1 00:00:05,400 --> 00:00:08,211 - Haluat tappaa Stu Redmanin? - Kyllä. 2 00:00:08,295 --> 00:00:10,506 - Entä muut? - Muut? 3 00:00:10,572 --> 00:00:13,366 Vanha noita ja viiden hengen nukkehallitus. 4 00:00:13,533 --> 00:00:16,227 TAPAHTUNUT AIEMMIN 5 00:00:16,313 --> 00:00:19,706 - Me olemme tulevaisuus. - Kyllä. Me. 6 00:00:19,872 --> 00:00:24,210 - Pyydät murtautumaan Haroldille? - Kyllä, ja tutkimaan paikkoja. 7 00:00:24,377 --> 00:00:27,588 Hän taitaa suunnitella jotain pahaa. 8 00:00:27,945 --> 00:00:32,086 Meidän tulisi lähettää joitakuita Vegasiin. 9 00:00:32,189 --> 00:00:33,797 - Vakoojia? - Olen mukana. 10 00:00:33,901 --> 00:00:35,679 Ehdotan Judge Farrisia. 11 00:00:35,796 --> 00:00:38,977 Ymmärrän riskit. Otan tehtävän vastaan. 12 00:00:39,101 --> 00:00:41,896 Meidän tulisi harkita Tom Cullenia. 13 00:00:41,977 --> 00:00:45,522 - Tom, hei. - Milloin tiedät palata? 14 00:00:45,689 --> 00:00:50,360 Kun näen täysikuun. 15 00:00:51,770 --> 00:00:56,158 Minähän sanoin, ettei saa tehdä mitään tummaan mieheen liittyen- 16 00:00:56,324 --> 00:00:58,994 -ennen kuin saamme luvan ylhäältä. 17 00:00:59,160 --> 00:01:01,371 Olemme melkein maalissa. 18 00:01:01,538 --> 00:01:03,998 Sitten menemme hänen luokseen. 19 00:01:04,165 --> 00:01:07,419 Teemme kaikki valintoja, kunnes niitä ei ole. 20 00:01:07,661 --> 00:01:12,625 Hän on poissa. Hän jätti meidät! Äiti-A! 21 00:01:56,341 --> 00:01:59,803 Kiitos. Kiitos! 22 00:01:59,969 --> 00:02:04,599 Hakemuksesi, siksi sitä sanotaan, on osaltaan ylivertainen- 23 00:02:04,766 --> 00:02:07,852 -mutta ei pärjää monille muille. 24 00:02:45,764 --> 00:02:48,892 Olet mies, jota tarvitsen. 25 00:02:51,603 --> 00:02:55,231 Tuot minulle mukanasi suuren tulen. 26 00:03:16,627 --> 00:03:20,965 Katso, mitä minä suon sinulle. 27 00:03:46,847 --> 00:03:48,515 Miten löydän sinut? 28 00:03:48,595 --> 00:03:53,016 Lännestä. Vuorien tuolla puolen. 29 00:03:53,277 --> 00:03:56,238 Elämäni puolestasi... 30 00:04:29,948 --> 00:04:32,951 - Äiti-Abagail! - Äiti-Abagail! Missä sinä olet? 31 00:04:33,118 --> 00:04:36,163 - Kuuletko ääntäni? - Missä sinä olet, Äiti-A! 32 00:04:36,329 --> 00:04:38,415 Äiti-Abagail! 33 00:04:38,582 --> 00:04:40,792 Kuuletko meitä? 34 00:04:56,536 --> 00:05:00,665 - Äiti-Abagail on poissa. - Mitä? 35 00:05:00,925 --> 00:05:06,681 - Siis kuollut? - Poissa, kateissa. 36 00:05:06,809 --> 00:05:11,229 - Oliko se hän? - Tulin kysymään sitä sinulta. 37 00:05:12,442 --> 00:05:13,818 Mistä minä tietäisin? 38 00:05:13,908 --> 00:05:17,077 Sinulla lienee keino kommunikoida ystävämme kanssa- 39 00:05:17,244 --> 00:05:18,662 -jollainen minulta uupuu. 40 00:05:18,829 --> 00:05:23,458 Mitä hän on kertonut sinulle? Sellaista, jota minä en saa kuulla. 41 00:05:23,667 --> 00:05:25,460 - Harold. - Onko Boulderissa muita? 42 00:05:25,627 --> 00:05:27,045 Ei. 43 00:05:30,924 --> 00:05:32,592 Tiedätkö mitä? 44 00:05:33,677 --> 00:05:39,599 On mahdollista, ettei hän kerro sinullekaan kaikkea. 45 00:05:39,863 --> 00:05:44,854 Ei. Hän kertoo minulle kaiken. Hän tarvitsee minua. 46 00:05:47,051 --> 00:05:49,563 - Hän tarvitsee meitä. - Niinkö? 47 00:05:49,712 --> 00:05:54,633 - Miten tämä osuu meihin? - Täysillä. 48 00:05:55,948 --> 00:05:58,159 Homma on ihan sekaisin, itse asiassa. 49 00:05:59,660 --> 00:06:04,039 Tiesitkö, että kiinalainen merkki kriisille- 50 00:06:04,206 --> 00:06:07,251 -sisältää tilaisuus-merkin? 51 00:06:09,382 --> 00:06:13,453 Äiti-A:n luona on illalla valvojaiset. 52 00:06:13,640 --> 00:06:19,429 Siihen osallistunee joka ikinen Boulderista. 53 00:06:24,518 --> 00:06:29,731 - Miksi tappaa vain komiteaa... - Kun voimme hoidella kaikki. 54 00:06:32,609 --> 00:06:35,320 Siinä se fiksu Nadine on. 55 00:06:47,165 --> 00:06:51,335 - Pidätkö siitä? - Ei paha. 56 00:06:51,877 --> 00:06:56,632 Kavenna sitä hiukan, tiedän täydellisen paikan. 57 00:07:08,185 --> 00:07:10,896 MARRASKUU 58 00:08:17,264 --> 00:08:20,893 - Pidätkö tästä? - Pidätkö? 59 00:08:21,044 --> 00:08:23,213 Mahtavaa. 60 00:08:24,884 --> 00:08:27,178 Pidätkö tytöistä? 61 00:08:33,184 --> 00:08:35,186 Kiitos. 62 00:08:36,813 --> 00:08:39,440 Yritä olla säikyttämästä vieraita. 63 00:08:39,607 --> 00:08:43,235 Haiset bensalle ja linnunpaskalle. 64 00:08:43,402 --> 00:08:48,324 Te kuolette, olen pahoillani. 