1
00:00:05,171 --> 00:00:07,632
تريد قتل ستو ريدمان، أليس كذلك؟
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
نعم. ماذا عن الآخرين؟
3
00:00:10,009 --> 00:00:11,594
- الآخرون؟
- الساحرة العجوز
4
00:00:11,686 --> 00:00:13,688
وصغارها الخمسة المختارون.
5
00:00:13,813 --> 00:00:15,696
في الحلقات السابقة...
6
00:00:16,417 --> 00:00:19,448
- نحن المستقبل.
- هذا صحيح. نحن المستقبل.
7
00:00:19,596 --> 00:00:21,979
هل تريدين مني اقتحام منزل هارولد؟
8
00:00:22,004 --> 00:00:24,315
بلى.
وقم بتفتيشه.
9
00:00:24,524 --> 00:00:27,277
أعتقد أنه يخطط لشيء سيء.
10
00:00:28,049 --> 00:00:32,173
يبدو لي أننا بحاجة إلى إرسال
شخص ما أو أكثر إلى فيغاس.
11
00:00:32,206 --> 00:00:33,283
أتقصد جواسيس!
12
00:00:33,308 --> 00:00:35,783
أنا موافقة.
أرشح القاضية فارس.
13
00:00:35,808 --> 00:00:37,135
بالطبع أنا على دراية بالمخاطر.
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,204
وأنا أقبل بالطبع.
15
00:00:39,229 --> 00:00:41,833
أعتقد حقًا أننا
يجب أن نرسل توم كولين.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,565
توم.
مرحبًا.
17
00:00:43,590 --> 00:00:45,533
قل لي يا توم، كيف تعرف
متى حان وقت العودة؟
18
00:00:45,644 --> 00:00:47,731
سأرى اكتمال القمر.
19
00:00:47,756 --> 00:00:50,633
إم أو أو.
20
00:00:52,334 --> 00:00:56,299
أخبرتك ألا تأخذ أي خطوة تتعلق بالرجل المظلم
21
00:00:56,324 --> 00:00:59,077
حتي نحصل على موافقة الإله.
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
نحن على وشك الانتهاء.
23
00:01:01,544 --> 00:01:04,088
ثم نذهب إليه.
24
00:01:04,355 --> 00:01:07,971
لدينا جميعًا خيارًا
حتى نقدم على الفعل.
25
00:01:07,996 --> 00:01:09,143
لقد ذهبت.
26
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
لقد تركتنا.
27
00:01:10,807 --> 00:01:12,725
الأم أباجيل!
28
00:01:56,574 --> 00:01:59,338
شكرًا لك! شكرًا لك!
29
00:02:00,135 --> 00:02:03,223
التنقية
هذا ما تسمى
30
00:02:03,248 --> 00:02:07,335
التفوق في بعض النواحي، ولكن
التدني في الكثير من الجوانب الأخرى.
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
الله موجود!
32
00:02:45,957 --> 00:02:49,127
أنت الرجل الذي أريده...
33
00:02:51,718 --> 00:02:55,263
الوحيد الذي
سيحضر لي النار العظيمة.
34
00:03:16,669 --> 00:03:21,090
انظر إلى ما سأقدمه لك.
35
00:03:21,659 --> 00:03:24,412
يا دونالد ميروين إلبرت
ما هذا الذي أسمعه عنك
36
00:03:24,495 --> 00:03:27,957
هل حرقت معاش السيدة العجوز سمبل؟
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
أنت يا كومة القمامة هل
أحرقت قضيبك بعد؟
38
00:03:31,544 --> 00:03:34,631
ألا تعلم أن اللعب بالنار
يجعلك تبلل الفراش؟
39
00:03:46,905 --> 00:03:48,657
أين أجدك؟
40
00:03:48,682 --> 00:03:52,957
في الغرب. وراء الجبال.
41
00:03:53,411 --> 00:03:56,081
حياتي لك...
42
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
- الأم أ
- الأم أباجيل.
43
00:04:32,939 --> 00:04:34,857
الأم أ الأم أ، هل تسمعين صوتي؟
44
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
الأم أ
أين أنت؟!
45
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
أم أباجيل!
46
00:04:38,027 --> 00:04:41,114
الأم أ. الأم اباجيل
هل تسمعينني ؟!
47
00:04:56,629 --> 00:04:58,840
لقد رحلت الأم أباجيل.
48
00:04:59,083 --> 00:05:02,552
ماذا؟
أتقصد أنها ماتت؟!
49
00:05:02,635 --> 00:05:04,721
رحلت معناها أنها...
50
00:05:05,146 --> 00:05:06,614
مفقودة.
51
00:05:06,990 --> 00:05:08,616
هل تعتقد أنها فعلته؟
52
00:05:08,641 --> 00:05:11,894
في الواقع لقد أتيت إلى
هنا لأعرف منك ذلك.
53
00:05:12,560 --> 00:05:14,080
حسنًا. كيف لي أن أعرف؟
54
00:05:14,163 --> 00:05:18,901
يبدو أن لديك طريقة ما للتواصل
مع صديقنا لست على دراية بها.
55
00:05:19,043 --> 00:05:23,865
إذًا، ما الذي كان يخبرك به ويخفيه عني؟!
56
00:05:23,890 --> 00:05:25,684
-هارولد..
-هل لديه عملاء آخرون في بولدر؟
57
00:05:25,709 --> 00:05:27,711
لا.
58
00:05:31,055 --> 00:05:36,310
أتعرفين. من الممكن أن...
59
00:05:36,335 --> 00:05:39,797
هناك أشياء يخفيها عنك أيضًا.
60
00:05:39,881 --> 00:05:43,259
لا. إنه يخبرني بكل شيء.
61
00:05:43,284 --> 00:05:45,120
إنه يحتاجني.
62
00:05:47,029 --> 00:05:49,761
-إنه يحتاج كلانا.
-هل هذا صحيح؟
63
00:05:49,786 --> 00:05:53,144
حسنًا أخبرني، ما مدى
سوء هذا على مخططنا؟
64
00:05:53,227 --> 00:05:55,605
بحد كبير.
65
00:05:55,982 --> 00:05:59,233
وسيعود بفائدة في الواقع.
66
00:05:59,731 --> 00:06:03,984
هل تعلمين أن الحرف الصيني لـ "أزمة"
67
00:06:04,186 --> 00:06:07,731
يتضمن الحرف الصيني لكلمة "فرصة" بداخله؟
68
00:06:09,327 --> 00:06:11,496
ستكون هناك وقفة احتجاجية الليلة.
