1 00:00:05,005 --> 00:00:07,713 Tu veux tuer Stu Redman, n'est-ce pas ? 2 00:00:07,714 --> 00:00:09,760 - Oui. - Et les autres ? 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,469 - Les autres ? - La vieille sorcière 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,500 et ses cinq élus. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,516 Précédemment... 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,830 - On est le futur. - Oui, nous. 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,939 Tu veux que j'entre par effraction chez Harold ? 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,357 Oui et que tu fouilles chez lui. 9 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 J'ai l'impression qu'il manigance quelque chose. 10 00:00:27,152 --> 00:00:32,059 On devrait envoyer quelqu'un ou même quelques personnes à Vegas. 11 00:00:32,060 --> 00:00:33,069 Des espions. 12 00:00:33,070 --> 00:00:35,560 - Je suis partante. - Je propose juge Farris. 13 00:00:35,570 --> 00:00:37,168 Bien sûr que je comprends les risques 14 00:00:37,170 --> 00:00:38,990 et bien sûr que j'accepte. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,916 Je pense vraiment qu'on devrait envisager Tom Cullen. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,499 - Tom, salut. - Tom, comment sauras-tu qu'il est temps 17 00:00:44,500 --> 00:00:45,670 de rentrer ? 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 Je verrai la pleine lune. 19 00:00:47,590 --> 00:00:50,499 - Cours. - "L-U-N..." 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,460 Je vous ai dit de ne rien faire 21 00:00:54,470 --> 00:00:56,306 par rapport à l'homme noir 22 00:00:56,307 --> 00:00:59,142 jusqu'à ce qu'on ait l'accord d'en-haut. 23 00:00:59,143 --> 00:01:01,519 On y est presque. 24 00:01:01,520 --> 00:01:04,139 Puis, on le rejoindra. 25 00:01:04,140 --> 00:01:06,065 On a tous le choix 26 00:01:06,066 --> 00:01:09,110 - jusqu'à ce qu'on ne l'ait plus. - Elle est partie. 27 00:01:09,111 --> 00:01:10,278 Elle nous a abandonnés. 28 00:01:10,279 --> 00:01:12,420 Mère A ! 29 00:01:56,576 --> 00:01:59,409 Merci ! 30 00:01:59,410 --> 00:02:03,020 La purification, voilà ce que c'est ! 31 00:02:03,040 --> 00:02:07,350 Supérieur à certains égards, mais inférieur à tellement d'autres. 32 00:02:36,196 --> 00:02:38,720 Dieu est réel ! 33 00:02:45,820 --> 00:02:49,039 Tu es l'homme que je recherche... 34 00:02:51,690 --> 00:02:55,379 ... celui qui me ramènera le grand feu. 35 00:03:15,863 --> 00:03:20,470 Regarde ce que je te donnerai. 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,160 Donald Merwin Elbert, 37 00:03:23,170 --> 00:03:24,300 c'est quoi ça, 38 00:03:24,320 --> 00:03:27,580 tu as brûlé le chèque de pension de la vieille Semple ? 39 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 La Poubelle, tu n'as pas encore brûlé ta bite ? 40 00:03:31,560 --> 00:03:34,650 Tu sais que jouer avec le feu te fait faire pipi au lit ? 41 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 Où vous trouver ? 42 00:03:48,771 --> 00:03:52,774 À l'est, derrière les montagnes. 43 00:03:52,775 --> 00:03:55,735 Ma vie, pour vous... 44 00:04:21,760 --> 00:04:28,380 Synchro par MementMori Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 45 00:04:29,520 --> 00:04:32,460 - Mère A ! - Mère Abigaël ! 46 00:04:32,470 --> 00:04:34,879 - Mère A ! - Mère A, vous m'entendez ? 47 00:04:34,880 --> 00:04:37,500 - Mère A, où êtes-vous ?! - Mère Abigaël ! 48 00:04:37,520 --> 00:04:40,948 - Mère A ! - Mère Abigaël, vous m'entendez ?! 49 00:04:56,460 --> 00:04:58,710 Mère Abigaël est partie. 50 00:04:58,715 --> 00:05:02,459 Quoi ? Genre, morte ? 51 00:05:02,460 --> 00:05:04,700 Non, partie. 52 00:05:04,720 --> 00:05:06,639 Disparue. 53 00:05:06,640 --> 00:05:08,060 Tu penses que c'était lui ? 54 00:05:08,080 --> 00:05:11,811 Justement, je suis venu te poser la question. 55 00:05:11,812 --> 00:05:13,896 Comment le saurais-je ? 56 00:05:13,897 --> 00:05:16,315 Apparemment, tu as un moyen de communiquer 57 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 avec notre ami que je n'ai pas. 58 00:05:18,819 --> 00:05:23,739 Alors, que t'a-t-il dit qu'il ne m'a pas dit ? 59 00:05:23,740 --> 00:05:25,699 - Harold... - Il a d'autres personnes à Boulder ? 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 Non. 61 00:05:31,010 --> 00:05:36,168 Il est possible... 62 00:05:36,169 --> 00:05:39,883 qu'il y a des choses qu'il ne te dit pas non plus. 63 00:05:39,884 --> 00:05:43,119 Non, il me dit tout. 64 00:05:43,120 --> 00:05:45,012 Il a besoin de moi. 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,390 - Il a besoin de nous. - Vraiment ? 66 00:05:49,391 --> 00:05:53,060 Alors dis-moi, à quel point ça nous fout dans la merde ? 67 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 Complètement. 68 00:05:55,522 --> 00:05:59,108 Mais d'un autre côté. 69 00:05:59,109 --> 00:06:04,033 Tu savais que le caractère chinois pour dire "crise" 70 00:06:04,034 --> 00:06:07,409 inclus le caractère "opportunité" ? 71 00:06:09,119 --> 00:06:11,412 Il va y avoir une veillée ce soir. 72 00:06:11,413 --> 00:06:13,829 À la maison de mère A. 73 00:06:13,830 --> 00:06:17,377 Et je parie que tout le monde y sera, 74 00:06:17,378 --> 00:06:19,588 entassés les uns contre les autres. 75 00:06:24,570 --> 00:06:26,080 Pourquoi tuer seulement le comité... 76 00:06:26,100 --> 00:06:29,890 Quand on peut tuer tout le monde ? 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,410 En voilà une fille intelligente. 78 00:06:46,823 --> 00:06:48,867 Qu'en penses-tu ? 