65 00:08:51,035 --> 00:08:55,122 En ole kuten muut. 66 00:09:03,088 --> 00:09:06,049 Olen pelannut tämän kanssa ikuisuuden. 67 00:09:07,843 --> 00:09:11,638 Et sattuisi tietämään mitään tulesta? 68 00:09:14,641 --> 00:09:16,559 Okei. 69 00:09:28,655 --> 00:09:33,826 - Se tarvitsee happea. - Aivan. Happea. 70 00:09:34,869 --> 00:09:38,748 Eikö olekin outoa, että tuli tarvitsee happea selvitäkseen? 71 00:09:38,914 --> 00:09:43,711 Aina vain liekeissä. He eivät tiedä sitä, minä tiedän. 72 00:09:43,878 --> 00:09:46,005 Legendaarinen Roskismies. 73 00:09:48,132 --> 00:09:52,265 - Lloyd, taisimme löytää miehemme. - Enpä tiedä. 74 00:09:52,452 --> 00:09:55,449 Elämäni puolestasi. 75 00:09:56,431 --> 00:09:59,518 - Mikä on historian suurin palo? - Siperia. 76 00:09:59,685 --> 00:10:04,106 Mikä on suurin ihmisen aiheuttama palo? 77 00:10:04,272 --> 00:10:07,734 En tarkoita mitään vaeltajien huolimattomia metsäpaloja 78 00:10:07,901 --> 00:10:13,948 Puhun jostakusta, joka ratsastaa pedolla. 79 00:10:17,619 --> 00:10:20,288 Tsar-Bomba. 1961. 80 00:10:20,455 --> 00:10:27,086 Tsar-Bomba. Vuoden 1961 Neuvostoliiton ydinkoe. 81 00:10:27,253 --> 00:10:29,672 Mahdollisuus sylkeä tulta Jumalan kasvoille. 82 00:10:29,839 --> 00:10:32,967 He loivat voimakkaimman tulen ihmiskunnan historiassa. 83 00:10:33,134 --> 00:10:37,430 Siitä lähtien, kun aloimme hieroa tikkuja yhteen aavikolla. 84 00:10:37,596 --> 00:10:41,725 Aavikoista puheen ollen. Siellä on eräs sotilastukikohta. 85 00:10:44,103 --> 00:10:48,023 Montakin, mutta yksi erityisesti. 86 00:10:48,190 --> 00:10:50,150 Haluan sinun menevän sinne. 87 00:10:51,276 --> 00:10:56,657 Tuot minulle sen tulen. 88 00:11:02,621 --> 00:11:05,790 Elämäni puolestasi. 89 00:11:05,957 --> 00:11:10,003 - Viekää. En koske häneen. - Elämäni puolestasi! 90 00:11:10,170 --> 00:11:14,757 Elämäni puolestasi! Elämäni! 91 00:11:14,924 --> 00:11:18,594 Luot vielä valtavan palon, roskikseni. 92 00:11:18,761 --> 00:11:23,516 - Sinä olet erityinen. - Elämäni puolestasi! 93 00:11:25,788 --> 00:11:27,457 Lloyd, odota hetki. 94 00:11:30,147 --> 00:11:33,317 Voinko olettaa, että lentokenttä on valmis, kun hän palaa? 95 00:11:33,484 --> 00:11:38,864 Niin, niin. Aikataulussa ollaan. 96 00:11:39,031 --> 00:11:43,077 Voinko kysyä jotain? Tarvitsemmeko tuota pelleä? 97 00:11:43,243 --> 00:11:48,874 Sillä minä pystyisin samaan paremmin. 98 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 En usko, että tarvitsemme tulta. 99 00:11:51,168 --> 00:11:57,549 Lloyd, kukkaseni, kateus ei pue sinua. 100 00:11:57,716 --> 00:11:59,676 En ole kateellinen. 101 00:11:59,843 --> 00:12:02,137 Liekit ovat kieltäytyjille. 102 00:12:04,639 --> 00:12:08,017 Toinen noidan vakoojista on matkalla. 103 00:12:08,498 --> 00:12:13,514 Hän piilottelee aavikon reunoilla. 104 00:12:13,670 --> 00:12:16,651 He varmasti yrittävät porrastaa tulonsa- 105 00:12:16,818 --> 00:12:18,945 -jotta emme yhdistä heitä. 106 00:12:19,112 --> 00:12:20,905 Tajusin sen itsekin. 107 00:12:21,072 --> 00:12:22,490 Tarvitsen hänet elävänä. 108 00:12:22,657 --> 00:12:28,704 Juttu vain on niin, että vartijani eivät ole niin tarkkoja. 109 00:12:28,871 --> 00:12:31,916 He ovat isoja paskiaisia. 110 00:12:32,082 --> 00:12:35,085 - He voivat villiintyä... - Elävänä! 111 00:12:37,755 --> 00:12:40,257 Hän kertoo, kuka kolmas vakooja on. 112 00:12:41,633 --> 00:12:43,218 Etkö näe häntä vieläkään? 113 00:12:46,555 --> 00:12:51,309 En olisi huolissani. Ehkä hänkin on vielä tulossa. 114 00:12:51,476 --> 00:12:53,937 Et näe vakoojaa, sillä hän ei ole täällä. 115 00:12:54,104 --> 00:13:00,110 Ei. Ennen kuin näin vanhaa luuskaa, tunsin hänet. 116 00:13:00,276 --> 00:13:03,696 Tämä viimeinen... Aina kun yritän, tulos on sama. 117 00:13:03,863 --> 00:13:06,241 Näin vain... 118 00:13:07,992 --> 00:13:09,827 Kuun. 119 00:13:09,994 --> 00:13:13,247 PAKENE, TOM! 120 00:13:13,414 --> 00:13:17,668 M-O-O... 121 00:13:25,593 --> 00:13:29,722 Hei! Iso kaveri! Eikö sinulla ole radiota? 122 00:13:31,223 --> 00:13:33,809 Sinua kaivataan. Joku oksensi lähteeseen. 123 00:13:33,976 --> 00:13:37,646 Anteeksi, neiti. 124 00:13:37,813 --> 00:13:42,192 Voisitko kertoa, mitä tässä lukee? 