69
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
في منزل الأم أباجيل.
70
00:06:14,040 --> 00:06:19,754
وأنا أراهن أن كل سكان بولدر
سيكونون هناك، مزدحمين معًا
71
00:06:24,550 --> 00:06:30,056
- لماذا نقتل أعضاء اللجنة فقط...
- وفي استطاعتنا قتل الجميع
72
00:06:32,839 --> 00:06:35,800
أنت كية يا نادين.
73
00:06:47,031 --> 00:06:49,033
ما رأيك؟
74
00:06:49,724 --> 00:06:51,267
ليس سيئًا.
75
00:06:52,091 --> 00:06:53,513
فلتصغر حجمها قليلاً.
76
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
ربما أعرف المكان المثالي لوضعها.
77
00:08:17,496 --> 00:08:18,539
هل تحب هذا؟
78
00:08:18,623 --> 00:08:21,083
هل تحب هذا؟!
79
00:08:21,167 --> 00:08:24,962
بالتأكيد.
80
00:08:25,046 --> 00:08:27,423
هل تحب الفتيات
81
00:08:33,346 --> 00:08:35,389
شكرًا لك.
82
00:08:36,766 --> 00:08:39,727
حاول ألا تفزع الضيوف.
83
00:08:39,810 --> 00:08:43,648
رائحتك مثل البنزين
وفضلات الطيور.
84
00:08:43,723 --> 00:08:46,684
ستموت.
85
00:08:46,709 --> 00:08:48,252
أنا أسف.
86
00:09:03,618 --> 00:09:05,286
لقد كنت أعبث بهذا إلى الأبد.
87
00:09:08,020 --> 00:09:10,825
أيصادف أن تعرف أي شيء عن النار؟
88
00:09:14,715 --> 00:09:16,842
حسنًا.
89
00:09:28,859 --> 00:09:31,112
عليك السماح للهواء بالدخول.
90
00:09:31,195 --> 00:09:34,782
هواء.
91
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
هل فكرت يوما كم هذا غريب؟
92
00:09:37,143 --> 00:09:39,053
كيف أن النار بحاجة للأكسجين
للاشتعال
93
00:09:39,078 --> 00:09:41,389
مجرد احتراق. دائما تحترق.
94
00:09:41,472 --> 00:09:44,058
وهم لا يعرفون ذلك ولكني أعرف.
95
00:09:44,083 --> 00:09:46,294
رجل القمامة الأسطوري.
96
00:09:48,454 --> 00:09:50,731
يا لويد أنا أعتقد أننا وجدنا رجلنا.
97
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
أنا لست متأكدًا من ذلك.
98
00:09:52,925 --> 00:09:55,636
حياتي لك. حياتي لك.
99
00:09:56,505 --> 00:09:59,849
- ما هو أكبر حريق في التاريخ؟
- سيبيريا.
100
00:09:59,932 --> 00:10:02,351
آسف. كان يجب أن أكون أكثر تحديدًا.
101
00:10:02,435 --> 00:10:04,353
ما هو أكبر حريق من صنع الإنسان؟
102
00:10:04,437 --> 00:10:08,024
وأنا لا أتحدث عن مجموعة من
المتجولون يلعبون بعلبة ستيرنو.
103
00:10:08,057 --> 00:10:12,186
أنا أتحدث عن شخص
ما يتحكم بالنيران بالفعل.
104
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
تطويعها لإرادته.
105
00:10:17,867 --> 00:10:20,369
.1961
106
00:10:20,453 --> 00:10:23,664
القيصر بومبا.
107
00:10:23,689 --> 00:10:27,317
1961. التجربة النووية السوفيتية.
108
00:10:27,460 --> 00:10:29,879
فرصة لبصق النار في وجه الرب.
109
00:10:29,962 --> 00:10:37,386
تمكنوا من إنتاج أقوى نيران صنعتها البشرية
منذ أن بدأنا في فرك العصي معا في الصحراء.
110
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
بالحديث عن الصحاري
111
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
هناك منشأة عسكرية بالخارج.
112
00:10:44,352 --> 00:10:47,772
عدة منشآت في الواقع. ولكن
لدي واحدة معينة في الاعتبار.
113
00:10:48,556 --> 00:10:50,544
الآن، أريدك أن تذهب إلى هناك...
114
00:10:51,650 --> 00:10:56,489
وأعد لي النار.
115
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
- احضروه. أنا لن ألمسه.
- حياتي لك.
116
00:11:08,167 --> 00:11:10,252
حياتي لك.
117
00:11:10,336 --> 00:11:12,546
حياتي... حياتي لك!
118
00:11:12,630 --> 00:11:14,423
حياتي لك!
119
00:11:14,974 --> 00:11:17,597
أنت تبني نار عظيمة يا تراشي يا عزيزي.
120
00:11:18,368 --> 00:11:21,050
- حياتي لك.
- أعتقد أنك ستكون مميزًا جدًا بالنسبة لي.
121
00:11:21,075 --> 00:11:23,911
حياتي لك!
122
00:11:25,699 --> 00:11:28,577
تعال لحظة يا لويد.
123
00:11:30,356 --> 00:11:33,779
هل يمكنني أن أفترض أن
المطار سيكون جاهزًا عند عودته؟
124
00:11:34,240 --> 00:11:36,337
بلى.
125
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
بلى؟ بلى.
إننا نسير وفق الخطة.
126
00:11:39,198 --> 00:11:41,075
هل يمكننى أن أسألك شيئًا؟
127
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
هل نحتاج حقًا إلى هذا اللعين؟
128
00:11:43,327 --> 00:11:49,083
لأن أي شيء يمكنه فعله
يمكنني أن أتفوق عليه. أؤكد لك.
129
00:11:49,166 --> 00:11:51,293
ولا أعتقد أننا بحاجة
حتى لإشعال النار.
130
00:11:51,377 --> 00:11:55,923
لويد يا وردتي الثمينة.
131
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
لماذا تشعر بالغيرة منه؟
132
00:11:57,883 --> 00:11:59,969
أنا لا أشعر بالغيرة.
133
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
النار للمقاومين.
134
00:12:04,763 --> 00:12:08,477
جاسوس آخر من جواسيس الساحرة في الطريق.
135
00:12:08,561 --> 00:12:12,794
كانت تختبئ على حافة
الصحراء، وتنتظر وقتها.
136
00:12:13,464 --> 00:12:18,703
هم على الأرجح لا يريدوننا أن نكتشف الصلة
بينهم؛ لذلك قاموا بالمجيء هنا كل على حدة.