79 00:06:49,580 --> 00:06:51,489 Pas mal. 80 00:06:51,490 --> 00:06:53,320 Affine-le un peu. 81 00:06:53,340 --> 00:06:56,789 Je connais l'endroit parfait où le mettre. 82 00:08:17,200 --> 00:08:18,400 Ça te plait ? 83 00:08:18,420 --> 00:08:19,940 Ça te plait ? 84 00:08:21,166 --> 00:08:24,879 J'adore. 85 00:08:24,880 --> 00:08:27,339 Tu aimes les filles ? 86 00:08:33,180 --> 00:08:34,960 Merci. 87 00:08:36,558 --> 00:08:39,599 Essaie de ne pas effrayer les gens. 88 00:08:39,600 --> 00:08:42,620 Tu sens l'essence et la merde d'oiseau. 89 00:08:43,520 --> 00:08:46,240 Tu vas mourir. 90 00:08:46,270 --> 00:08:47,740 Je suis désolé. 91 00:09:03,210 --> 00:09:04,794 Je joue avec ça depuis un moment. 92 00:09:07,750 --> 00:09:11,280 Tu ne t'y connaitrais pas en feu, des fois ? 93 00:09:28,650 --> 00:09:30,500 Tu dois laisser l'air entrer. 94 00:09:31,990 --> 00:09:34,859 L'air. 95 00:09:34,860 --> 00:09:36,900 Tu ne trouves pas que c'est étrange ? 96 00:09:36,920 --> 00:09:38,911 Que le feu ait besoin d'oxygène pour survivre ? 97 00:09:38,912 --> 00:09:41,205 Juste brûler. Toujours brûler. 98 00:09:41,206 --> 00:09:43,874 Et ils ne le savent pas, mais moi si. 99 00:09:43,875 --> 00:09:46,043 La Poubelle, le légendaire. 100 00:09:48,130 --> 00:09:50,600 Lloyd, je pense qu'on a notre homme. 101 00:09:50,620 --> 00:09:52,758 Je ne suis pas sûr. 102 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 Ma vie pour vous. 103 00:09:56,500 --> 00:09:58,240 Quel est le plus grand feu de l'histoire ? 104 00:09:58,260 --> 00:09:59,820 Sibérie. 105 00:09:59,850 --> 00:10:02,320 Désolé, j'aurais dû être plus précis. 106 00:10:02,340 --> 00:10:04,270 Quel est le plus grand feu causé par l'homme ? 107 00:10:04,271 --> 00:10:06,188 Et je ne parle pas de randonneurs 108 00:10:06,189 --> 00:10:07,941 jouant stupidement avec de l'alcool. 109 00:10:07,942 --> 00:10:12,200 Je parle de quelqu'un chevauchant l'animal. 110 00:10:12,220 --> 00:10:14,114 Le faisant se plier à sa volonté. 111 00:10:17,580 --> 00:10:20,449 1961. 112 00:10:20,450 --> 00:10:22,980 Tsar Bomba. 113 00:10:23,746 --> 00:10:27,251 1961, essai nucléaire soviétique. 114 00:10:27,252 --> 00:10:29,959 Une chance de cracher du feu au visage de Dieu. 115 00:10:29,960 --> 00:10:33,420 Ils ont réussi à produire le feu le plus puissant de toute l'humanité 116 00:10:33,440 --> 00:10:36,219 depuis qu'on a commencé à frotter des bâtons dans le désert. 117 00:10:37,720 --> 00:10:39,595 En parlant de désert, 118 00:10:39,596 --> 00:10:42,070 il y a une base militaire là-bas. 119 00:10:44,240 --> 00:10:48,160 Plusieurs même, mais j'en ai une à l'esprit. 120 00:10:48,180 --> 00:10:50,310 Je veux que tu y ailles... 121 00:10:51,440 --> 00:10:56,510 ... et que tu me ramènes le feu. 122 00:11:05,950 --> 00:11:07,898 Prenez-le. Je ne le touche pas. 123 00:11:07,900 --> 00:11:10,159 Ma vie pour vous. 124 00:11:10,160 --> 00:11:12,409 Ma vie pour vous ! 125 00:11:12,410 --> 00:11:14,900 Ma vie pour vous ! 126 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Tu as causé un sacré incendie, mon grand. 127 00:11:17,700 --> 00:11:19,100 Ma vie pour vous. 128 00:11:19,120 --> 00:11:20,498 Je pense que tu me seras bien utile. 129 00:11:20,500 --> 00:11:23,640 Ma vie pour vous ! 130 00:11:25,010 --> 00:11:27,760 Lloyd, attends une seconde. 131 00:11:30,190 --> 00:11:33,443 Puis-je supposer que l'aérodrome sera prêt pour son retour ? 132 00:11:33,444 --> 00:11:35,140 Oui. 133 00:11:36,364 --> 00:11:39,029 C'est en bonne voie. 134 00:11:39,030 --> 00:11:40,940 Je peux te demander quelque chose ? 135 00:11:40,960 --> 00:11:43,326 On a vraiment besoin de ce joker ? 136 00:11:43,327 --> 00:11:47,280 Parce que tout ce qu'il fait, 137 00:11:47,300 --> 00:11:49,165 je peux le faire mieux. Je te le dis. 138 00:11:49,166 --> 00:11:51,169 Je ne pense pas qu'on ait besoin d'allumer un feu. 139 00:11:51,170 --> 00:11:55,920 Lloyd, ma fleur précieuse. 140 00:11:55,950 --> 00:11:57,716 La jalousie ne te va pas. 141 00:11:57,717 --> 00:11:59,843 Je ne suis pas jaloux. 142 00:11:59,844 --> 00:12:02,305 Le feu est pour les récalcitrants. 143 00:12:04,349 --> 00:12:08,563 Une autre espionne de la sorcière est en route. 144 00:12:08,564 --> 00:12:10,729 Elle s'est cachée au bord du désert, 145 00:12:10,730 --> 00:12:13,280 à gagner du temps. 146 00:12:13,300 --> 00:12:16,624 C'est sûrement parce qu'ils essayent de se disperser, 147 00:12:16,625 --> 00:12:19,240 histoire qu'on ne les associe pas. 148 00:12:19,270 --> 00:12:21,074 J'ai deviné ça tout seul. 149 00:12:21,075 --> 00:12:22,640 Il me la faut vivante. 150 00:12:22,660 --> 00:12:25,452 Le problème, c'est que mes hommes à la frontière 151 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 ne sont pas vraiment des "médecins". 152 00:12:29,040 --> 00:12:32,160 Ce sont plutôt des cowboys. 153 00:12:32,180 --> 00:12:35,255 - Ils ont la gâchette facile... - Vivante ! 154 00:12:37,757 --> 00:12:41,093 Elle va me dire qui est le troisième espion. 155 00:12:41,094 --> 00:12:43,388 Tu ne peux toujours pas le voir ? 156 00:12:46,600 --> 00:12:48,170 Je ne m'inquiéterais pas trop. 157 00:12:48,180 --> 00:12:51,520 Je suis sûr qu'ils étalent leurs arrivées aussi. 158 00:12:51,540 --> 00:12:53,280 C'est sûrement pour ça que tu ne peux pas le voir, 159 00:12:53,300 --> 00:12:55,063 - parce qu'il n'est pas encore là. - Non. 160 00:12:55,064 --> 00:12:57,640 Même avant de voir la vieille chouette au motel, 161 00:12:57,660 --> 00:13:00,279 je pouvais la sentir. 162 00:13:00,280 --> 00:13:02,390 Mais ce dernier, à chaque fois que j'essaie, 163 00:13:02,410 --> 00:13:03,866 c'est la même chose. 