125 00:13:50,867 --> 00:13:55,872 - Mitä sinä tarvitset? - Mikä sana tuossa on? 126 00:13:56,039 --> 00:13:59,918 "Juokse." Etkö osaa lukea? 127 00:14:00,091 --> 00:14:03,344 - Tarkoitat siis näin? - Aivan. Juokse. 128 00:14:03,511 --> 00:14:07,390 Juoksuta perseesi ylös ja hoida oksennus pois. 129 00:14:07,550 --> 00:14:12,926 Juokse! Juokse! Nyt! Juokse, Forrest, juokse! 130 00:14:47,569 --> 00:14:50,127 - Anteeksi. - Ei! Se oli kaunista. 131 00:14:50,308 --> 00:14:51,956 Hänkö on meitä viisaampi? 132 00:14:52,782 --> 00:14:54,011 Minä ymmärrän. 133 00:14:54,128 --> 00:14:56,935 Sinä ja Nick olitte läheisimmät Äiti-Abagailin kanssa. 134 00:14:57,154 --> 00:15:00,936 Niin. Toinen ei lopeta etsimistä, toinen ei aloita. 135 00:15:01,046 --> 00:15:06,127 Hän menee ulos ainoastaan tuodakseen minut sisälle. 136 00:15:06,300 --> 00:15:09,137 Minä luin lapun, minähän sen löysin! 137 00:15:09,304 --> 00:15:15,895 Olen levännyt riittävästi. Huomiokykyni on palautunut. 138 00:15:16,062 --> 00:15:21,569 Äiti-Abagailin valittujen sietäisi olla hiukan enemmän huolissaan siitä- 139 00:15:21,736 --> 00:15:24,407 -että hän on poissa. 140 00:15:24,501 --> 00:15:26,946 Tuo ei ole reilua. Olimme täällä koko yön. 141 00:15:27,072 --> 00:15:30,993 Niin. Olette painaneet niin lujasti, olette lähes uupuneita. 142 00:15:31,160 --> 00:15:37,209 Luojan kiitos, että saitte levätä professori Batemanin määräyksestä. 143 00:15:37,337 --> 00:15:39,798 Ray, kuuntele. Me etsimme häntä. 144 00:15:39,958 --> 00:15:43,129 Hän ei halua edes sitä. Etsimme fiksusti. 145 00:15:43,294 --> 00:15:45,230 108-vuotias nainen. 146 00:15:45,303 --> 00:15:48,598 Hän sanoisi ensimmäisenä. Paikan on pyörittävä ilman häntä. 147 00:15:48,688 --> 00:15:50,440 Haista paska, Glen. 148 00:15:50,521 --> 00:15:55,068 Senkin alentava, norsunluutornin ahne paska. 149 00:15:55,618 --> 00:15:57,571 Anteeksi. 150 00:15:57,868 --> 00:16:01,063 - Hei, iso kaveri. - Keskeytimmekö? 151 00:16:01,211 --> 00:16:06,425 Ette. Kaikkien hermot ovat hieman kireällä. Sisään vain. 152 00:16:06,764 --> 00:16:10,936 Lapset tekivät Äiti-Abagailille kortteja. 153 00:16:11,024 --> 00:16:13,819 - Toin ne tänne. - Mukavaa, Nadine. Kiitos. 154 00:16:13,947 --> 00:16:17,159 Se oli lasten oma ajatus. 155 00:16:18,805 --> 00:16:21,934 - Kiitos vain. - He pakottivat minut lupaamaan- 156 00:16:22,101 --> 00:16:24,103 -että laitan niitä joka huoneeseen. 157 00:16:24,434 --> 00:16:28,064 Näin kaikki näkevät ne, kun tänne keräännytään. 158 00:16:31,596 --> 00:16:37,729 - Tarvitsetko apua? - En. Kiitos vain. 159 00:16:39,681 --> 00:16:43,645 Katsonko edes pennun perään? 160 00:16:43,788 --> 00:16:45,665 Päiväsi on pitkä. 161 00:16:45,856 --> 00:16:49,944 Sinulla on iso rooli, säästä energiaasi. 162 00:16:50,041 --> 00:16:54,880 Jammailemme vähän. Pääsen ramppikuumeestani. 163 00:16:55,101 --> 00:16:56,937 Voit hakea hänet sitten illalla. 164 00:17:05,552 --> 00:17:10,475 Et kai tarkoita, että Joe osallistuisi siihen? 165 00:17:13,171 --> 00:17:16,926 Etkö muista valvojaisia, kun sairastelu alkoi? 166 00:17:17,037 --> 00:17:18,541 Lapset muistavat. 167 00:17:18,627 --> 00:17:21,798 He muistavat käyneensä niissä ja kotiin palattuaan- 168 00:17:21,973 --> 00:17:25,352 -kaikki heidän rakkaansa kuolivat. 169 00:17:25,831 --> 00:17:29,544 Mitä luulet heidän ajattelevan valvojaisista? 170 00:17:31,102 --> 00:17:33,939 En... vau... 171 00:17:34,106 --> 00:17:36,734 En edes ajatellut tuota. 172 00:17:39,529 --> 00:17:41,740 Empatia ei ole vahvuutesi. 173 00:17:44,452 --> 00:17:48,457 Ei se tullut meille kenellekään mieleen. 174 00:17:48,623 --> 00:17:52,837 Johtuu kai siitä, ettemme ole vanhempia. 175 00:17:53,004 --> 00:17:55,298 Nadine, olen sanonut näin aiemminkin- 176 00:17:55,465 --> 00:17:58,177 -lapset ovat onnekkaita, että heillä on sinut. 177 00:18:02,102 --> 00:18:05,273 Mitä sanot? Mennäänkö kämpilleni? Näytän uuden vahvarin. 178 00:18:05,416 --> 00:18:08,712 - Mennään. - Pitäkää hauskaa. 179 00:18:14,723 --> 00:18:16,659 - Stu? - Niin? 180 00:18:16,745 --> 00:18:20,245 Seuraavan vuoron piti alkaa puoli neljä? 181 00:18:20,412 --> 00:18:25,335 Itse asiassa olinkin juuri tulossa. 182 00:18:25,502 --> 00:18:26,879 Tuletko sinä? 183 00:18:27,045 --> 00:18:30,383 Vahdin riiviötä, jotta Nadine saa levättyä. 