce nu o parcăm, facem 454 00:33:48,985 --> 00:33:51,571 un pui de somn, să vedem dacă mama Abagail 455 00:33:51,654 --> 00:33:52,905 vine la noi în vis. 456 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Poate ne va anunța unde se află. 457 00:33:56,576 --> 00:33:58,786 Ești prea obișnuit să ai noroc. 458 00:33:58,870 --> 00:34:00,955 Nu știu, s-ar putea să merite o lovitură. 459 00:34:01,038 --> 00:34:03,124 Cel puțin vom avea un pic închis. 460 00:34:03,207 --> 00:34:04,792 Știi, acum câteva luni, 461 00:34:04,876 --> 00:34:09,297 dacă mi-ai spune că va exista o bătrână 462 00:34:09,380 --> 00:34:10,673 doamnă neagră magică care să-ți spargă visele, 463 00:34:10,757 --> 00:34:12,091 Aș fi râs în fața ta. 464 00:34:12,175 --> 00:34:13,134 Bine, 465 00:34:13,217 --> 00:34:16,053 Aș fi râs chiar cu tine, prietene. 466 00:34:19,515 --> 00:34:22,310 Te-ai dat vreodată înapoi și... 467 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 doar să te gândești cât de departe am ajuns? 468 00:34:25,605 --> 00:34:27,023 Ei bine, ca să-ți spun adevărul, Harold, mă gândesc 469 00:34:27,106 --> 00:34:29,984 mai ales la cât de departe mai avem de parcurs. 470 00:34:33,905 --> 00:34:36,532 Nu. Aceasta este o plimbare duminicală 471 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 în comparație cu ceea ce am trecut. 472 00:34:38,284 --> 00:34:42,830 De data aceasta anul trecut, nimeni nu auzise nici măcar de Căpitanul Trips. 473 00:34:42,914 --> 00:34:47,293 N-ai auzit niciodată de Frannie Goldsmith. 474 00:34:47,376 --> 00:34:49,545 Nu auzise niciodată de tine. 475 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Nu știu ce să spun, Harold. 476 00:34:57,762 --> 00:35:00,139 Mi-aș dori să știu de ce lucrurile 477 00:35:00,223 --> 00:35:01,849 ajung așa cum se întâmplă, dar nu. 478 00:35:01,933 --> 00:35:05,353 Dar știu că acest lucru trebuie să vi se pară nedrept, așa că îmi pare rău. 479 00:35:06,896 --> 00:35:10,066 Știi, încep să mă obișnuiesc să nu știu. 480 00:35:10,149 --> 00:35:12,401 Necunoscând de ce și cum se întâmplă totul. 481 00:35:12,485 --> 00:35:15,822 De ce ar trebui să moară toți acei oameni? 482 00:35:15,905 --> 00:35:18,407 Și am trăit? 483 00:35:18,491 --> 00:35:21,702 La naiba, nu este corect. 484 00:35:21,786 --> 00:35:25,873 Doar... Ei bine, este. 485 00:35:25,957 --> 00:35:29,502 Îl faci să sune ca și cum ar fi totul întâmplător. 486 00:35:29,585 --> 00:35:32,338 Crezi că nu este întâmplător? 487 00:35:34,841 --> 00:35:36,884 Este destinul. 488 00:35:38,928 --> 00:35:40,179 Stu? 489 00:35:40,263 --> 00:35:41,722 Eu! 490 00:35:41,806 --> 00:35:43,474 Norris? 491 00:35:43,558 --> 00:35:45,935 Da. Încercând să te ridic pe 492 00:35:46,018 --> 00:35:47,436 walkie, această bucată de rahat. 493 00:35:47,520 --> 00:35:49,730 -Glen te vrea să te întorci acasă. -Ce? 494 00:35:49,814 --> 00:35:52,400 Treceți peste ce veți spune la... la priveghere. 495 00:35:52,483 --> 00:35:54,402 Ne-a mai rămas o oră din tura noastră. 