164 00:13:03,867 --> 00:13:06,050 Tout ce que je vois... 165 00:13:08,000 --> 00:13:09,989 ... c'est la lune. 166 00:13:09,990 --> 00:13:11,990 Cours 167 00:13:13,540 --> 00:13:18,180 "L-U-N..." 168 00:13:27,470 --> 00:13:29,893 Le gros. Tu as ton talkie-walkie ? 169 00:13:31,227 --> 00:13:33,979 Ils ont besoin de tes services en-haut. Quelqu'un a vomi dans la fontaine. 170 00:13:35,660 --> 00:13:37,233 Excusez-moi, mademoiselle ? 171 00:13:37,900 --> 00:13:42,360 Pouvez-vous me dire quel est ce mot ? 172 00:13:50,870 --> 00:13:52,100 Tu veux quoi ? 173 00:13:52,120 --> 00:13:54,880 Pouvez-vous me dire quel est ce mot ? 174 00:13:56,040 --> 00:13:58,320 "Cours" ? 175 00:13:58,350 --> 00:14:00,750 - Tu ne peux pas lire "cours" ? - "Cours" ? 176 00:14:00,757 --> 00:14:02,633 Comme ça... 177 00:14:02,634 --> 00:14:04,845 Oui, courir. Cours jusqu'en haut 178 00:14:04,846 --> 00:14:07,554 et va nettoyer la fontaine. 179 00:14:07,555 --> 00:14:09,389 Cours. 180 00:14:09,390 --> 00:14:11,160 Maintenant. 181 00:14:11,180 --> 00:14:12,880 Cours, Forrest, cours ! 182 00:14:48,420 --> 00:14:49,431 Désolé. 183 00:14:49,450 --> 00:14:51,765 Ne le sois pas. C'était agréable. 184 00:14:51,766 --> 00:14:52,807 Tu penses qu'il est plus intelligent que nous ? 185 00:14:52,808 --> 00:14:53,998 Je sais que c'est difficile pour toi. 186 00:14:54,000 --> 00:14:57,066 Avec Nick, tu es la plus proche de mère Abigaël. 187 00:14:57,067 --> 00:14:59,760 L'un de nous deux n'arrête pas de la chercher. 188 00:14:59,780 --> 00:15:02,693 L'autre ne veut même pas commencer. Le seul moment où il sort, 189 00:15:02,694 --> 00:15:06,447 ce n'est pas pour m'aider, mais pour me faire rentrer. 190 00:15:06,448 --> 00:15:09,451 Oui, j'ai lu la note... C'est moi qui l'ai trouvée. 191 00:15:09,452 --> 00:15:10,900 Je me suis assez reposée. 192 00:15:10,920 --> 00:15:15,010 J'ai toutes mes facultés, mon pouvoir d'observation. 193 00:15:16,207 --> 00:15:18,668 Je pense qu'il serait approprié 194 00:15:18,669 --> 00:15:21,900 pour les représentants de mère Abigaël 195 00:15:21,920 --> 00:15:24,631 d'être un peu plus inquiet de sa disparition. 196 00:15:24,632 --> 00:15:27,140 Ray, ce n'est pas juste... tu sais qu'on était là toute la nuit. 197 00:15:27,170 --> 00:15:29,580 Oui, vous avez travaillé si dur 198 00:15:29,600 --> 00:15:31,138 que vous êtes presque exténués. 199 00:15:31,139 --> 00:15:33,432 Heureusement que vous avez pu vous ressourcer 200 00:15:33,433 --> 00:15:37,352 grâce aux pauses imposées par professeur Bateman. 201 00:15:37,353 --> 00:15:39,565 Ray, on la cherche. 202 00:15:39,566 --> 00:15:41,750 Alors qu'elle ne veut même pas qu'on la cherche. 203 00:15:41,780 --> 00:15:43,320 On essaie juste d'être intelligent. 204 00:15:43,350 --> 00:15:45,319 C'est une femme de 108 ans. 205 00:15:45,320 --> 00:15:46,520 Elle serait la première à dire 206 00:15:46,540 --> 00:15:48,739 que cet endroit doit pouvoir fonctionner sans elle. 207 00:15:48,740 --> 00:15:52,242 Va te faire foutre Glen, espèce... d'enfoiré blanc, condescendant 208 00:15:52,243 --> 00:15:54,123 et déconnecté de la réalité ! 209 00:15:55,371 --> 00:15:57,873 Pardon. 210 00:15:57,874 --> 00:15:59,579 Salut, mon grand. 211 00:15:59,580 --> 00:16:01,080 On dérange ? 212 00:16:01,100 --> 00:16:03,760 Non, tout le monde est juste 213 00:16:03,780 --> 00:16:05,507 à bout de nerfs en ce moment. 214 00:16:05,508 --> 00:16:06,760 Entrez. 215 00:16:06,780 --> 00:16:09,120 Les enfants ont fait des cartes pour mère Abigaël, 216 00:16:09,140 --> 00:16:10,510 souhaitant qu'elle nous revienne. 217 00:16:10,530 --> 00:16:13,931 - J'ai dit que je les ramènerai. - C'est très gentil, Nadine, merci. 218 00:16:13,932 --> 00:16:17,310 C'était l'idée des enfants. 219 00:16:18,930 --> 00:16:20,150 Merci. 220 00:16:20,180 --> 00:16:22,660 Ils m'ont fait promettre de les accrocher 221 00:16:22,680 --> 00:16:24,400 dans chaque pièce, les cartes, 222 00:16:24,420 --> 00:16:26,109 pour que tout le monde puisse 223 00:16:26,110 --> 00:16:28,196 les voir ce soir lors de la veillée. 224 00:16:31,460 --> 00:16:33,620 Besoin d'aide ? 225 00:16:33,650 --> 00:16:35,380 Non. 226 00:16:35,400 --> 00:16:37,180 Ça ira, merci. 227 00:16:39,680 --> 00:16:42,420 Et si, au moins, je gardais le petit 228 00:16:42,440 --> 00:16:43,860 un peu cette après-midi ? 229 00:16:43,880 --> 00:16:45,754 C'était une longue journée pour toi aussi. 230 00:16:45,755 --> 00:16:48,382 Tu as un grand rôle à jouer ce soir, donc... 231 00:16:48,383 --> 00:16:49,980 garde tes forces. 232 00:16:50,000 --> 00:16:52,620 Non, allez. On se fera un petit bœuf et... 233 00:16:52,640 --> 00:16:55,015 ça m'enlèvera le trac pour ma prestation de ce soir. 234 00:16:55,016 --> 00:16:57,096 Tu pourras le récupérer avant d'aller à la veillée. 235 00:17:05,275 --> 00:17:08,025 Tu ne penses pas... 236 00:17:08,026 --> 00:17:10,362 à avoir Joe ici ce soir ? 237 00:17:10,363 --> 00:17:13,029 Dis-moi que tu y as réfléchi mieux que ça. 238 00:17:13,030 --> 00:17:14,660 Tu te souviens des veillées 239 00:17:14,680 --> 00:17:16,952 quand tout le monde a commencé à tomber malade ? 240 00:17:16,953 --> 00:17:19,371 Les enfants, eux, s'en souviennent et ce dont ils se souviennent, 241 00:17:19,372 --> 00:17:21,860 c'est d'aller à ces veillées et d'ensuite rentrer chez eux 242 00:17:21,880 --> 00:17:25,374 pour voir chacun de leur proche tomber malade et mourir. 243 00:17:25,375 --> 00:17:29,460 Que penses-tu qu'ils ressentent par rapport aux veillées ? 244 00:17:34,220 --> 00:17:36,240 Ça ne m'est même pas venu à l'esprit. 245 00:17:39,780 --> 00:17:42,020 L'empathie n'est pas vraiment ton fort. 246 00:17:44,600 --> 00:17:46,272 Je pense que ça n'est venu 247 00:17:46,274 --> 00:17:48,734 à l'esprit d'aucun d'entre nous. 248 00:17:48,735 --> 00:17:53,109 Sûrement parce qu'on n'est pas des parents. 