184 00:18:35,055 --> 00:18:38,226 Harmillista kuulla, että olette uupunut, neiti Cross. 185 00:18:39,269 --> 00:18:41,438 Kiitos, Harold. 186 00:18:41,605 --> 00:18:46,695 Uni on tärkeämpää terveydelle kuin ravinto. 187 00:18:46,861 --> 00:18:51,075 Silti on asioita, joiden puolesta siitä luopuu. 188 00:18:58,292 --> 00:19:01,921 - Milloin sinä nukuit viimeksi? - En tiedä. 189 00:19:02,088 --> 00:19:04,466 - Sinä nukut kahden edestä. - Ei käy järkeen. 190 00:19:04,633 --> 00:19:07,929 - Sanoit itsekin niin Raylle. - Minä pärjään. 191 00:19:08,096 --> 00:19:10,474 Anna olla vain. 192 00:19:19,860 --> 00:19:21,988 - Ole varovainen. - Aina. 193 00:19:22,155 --> 00:19:25,951 Älkää minusta huoliko, työstän puhettasi. 194 00:19:26,118 --> 00:19:29,705 Arvostan sitä, professori Bateman. Nähdään. 195 00:19:42,972 --> 00:19:46,393 Kukaan ei kertonut, että olen täällä pitkään. 196 00:19:46,559 --> 00:19:49,897 Haen vitamiineja. 197 00:19:50,064 --> 00:19:54,569 Viimeiseksi vauva kaipaa foolihapon vajausta. 198 00:20:21,102 --> 00:20:26,441 Luoja, haluat kai minun näkevän jotain, mitä minä en näe. 199 00:20:26,608 --> 00:20:29,654 Siksi en voisi johtaa näitä ihmisiä. 200 00:20:29,821 --> 00:20:32,532 Haluan sanoa sinulle. 201 00:20:32,699 --> 00:20:37,705 Et saa langettaa suuttumustasi heidän ylleen. 202 00:20:37,872 --> 00:20:42,252 Sillä heidän täytyisi vain... 203 00:20:54,018 --> 00:20:58,648 - Tiedän, mitä pelkäät, vanha äiti. - En sinua. 204 00:20:58,814 --> 00:21:00,979 Kylläpäs. 205 00:21:01,096 --> 00:21:06,365 Jumala lähetti Mooseksen vuorelle, Nooan laivanrakennuksen pariin. 206 00:21:06,532 --> 00:21:11,413 Hän antoi poikansa tulla naulatuksi ristille sanomatta sanaakaan. 207 00:21:11,580 --> 00:21:17,087 Ei edes silloin, kun Jeesus pyysi maljan otettavan pois. 208 00:21:17,254 --> 00:21:20,341 Luuletko, että pelkoni on suurempi kuin hänen? 209 00:21:20,508 --> 00:21:25,013 Nähtyäni osani ristiinnaulitsemisista sanoisin ei. 210 00:21:25,180 --> 00:21:28,058 Väisty tieltäni, Saatana. 211 00:21:29,599 --> 00:21:33,187 - Se ei ole nimeni. - Tiedän. 212 00:21:33,393 --> 00:21:36,611 - Sinulla on monia nimiä. - Totisesti. 213 00:21:36,777 --> 00:21:41,700 "Legio on minun nimeni, sillä meitä on monta." 214 00:21:41,867 --> 00:21:45,079 - Tiedän, mitä sinä pelkäät. - Niinkö? 215 00:21:45,246 --> 00:21:48,041 Pelkäät ihmisten katseiden- 216 00:21:48,208 --> 00:21:53,339 -virtaavan lävitsesi ja näkevän tyhjyyden. 217 00:21:54,424 --> 00:21:59,096 He näkevät sinut sinä, minä sinä olet. Ei minään. 218 00:22:01,850 --> 00:22:05,771 Hän on hiljentynyt, eikö vain? 219 00:22:05,938 --> 00:22:08,942 Siksikö olet täällä keskellä ei-mitään? 220 00:22:09,109 --> 00:22:10,694 40 päivää ja 40 yötä. 221 00:22:10,861 --> 00:22:13,280 Jos se sitä vaatii. 222 00:22:15,909 --> 00:22:18,579 Et etsi Jumalaa, Abagail Freemantel. 223 00:22:19,339 --> 00:22:22,966 Tiedät yhtä hyvin kuten minä, että hän jätti tämän maailman kauan sitten. 224 00:22:23,126 --> 00:22:28,257 - Etsit kuolemaa. - En halua enää kuulla sanojasi. 225 00:22:28,424 --> 00:22:34,598 Joka ilta suljet silmäsi toivoen sen jäävän viimeiseksi kerraksi. 226 00:22:35,982 --> 00:22:38,318 Aamulla toivot, ettet olisi herännyt. 227 00:22:38,480 --> 00:22:43,484 Koko ruumiisi huutaa ja rukoilee sitä. 228 00:22:43,651 --> 00:22:47,458 Tiedän, että pelkäät häntä, voin lähettää sinut jonnekin- 229 00:22:47,536 --> 00:22:49,330 -josta hän ei löydä sinua. 230 00:22:50,208 --> 00:22:56,041 - Voin tarjota ikuista rauhaa. - Olet väärässä. 231 00:22:57,251 --> 00:23:03,592 Et voi lähettää minua Jumalan ulottumattomiin. 232 00:23:03,759 --> 00:23:07,597 Kun on minun aikani lähteä, minä lähden. 233 00:23:12,770 --> 00:23:15,148 Ehkäpä voimme kiihdyttää asioita. 234 00:24:13,094 --> 00:24:16,014 Tämä kaveri pani kunnolla hanttiin. 235 00:24:16,181 --> 00:24:20,019 Eilisen viihde on tämän päivän lihatikkari. 236 00:24:20,186 --> 00:24:23,565 Voit hoitaa loput itse. 237 00:24:23,732 --> 00:24:29,113 Jätä avaimet penkille, kun olet valmis. Ymmärrätkö? 238 00:24:36,789 --> 00:24:39,167 Täällä haisee paskalle. 239 00:24:44,716 --> 00:24:47,469 Valitset vajakin minun sijastani? 240 00:24:47,636 --> 00:24:50,556 Kokeillaanpa jotain kovaäänisempää! 241 00:24:56,271 --> 00:24:58,107 Ruumiit haisevat ruumiilta. 