137
00:12:19,298 --> 00:12:21,138
لقد اكتشفت ذلك بمفردي.
138
00:12:21,163 --> 00:12:22,581
أريدها حية.
139
00:12:22,741 --> 00:12:25,536
حسنًا، ولكن هناك مشكلة
رجال الحدود...
140
00:12:25,619 --> 00:12:28,956
إنهم غير مدربون "كجراحين"
141
00:12:29,039 --> 00:12:32,334
إنهم غلاظ غير آبهين
142
00:12:32,418 --> 00:12:35,421
- يستمتعون بقتل...
- أريدها على قيد الحياة!
143
00:12:37,923 --> 00:12:41,177
لأنها ستخبرني من هو الجاسوس الثالث.
144
00:12:41,916 --> 00:12:44,210
أما زلت عاجز عن رؤيته؟
145
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
ما كنت لأقلق بشأن ذلك.
146
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
أنا متأكد من أنهم
رتبوا مواعيد لوصولهم
147
00:12:51,770 --> 00:12:53,355
ربما لهذا السبب لا يمكنك رؤيته.
148
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
- لأنه لم يصل إلى هنا بعد.
- لا.
149
00:12:55,274 --> 00:12:58,091
حتى قبل أن أرى العجوز في الفندق
150
00:12:58,443 --> 00:13:00,362
لقد شعرت بها.
151
00:13:00,446 --> 00:13:03,991
لكن هذا الأخير. في كل
مرة أحاول، إنه نفس الشيء تمامًا.
152
00:13:04,074 --> 00:13:06,035
كل ما أراه هو...
153
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
...القمر.
154
00:13:10,224 --> 00:13:12,849
على الجهاز "أدر الجهاز".
في الورقة "اهرب".
155
00:13:13,709 --> 00:13:18,297
إم أو أو.
156
00:13:25,804 --> 00:13:27,556
أنت.
157
00:13:27,640 --> 00:13:31,310
أيها الضخم. هل معك جهاز
الاتصال اللاسلكي الخاص بك؟
158
00:13:31,335 --> 00:13:34,185
إنهم بحاجة إليك في الطابق العلوي.
شخص ما تقيأ في النافورة مرة أخرى.
159
00:13:35,734 --> 00:13:37,529
عفوًا يا آنسة؟
160
00:13:37,927 --> 00:13:39,568
هل يمكنك..
161
00:13:39,652 --> 00:13:42,488
هل بإمكانك إخباري معنى هذه الكلمة؟
162
00:13:50,711 --> 00:13:54,622
ماذا تريد يا فتى؟
- هل يمكن إخباري معنى هذه الكلمة؟
163
00:13:56,210 --> 00:13:58,754
"تشغيل"؟
164
00:13:58,837 --> 00:14:00,881
-لا يمكنك قراءة "تشغيل"؟
-"اركض"؟
165
00:14:00,906 --> 00:14:03,386
- أتقصدين مثل...
- مثل الجري.
166
00:14:03,411 --> 00:14:07,638
نعم، اركض. اركض بمؤخرتك الكبيرة إلى
الطابق العلوي، وأخرج القيء من النافورة.
167
00:14:07,721 --> 00:14:09,306
اركض. اركض.
168
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
اركض الآن. اركض.
169
00:14:11,350 --> 00:14:13,638
اركض يا فورست. اركض!
"إشارة إلى فيلم Forrest Gump"
170
00:14:48,373 --> 00:14:49,459
آسف.
171
00:14:49,646 --> 00:14:51,248
لا عليك. إنه عزف جميل
172
00:14:51,932 --> 00:14:54,518
- هل تعتقد أنه أذكى منا؟
- أعلم أن اختفائها أثر عليك أكثر منا
173
00:14:54,602 --> 00:14:56,979
لكونك أنت الأقرب إلى
الأم أباجيل. كنت أنت ونيك.
174
00:14:57,062 --> 00:15:01,029
أجل، لم يتوقف أحدنا
عن البحث. بينما الآخر لم يبدأ حتى.
175
00:15:01,123 --> 00:15:06,256
فقط الوقت الذي يخرج فيه، ليس
للانضمام إلى البحث ولكن إنه لإحضاري.
176
00:15:06,281 --> 00:15:09,200
حسنًا. لقد قرأت الملاحظة...
أنا من وجدتها في الأصل.
177
00:15:09,234 --> 00:15:10,777
لقد أخذت كفايتي من الراحة.
178
00:15:10,802 --> 00:15:14,556
استعدت كل ملكاتي وقدرتي على الملاحظة.
179
00:15:16,243 --> 00:15:18,851
أتعلم. أعتقد أنه سيكون مناسبًا
180
00:15:18,876 --> 00:15:24,715
لممثلي الأم أباجيل المختارين بعناية
أن يظهروا قليلًا من القلق بشأن الأمر
181
00:15:24,740 --> 00:15:27,075
هذا ليس عدلاً يا راي أنت تعلمين
أننا كنا جميعًا هنا طوال الليل.
182
00:15:27,100 --> 00:15:28,027
بلى.
183
00:15:28,052 --> 00:15:29,498
لقد كنتم تعملون بجد
184
00:15:29,607 --> 00:15:31,322
لحد الإنهاك
185
00:15:31,347 --> 00:15:37,478
حمدًا للرب، لقد تمكنتم من استرداد طاقتكم
بفترات راحة البروفيسور بيتمان.
186
00:15:37,503 --> 00:15:39,538
استمعي إلي يا راي، نحن نبحث عنها.
187
00:15:39,563 --> 00:15:41,665
حسنًا؟
إنها لا تريدنا حتى أن نبحث عنها.
188
00:15:41,690 --> 00:15:43,484
نحن نبحث بذكاء، هذا ما في الأمر.
189
00:15:43,567 --> 00:15:45,444
إنها تبلغ من العمر 108 عام.
190
00:15:45,469 --> 00:15:48,864
ستكون أول من يخبرك أن هذا
المكان يجب أن يتمكن من الانتظام بدونها.
191
00:15:48,954 --> 00:15:54,043
اللعنة عليك يا غلين ، أيها
الأوروبي المتنازل اللعين
192
00:15:55,579 --> 00:15:57,998
آسفة.
193
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
مرحبًا يا رجل.
194
00:15:59,792 --> 00:16:01,276
هل نحن نقاطع شيء؟
195
00:16:01,301 --> 00:16:05,589
لا لا لا، فقط أعصاب الجميع
متوترة قليلاً في الوقت الحالي.