249 00:17:53,110 --> 00:17:54,380 Nadine, je l'ai déjà dit, 250 00:17:54,400 --> 00:17:58,453 mais ces enfants ont vraiment de la chance de t'avoir. 251 00:18:02,140 --> 00:18:03,180 Qu'en dis-tu, mon grand ? 252 00:18:03,200 --> 00:18:04,398 Tu veux venir chez moi, 253 00:18:04,400 --> 00:18:06,200 et voir mon nouvel ampli ? Allons-y. 254 00:18:07,370 --> 00:18:08,880 Amusez-vous bien. 255 00:18:14,680 --> 00:18:16,050 Stu ? 256 00:18:16,054 --> 00:18:18,306 - Oui ? - Tu as dit que les recherches 257 00:18:18,307 --> 00:18:19,580 reprenaient à 15 h 30 ? 258 00:18:19,600 --> 00:18:23,360 À vrai dire, Harold... 259 00:18:23,380 --> 00:18:25,604 j'allais y retourner. 260 00:18:25,605 --> 00:18:27,145 Tu viens ? 261 00:18:27,146 --> 00:18:29,060 Je m'occupe du Gremlin. 262 00:18:29,080 --> 00:18:30,652 Pour que maman Nadine puisse se reposer. 263 00:18:35,200 --> 00:18:38,060 Désolé d'entendre que vous soyez si épuisée, Mme Cross. 264 00:18:39,460 --> 00:18:41,689 Merci, Harold. 265 00:18:41,690 --> 00:18:44,998 Vous savez, le sommeil est plus important 266 00:18:44,999 --> 00:18:47,918 que la nourriture pour la santé et pourtant... 267 00:18:47,919 --> 00:18:51,338 il y a des choses pour lesquelles ça vaut la peine de le perdre. 268 00:18:58,540 --> 00:19:00,389 C'est quand la dernière fois que tu as dormi ? 269 00:19:00,390 --> 00:19:02,265 Je ne sais pas. 270 00:19:02,266 --> 00:19:03,617 C'est toi qui dort pour deux. 271 00:19:03,618 --> 00:19:06,640 Ça n'a aucun sens. Tu l'as dit toi-même à Ray. 272 00:19:06,660 --> 00:19:08,187 - Tu ne peux pas... - Ça ira. 273 00:19:08,189 --> 00:19:10,733 Tu devrais laisser tomber. 274 00:19:19,950 --> 00:19:22,260 - Fais juste attention. - Toujours. 275 00:19:22,280 --> 00:19:24,340 Ne t'inquiète pas pour moi, j'écrirai juste 276 00:19:24,360 --> 00:19:26,199 ton discours pour ce soir. 277 00:19:26,200 --> 00:19:28,860 Je t'en remercie, professeur Bateman. 278 00:19:28,880 --> 00:19:29,960 À plus. 279 00:19:42,807 --> 00:19:46,685 Personne ne m'a dit que je serais là pour un long moment, 280 00:19:46,686 --> 00:19:49,559 donc je ferais mieux d'aller chercher plus de vitamines prénatales. 281 00:19:49,560 --> 00:19:54,340 La dernière chose dont ce petit a besoin est un manque d'acide folique. 282 00:20:21,110 --> 00:20:24,120 J'imagine qu'il y a quelque chose que tu veux que je vois, Seigneur, 283 00:20:24,140 --> 00:20:26,140 et je ne le vois pas. 284 00:20:26,170 --> 00:20:29,895 Et c'est pour ça que tu penses que je ne peux pas diriger ses gens. 285 00:20:29,896 --> 00:20:34,735 Mais je veux te dire que tu... 286 00:20:34,736 --> 00:20:38,109 Tu ne peux pas t'en prendre à eux. 287 00:20:38,110 --> 00:20:42,120 Car ils veulent juste... 288 00:20:53,980 --> 00:20:56,750 Je sais ce dont tu as peur, vieille mère. 289 00:20:56,756 --> 00:20:58,885 Sûrement pas toi. 290 00:20:58,886 --> 00:21:01,409 Oh que si. 291 00:21:01,410 --> 00:21:04,680 Dieu a envoyé Moïse escalader la montagne, 292 00:21:04,700 --> 00:21:06,598 Noé construire un bateau, 293 00:21:06,599 --> 00:21:10,099 et a laissé Son fils se faire crucifier, 294 00:21:10,100 --> 00:21:11,720 sans dire un mot, 295 00:21:11,740 --> 00:21:15,980 même quand Il a demandé qu'on lui retire le gobelet des lèvres. 296 00:21:16,000 --> 00:21:17,310 Il n'a rien dit. 297 00:21:17,318 --> 00:21:20,570 Tu penses que ma peur est plus grande que la Sienne ? 298 00:21:20,571 --> 00:21:23,090 Ayant vu un certain nombre de crucifixions, 299 00:21:23,110 --> 00:21:25,239 je dirais que non. 300 00:21:25,240 --> 00:21:27,620 Hors de ma vue, Satan. 301 00:21:29,600 --> 00:21:31,520 Ce n'est pas mon nom, tu sais. 302 00:21:31,540 --> 00:21:35,165 Je sais. Tu as de nombreux noms. 303 00:21:35,166 --> 00:21:36,837 C'est vrai. 304 00:21:36,838 --> 00:21:40,659 Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. 305 00:21:41,926 --> 00:21:44,299 Je sais ce dont tu as peur. 306 00:21:44,300 --> 00:21:45,380 Vraiment ? 307 00:21:45,400 --> 00:21:48,259 Tu as peur que quand ces gens 308 00:21:48,260 --> 00:21:49,860 te regarderont vraiment 309 00:21:49,880 --> 00:21:52,840 et se rendront compte qu'il n'y a rien... 310 00:21:54,500 --> 00:21:57,960 ils te verront pour ce que tu es vraiment. 311 00:21:57,980 --> 00:21:59,299 Rien. 312 00:22:01,780 --> 00:22:06,200 Il est devenue silencieux, n'est-ce pas ? 313 00:22:06,220 --> 00:22:08,700 C'est pour ça que tu es au milieu de nulle part ? 314 00:22:08,703 --> 00:22:11,035 40 jours et 40 nuits ? 315 00:22:11,036 --> 00:22:13,499 Si c'est ce qu'il faut. 316 00:22:15,960 --> 00:22:18,920 Tu ne cherches pas Dieu, Abigaël Freemantle. 317 00:22:18,921 --> 00:22:23,169 Tu sais comme moi qu'Il a quitté ce monde il y a bien longtemps. 318 00:22:23,170 --> 00:22:24,980 Tu cherches la mort. 319 00:22:25,000 --> 00:22:28,469 Je ne veux rien entendre de plus. 320 00:22:28,470 --> 00:22:31,540 Chaque nuit, tu fermes les yeux 321 00:22:31,570 --> 00:22:33,960 en espérant que ce soit la dernière fois. 322 00:22:35,920 --> 00:22:38,389 Tu te réveilles le matin en espérant ne pas l'avoir fait. 323 00:22:38,390 --> 00:22:42,080 Chaque fibre de ton vieux corps ne demande que ça. 324 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Supplie pour ça. 325 00:22:43,696 --> 00:22:45,906 Je sais que tu as peur de Lui. 326 00:22:45,907 --> 00:22:50,035 Je peux t'envoyer quelque part où Il ne te trouvera pas. 327 00:22:50,036 --> 00:22:53,369 Te donner un océan de paix éternelle. 328 00:22:53,370 --> 00:22:56,140 C'est là que tu te trompes. 