496 00:35:54,485 --> 00:35:57,780 Da, eu... Am mai multe mâini aici decât am primit de lucru, Stu. 497 00:35:57,864 --> 00:35:58,906 Tu stii? 498 00:35:58,990 --> 00:36:00,241 Toată lumea vrea să 499 00:36:00,324 --> 00:36:01,909 participe la recuperarea ei. 500 00:36:01,993 --> 00:36:04,203 Dar... probabil este o pierdere de timp. 501 00:36:04,287 --> 00:36:06,205 Ce vrei sa spui cu asta? 502 00:36:06,289 --> 00:36:07,748 Nu spun niciodată. 503 00:36:09,041 --> 00:36:10,751 Nu în aceste zile. 504 00:36:10,835 --> 00:36:12,920 Și mai ales nu despre ea. 505 00:36:13,004 --> 00:36:15,047 Dar este o femeie de o sută de ani 506 00:36:15,131 --> 00:36:17,758 aici fără echipament pentru vreme rece, nu? 507 00:36:17,842 --> 00:36:21,137 Ar fi un miracol dacă ar fi reușit aseară. 508 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Haide. 509 00:36:33,858 --> 00:36:36,068 Haide să mergem. Începe. 510 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 Bine. 511 00:36:58,549 --> 00:37:00,968 Dacă am dreptate, nu contează. 512 00:37:01,052 --> 00:37:02,845 Nu contează. 513 00:37:05,014 --> 00:37:07,266 Dacă mă înșel... 514 00:37:07,350 --> 00:37:10,311 - Îți amintești de vremea când creierul 515 00:37:10,394 --> 00:37:12,813 sarcinii lui Frannie o făcea paranoică nebună? 516 00:37:15,441 --> 00:37:16,692 Da. 517 00:37:18,903 --> 00:37:21,530 Dacă am dreptate, nu contează. 518 00:37:27,119 --> 00:37:28,329 Ooh! 519 00:39:55,226 --> 00:39:57,228 N-Nu, Harold! La dracu '! 520 00:39:57,311 --> 00:39:59,647 Ce este asta? Ce dracu se întâmplă? 521 00:39:59,730 --> 00:40:01,023 Ce faci? 522 00:40:01,107 --> 00:40:03,484 Nu trebuia să vezi asta. 523 00:40:03,567 --> 00:40:06,153 De ce ești aici, Frannie? Este atât de greșit. 524 00:40:06,237 --> 00:40:08,489 Totul este greșit. 525 00:40:11,700 --> 00:40:13,369 Nu trebuia să meargă așa. 526 00:40:13,452 --> 00:40:16,831 Căpitanul Trips trebuia să fie marea mea aventură. 527 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Pe mine. 528 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 Pe mine! 529 00:40:19,583 --> 00:40:21,752 Harold Emery Lauder. 530 00:40:23,921 --> 00:40:26,966 Copilul cu care toți se uitau. 531 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 Copilul ai cărui proprii nenorociți părinți 532 00:40:28,717 --> 00:40:31,220 s-au prefăcut de parcă nici nu ar exista. 533 00:40:31,303 --> 00:40:34,431 Și apoi, într-o zi, nu au existat. 534 00:40:35,599 --> 00:40:38,018 Nu doar ei; toata lumea. 535 00:40:38,102 --> 00:40:40,187 Și am fost doar noi doi. 536 00:40:40,271 --> 00:40:42,815 Ai fost singura fată pe care mi-am 537 00:40:42,898 --> 00:40:45,818 dorit-o vreodată sau la care mi-a păsat. 538 00:40:45,901 --> 00:40:47,653 Fata cu care nu aș avea o lovitură decât 539 00:40:47,736 --> 00:40:49,697 dacă aș fi ultimul bărbat de pe pământ. 540 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 Și atunci am fost. 541 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Și apoi a venit Stu nenorocit de Redman. 