196
00:16:05,673 --> 00:16:06,737
تفضلوا بالدخول.
197
00:16:06,831 --> 00:16:10,511
كل الأطفال صنعوا بطاقات للأم
أباجيل داعين أن تعود إلينا.
198
00:16:10,594 --> 00:16:12,009
لذلك فكرت في إحضارهم.
199
00:16:12,034 --> 00:16:14,056
هذا جميل حقًا يا نادين شكرًا.
200
00:16:14,139 --> 00:16:17,476
حسنًا، لقد كانت فكرة الأطفال.
201
00:16:19,144 --> 00:16:21,288
- نعم شكرا لك.
- جعلوني أعد.
202
00:16:21,313 --> 00:16:24,191
لوضعهم في كل غرفة.
203
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
(البطاقات). حتى يراها الجميع الليلة
204
00:16:26,318 --> 00:16:28,674
عندما يكون الجميع هنا
مكدسين فوق بعضهم البعض.
205
00:16:31,615 --> 00:16:33,659
هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟
206
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
لا.
207
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
انا بخير. شكرًا لك.
208
00:16:39,665 --> 00:16:43,870
ما رأيك أن أعتني بالطفل
لبعض الوقت بعد ظهر هذا اليوم؟
209
00:16:43,895 --> 00:16:45,938
أعني، أعلم أنه كان يومًا
طويلًا بالنسبة لك أيضًا.
210
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
لديك مهام كبيرة لتؤديها الليلة، لذا...
211
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
ربما توفر طاقتك.
212
00:16:50,134 --> 00:16:52,928
لا، بربك. أعني، سيكون
لدينا جلسة مناقشة صغيرة و...
213
00:16:52,953 --> 00:16:54,988
سأستفيد من ذلك
في التخلص من توتر ما قبل المناقشة.
214
00:16:55,013 --> 00:16:57,182
يمكنك اصطحابه عندما
تعودين إلى الوقفة.
215
00:17:05,540 --> 00:17:08,001
أنت لا تتحدث عن...
216
00:17:08,026 --> 00:17:10,446
اصطحاب جو هناك الليلة، أليس كذلك؟
217
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
قل لي أنك فكرت في الموضوع بعقلانية.
218
00:17:13,198 --> 00:17:14,783
تتذكر الوقفات الاحتجاجية؟!
219
00:17:14,867 --> 00:17:17,077
في البداية عندما بدأ الجميع يمرضون؟
220
00:17:17,161 --> 00:17:19,455
الأطفال بالتأكيد ما زالوا يتذكرون
وما يتذكرونه غالبًا
221
00:17:19,538 --> 00:17:21,957
هو الذهاب إلى تلك الوقفات
الاحتجاجية ثم العودة إلى المنزل
222
00:17:22,040 --> 00:17:25,461
وبعدها كل من عرفوه وأحبوه يمرض ويموت.
223
00:17:25,602 --> 00:17:30,799
برأيك ما الذي خلفه هذا الشعور لديهم
تجاه الوقفات الاحتجاجية بشكل عام؟
224
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
لا....
225
00:17:34,386 --> 00:17:36,221
لم يخطر ببالي حتى.
226
00:17:39,892 --> 00:17:42,186
التعاطف ليس حقًا من صفاتك.
227
00:17:44,393 --> 00:17:48,817
لم يحدث... لم يفكر أي منا على هذا النحو.
228
00:17:48,901 --> 00:17:53,197
تخميني السبب لأننا لسنا آباء.
229
00:17:53,222 --> 00:17:58,502
لقد قلت هذا من قبل يا نادين، لكن
الأطفال محظوظون حقًا بوجودك.
230
00:18:02,265 --> 00:18:04,351
ما رأيك يا صديقي؟
تريد التوجه إلى منزلي.
231
00:18:04,376 --> 00:18:07,296
سأريك الجهاز الجديد.
لنذهب.
232
00:18:07,321 --> 00:18:09,907
استمتعوا.
233
00:18:14,755 --> 00:18:16,006
يا ستو؟
234
00:18:16,031 --> 00:18:18,489
- نعم؟
- لقد قلت الدوام التالي في البحث
235
00:18:18,514 --> 00:18:20,641
- يبدأ الساعة 3:30؟
- نعم.
236
00:18:20,666 --> 00:18:23,335
في واقع الأمر يا هارولد كنت فقط...
237
00:18:23,477 --> 00:18:25,687
في طريقي إلى هناك.
238
00:18:25,771 --> 00:18:27,064
أأنت قادم؟
239
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
لا.
سأعمل على أشياء أخرى.
240
00:18:29,107 --> 00:18:30,818
لأترك الأم نادين تحظى ببعض الراحة.
241
00:18:35,280 --> 00:18:38,992
آسف لسماع أنك تشعرين
بالإرهاق يا آنسة كروس.
242
00:18:40,158 --> 00:18:41,829
شكرًا لك يا هارولد.
243
00:18:41,912 --> 00:18:47,158
في الواقع النوم أكثر أهمية لصحتك من الطعام
244
00:18:47,183 --> 00:18:51,635
ومع ذلك أنت ترين أشياء أخرى أهم
تستحق خسارتك لصحتك.
245
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟
246
00:19:00,597 --> 00:19:02,299
لا أعرف.
247
00:19:02,324 --> 00:19:03,575
أنت تنامين لنا نحن الإثنين
248
00:19:03,600 --> 00:19:06,478
كلامك يخلو من المنطق
لقد قلتها لراي بنفسك.
249
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
- لا يمكنك الحفاظ...
- سأكون بخير.
250
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
ربما يجب عليك تغافل الموضوع.
251
00:19:19,907 --> 00:19:22,463
- فقط كن حذرًا.
- دائمًا.
252
00:19:22,488 --> 00:19:26,290
نعم، لا تقلقوا علي، سأعمل
فقط على خطابك الليلة.
253
00:19:26,373 --> 00:19:28,917
أقدر هذا كثيرًا يا أستاذ بيتمان.
254
00:19:29,001 --> 00:19:30,085
سنراكم.
255
00:19:43,015 --> 00:19:46,602
حسنًا، لم يخبرني أحد أنني
سأبقى هنا لفترة طويلة، لذا
256
00:19:46,685 --> 00:19:49,646
من الأفضل أن أذهب للحصول
على المزيد من المستلزمات للجنين.
257
00:19:49,730 --> 00:19:54,610
آخر شيء يحتاجه هذا الطفل
هو نقص حمض الفوليك.