329 00:22:57,360 --> 00:23:00,670 Il y a nulle part 330 00:23:00,674 --> 00:23:03,214 où Dieu ne me trouvera pas. 331 00:23:03,215 --> 00:23:05,926 Et si c'est mon heure de partir, 332 00:23:05,927 --> 00:23:07,803 je partirai. 333 00:23:12,520 --> 00:23:15,390 On peut peut-être accélérer les choses. 334 00:24:13,119 --> 00:24:15,955 Il s'est bien battu, hein ? 335 00:24:15,956 --> 00:24:18,039 Le divertissement d'hier... 336 00:24:18,040 --> 00:24:20,199 le morceau de viande d'aujourd'hui. 337 00:24:20,200 --> 00:24:21,890 J'imagine que tu peux charger 338 00:24:21,900 --> 00:24:23,753 le reste tout seul. 339 00:24:23,754 --> 00:24:26,339 Laisse les clés sur le siège conducteur 340 00:24:26,340 --> 00:24:28,120 quand tu auras fini. 341 00:24:28,140 --> 00:24:29,301 Compris ? 342 00:24:37,354 --> 00:24:39,353 Ça sent la merde ici. 343 00:24:44,734 --> 00:24:47,099 Tu vas vraiment choisir un attardé plutôt que moi ? 344 00:24:47,100 --> 00:24:48,540 Handicapé. 345 00:24:48,550 --> 00:24:50,739 Et si j'essayais quelque chose de plus fort ? 346 00:24:55,953 --> 00:24:58,288 Ces corps sentent vraiment le cadavre. 347 00:25:47,230 --> 00:25:49,940 Cette salope a braqué une arme sur moi. 348 00:25:49,960 --> 00:25:51,440 J'étais censé rester là 349 00:25:51,460 --> 00:25:53,640 et laisser cette pute me tirer dans la bite ? 350 00:25:53,660 --> 00:25:55,218 Tu vas nous faire croire 351 00:25:55,219 --> 00:25:57,519 que cette femme a baissé la vitre de sa voiture 352 00:25:57,520 --> 00:25:59,558 et a commencé à tirer comme lors d'une fusillade ? 353 00:26:00,950 --> 00:26:02,300 Elle a d'abord parlé, 354 00:26:02,320 --> 00:26:04,440 dit que c'était une putain de juge, 355 00:26:04,470 --> 00:26:06,065 comme si j'étais censé... 356 00:26:06,066 --> 00:26:08,441 m'incliner devant elle et lécher son vieux cul ridé. 357 00:26:08,442 --> 00:26:12,260 Bobby-Terry. 358 00:26:12,280 --> 00:26:13,979 Putain, mec. 359 00:26:13,980 --> 00:26:15,360 Ce n'est peut-être pas elle. 360 00:26:16,760 --> 00:26:17,940 Si elle est de Boulder, 361 00:26:17,960 --> 00:26:19,994 elle serait venue de l'est, non ? 362 00:26:19,995 --> 00:26:22,860 Tu ne penses pas qu'une espionne prendrait des précaution 363 00:26:22,880 --> 00:26:25,159 en dissimulant d'où elle vient ? 364 00:26:25,160 --> 00:26:28,300 En tout cas, elle ressemblait à ces hippies de Portland 365 00:26:28,320 --> 00:26:29,545 dont on entendait parler. 366 00:26:29,546 --> 00:26:32,048 Avant. 367 00:26:32,049 --> 00:26:33,591 Incroyable. 368 00:26:35,427 --> 00:26:39,430 Espérons que c'est tout ce qu'elle était. 369 00:26:39,431 --> 00:26:41,102 Il n'y a pas mort d'homme. 370 00:26:41,103 --> 00:26:42,640 Ça va être sympa. 371 00:26:57,060 --> 00:26:58,920 Ce n'est pas elle ? 372 00:27:00,300 --> 00:27:01,880 Bien sûr que c'est elle. 373 00:27:06,500 --> 00:27:09,580 Lloyd t'a fait comprendre l'importance qu'elle soit capturée vivante ? 374 00:27:09,600 --> 00:27:11,900 - Je leur ai dit... - Lloyd. 375 00:27:11,920 --> 00:27:14,344 - Je dis juste qu'ils ont tous... - Non. 376 00:27:14,345 --> 00:27:19,020 Désolé de t'avoir interrompu, Flagg. 377 00:27:20,480 --> 00:27:22,800 Excuses acceptées. 378 00:27:22,806 --> 00:27:25,518 Tu vois comme c'était facile ? 379 00:27:25,519 --> 00:27:28,605 Lloyd a assumé la responsabilité de ses actes. 380 00:27:28,606 --> 00:27:31,025 Et il a été pardonné. 381 00:27:34,400 --> 00:27:37,899 Je suis désolé, M. Flagg. 382 00:27:37,900 --> 00:27:39,540 Pour quoi ? 383 00:27:40,600 --> 00:27:41,990 Pour... 384 00:27:43,020 --> 00:27:45,180 vous savez. 385 00:27:45,200 --> 00:27:48,060 Non, je ne sais pas. 386 00:27:49,460 --> 00:27:52,249 Tu as dit à Lloyd que c'était de la légitime défense. 387 00:27:52,250 --> 00:27:56,320 Mes hommes devraient-ils s'excuser de se défendre ? 388 00:27:56,350 --> 00:28:01,000 - Non, pas du tout. - Pas du tout. 389 00:28:01,020 --> 00:28:05,179 Bobby-Terry, une attaque contre mes hommes 390 00:28:05,180 --> 00:28:06,780 est une attaque contre moi. 391 00:28:08,200 --> 00:28:10,980 Et si on m'attaque, je riposte encore plus fort. 392 00:28:12,320 --> 00:28:15,109 J'attends de mes hommes la même chose. 393 00:28:15,110 --> 00:28:16,860 Donc... 394 00:28:18,940 --> 00:28:20,490 pour quoi es-tu désolé ? 395 00:28:21,440 --> 00:28:23,600 Tu ne pouvais pas apaiser les choses, hein ? 396 00:28:23,620 --> 00:28:25,873 Cette vieille dame était une telle menace. 397 00:28:25,874 --> 00:28:29,041 Un vieux sac d'os. 398 00:28:29,940 --> 00:28:32,790 45 kg tout mouillé. 399 00:28:32,795 --> 00:28:38,634 C'était le seul moyen, elle ou toi. 400 00:28:51,320 --> 00:28:54,770 Es-tu désolé, Bobby-Terry ? 401 00:29:04,070 --> 00:29:05,440 Oui. 402 00:29:51,620 --> 00:29:55,280 Bobby-Terry ! 403 00:29:55,300 --> 00:29:58,839 Tu as foiré ! 404 00:31:10,080 --> 00:31:13,579 Laissez-moi passer ! 405 00:31:34,280 --> 00:31:37,103 Mes sincères excuses pour ceux qui nettoient. 406 00:31:43,760 --> 00:31:45,660 Pas de problème, M. Flagg. 407 00:31:45,680 --> 00:31:48,406 Je m'en occupe tout de suite, monsieur. 408 00:31:48,407 --> 00:31:51,529 Je ne savais pas qu'il allait faire ça. 409 00:31:51,530 --> 00:31:53,980 Envoie-moi six de tes meilleurs hommes tout de suite. 410 00:31:54,000 --> 00:31:57,760 Assurez-vous que l'un d'entre eux est ce gros, M. L-U-N-E. 411 00:31:57,780 --> 00:31:59,543 Oui, ce gars, le gros. 412 00:32:00,730 --> 00:32:03,140 Un gars nommé Lune ? 413 00:32:03,170 --> 00:32:04,758 Il y a quelque chose avec "lune".... 414 00:32:04,760 --> 00:32:05,779 Quoi, Lloyd ? 415 00:32:05,780 --> 00:32:07,200 L-U-N-E. 416 00:32:07,220 --> 00:32:09,168 - Oui, Lune. - Attends, Lune ? 