542 00:40:56,120 --> 00:40:58,581 Și eram încă singur. 543 00:41:00,583 --> 00:41:03,169 Și cu toții m-ați aruncat. 544 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Din nou! 545 00:41:05,004 --> 00:41:07,882 Așa că voi rezolva lucrurile. 546 00:41:07,965 --> 00:41:10,968 Voi repara toată lumea asta, Fran. 547 00:41:12,136 --> 00:41:16,891 Una... explozie de violență. 548 00:41:16,974 --> 00:41:20,060 O lovitură ascuțită de cruzime pentru a corecta lumea. 549 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Deci vei plăti. 550 00:41:22,313 --> 00:41:24,899 Și voi ucide până la ultimul 551 00:41:24,982 --> 00:41:27,151 a micilor discipoli ai naibii Maicii Abagail. 552 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 Cu exceptia ta. 553 00:41:30,196 --> 00:41:32,239 Harold, ce s-a întâmplat? 554 00:41:32,323 --> 00:41:34,200 Nu ești tu. Te cunosc. 555 00:41:34,283 --> 00:41:36,202 Nu ma cunosti. 556 00:41:36,285 --> 00:41:37,995 Fac. 557 00:41:38,078 --> 00:41:40,247 Aș putea fi singura persoană 558 00:41:40,331 --> 00:41:41,999 rămasă în lume care te cunoaște. 559 00:41:42,082 --> 00:41:45,794 Am putea fi singurii oameni rămași care se cunosc. 560 00:41:48,047 --> 00:41:50,257 Ești singura mea legătură cu... cu lumea 561 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 înainte ca toate aceste rahaturi să se întâmple. 562 00:41:51,884 --> 00:41:53,928 -Nu... am nevoie de asta. -Nu începe să te prefaci 563 00:41:54,011 --> 00:41:55,346 ca și cum ți-ar păsa de mine! 564 00:41:56,847 --> 00:41:58,599 Crezi că nu am văzut cum m-ai purtat? 565 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 De parcă aș fi fost ciuma în sine. 566 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 Crezi că nimănui nu-i păsa de tine, 567 00:42:02,311 --> 00:42:04,772 dar pur și simplu nu este adevărat. 568 00:42:04,855 --> 00:42:06,398 Am fost acolo tot timpul. 569 00:42:06,482 --> 00:42:09,235 Toți oamenii cărora le-a păsat de tine au 570 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 fost acolo tot timpul și noi încă suntem. 571 00:42:11,528 --> 00:42:13,781 Lumea nu ți-a dat spatele. 572 00:42:13,864 --> 00:42:15,241 Am incercat... 573 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 și am încercat... 574 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 iar si iar, 575 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 și tot ce am primit a fost de 86 de nenorocite de 576 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 scrisori de respingere și o lume care mă urăște. 577 00:42:26,043 --> 00:42:29,463 Este responsabilitatea noastră să încercăm în continuare, Harold... 578 00:42:29,547 --> 00:42:32,132 să continui, să supraviețuiești și asta înseamnă 579 00:42:32,216 --> 00:42:36,428 mai mult acum decât a făcut vreodată, înțelegi? 580 00:42:36,512 --> 00:42:39,473 Nu o putem face singuri... singura modalitate de ao face este împreună. 581 00:42:39,556 --> 00:42:42,268 Și tu m-ai învățat asta, Harold. 