258
00:20:21,094 --> 00:20:26,808
أعتقد أن هناك شيئًا تريدني أن
أراه يا ربي. وأنا فقط عاجزة عن ذلك.
259
00:20:26,892 --> 00:20:29,811
ولهذا السبب تعتقد أنني لا
أستطيع قيادة هؤلاء الناس.
260
00:20:29,895 --> 00:20:34,650
لكني أريد أن أخبرك أنك...
261
00:20:34,733 --> 00:20:38,028
لا يمكنك عقابهم على أخطائي.
262
00:20:38,111 --> 00:20:40,238
لأنهم...
263
00:20:40,322 --> 00:20:42,950
هم فقط بحاجة إلى...
264
00:20:54,252 --> 00:20:56,672
أعرف ما تخافينه أيتها الأم العجوز.
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
ليس أنت.
266
00:20:58,882 --> 00:21:01,174
لا، بل أنا كذلك.
267
00:21:01,199 --> 00:21:03,940
أرسل الله موسى بتسلق الجبال.
268
00:21:04,627 --> 00:21:06,740
ونوح ببناء القارب
269
00:21:06,765 --> 00:21:10,018
ابنه مصلوبًا على الصليب.
270
00:21:10,109 --> 00:21:15,656
ولم ينبذ بكلمة. ولا حتى متى
طلب أخذ الكأس من شفتيه.
271
00:21:15,732 --> 00:21:17,401
لم يقل شيئًا.
272
00:21:17,484 --> 00:21:20,696
هل تعتقد أن خوفي أكبر من خوفه؟
273
00:21:20,779 --> 00:21:25,367
حسنًا، بعد ملاحظة عدد من
عمليات الصلب، يجب أن أقول لا.
274
00:21:25,450 --> 00:21:28,912
دعني أمر يا إبليس
275
00:21:28,996 --> 00:21:31,206
هذا ليس اسمي.
276
00:21:31,289 --> 00:21:32,791
أنا أعرف.
277
00:21:32,874 --> 00:21:35,085
لديك العديد من الألقاب.
278
00:21:35,168 --> 00:21:36,962
بالفعل.
279
00:21:37,045 --> 00:21:40,215
اسمي فيلق
لأننا كثيرون.
280
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
أعرف ما تخاف منه.
281
00:21:44,469 --> 00:21:45,679
أهذا صحيح؟
282
00:21:45,762 --> 00:21:50,017
أنت خائف من أنه عندما
يراك الناس وينظرون من خلالك
283
00:21:50,100 --> 00:21:53,562
وإدارك أنه لا يوجد شيء يميزك...
284
00:21:54,416 --> 00:21:57,566
سيرونك على حقيقتك.
285
00:21:57,992 --> 00:21:59,744
حثالة.
286
00:22:01,830 --> 00:22:05,741
أوه، لقد توقف عن التحدث إليك، أليس كذلك؟
287
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
هل هذا سبب وجودك هنا في هذا المكان المعزول؟
288
00:22:08,869 --> 00:22:10,954
40 يوما وليلة؟
289
00:22:11,038 --> 00:22:13,665
إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر.
290
00:22:16,034 --> 00:22:18,912
أنت لا تبحثين عن
الإله يا أباجيل فريمانتل.
291
00:22:19,129 --> 00:22:23,258
أنت على علم مثلي بأنه
ترك هذا العالم منذ زمن بعيد.
292
00:22:23,341 --> 00:22:25,135
أنت تبحثين عن الموت.
293
00:22:25,218 --> 00:22:28,597
لا أريد أن أسمع أي
شيء آخر لديك لتقوله.
294
00:22:28,680 --> 00:22:30,955
كل ليلة تغمضين عينيك على أمل
295
00:22:31,697 --> 00:22:35,460
أن تكون هذه هي نهايتك.
296
00:22:36,002 --> 00:22:38,482
وتتأسفين على استيقاظك
كل يوم على قيد الحياه.
297
00:22:38,565 --> 00:22:41,854
كل خلايا جسدك الشائخة تصرخ من أجل الرحيل.
298
00:22:42,010 --> 00:22:43,670
تتضرع من أجل الموت.
299
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
أعلم أنك تخافينه.
300
00:22:46,073 --> 00:22:49,951
يمكنني أن أرسلك
إلى مكان حيث لن يجدك أبدًا.
301
00:22:50,035 --> 00:22:53,455
أمنحك محيط من السلام اللامتناهي.
302
00:22:53,538 --> 00:22:56,583
الآن هذا حيث أنت مخطئ.
303
00:22:57,455 --> 00:23:03,298
لا يمكنك أن ترسلني إلى
أي مكان لا يجدني فيه الإله.
304
00:23:03,744 --> 00:23:07,969
وإذا حان وقتي
وقتها فقط سأموت.
305
00:23:12,927 --> 00:23:15,722
حسنًا، ربما يمكننا أن نسرعه على طول الطريق.
306
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
قاتل بقوة هذا الرجل أليس كذلك؟
307
00:24:15,954 --> 00:24:18,165
كان بالأمس مصدر الترفيه
308
00:24:18,248 --> 00:24:20,333
واليوم هو كتلة من اللحم
309
00:24:20,417 --> 00:24:23,879
حسنًا، أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع تحميل الباقين بنفسك.
310
00:24:23,970 --> 00:24:28,266
اترك المفاتيح على
مقعد السائق عند الإنتهاء.
311
00:24:28,341 --> 00:24:29,384
هل تفهمني؟
312
00:24:34,264 --> 00:24:35,891
دعونا نذهب، أسرعوا!
313
00:24:37,350 --> 00:24:39,519
المكان رائحته قذرة هنا.
314
00:24:44,941 --> 00:24:47,235
هل ستختار المخبول وتتركني؟
315
00:24:47,319 --> 00:24:50,958
- متحدي إعاقة.
- ما رأيك أن أجرب شيئًا أعلى صوتًا قليلاً؟!
316
00:24:56,153 --> 00:24:58,405
رائحة تلك الجثث حقا تشبه رائحة الجثث.
:)
317
00:25:18,558 --> 00:25:21,102
نعم بالتأكيد!
318
00:25:47,528 --> 00:25:49,495
لقد فاجئتني هذه العاهرة.
319
00:25:49,957 --> 00:25:53,825
لم أكن لأقف مكتوف اليدين وأترك تلك
العاهرة تطلق النار على قضيبي اللعين؟
320
00:25:53,850 --> 00:25:58,464
هل تتوقع منا أن نصدق أن هذه السيدة
قامت بإطلاق النار عليك من خلال نافذتها.