417 00:32:09,170 --> 00:32:10,180 Lune. 418 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 Quoi ?! 419 00:32:11,805 --> 00:32:14,391 C'est le meilleur agent d'entretien que j'ai jamais vu. 420 00:32:15,280 --> 00:32:18,719 Où puis-je trouver M. Lune ? 421 00:33:14,240 --> 00:33:15,920 M. Lune ? 422 00:33:15,940 --> 00:33:18,829 Sors de ta cachette, M. Lune. 423 00:33:18,830 --> 00:33:20,875 Où es-tu ? 424 00:33:20,876 --> 00:33:23,020 Quelqu'un a vu M. Lune ? 425 00:33:29,260 --> 00:33:31,280 Norris, tu me reçois ? 426 00:33:31,300 --> 00:33:33,360 Frannie ? 427 00:33:33,380 --> 00:33:34,839 Quelqu'un ? 428 00:33:34,840 --> 00:33:36,320 Si quelqu'un nous entend, 429 00:33:36,340 --> 00:33:38,300 il n'y a pas trop de réseau par ici, 430 00:33:38,320 --> 00:33:39,368 donc on reviendra vers vous 431 00:33:39,370 --> 00:33:40,906 quand on sera un peu plus haut. 432 00:33:40,907 --> 00:33:43,440 Quadrillage 26 terminée. 433 00:33:43,470 --> 00:33:46,940 On passe au 27. 434 00:33:46,960 --> 00:33:48,998 J'ai une petite idée. Et si on s'arrêtait ici, 435 00:33:48,999 --> 00:33:50,340 et qu'on faisait une sieste, 436 00:33:50,360 --> 00:33:52,862 peut-être que mère Abigaël viendrait nous rendre visite dans un rêve. 437 00:33:53,980 --> 00:33:56,575 Peut-être qu'elle nous dirait où elle est. 438 00:33:56,576 --> 00:33:58,784 Tu es trop habitué à avoir de la chance. 439 00:33:58,785 --> 00:34:00,500 Ça vaut le coup d'essayer. 440 00:34:00,520 --> 00:34:02,120 Au moins, on dormirait un peu. 441 00:34:03,200 --> 00:34:04,568 Il y a quelques mois, 442 00:34:04,570 --> 00:34:09,280 si tu m'avais dit qu'il y aurait une vieille magicienne noire 443 00:34:09,300 --> 00:34:10,620 qui pouvait entrer dans nos rêves, 444 00:34:10,640 --> 00:34:12,049 je t'aurais ri au nez. 445 00:34:13,260 --> 00:34:15,600 J'aurais ri avec toi, mon ami. 446 00:34:19,308 --> 00:34:22,226 Ça t'arrive de prendre du recul et... 447 00:34:22,227 --> 00:34:25,429 de penser à tout le chemin qu'on a fait ? 448 00:34:25,430 --> 00:34:26,749 Pour te dire la vérité, 449 00:34:26,750 --> 00:34:29,818 je pense surtout au chemin qu'il nous reste à faire. 450 00:34:33,800 --> 00:34:36,439 C'est une promenade de santé 451 00:34:36,440 --> 00:34:38,117 par rapport à ce qu'on a déjà traversé. 452 00:34:38,118 --> 00:34:42,705 Il y a un an, personne n'avait entendu parler du Grand Voyage. 453 00:34:42,706 --> 00:34:47,375 Tu n'avais jamais entendu parler de Frannie Goldsmith. 454 00:34:47,376 --> 00:34:49,379 Elle n'avait jamais entendu parler de toi. 455 00:34:55,920 --> 00:34:57,589 Je ne sais pas quoi te dire, Harold. 456 00:34:57,590 --> 00:34:59,999 J'aimerais savoir pourquoi les choses se passent ainsi, 457 00:35:00,000 --> 00:35:01,724 mais je ne le sais pas. 458 00:35:01,725 --> 00:35:05,187 Mais je sais que ça doit te paraitre injuste, donc je suis désolé. 459 00:35:06,500 --> 00:35:09,880 Je commence à m'habituer à ne pas tout savoir. 460 00:35:09,900 --> 00:35:12,318 Ne pas savoir le pourquoi du comment de tout ça. 461 00:35:12,319 --> 00:35:15,696 Pourquoi tous ces gens sont morts ? 462 00:35:15,697 --> 00:35:18,324 Et nous sommes encore en vie ? 463 00:35:18,325 --> 00:35:21,569 Merde, c'est injuste. 464 00:35:21,570 --> 00:35:24,460 C'est comme ça. 465 00:35:26,580 --> 00:35:29,369 Tu dis ça comme si c'était aléatoire. 466 00:35:29,370 --> 00:35:31,040 Tu ne penses pas que ça l'est ? 467 00:35:35,220 --> 00:35:36,900 C'est le destin. 468 00:35:38,600 --> 00:35:40,160 Stu ? 469 00:35:42,600 --> 00:35:44,380 - Norris ? - Oui. 470 00:35:44,400 --> 00:35:47,522 J'ai essayé de te contacter avec le talkie-walkie. 471 00:35:47,523 --> 00:35:49,720 - Glen veut que tu rentres. - Quoi ? 472 00:35:49,740 --> 00:35:51,860 Pour passer en revue ce que tu vas dire à la veillée. 473 00:35:51,880 --> 00:35:54,060 Il nous reste une heure de service. 474 00:35:54,080 --> 00:35:57,698 J'ai plus de main d'œuvre que de travail, Stu. 475 00:35:57,699 --> 00:35:58,860 Tu vois ? 476 00:35:58,880 --> 00:36:01,720 Tout le monde veut aider à la retrouver. 477 00:36:01,740 --> 00:36:04,079 Mais c'est sûrement une perte de temps. 478 00:36:04,080 --> 00:36:06,200 Comment ça ? 479 00:36:06,220 --> 00:36:07,623 Ne jamais dire jamais. 480 00:36:09,040 --> 00:36:10,700 Surtout dernièrement. 481 00:36:10,720 --> 00:36:12,829 Et surtout quand il s'agit d'elle. 482 00:36:12,830 --> 00:36:14,880 Mais c'est une femme d'une centaine d'années, 483 00:36:14,900 --> 00:36:17,673 quelque part dehors sans rien pour se protéger du froid ? 484 00:36:17,674 --> 00:36:19,880 Ce serait un miracle qu'elle soit encore en vie. 485 00:36:58,554 --> 00:37:01,049 Si j'ai raison, ce n'est pas grave. 486 00:37:01,050 --> 00:37:02,620 Ce n'est pas grave. 487 00:37:05,030 --> 00:37:07,353 Si j'ai tort... 488 00:37:07,354 --> 00:37:10,320 "Vous vous souvenez la fois où la grossesse de Frannie 489 00:37:10,340 --> 00:37:12,830 l'a rendue super parano ?" 490 00:37:18,920 --> 00:37:21,550 Si j'ai raison, ce n'est pas grave. 491 00:39:03,840 --> 00:39:06,200 Guide pour une nouvelle vie Un manifest d'Harold Amery Lauder 492 00:39:06,740 --> 00:39:12,759 "L'enfer, c'est les autres" - Jean-Paul Sartre 493 00:39:55,120 --> 00:39:58,540 Non, Harold ! C'est quoi ça ? 494 00:39:58,550 --> 00:40:00,780 C'est quoi ce bordel ? Tu fais quoi ? 495 00:40:00,800 --> 00:40:03,359 Tu n'étais pas censée voir ça. 496 00:40:03,360 --> 00:40:05,330 Pourquoi tu es là, Frannie ? 497 00:40:05,360 --> 00:40:08,359 Ça ne va pas du tout. 498 00:40:11,550 --> 00:40:13,230 Ça ne devait pas se passer comme ça. 499 00:40:13,250 --> 00:40:16,120 Le Grand Voyage était censé être ma grande aventure. 500 00:40:17,260 --> 00:40:19,375 À moi ! 