582 00:42:45,062 --> 00:42:48,065 Suntem viitorul, îți amintești? 583 00:42:58,742 --> 00:43:01,245 Îmi pare rău, Frannie. 584 00:43:06,083 --> 00:43:07,543 Este ok. 585 00:43:09,128 --> 00:43:11,130 Este ok. 586 00:43:11,213 --> 00:43:13,966 Este ok. 587 00:43:17,261 --> 00:43:20,180 -Imi pare rau. -Nu! Nu, Harold, nu! 588 00:43:20,264 --> 00:43:21,640 Nu Nu NU! 589 00:43:21,724 --> 00:43:24,351 Harold! Nu! 590 00:43:24,435 --> 00:43:27,313 -Nu face asta, Harold! -S-ar putea să doriți să vă salvați țipetele 591 00:43:27,396 --> 00:43:29,189 pentru cineva care o va auzi de fapt! 592 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Probabil că sunt pe drum 593 00:43:30,733 --> 00:43:32,985 spre priveghere, Fran! 594 00:43:33,068 --> 00:43:35,404 Oh, Doamne, privegherea. Harold, nu trebuie să faci asta! 595 00:43:35,487 --> 00:43:38,365 Fac. Este singura cale. 596 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 Îți voi arăta tuturor ce merit. 597 00:43:40,951 --> 00:43:43,037 Nu, Harold! 598 00:43:43,120 --> 00:43:44,872 Te rog nu face asta! 599 00:43:48,167 --> 00:43:50,210 Harold ?! 600 00:43:57,509 --> 00:43:58,886 Hei, prietene, îți spun, trebuie să o joci 601 00:43:58,969 --> 00:44:00,888 încet până când cânți fiecare notă corect. 602 00:44:00,971 --> 00:44:02,514 Trebuie să-ți iei timp, omule. 603 00:44:04,516 --> 00:44:06,727 Hei. 604 00:44:06,810 --> 00:44:09,355 Nu trebuia să vii până aici. Vreau să spun, 605 00:44:09,438 --> 00:44:11,106 L-aș fi lăsat să-l las ultimul... 606 00:44:11,190 --> 00:44:12,733 înainte să mă duc la... 607 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 Hm, putem vorbi de fapt o secundă? 608 00:44:18,030 --> 00:44:20,032 Vorbim chiar acum. 609 00:44:20,991 --> 00:44:23,577 Ai avut dreptate înainte. 610 00:44:23,660 --> 00:44:25,579 Empatia nu este costumul meu puternic. 611 00:44:25,663 --> 00:44:28,916 Nu a fost niciodată. 612 00:44:28,999 --> 00:44:31,752 Eu, um, mi-am petrecut toată viața concentrându-mă 613 00:44:31,835 --> 00:44:34,296 pe un singur lucru și cred că pur și simplu niciodată 614 00:44:34,380 --> 00:44:36,090 mi-a făcut cu adevărat timp pentru alți oameni. 615 00:44:36,173 --> 00:44:38,008 Nici măcar mama mea. 616 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Nu imi pare rau. 617 00:44:45,849 --> 00:44:48,268 Serios. 618 00:44:48,352 --> 00:44:50,604 Uite, știu că îți pasă de sentimentele 619 00:44:50,687 --> 00:44:52,272 lui Joe mai mult decât oricine din lume. 620 00:44:52,356 --> 00:44:54,400 -Doar... -Nu doar Joe. 621 00:44:58,529 --> 00:45:01,198 Aseară, eu... 622 00:45:01,281 --> 00:45:04,284 Eu, um... 623 00:45:04,368 --> 00:45:07,746 I-am spus Sofiei că poate merge la veghe în seara asta. 624 00:45:07,830 --> 00:45:09,581 Vrei să vin cu tine? 625 00:45:09,665 --> 00:45:12,042 Cred că amândoi știm că trebuie să fii acolo. 626 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Da. 627 00:45:18,215 --> 00:45:20,759 Ești un om bun, Larry Underwood. 