321
00:25:58,489 --> 00:25:59,707
كما لو كنت سيارة؟
322
00:26:00,879 --> 00:26:04,479
لقد تحدثت قليلاً عن كونها قاضية فيدرالية.
323
00:26:04,562 --> 00:26:08,525
أكانت تنتظر مني أن...
أنحني إجلالًا لها؟!
324
00:26:08,608 --> 00:26:12,122
أوه بوبي تيري بوبي بوبي بوبي بوبي تيري.
325
00:26:12,844 --> 00:26:14,172
اللعنة يا رجل.
326
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
ربما ليست هي.
327
00:26:16,533 --> 00:26:20,120
أعني إنها من بولدر. ولهذا هي قادمة من
الشرق، أليس كذلك؟
328
00:26:20,582 --> 00:26:25,292
هل تعتقد أن الجاسوس قد يتخذ بعض
الاحتياطات فيما يتعلق بإخفاء محل سكنه.
329
00:26:25,375 --> 00:26:29,462
من المؤكد أنها بدت وكأنها واحدة من هؤلاء
كبار السن الهيبيز من بورتلاند المعروفين.
330
00:26:30,817 --> 00:26:33,675
- أعني، كانوا معروفين "قبل نهاية العالم"
- لا يصدق.
331
00:26:35,879 --> 00:26:39,387
حسنًا، لنأمل أن تكون هي الجاسوس
المقصود.
332
00:26:39,412 --> 00:26:41,074
حسنًا. لا يهم ذلك
في كلتا الحالتين
333
00:26:41,099 --> 00:26:43,143
سيكون هذا ممتعًا.
334
00:26:57,187 --> 00:26:59,189
ليست هي الجاسوس؟
335
00:27:00,474 --> 00:27:02,476
لا، بالطبع هي الجاسوس.
336
00:27:06,475 --> 00:27:09,711
هل أخبركم لويد لأي درجة كنت أريدها
على قيد الحياة.
337
00:27:09,794 --> 00:27:12,047
- لقد حذرتهم جميعًا ألا يمسها...
- لويد.
338
00:27:12,072 --> 00:27:14,199
- أنا أقول فقط أنهم جميعًا...
- لا.
339
00:27:14,341 --> 00:27:20,221
ولكن... أنا آسف على المقاطعة يا فلاج.
340
00:27:20,363 --> 00:27:22,782
اعتذار مقبول.
341
00:27:22,807 --> 00:27:25,602
ترى كم كان الأمر بسيط.
342
00:27:25,627 --> 00:27:28,463
تولى لويد مسؤولية سوء سلوكه.
343
00:27:28,855 --> 00:27:31,441
وقد غفر له.
344
00:27:34,527 --> 00:27:38,031
أنا آسف يا سيد فلاج.
345
00:27:38,173 --> 00:27:40,467
على أي شيء؟
346
00:27:40,701 --> 00:27:42,135
على...
347
00:27:42,829 --> 00:27:44,846
أنت تعلم.
348
00:27:45,378 --> 00:27:48,548
لا، أنا لا أعرف.
349
00:27:49,542 --> 00:27:52,379
لويد يقول أنك أخبرته
أنه دفاع عن النفس.
350
00:27:52,912 --> 00:27:56,441
هل يجب أن يعتذر رجالي
عن الدفاع عن أنفسهم؟
351
00:27:56,466 --> 00:27:58,551
- لا لا على الاطلاق.
- لا..
352
00:27:58,635 --> 00:28:00,970
بالطبع لا.
353
00:28:01,054 --> 00:28:02,305
اسمع يا بوبي تيري
354
00:28:02,389 --> 00:28:05,266
إن اعتداء على أحد رجالي
355
00:28:05,291 --> 00:28:07,626
هو بمثابة اعتداء علي شخصيًا.
356
00:28:08,190 --> 00:28:11,568
وإذا تعرضت للهجوم
سأرد بقوة أكبر.
357
00:28:12,482 --> 00:28:15,021
أتوقع من رجالي أن يفعلوا نفس الشيء.
358
00:28:15,046 --> 00:28:18,716
وبالتالي...
359
00:28:19,072 --> 00:28:20,615
على ماذا أنت آسف؟
360
00:28:21,479 --> 00:28:23,510
ألم يتسن لك الحفاظ على حياة كلاكما
361
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
أكانت السيدة الصغيرة
تمثل تهديدًا كبيرًا لدرجة قتلها.
362
00:28:25,928 --> 00:28:29,182
كيس عظام قديم.
363
00:28:29,920 --> 00:28:32,977
وزنها لا يتعدى 45 كيلوجرام
364
00:28:33,061 --> 00:28:38,800
على الرغم من هذا فكان الحل الوحيد
حياتك مقابل حياتها!
365
00:28:51,563 --> 00:28:54,941
هل أنت آسف يا بوبي تيري؟
366
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
بلى.
367
00:29:51,789 --> 00:29:55,502
بوبي تيري!
368
00:29:55,527 --> 00:29:58,947
لقد أفسدت الأمر!
369
00:30:51,255 --> 00:30:53,466
بوو.
370
00:31:10,360 --> 00:31:13,029
ابتعدوا عن طريقي!
اللعنة...
371
00:31:34,415 --> 00:31:37,334
خالص اعتذاري للعاملة على التنظيف.
372
00:31:44,027 --> 00:31:45,820
لا مشكلة يا سيد فلاج.
373
00:31:45,845 --> 00:31:48,431
سوف أقوم بتنظيف المكان فورًا.
374
00:31:49,178 --> 00:31:51,718
لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك.
375
00:31:51,743 --> 00:31:54,120
أعطني ستة من أفضل
عمالك على الفور.
376
00:31:54,145 --> 00:31:55,722
تأكد من أن أحدهم
هو ذلك العامل الضخم.
377
00:31:55,747 --> 00:31:57,832
الذي يقول "إم أو أو إن"
378
00:31:57,915 --> 00:31:59,709
ذلك الشاب. الرجل الضخم.
379
00:32:00,710 --> 00:32:03,171
- بلى.
- رجل اسمه مون؟
380
00:32:03,196 --> 00:32:04,897
هناك شيء له علاقة بـ"القمر"
كان من المفترض أن...
381
00:32:04,922 --> 00:32:06,299
- ما الأمر يا لويد؟
- القمر.
382
00:32:06,324 --> 00:32:08,192
- بلى. نعم مون.
- مون.