242 00:25:47,250 --> 00:25:49,962 Hemmetin ämmä veti aseensa. 243 00:25:50,129 --> 00:25:53,967 Olisiko minun pitänyt vain antaa hänen ampua mulkkuni irti? 244 00:25:54,134 --> 00:25:57,388 Pitäisikö meidän uskoa, että rouva avasi ikkunansa- 245 00:25:57,555 --> 00:25:59,390 -ja antoi aseen laulaa? 246 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Hän puhui tovin. 247 00:26:02,352 --> 00:26:04,855 Puhui olevansa joku helvetin tuomari. 248 00:26:05,022 --> 00:26:08,276 Minun pitäisi muka pussata hänen ryppyisää persettään. 249 00:26:08,443 --> 00:26:12,782 Voi, Bobby-Terry. Bobby, Bobby, Bobby-Terry. 250 00:26:12,949 --> 00:26:16,161 Helvetti. Ehkä se ei ole hän. 251 00:26:16,546 --> 00:26:19,832 Hän on Boulderista, hänhän tulisi idästä. 252 00:26:19,999 --> 00:26:25,005 Eiköhän vakooja tekisi varotoimenpiteitä. 253 00:26:25,172 --> 00:26:29,344 Hän vaikutti vanhoilta Portlandin hipeiltä, joista kuulee. 254 00:26:31,012 --> 00:26:33,432 - Tai kuuli. - Uskomatonta. 255 00:26:35,852 --> 00:26:39,272 Toivotaan, ettei hän ollut muuta. 256 00:26:39,439 --> 00:26:42,944 - Eipä hätää. - Tästä tulee hauskaa. 257 00:26:57,128 --> 00:26:59,130 Eikö se ole hän? 258 00:27:00,340 --> 00:27:02,509 Tietysti se on. 259 00:27:06,639 --> 00:27:09,351 Eikö "elävänä" tullut selväksi? 260 00:27:09,518 --> 00:27:11,729 Minä kerroin heille... 261 00:27:11,896 --> 00:27:14,148 - Sanon vain... - Ei. 262 00:27:14,315 --> 00:27:19,530 Anteeksi, että keskeytin, Flagg. 263 00:27:20,573 --> 00:27:22,784 Hyväksyn anteeksipyyntösi. 264 00:27:22,951 --> 00:27:25,370 Näitkö, miten helppoa se on? 265 00:27:25,537 --> 00:27:30,877 Lloyd otti vastuun vääristä teoistaan ja sai anteeksi. 266 00:27:34,381 --> 00:27:39,179 - Anteeksi, herra Flagg. - Mistä hyvästä? 267 00:27:40,639 --> 00:27:44,769 Että... tiedät sen... 268 00:27:44,936 --> 00:27:47,606 En minä tiedä. 269 00:27:49,436 --> 00:27:52,327 Lloyd sanoi, että puhuit itsepuolustuksesta. 270 00:27:52,742 --> 00:27:56,082 Pitäisikö miesteni pyytää anteeksi itsensä puolustamista? 271 00:27:56,241 --> 00:27:57,827 Ei. 272 00:27:57,994 --> 00:28:00,664 - Ei tietenkään. - Ei tietenkään. 273 00:28:00,830 --> 00:28:07,589 Bobby-Terry, hyökkäys miehiäni kohtaan, on hyökkäys minua kohtaan. 274 00:28:08,091 --> 00:28:11,178 Kun minuun isketään, minä isken kovemmin takaisin. 275 00:28:12,261 --> 00:28:16,683 Odotan miesteni toimivan samoin, joten... 276 00:28:18,852 --> 00:28:20,354 Mistä sinä pyydät anteeksi? 277 00:28:21,397 --> 00:28:23,400 Et voinut rauhoittaa tilannetta? 278 00:28:23,567 --> 00:28:25,861 Hän oli niin suuri uhka? 279 00:28:26,028 --> 00:28:32,661 Vanha luusäkki, 45 kiloa, läpimärkä. 280 00:28:32,828 --> 00:28:34,955 Se ei olisi voinut mennä toisin. 281 00:28:35,122 --> 00:28:38,502 Sinä tai hän. 282 00:28:51,392 --> 00:28:54,646 Oletko sinä pahoillasi, Bobby-Terry? 283 00:29:51,674 --> 00:29:55,053 Bobby-Terry! 284 00:29:55,220 --> 00:29:58,725 Sinä mokasit! 285 00:30:51,205 --> 00:30:52,582 Pöö. 286 00:31:10,104 --> 00:31:11,605 Pois tieltä! 287 00:31:11,772 --> 00:31:13,483 Helvetti sentään. 288 00:31:34,300 --> 00:31:37,011 Pahoitteluni sotkusta. 289 00:31:43,686 --> 00:31:48,317 Ei hätää, herra Flagg. Minä hoidan sen heti. 290 00:31:49,360 --> 00:31:51,446 En tiennyt, että hän tekisi noin... 291 00:31:51,613 --> 00:31:53,782 Tuo kuusi parasta miestäsi. 292 00:31:53,949 --> 00:31:57,495 Varmista, että se iso kaveri tulee. Se herra M-O-O-N tulee. 293 00:31:57,662 --> 00:32:01,083 Se iso kaveri. 294 00:32:01,249 --> 00:32:02,918 Hänen nimensä on Moon? 295 00:32:03,085 --> 00:32:05,421 - Minun piti tehdä jotain... - Mitä, Lloyd? 296 00:32:05,588 --> 00:32:07,924 - M-O-O-N. Odota... - Niin. 297 00:32:08,091 --> 00:32:11,721 Mitä? Mitä nyt? 298 00:32:11,887 --> 00:32:14,307 Hän on paras talonmies, jonka olen nähnyt. 299 00:32:15,350 --> 00:32:18,717 Mistä voin löytää herra Moonin? 300 00:33:14,544 --> 00:33:19,061 Huhuu? Herra Moon? 301 00:33:29,500 --> 00:33:34,754 Norris, kuuluuko? Frannie? Kukaan? 302 00:33:34,921 --> 00:33:38,299 Jos joku kuulee, olemme sokeassa pisteessä. 303 00:33:38,466 --> 00:33:40,926 Palaamme linjoille, kun pääsemme ylemmäs. 304 00:33:41,093 --> 00:33:45,013 Ruutu 26 on tutkittu, siirrymme numeroon 27. 