501 00:40:19,376 --> 00:40:21,770 Harold Emery Lauder. 502 00:40:23,940 --> 00:40:26,140 L'enfant que les gens ne voyaient pas. 503 00:40:27,480 --> 00:40:28,900 L'enfant dont les propres parents 504 00:40:28,920 --> 00:40:31,620 faisaient semblant qu'il n'existait pas. 505 00:40:31,640 --> 00:40:34,450 Et puis un jour, ils n'existaient plus. 506 00:40:35,620 --> 00:40:37,929 Pas juste eux, tout le monde. 507 00:40:37,930 --> 00:40:40,020 Et il ne restait que toi et moi. 508 00:40:40,040 --> 00:40:42,691 Tu étais la seule fille que j'avais toujours voulu 509 00:40:42,692 --> 00:40:44,080 et de qui je me souciais. 510 00:40:46,060 --> 00:40:47,690 La fille avec qui je n'aurais eu aucune chance 511 00:40:47,700 --> 00:40:49,571 sauf si j'étais le dernier homme sur Terre. 512 00:40:49,572 --> 00:40:52,075 Et puis, je l'étais. 513 00:40:52,076 --> 00:40:54,510 Puis, Stu putain de Redman est arrivé. 514 00:40:56,140 --> 00:40:58,665 Et j'étais encore seul. 515 00:41:00,586 --> 00:41:03,043 Et vous m'avez tous rejeté. 516 00:41:03,044 --> 00:41:05,005 Encore une fois ! 517 00:41:05,006 --> 00:41:07,965 Donc je vais arranger les choses. 518 00:41:07,966 --> 00:41:10,802 Je vais arranger ce monde, Fran. 519 00:41:12,000 --> 00:41:16,970 Une... explosion de violence. 520 00:41:16,976 --> 00:41:19,978 Une pointe du cruauté pour refaire le monde. 521 00:41:20,780 --> 00:41:22,820 Donc vous allez payer. 522 00:41:22,850 --> 00:41:24,620 Je vais tuer jusqu'au dernier des abrutis 523 00:41:24,640 --> 00:41:27,235 de disciples de mère Abigaël. 524 00:41:27,236 --> 00:41:28,862 Sauf toi. 525 00:41:29,940 --> 00:41:32,109 Harold, que s'est-il passé ? 526 00:41:32,110 --> 00:41:34,640 Ce n'est pas toi. Je te connais. 527 00:41:34,660 --> 00:41:36,285 Tu ne me connais pas. 528 00:41:36,286 --> 00:41:37,870 Si. 529 00:41:37,871 --> 00:41:41,875 Je suis peut-être la dernière personne sur terre qui te connaisse vraiment. 530 00:41:42,800 --> 00:41:45,810 On est peut-être les dernières personnes qui se connaissent. 531 00:41:48,320 --> 00:41:50,480 Tu es ma seule connexion au monde 532 00:41:50,500 --> 00:41:52,100 avant tout ça. 533 00:41:52,120 --> 00:41:53,843 - J'ai besoin de ça. - Ne fais pas 534 00:41:53,845 --> 00:41:55,180 celle qui te soucie de moi ! 535 00:41:56,440 --> 00:41:58,510 Tu crois que je n'ai pas vu comment tu me traitais ? 536 00:41:58,516 --> 00:42:00,312 Comme si j'avais la peste. 537 00:42:00,313 --> 00:42:02,160 Tu penses que tout le monde 538 00:42:02,180 --> 00:42:04,849 s'en foutait de toi, mais ce n'est pas vrai. 539 00:42:04,850 --> 00:42:06,260 On était là tout du long. 540 00:42:06,280 --> 00:42:09,316 Tout ceux qui tenaient à toi étaient là tout du long 541 00:42:09,317 --> 00:42:11,360 et on l'est toujours. 542 00:42:11,380 --> 00:42:14,040 Le monde ne t'a pas tourné le dos. 543 00:42:14,060 --> 00:42:17,865 J'ai vraiment essayé... 544 00:42:17,866 --> 00:42:20,705 encore et encore, 545 00:42:20,706 --> 00:42:24,043 et tout ce que j'ai eu, c'est 86 putain de lettres de rejection 546 00:42:24,044 --> 00:42:26,045 et un monde qui me déteste. 547 00:42:26,046 --> 00:42:29,900 Il est de notre responsabilité de continuer d'essayer, Harold... 548 00:42:29,920 --> 00:42:32,300 de continuer d'avancer, de survivre, 549 00:42:32,320 --> 00:42:36,299 et maintenant plus que jamais, tu comprends ? 550 00:42:36,300 --> 00:42:39,400 On ne peut pas le faire seul... le seul moyen, c'est ensemble. 551 00:42:39,420 --> 00:42:42,102 Tu m'as appris ça, Harold. 552 00:42:45,580 --> 00:42:47,560 On est le futur, tu te souviens ? 553 00:42:58,560 --> 00:43:00,640 Je suis désolé, Frannie. 554 00:43:06,100 --> 00:43:07,560 Ce n'est rien. 555 00:43:09,480 --> 00:43:11,000 Ce n'est rien. 556 00:43:11,840 --> 00:43:13,540 Tout va bien. 557 00:43:17,053 --> 00:43:20,049 - Je suis désolé. - Non, Harold ! 558 00:43:20,050 --> 00:43:21,440 Non ! 559 00:43:21,460 --> 00:43:24,429 Harold ! Non ! 560 00:43:24,430 --> 00:43:25,680 Ne fais pas ça, Harold ! 561 00:43:25,700 --> 00:43:27,187 Tu veux peut-être économiser 562 00:43:27,188 --> 00:43:29,520 ta voix pour quelqu'un qui l'entendra ! 563 00:43:29,540 --> 00:43:32,860 Ils sont sûrement en chemin pour la veillée, Fran ! 564 00:43:32,861 --> 00:43:35,485 Oh, mon Dieu, la veillée. Harold, tu n'as pas à faire ça ! 565 00:43:35,486 --> 00:43:38,282 Si, c'est le seul moyen. 566 00:43:38,283 --> 00:43:40,953 Je vais montrer à tout le monde ce que je vaux ! 567 00:43:40,954 --> 00:43:42,953 Non, Harold ! 568 00:43:42,954 --> 00:43:46,625 S'il te plaît, ne fais pas ça ! 569 00:43:48,160 --> 00:43:49,700 Harold ?! 570 00:43:56,720 --> 00:43:58,038 Mon grand, je te le dis, 571 00:43:58,040 --> 00:44:00,760 tu dois y aller doucement jusqu'à ce que tu arrives à jouer les notes. 572 00:44:00,780 --> 00:44:02,530 Tu dois prendre ton temps. 573 00:44:06,644 --> 00:44:09,229 Tu n'avais pas à venir jusqu'ici. 574 00:44:09,230 --> 00:44:11,499 Je te l'aurais déposé... 575 00:44:11,500 --> 00:44:12,649 avant d'aller à la... 576 00:44:12,650 --> 00:44:16,640 On peut parler une seconde ? 577 00:44:17,860 --> 00:44:19,380 On parle là. 578 00:44:20,825 --> 00:44:23,663 Tu avais raison. 579 00:44:23,664 --> 00:44:25,665 L'empathie n'est pas mon fort. 580 00:44:25,666 --> 00:44:28,829 Ça ne l'a jamais été. 581 00:44:28,830 --> 00:44:33,420 J'ai passé ma vie à être concentré sur une seule chose 582 00:44:33,440 --> 00:44:36,175 et je n'ai jamais vraiment pris de temps pour les autres. 583 00:44:36,176 --> 00:44:37,842 Même pas ma mère. 584 00:44:43,556 --> 00:44:45,641 Non, je suis désolée. 585 00:44:45,642 --> 00:44:48,185 Vraiment. 