383
00:32:08,217 --> 00:32:10,053
- انتظري.. القمر؟
- القمر.
384
00:32:10,136 --> 00:32:11,888
ماذا؟ ماذا؟!
385
00:32:11,971 --> 00:32:14,646
إنه أفضل عامل لعين رأيته على الإطلاق.
386
00:32:15,200 --> 00:32:19,454
أين أجد السيد مون؟
387
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
يا سيد مون؟
388
00:33:16,160 --> 00:33:18,913
تعال تعال هنا يا سيد مون.
389
00:33:18,996 --> 00:33:20,790
أين أنت؟
390
00:33:20,873 --> 00:33:23,000
مهلًا، هل رأى أي شخص السيد مون؟
391
00:33:29,477 --> 00:33:31,959
هل يمكنك سماعي يا نوريس؟ فراني؟
392
00:33:31,984 --> 00:33:34,185
- الأم أ!
- أي واحد؟
393
00:33:34,904 --> 00:33:38,215
لا بأس، لأي شخص يسمعنا الآن
نحن بالخالرج في مكان خارج التغطية.
394
00:33:38,240 --> 00:33:40,810
لذا سنعود على الشبكة بمجرد دخولنا
في منطقة الإرسال.
395
00:33:40,893 --> 00:33:43,438
اكتمل البحث في مربع الشبكة 26.
396
00:33:43,521 --> 00:33:47,178
- نحن ننتقل إلى 27. حول.
- الأم أ!
397
00:33:47,203 --> 00:33:52,905
لدي فكرة صغيرة. لماذا لا نتوقف ونأخذ قيلولة
ومن الممكن أن تزورنا الأم أباجيل في المنام.
398
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
ربما وقتها تخبرنا بمكانها.
399
00:33:56,576 --> 00:33:58,786
أنت معتاد على أن تكون محظوظًا.
400
00:33:58,870 --> 00:34:00,955
لا أعرف، قد يكون الأمر يستحق المحاولة.
401
00:34:01,038 --> 00:34:03,124
على الأقل سنستريح قليلاً.
402
00:34:03,207 --> 00:34:04,792
أتعرف. قبل بضعة أشهر
403
00:34:04,876 --> 00:34:09,297
إذا أخبرتني أنه سيكون هناك سيدة سوداء
404
00:34:09,380 --> 00:34:10,673
عجوز سحرية يمكنها اختراق أحلامك.
405
00:34:10,698 --> 00:34:12,091
كنت سأضحك في وجهك.
406
00:34:12,175 --> 00:34:13,192
حسنًا.
407
00:34:13,217 --> 00:34:16,053
كنت سأضحك معك يا صديقي.
408
00:34:19,515 --> 00:34:22,310
هل قمت بالتفكير في الماضي
409
00:34:22,393 --> 00:34:25,521
فقط فكر في ما وصلت بنا الحال.
410
00:34:25,605 --> 00:34:29,984
حسنًا، لأخبرك بالحقيقة يا هارولد، أفكر
غالبًا في الشوط الذي لا يزال يتعين علينا قطعه.
411
00:34:33,905 --> 00:34:38,201
لا. هذه مجرد نزهة بسيطة
مقارنة بما مررنا به.
412
00:34:38,901 --> 00:34:42,889
في نفس الوقت من العام الماضي
لم يكن أحد قد سمع بهذا الوباء.
413
00:34:43,697 --> 00:34:47,293
لم تسمع قط عن فراني جولدسميث.
414
00:34:47,376 --> 00:34:49,545
وهي أيضًا لم تكن تعرفك.
415
00:34:56,052 --> 00:35:01,849
لا أدري ماذا أقول يا هارولد. أتمنى أن أعرف
لماذا تنتهي الأمور بتلك الطريقة، لكنني لا أعرف.
416
00:35:01,874 --> 00:35:05,294
لكنني أعلم أن هذا يبدو غير
عادل بالنسبة لك. لذلك أنا آسف.
417
00:35:06,583 --> 00:35:09,753
لقد بدأت في التعود على عدم المعرفة.
418
00:35:10,149 --> 00:35:12,401
لا تعرف كل أسباب وطرق كل ذلك.
419
00:35:12,485 --> 00:35:15,822
لماذا تحتم على كل هؤلاء الموت.
420
00:35:15,905 --> 00:35:18,407
ولماذا نجونا نحن؟
421
00:35:19,237 --> 00:35:21,702
سحقًا. هذا ليس عدلاً.
422
00:35:21,786 --> 00:35:25,873
إنه فقط...
ما آلت إليه الأمور.
423
00:35:26,658 --> 00:35:29,502
نظرتك للأمر تظهره وكأنه كله عشوائي.
424
00:35:29,585 --> 00:35:32,338
هل تعتقد أنها ليست عشوائية؟
425
00:35:35,247 --> 00:35:37,290
إنه القدر.
426
00:35:38,928 --> 00:35:40,179
ستو؟
427
00:35:40,263 --> 00:35:41,722
هنا!
428
00:35:42,565 --> 00:35:43,533
نوريس؟
429
00:35:43,558 --> 00:35:47,436
نعم. حاولت التواصل معك بجهاز
الإرسال. هذه القطعة من الخردة.
430
00:35:47,520 --> 00:35:49,730
- جلن يريدك أن تعود إلى المنزل.
- ماذا؟
431
00:35:49,814 --> 00:35:52,057
لتقوم بمراجعة ما ستقوله في
في الوقفة الاحتجاجية.
432
00:35:52,082 --> 00:35:54,158
ما زال لدينا ساعة
أخرى في وردية عملنا.
433
00:35:54,203 --> 00:35:57,636
نعم. لدي هنا عمال
أكثر مما ينبغي يا ستو.
434
00:35:57,661 --> 00:35:58,703
لذلك...
435
00:35:58,990 --> 00:36:01,909
الكل يريد أن يكون له دور في استعادتها.
436
00:36:02,052 --> 00:36:04,307
لكن... ربما يكون مضيعة للوقت.
437
00:36:04,612 --> 00:36:06,264
ماذا تقصد بذلك؟
438
00:36:06,289 --> 00:36:07,987
لم أقل على شيء في حياتي
مستحيل من قبل.
439
00:36:09,299 --> 00:36:10,810
ولكن ليس في هذه الأيام.
440
00:36:10,835 --> 00:36:12,920
ولا سيما ليس عنها.