305 00:33:45,180 --> 00:33:46,848 Äiti-A! 306 00:33:47,014 --> 00:33:50,392 Minulla on ajatus. Otetaanko nokoset? 307 00:33:50,559 --> 00:33:53,937 Ehkä Äiti-Abagail ilmestyy uniimme. 308 00:33:54,104 --> 00:33:56,439 Ehkä hän kertoo sijaintinsa. 309 00:33:56,606 --> 00:33:58,629 Olet tottunut onneen. 310 00:33:58,768 --> 00:34:00,502 Ehkä sitä kannattaisi kokeilla. 311 00:34:00,564 --> 00:34:02,774 Saisimme samalle levättyä. 312 00:34:03,403 --> 00:34:06,533 Jos olisit kertonut pari kuukautta sitten- 313 00:34:06,739 --> 00:34:10,534 -että maaginen musta rouva ilmestyisi uniin- 314 00:34:10,701 --> 00:34:12,577 -olisin nauranut päin naamaasi. 315 00:34:13,215 --> 00:34:16,163 Olisin nauranut kanssasi. 316 00:34:19,625 --> 00:34:25,421 Pohditko koskaan, miten pitkälle olemme päässeet? 317 00:34:25,588 --> 00:34:27,089 Totta puhuakseni, Harold. 318 00:34:27,256 --> 00:34:29,883 Mietin sitä, kuinka kauas on vielä edettävä. 319 00:34:33,719 --> 00:34:35,429 Ehei. 320 00:34:35,596 --> 00:34:38,724 Sunnuntaikävely verrattuna kokemuksiimme. 321 00:34:38,890 --> 00:34:43,561 Viime vuonna tähän aikaan Kapteeni Trips oli tuntematon. 322 00:34:43,728 --> 00:34:49,691 Sinä et tuntenut Frannie Goldsmith, tai hän sinua. 323 00:34:55,863 --> 00:34:57,572 En tiedä, mitä sanoa, Harold. 324 00:34:57,739 --> 00:35:01,701 Kunpa tietäisin, miksi asiat menivät niin. 325 00:35:01,868 --> 00:35:05,162 Tiedän, että se vaikuttaa epäreilulta, olen pahoillani. 326 00:35:06,663 --> 00:35:09,832 Alan tottua tietämättömyyteen. 327 00:35:09,999 --> 00:35:12,543 En tiedä syitä mihinkään. 328 00:35:12,710 --> 00:35:18,298 Miksi kaikki muut kuolivat ja me jäimme henkiin? 329 00:35:19,424 --> 00:35:21,550 Eihän se ole reilua. 330 00:35:21,717 --> 00:35:25,095 Se on... se vain on. 331 00:35:26,680 --> 00:35:29,348 Saat sen kuulostamaan sattumanvaraiselta. 332 00:35:29,515 --> 00:35:32,142 Eikö se ole sattumanvaraista? 333 00:35:35,437 --> 00:35:37,689 Se on kohtaloa. 334 00:35:38,773 --> 00:35:41,817 - Stu? - Niin? 335 00:35:42,654 --> 00:35:44,361 - Norris? - Jep. 336 00:35:44,528 --> 00:35:47,322 Yritin ottaa yhteyttä, radion paska ei pelaa. 337 00:35:47,488 --> 00:35:49,573 Glen haluaa sinut talolle. 338 00:35:49,740 --> 00:35:51,742 Käytte läpi puhettasi. 339 00:35:51,909 --> 00:35:55,286 Vuoroa on tunti jäljellä. 340 00:35:55,453 --> 00:35:58,831 Täällä on enemmän tekijöitä kuin tekemistä. 341 00:35:58,998 --> 00:36:01,833 Kaikki haluavat osallistua. 342 00:36:02,876 --> 00:36:04,669 Tämä lienee ajanhukkaa. 343 00:36:04,836 --> 00:36:09,215 - Miten niin? - En sano koskaan, ei koskaan. 344 00:36:09,381 --> 00:36:12,801 Varsinkaan näinä päivinä, varsinkaan hänestä. 345 00:36:12,968 --> 00:36:17,638 Mutta hän on satavuotias ilman kunnon varusteita. 346 00:36:17,805 --> 00:36:20,390 On ihme, jos hän selvisi yöstä. 347 00:36:32,901 --> 00:36:35,903 Tulkaa. Se alkaa. 348 00:36:56,545 --> 00:37:00,965 Okei. Jos olen oikeassa, sillä ei ole väliä. 349 00:37:01,132 --> 00:37:02,925 Sillä ei ole väliä. 350 00:37:05,302 --> 00:37:07,429 Jos olen väärässä... 351 00:37:07,596 --> 00:37:13,476 Muistatko miten Frannien raskaus teki hänestä vainoharhaisen? 352 00:37:15,102 --> 00:37:16,478 Niin. 353 00:37:19,272 --> 00:37:22,108 Jos olen oikeassa, sillä ei ole väliä. 354 00:39:03,941 --> 00:39:06,860 OHJENUORA PAREMPAAN ELÄMÄÄN H.E. Lauderin manifesti 355 00:39:07,027 --> 00:39:12,699 "HELVETTI OVAT TOISET IHMISET." Jean-Paul Sartre 356 00:39:55,025 --> 00:39:57,777 Ei, Harold! Helvetti! 357 00:39:57,944 --> 00:40:00,613 Mitä helvettiä sinä teet? 358 00:40:00,780 --> 00:40:03,282 Sinun ei pitänyt nähdä tätä. 359 00:40:03,449 --> 00:40:08,286 Miksi olet täällä, Frannie? Tämä on väärin. 360 00:40:11,580 --> 00:40:13,123 Ei sen pitänyt mennä näin. 361 00:40:13,290 --> 00:40:17,127 Kapteeni Tripsin piti olla minun suuri seikkailuni. 362 00:40:17,293 --> 00:40:19,295 Minun. Minun! 363 00:40:19,462 --> 00:40:22,464 Harold Emery Lauder. 364 00:40:24,007 --> 00:40:26,092 Poika, jonka ohitse katseet kulkivat. 365 00:40:27,468 --> 00:40:31,847 Hänen omat vanhempansa olivat kuin häntä ei olisi olemassakaan. 366 00:40:32,014 --> 00:40:34,432 Sitten eräänä päivänä heitä ei enää ollut. 367 00:40:35,683 --> 00:40:37,852 Ei vain heitä, vaan kaikkia. 