628 00:45:22,511 --> 00:45:24,596 Juriul este încă în joc. 629 00:45:27,182 --> 00:45:29,893 Le dai mor în seara asta, bine? 630 00:45:29,977 --> 00:45:31,979 -Haide. -Du-te înainte, omule. 631 00:45:32,062 --> 00:45:34,481 Mergi să stai cu prietenii tăi și cu mami Nadine. 632 00:45:34,565 --> 00:45:36,942 Vom avea o altă jam session mâine, bine? 633 00:45:39,069 --> 00:45:40,988 Nadine și mami Nadine 634 00:45:41,071 --> 00:45:43,657 sunt două persoane diferite. 635 00:45:51,915 --> 00:45:53,625 Haide. 636 00:45:55,752 --> 00:45:57,504 Psst. 637 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 Avem pe cineva în partea de nord? 638 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 Cineva partea de nord? 639 00:46:43,175 --> 00:46:45,302 Nadine? 640 00:46:47,012 --> 00:46:49,056 Nadine ?! 641 00:47:07,658 --> 00:47:09,076 Ce dracu? 642 00:47:10,118 --> 00:47:12,162 Nici o cale dracului. 643 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 Sigur nu ai nevoie de mine? 644 00:47:33,684 --> 00:47:35,143 Îți va fi dor de început. 645 00:47:35,227 --> 00:47:37,479 Atâta timp cât nu-mi lipsește nimic din acel Stu Redman. 646 00:47:40,566 --> 00:47:42,067 Continuă, Joe. 647 00:47:42,150 --> 00:47:44,945 Găsește-ți un loc. Voi fi chiar acolo. 648 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 Mai întâi trebuie să am grijă de ceva. 649 00:47:46,530 --> 00:47:48,448 ... deci El nu poate fi în întregime. 650 00:47:53,328 --> 00:47:55,789 Nu mai vorbi niciodată așa cu mine. 651 00:47:58,250 --> 00:47:59,501 Nimeni nu m-a creat! 652 00:47:59,585 --> 00:48:01,962 Sunt rau. 653 00:48:02,045 --> 00:48:05,132 Răul a existat cu mult înainte de bine. 654 00:48:05,215 --> 00:48:07,801 Joe. Merge. 655 00:48:07,884 --> 00:48:09,469 Vă rog. 656 00:48:09,553 --> 00:48:11,638 Revin imediat. 657 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 Iți promit. 658 00:48:19,938 --> 00:48:22,482 Acesta este bunul meu Joe. 659 00:48:27,112 --> 00:48:30,073 Rahat. La dracu. La dracu. 660 00:48:58,602 --> 00:49:00,687 Ajutor. Ajutor! 661 00:49:02,773 --> 00:49:04,858 E o bombă! 662 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 E o bombă. Ajutor! 663 00:49:07,778 --> 00:49:09,196 Rahat! 664 00:49:24,753 --> 00:49:26,046 Uite cum își petrece timpul. 665 00:49:26,129 --> 00:49:28,340 43 de specii de papagali. 666 00:49:28,423 --> 00:49:30,550 Sfarcuri pentru bărbați. 667 00:49:30,634 --> 00:49:32,678 - Limaci. - Limaci! 668 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 El a creat melci! 669 00:49:35,263 --> 00:49:36,848 Nu pot auzi, nu pot vorbi. 670 00:49:38,308 --> 00:49:41,561 Nu mă poți trimite nicăieri că 671 00:49:41,645 --> 00:49:44,731 Dumnezeu nu mă poate găsi. 672 00:50:23,729 --> 00:50:25,605 Am început să cred că nu vei arăta. 673 00:50:27,023 --> 00:50:28,650 M-am legat. 674 00:50:28,734 --> 00:50:30,736 Cu Joe? 675 00:50:31,695 --> 00:50:33,488 Sau cu Larry? 676 00:50:35,115 --> 00:50:37,659 Apropo, a pătruns în casa mea. 677 00:50:37,743 --> 00:50:39,953 Ce? De ce nu mi-ai spus asta azi dimineață? 