586 00:44:48,186 --> 00:44:50,479 Je sais que tu te soucies de Joe 587 00:44:50,480 --> 00:44:52,240 plus que de quiconque. 588 00:44:52,270 --> 00:44:54,234 Pas seulement Joe. 589 00:44:58,320 --> 00:45:01,070 Hier soir... 590 00:45:04,202 --> 00:45:07,621 J'ai dit à Sofia qu'elle pourrait aller à la veillée ce soir. 591 00:45:07,622 --> 00:45:09,665 Tu veux que je vienne avec toi ? 592 00:45:09,666 --> 00:45:12,060 On sait tous les deux que tu dois y être. 593 00:45:18,610 --> 00:45:20,920 Tu es un homme bien, Larry Underwood. 594 00:45:22,303 --> 00:45:24,610 Rien n'a encore été décidé là-dessus. 595 00:45:27,460 --> 00:45:29,969 Fais un malheur ce soir, d'accord ? 596 00:45:29,970 --> 00:45:31,920 Allez, mon grand. 597 00:45:31,940 --> 00:45:34,356 Va avec tes amis et maman Nadine. 598 00:45:34,357 --> 00:45:36,960 On se fera un autre bœuf demain, d'accord ? 599 00:45:39,090 --> 00:45:42,600 Nadine et maman Nadine sont deux personnes différentes. 600 00:45:51,708 --> 00:45:53,459 Viens. 601 00:46:25,700 --> 00:46:30,199 Il y a quelqu'un côté nord ? 602 00:46:30,200 --> 00:46:32,020 Quelqu'un ? 603 00:46:43,170 --> 00:46:44,600 Nadine ? 604 00:46:47,030 --> 00:46:48,740 Nadine ?! 605 00:47:07,400 --> 00:47:08,910 C'est quoi ce bordel ? 606 00:47:09,700 --> 00:47:12,180 C'est pas vrai. 607 00:47:31,260 --> 00:47:33,440 Tu es sûre que tu n'as pas besoin de moi ? 608 00:47:33,470 --> 00:47:35,061 Tu vas rater le début. 609 00:47:35,062 --> 00:47:37,700 Tant que je ne manque pas Stu Redman. 610 00:47:40,900 --> 00:47:42,150 Vas-y, Joe. 611 00:47:42,154 --> 00:47:44,819 Trouve une place. Je reviens. 612 00:47:44,820 --> 00:47:46,138 Je dois juste m'occuper de quelque chose. 613 00:47:46,140 --> 00:47:48,533 ... afin qu'Il soit entier. 614 00:47:53,380 --> 00:47:55,870 Ne me reparle plus jamais comme ça. 615 00:47:58,080 --> 00:47:59,680 Personne ne m'a crée ! 616 00:47:59,700 --> 00:48:01,900 Je suis maléfique. 617 00:48:01,920 --> 00:48:04,999 Le mal existait bien avant le bien. 618 00:48:05,000 --> 00:48:07,780 Joe, va t'asseoir. 619 00:48:07,800 --> 00:48:09,880 S'il te plaît. 620 00:48:09,900 --> 00:48:11,509 Je reviens tout de suite. 621 00:48:11,510 --> 00:48:13,200 Promis. 622 00:48:19,740 --> 00:48:22,310 Ça, c'est mon Joe. 623 00:48:26,960 --> 00:48:30,090 Putain. 624 00:48:58,604 --> 00:49:00,769 À l'aide ! 625 00:49:02,680 --> 00:49:04,943 Il y a une bombe ! 626 00:49:04,944 --> 00:49:07,569 Il y a une bombe. À l'aide ! 627 00:49:07,570 --> 00:49:08,940 Merde ! 628 00:49:38,140 --> 00:49:41,639 Il y a nulle part 629 00:49:41,640 --> 00:49:44,059 où Dieu ne me trouvera pas. 630 00:50:23,420 --> 00:50:25,620 Je commençais à croire que tu n'allais pas venir. 631 00:50:27,040 --> 00:50:28,559 J'ai été retenue. 632 00:50:28,560 --> 00:50:30,160 Par Joe ? 633 00:50:31,710 --> 00:50:33,322 Ou Larry ? 634 00:50:34,907 --> 00:50:38,000 D'ailleurs, il est entré chez moi par effraction hier soir. 635 00:50:38,020 --> 00:50:40,260 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ce matin ? 636 00:50:40,280 --> 00:50:42,310 J'avais besoin que tu restes calme. 637 00:50:44,780 --> 00:50:48,020 - Donc ils sait ? - Pour nous ? 638 00:50:49,120 --> 00:50:50,749 Peut-être. 639 00:50:50,750 --> 00:50:52,280 Pour ça ? 640 00:50:53,620 --> 00:50:56,400 Cet idiot n'est même pas allé dans mon sous-sol. 641 00:51:05,104 --> 00:51:08,269 - Bonsoir, Glen. - Comment ça va ? 642 00:51:08,270 --> 00:51:09,539 Bonsoir. 643 00:51:09,540 --> 00:51:10,720 Tiens bon. 644 00:51:13,600 --> 00:51:16,020 Glen ? 645 00:51:19,050 --> 00:51:21,537 - Toujours rien ? - Non. 646 00:51:23,430 --> 00:51:24,748 Aucune nouvelle d'eux ? 647 00:51:24,749 --> 00:51:26,540 Non, Frannie n'est pas chez nous 648 00:51:26,550 --> 00:51:27,876 et Larry ne répond pas à son talkie-walkie. 649 00:51:27,877 --> 00:51:30,962 Peut-être qu'ils se sont enfuis ensemble. 650 00:51:30,963 --> 00:51:32,593 Stu ? 651 00:51:32,594 --> 00:51:34,304 Stu, tu me reçois ? 652 00:51:34,305 --> 00:51:35,980 Oui, ici Stu. 653 00:51:36,000 --> 00:51:37,759 Remets les poches chauffantes sur elle. 654 00:51:37,760 --> 00:51:39,358 - Ventre et aisselles. - Attends, Norris. 655 00:51:39,360 --> 00:51:40,978 Doucement. Répète, je n'ai pas entendu. 656 00:51:40,980 --> 00:51:42,958 - Putain, Stu ! - De quoi parle-t-il ? 657 00:51:42,960 --> 00:51:45,429 Monte le son. 658 00:51:45,430 --> 00:51:48,020 Ça coupe, Norris. Encore une fois. 659 00:51:48,040 --> 00:51:49,895 On l'a trouvée, Stu. On a mère A. 660 00:51:49,896 --> 00:51:51,499 Ils l'ont trouvé ! 661 00:51:52,526 --> 00:51:54,769 Demande-leur où ils sont ! 662 00:51:56,340 --> 00:51:59,279 Norris, écoute. 663 00:51:59,280 --> 00:52:00,289 - Tu m'entends ? - On l'a ! 664 00:52:00,290 --> 00:52:01,300 Où es-tu ? 665 00:52:01,320 --> 00:52:03,319 Côté nord, vers l'école. 666 00:52:03,320 --> 00:52:04,449 Ramène-la à l'infirmerie. 667 00:52:04,450 --> 00:52:06,130 On te rejoint là-bas. 668 00:52:17,980 --> 00:52:19,630 Ils l'ont trouvée. 669 00:52:19,637 --> 00:52:23,598 Mère A, vivante. 670 00:52:23,599 --> 00:52:26,120 Ils l'ont emmenée à l'infirmerie. 671 00:52:28,020 --> 00:52:30,480 On se voit là-bas ? 672 00:52:55,120 --> 00:52:57,173 Ici Harold Emery Lauder. 673 00:52:57,174 --> 00:53:00,320 Je fais ça de mon plein gré. 674 00:53:30,270 --> 00:53:32,208 Stu. 675 00:53:32,209 --> 00:53:34,079 Frannie ! 676 00:53:35,620 --> 00:53:37,640 Frannie, qu'est-ce qu'il y a ? 677 00:53:37,660 --> 00:53:39,020 Bombe. 678 00:53:39,040 --> 00:53:41,010 Bombe. 679 00:53:54,190 --> 00:53:55,600 Reculez ! 680 00:54:40,220 --> 00:54:45,220 Synchro par MementMori Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com