368 00:40:38,019 --> 00:40:39,854 Sitten me olimme kahden. 369 00:40:40,020 --> 00:40:44,566 Sinä, ainut tyttö, josta olen välittänyt. 370 00:40:46,109 --> 00:40:49,960 Tyttö, joka olisi ulottumattomissani, ellen olisi viimeinen maan päällä. 371 00:40:50,140 --> 00:40:51,642 Sitten minä olinkin! 372 00:40:52,364 --> 00:40:55,283 Sitten kuvioihin astui Stu vitun Redman. 373 00:40:56,325 --> 00:40:59,161 Minä olin jälleen yksin. 374 00:41:00,662 --> 00:41:05,124 Te heititte minut syrjään. Taas! 375 00:41:05,291 --> 00:41:08,002 Minä korjaan asiat. 376 00:41:08,168 --> 00:41:10,712 Minä korjaan koko maailman, Fran. 377 00:41:12,047 --> 00:41:16,759 Yksi väkivaltainen isku. 378 00:41:16,926 --> 00:41:19,886 Yksi julmuus, jotta maailma olisi radallaan. 379 00:41:20,053 --> 00:41:22,847 Saatte maksaa. 380 00:41:23,014 --> 00:41:28,769 Tapan joka ikisen Äiti-Abagailin vittupääseuraajista, paitsi sinut. 381 00:41:30,103 --> 00:41:34,523 Harold, mitä on tapahtunut? Et ole tällainen, tunnen sinut. 382 00:41:34,690 --> 00:41:37,776 - Et sinä tunne minua. - Tunnenhan. 383 00:41:37,943 --> 00:41:41,779 Olen ehkä viimeinen maailmassa, joka tuntee sinut. 384 00:41:42,864 --> 00:41:46,075 Olemme ehkä viimeiset, jotka tuntevat toisensa. 385 00:41:48,368 --> 00:41:52,955 Olet ainut yhteyteni aikaan ennen tätä. Tarvitsen sitä. 386 00:41:53,122 --> 00:41:55,082 Älä esitä välittäväsi minusta! 387 00:41:56,500 --> 00:42:00,295 Luuletko, etten huomannut miten kohtelit minua kuin ruttoa? 388 00:42:00,461 --> 00:42:04,757 Luulet, ettei kukaan välittänyt sinusta, mutta se ei ole totta. 389 00:42:04,923 --> 00:42:09,636 Olimme läsnä aina. Ihmiset, jotka välittivät sinusta. 390 00:42:09,802 --> 00:42:11,220 Olemme täällä yhä. 391 00:42:11,387 --> 00:42:13,931 Maailma ei kääntänyt sinulle selkäänsä! 392 00:42:14,098 --> 00:42:17,892 Minä yritin ja yritin. 393 00:42:18,059 --> 00:42:20,061 Yhä vain uudestaan. 394 00:42:21,103 --> 00:42:25,816 Sain vain 86 hylkäyskirjettä ja maailman, joka vihaa minua. 395 00:42:25,982 --> 00:42:29,777 Meidän velvollisuutemme on yrittää. 396 00:42:29,944 --> 00:42:32,071 Selviytyä! 397 00:42:32,238 --> 00:42:36,199 Se merkitsee nyt enemmän kuin koskaan, ymmärrätkö? 398 00:42:36,366 --> 00:42:39,327 Emme pärjää yksin, tarvitsemme muita. 399 00:42:39,493 --> 00:42:41,996 Sinä opetit sen minulle, Harold. 400 00:42:45,498 --> 00:42:48,209 Me olemme tulevaisuus, etkö muista? 401 00:42:58,718 --> 00:43:00,719 Olen pahoillani, Frannie. 402 00:43:06,015 --> 00:43:07,808 Ei hätää. 403 00:43:09,518 --> 00:43:10,894 Kaikki on hyvin. 404 00:43:11,937 --> 00:43:14,064 Kaikki on hyvin. 405 00:43:16,960 --> 00:43:19,943 - Olen pahoillani. - Ei! Ei, Harold! 406 00:43:20,110 --> 00:43:25,448 Ei, ei, ei! Harold! Älä tee sitä! 407 00:43:25,615 --> 00:43:29,409 Parempi säästää huutosi jollekulle, joka kuulee sen. 408 00:43:29,576 --> 00:43:32,746 He ovat jo varmasti matkalla valvojaisiin. 409 00:43:32,912 --> 00:43:35,081 Voi luoja! Ei sinun tarvitse tehdä sitä! 410 00:43:35,263 --> 00:43:38,182 Minun tarvitsee. Se on ainut keino. 411 00:43:38,333 --> 00:43:40,877 Näytän teille arvoni. 412 00:43:41,044 --> 00:43:46,382 Ei, Harold. Ole kiltti! 413 00:43:48,300 --> 00:43:50,907 Harold! 414 00:43:55,289 --> 00:43:57,398 ETSIKÄÄ ENNEN KAIKKEA JUMALAN VALTAKUNTAA 415 00:43:57,503 --> 00:44:00,588 Ensin hitaasti, kunnes kaikki menee oikein. 416 00:44:00,800 --> 00:44:02,969 Kärsivällisesti. 417 00:44:05,430 --> 00:44:08,558 Ei sinun olisi tarvinnut tulla tänne asti. 418 00:44:08,724 --> 00:44:13,187 Olisin voinut tuoda hänet, ennen... 419 00:44:13,353 --> 00:44:16,857 Voimmeko puhua hetken? 420 00:44:17,941 --> 00:44:19,776 Mehän puhumme koko ajan. 421 00:44:21,124 --> 00:44:25,531 Olit oikeassa. Empatia ei ole vahvuuteni. 422 00:44:25,698 --> 00:44:28,742 Ei se ole ollut sitä koskaan. 423 00:44:28,909 --> 00:44:33,246 Olen keskittynyt koko elämäni vain yhteen asiaan. 424 00:44:33,413 --> 00:44:35,957 En löytänyt aikaa muille. 425 00:44:36,124 --> 00:44:37,750 En edes äidilleni. 426 00:44:43,882 --> 00:44:47,835 Olen pahoillani, ihan oikeasti. 427 00:44:48,085 --> 00:44:52,791 Tiedän, että välität Joen tunteista, enemmän kuin muut... 428 00:44:52,919 --> 00:44:54,295 En vain Joen. 429 00:44:58,352 --> 00:45:00,979 Eilen, minä... 430 00:45:01,356 --> 00:45:03,024 Minä... 431 00:45:04,476 --> 00:45:07,526 Sanoin Sofialle, että hän voi mennä valvojaisiin. 