678 00:50:40,036 --> 00:50:42,289 Pentru că aveam nevoie de tine să o ții laolaltă. 679 00:50:44,082 --> 00:50:45,625 Deci știe? 680 00:50:45,709 --> 00:50:48,003 Despre noi? 681 00:50:49,337 --> 00:50:50,839 Poate. 682 00:50:50,922 --> 00:50:53,425 Despre asta? 683 00:50:53,508 --> 00:50:56,386 Dracu 'prost nu a intrat niciodată în subsolul meu. 684 00:51:05,270 --> 00:51:08,356 -Bună seara, Glen. -Hei. Hei ce mai faci? 685 00:51:08,440 --> 00:51:09,399 -Buna. -Bună. 686 00:51:09,483 --> 00:51:12,319 Care-i treaba, omule? Stai acolo. 687 00:51:13,737 --> 00:51:14,863 Glen. 688 00:51:14,946 --> 00:51:16,990 Hei, Glen? 689 00:51:19,034 --> 00:51:21,703 -Nici noroc? -Nu. 690 00:51:23,413 --> 00:51:24,831 Nu am auzit de niciunul dintre ei? 691 00:51:24,915 --> 00:51:26,500 Nu, nu, Frannie nu este la noi, 692 00:51:26,583 --> 00:51:28,001 iar Larry nu răspunde la walkie. 693 00:51:28,084 --> 00:51:31,087 Poate au fugit împreună. 694 00:51:31,171 --> 00:51:32,506 Stu? Stu, intră. 695 00:51:32,589 --> 00:51:34,216 Nu, spun doar că este parte... 696 00:51:34,299 --> 00:51:36,009 Da, mergi după Stu. 697 00:51:36,092 --> 00:51:37,844 Stiu. Ia doar pachetele de căldură asupra ei. 698 00:51:37,928 --> 00:51:39,346 -Burtica si axile. -Așteaptă, Norris, Norris. 699 00:51:39,429 --> 00:51:41,223 Incetineste. Spune asta din nou. Nu l-am prins. 700 00:51:41,306 --> 00:51:42,974 -Sfai rahat, Stu! -De ce dracu vorbește? 701 00:51:43,058 --> 00:51:45,352 Ridică-l. 702 00:51:45,435 --> 00:51:47,979 Te-ai despărțit, Norris. Încă o dată. Haide. 703 00:51:48,063 --> 00:51:50,023 O luăm, Stu. O avem pe mama A. 704 00:51:50,106 --> 00:51:52,651 Doar condu. -Au găsit-o! 705 00:51:52,734 --> 00:51:54,694 Întrebați-întrebați-i unde sunt! 706 00:51:54,778 --> 00:51:56,363 -Bine. -Whoa, whoa, whoa, whoa. 707 00:51:56,446 --> 00:51:59,199 Rezistă. Norris, Norris, ascultă, ascultă, ascultă, ascultă. 708 00:51:59,282 --> 00:52:00,826 -Mă puteți auzi? -Am prins-o! -Unde esti? 709 00:52:00,909 --> 00:52:03,411 Partea de nord, lângă școală. 710 00:52:03,495 --> 00:52:04,412 Bine, du-o la infirmerie. 711 00:52:04,496 --> 00:52:05,831 Ne vom întâlni acolo. Ne vom întâlni acolo. 712 00:52:17,801 --> 00:52:19,719 Au găsit-o. 713 00:52:19,803 --> 00:52:22,013 Mama A. Viu. 714 00:52:23,807 --> 00:52:26,101 Au trimis-o la infirmerie. 715 00:52:28,186 --> 00:52:31,064 Cred că te voi vedea acolo? 716 00:52:55,422 --> 00:52:57,257 Aici vorbește Harold Emery Lauder. 717 00:52:57,340 --> 00:53:00,302 Fac asta din propria mea voință. 718 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 Stu. 719 00:53:32,375 --> 00:53:34,169 Frannie! 720 00:53:35,712 --> 00:53:37,631 Frannie, ce este? Ce este? 721 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 Bombă. 722 00:53:39,215 --> 00:53:41,176 Bombă. 723 00:53:54,397 --> 00:53:56,816 Vino înapoi! 724 00:57:12,428 --> 00:57:14,305 Subtitrări sponsorizate de CBS 725 00:57:14,389 --> 00:57:18,351 Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org