432 00:45:07,693 --> 00:45:12,197 - Tulenko mukaasi? - Sinua tarvitaan siellä. 433 00:45:18,661 --> 00:45:21,288 Olet hyvä mies, Larry Underwood. 434 00:45:22,666 --> 00:45:25,375 Se on yhä pohdinnan alaisena. 435 00:45:27,627 --> 00:45:30,588 Näytä heille. Tule. 436 00:45:30,755 --> 00:45:34,258 Menehän hengailemaan ystäviesi ja Nadine-äidin kanssa. 437 00:45:34,425 --> 00:45:37,136 Jammaillaan taas huomenna. 438 00:45:39,079 --> 00:45:43,583 Nadine ja Nadine-äiti ovat kaksi eri henkilöä. 439 00:45:52,608 --> 00:45:54,026 Tulehan. 440 00:46:26,020 --> 00:46:30,357 Onko pohjoispuolella joku? 441 00:46:30,578 --> 00:46:32,914 Joku pohjoisessa? 442 00:46:43,027 --> 00:46:44,904 Nadine? 443 00:46:47,281 --> 00:46:49,033 Nadine! 444 00:47:07,924 --> 00:47:09,426 Helvetti. 445 00:47:09,592 --> 00:47:12,011 Ei jumalauta. 446 00:47:31,487 --> 00:47:33,197 Oletko varma? 447 00:47:33,364 --> 00:47:34,948 Alku menee kohta ohitse. 448 00:47:35,372 --> 00:47:39,000 Kunhan Stu Redman ei jää välistä. 449 00:47:41,079 --> 00:47:44,123 Menehän istumaan, Joe. Tulen pian. 450 00:47:44,399 --> 00:47:46,497 Hoidan ensin yhden asian. 451 00:48:05,267 --> 00:48:09,854 Joe! Mene nyt. Ole kiltti. 452 00:48:10,021 --> 00:48:13,315 Minä palaan ihan kohta. Lupaan sen. 453 00:48:19,780 --> 00:48:22,198 Hyvä poika. 454 00:48:27,119 --> 00:48:30,622 Paska. Helvetti. 455 00:48:58,439 --> 00:49:01,275 Apua. Apua! 456 00:49:02,401 --> 00:49:04,694 Pommi! 457 00:49:04,861 --> 00:49:07,238 Pommi! Apua! 458 00:49:07,405 --> 00:49:09,407 Helvetti. 459 00:49:38,015 --> 00:49:44,021 Et voi lähettää minua Jumalan ulottumattomiin. 460 00:50:23,398 --> 00:50:26,234 Luulin jo, ettet tulisi. 461 00:50:27,073 --> 00:50:30,410 - Homma venyi. - Joen kanssa? 462 00:50:31,984 --> 00:50:33,360 Vai Larryn? 463 00:50:35,057 --> 00:50:38,811 - Hän murtautui talooni. - Mitä? 464 00:50:38,861 --> 00:50:42,823 - Miksi et kertonut? - Sinun piti pysyä kasassa. 465 00:50:44,783 --> 00:50:48,036 - Hän siis tietää! - Meistäkö? 466 00:50:49,162 --> 00:50:50,621 Ehkä. 467 00:50:50,788 --> 00:50:52,839 Tästä? 468 00:50:53,707 --> 00:50:56,793 Dorka ei päässyt kellariini. 469 00:51:05,264 --> 00:51:08,029 - Iltaa, Glen. - Hei, miten voit? 470 00:51:08,147 --> 00:51:11,025 Terve. Koita kestää. 471 00:51:13,498 --> 00:51:14,660 Glen? 472 00:51:14,835 --> 00:51:16,503 Glen, hei. 473 00:51:18,980 --> 00:51:21,398 - Ei mitään? - Ei. 474 00:51:23,248 --> 00:51:24,875 Et ole kuullut kummastakaan? 475 00:51:24,947 --> 00:51:27,908 Frannie ei ole kotona, Larry ei vastaa. 476 00:51:28,905 --> 00:51:30,823 Ehkä he karkasivat yhdessä. 477 00:51:31,325 --> 00:51:34,115 - Stu! Vastaa! - Kunhan sanon... 478 00:51:34,185 --> 00:51:35,705 Stu kuulee. 479 00:51:35,957 --> 00:51:38,251 Lämpöpussit hänen päälleen... 480 00:51:38,372 --> 00:51:40,373 Norris, hidasta! En kuullut. 481 00:51:40,540 --> 00:51:42,167 Herran pieksut! Saimme hänet! 482 00:51:42,333 --> 00:51:45,503 Mistä hän puhuu? Laita kovemmalle. 483 00:51:45,670 --> 00:51:47,713 Linja pätkii, Norris. Kerran vielä. 484 00:51:47,880 --> 00:51:50,549 Me löysimme Äiti-A:n! 485 00:51:50,716 --> 00:51:52,968 He löysivät hänet! 486 00:51:53,135 --> 00:51:55,011 Kysy missä he ovat. 487 00:51:55,178 --> 00:51:57,805 Odottakaahan nyt. 488 00:51:57,972 --> 00:52:01,058 Missä sinä olet? 489 00:52:01,225 --> 00:52:03,185 Pohjoisessa. Koululla. 490 00:52:03,352 --> 00:52:06,272 Viekää hänet sairaallaan. Tulemme sinne. 491 00:52:18,112 --> 00:52:21,159 He löysivät hänet. Äiti-A:n. 492 00:52:21,326 --> 00:52:23,453 Elossa. 493 00:52:24,049 --> 00:52:27,302 Hänet vietiin sairaalaan. 494 00:52:28,749 --> 00:52:31,043 Nähdään siellä? 495 00:52:54,999 --> 00:52:57,402 Tässä on Harold Emery Lauder. 496 00:52:57,503 --> 00:53:00,861 Teen tämän vapaasta tahdostani. 497 00:53:30,202 --> 00:53:31,866 Stu. 498 00:53:32,580 --> 00:53:34,290 Frannie! 499 00:53:35,350 --> 00:53:38,728 - Fran, mikä on? - Pommi. 500 00:53:38,895 --> 00:53:40,855 Pommi! 501 00:53:54,200 --> 00:53:56,494 Kauemmas! 502 00:54:44,911 --> 00:54:48,039 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com