441
00:36:13,004 --> 00:36:15,106
لكنها امرأة تبلغ
من العمر مائة عام
442
00:36:15,131 --> 00:36:17,758
بالخارج هنا بدون معدات
لتفادي الطقس البارد. أليس كذلك؟
443
00:36:17,842 --> 00:36:21,137
ستكون معجزة إذا نجحت
في اجتياز الليلة الماضية.
444
00:36:33,120 --> 00:36:34,871
هيا.
445
00:36:34,896 --> 00:36:37,106
هيا بنا نذهب. لقد بدأت.
446
00:36:57,006 --> 00:36:58,466
حسنًا.
447
00:36:58,549 --> 00:37:00,968
ما دمت على حق فلا يهم.
448
00:37:01,052 --> 00:37:02,845
لا يهم.
449
00:37:05,221 --> 00:37:07,325
إذا كنت مخطئة...
450
00:37:07,635 --> 00:37:13,096
"هل تتذكر أن دماغ فراني أثناء الحمل
جعلها مصابة بجنون العظمة؟"
451
00:37:15,441 --> 00:37:16,692
بلى.
452
00:37:19,183 --> 00:37:21,810
ما دمت على حق فلا يهم.
453
00:39:03,948 --> 00:39:06,073
إرشادات لحياة أفضل
بيان "هارولد إيميري لودر"
454
00:39:06,992 --> 00:39:10,689
"وما الجحيم إلا الأبدية حول هؤلاء الأشخاص"
جين بول سارتر (جملة من مسرحية فرنسية)
455
00:39:55,226 --> 00:39:57,228
لا، هارولد! اللعنة!
456
00:39:57,872 --> 00:39:59,918
ما هذا؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
457
00:39:59,943 --> 00:40:01,082
ماذا تفعل؟
458
00:40:01,107 --> 00:40:03,484
لم يكن من المفترض أن ترين هذا.
459
00:40:03,567 --> 00:40:07,458
لماذا أنت هنا يا فراني؟
الأمر في غاية السوء.
460
00:40:11,583 --> 00:40:13,427
لم يكن من المفترض
أن تسير الأمور على هذا النحو.
461
00:40:13,452 --> 00:40:16,831
كان من المفترض أن يكون
الوباء في صالح مغامرتي العظيمة.
462
00:40:17,177 --> 00:40:18,224
أنا.
463
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
أنا!
464
00:40:19,918 --> 00:40:22,087
هارولد إيمري لودر.
465
00:40:24,052 --> 00:40:26,966
الطفل الذي تجاهله الجميع.
466
00:40:27,049 --> 00:40:31,220
الطفل الذي تظاهر والداه
اللعينين أنه لم يكن موجودًا.
467
00:40:31,991 --> 00:40:35,119
ثم ذات يوم تلاشوا من الوجود.
468
00:40:35,763 --> 00:40:38,077
ليس فقط هم ولكن الجميع.
469
00:40:38,396 --> 00:40:40,130
وكان الناجيان فقط. أنا وأنت
470
00:40:40,155 --> 00:40:45,644
كنت الفتاة الوحيدة التي
كنت أرغب فيها أو أهتم بها.
471
00:40:46,224 --> 00:40:49,697
الفتاة التي لم أكن لأحظى بها إلا
إذا كنت آخر رجل على وجه الأرض.
472
00:40:50,212 --> 00:40:52,049
وبعد ذلك تحقق الحلم.
473
00:40:52,472 --> 00:40:54,891
ثم جاء ستو ريدمان اللعين.
474
00:40:56,276 --> 00:40:58,737
وكنت لا أزال وحدي.
475
00:41:00,641 --> 00:41:03,227
وقد تجاهلتيني تمامًا.
476
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
مرة أخرى!
477
00:41:05,349 --> 00:41:07,940
لذا قررت أنني سأصلح الأمور.
478
00:41:08,222 --> 00:41:11,225
سأصلح هذا العالم كله يا فران.
479
00:41:12,136 --> 00:41:16,891
أنفجر...غضبًا.
480
00:41:16,974 --> 00:41:20,060
ضربة واحدة من القسوة لضبط العالم.
481
00:41:20,615 --> 00:41:22,288
لذلك سوف تدفعين.
482
00:41:23,068 --> 00:41:27,151
وسأقتل كل فرد من
تلاميذ الأم أباجيل الصغار اللعين.
483
00:41:27,234 --> 00:41:29,028
ما عدا أنت.
484
00:41:30,196 --> 00:41:32,122
ماذا حدث يا هارولد؟
485
00:41:32,147 --> 00:41:34,024
هذا ليس أنت. أنا أعرفك.
486
00:41:34,615 --> 00:41:36,260
أنت لا تعرفيني.
487
00:41:36,474 --> 00:41:38,053
بل أعرفك.
488
00:41:38,078 --> 00:41:41,999
قد أكون الشخص الوحيد
المتبقي في العالم الذي يفهمك.
489
00:41:42,714 --> 00:41:46,426
قد نكون الوحيدين الذين
بقوا يفهمون بعضهم البعض.
490
00:41:48,396 --> 00:41:52,097
أنت اتصالي الوحيد بـ...
بالعالم قبل حدوث كل هذا الهراء.
491
00:41:52,122 --> 00:41:53,928
- أنا... أحتاج ذلك.
- لا تبدأي في التظاهر
492
00:41:53,953 --> 00:41:55,288
بأنك تهتمين بي!
493
00:41:56,847 --> 00:41:58,599
هل تعتقدين أنني لم أر كيف عاملتيني؟
494
00:41:58,682 --> 00:42:00,226
كما لو كنت الطاعون نفسه.
495
00:42:00,309 --> 00:42:02,228
أنت تعتقد أن لا أحد يهتم بك
496
00:42:02,311 --> 00:42:04,772
لكن هذا ليس صحيحًا.
497
00:42:04,855 --> 00:42:11,445
كنا بجانبك طوال الوقت. كل الأشخاص الذين
اهتموا بك كانوا بجانبك طوال الوقت وما زلنا كذلك.
498
00:42:11,528 --> 00:42:13,897
العالم لم يدير ظهره لك.
499
00:42:13,922 --> 00:42:15,299
لقد حاولت...
500
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
وحاولت...
501
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
مرة بعد الأخرى.
502
00:42:21,044 --> 00:42:25,960
وكل ما حصلت عليه هو 86
رسالة رفض لعينة وعالم يكرهني.
503
00:42:26,043 --> 00:42:29,463
مسؤوليتنا أن نستمر
في المحاولة يا هارولد...
504
00:42:30,236 --> 00:42:32,191
للاستمرار، والبقاء على قيد الحياة
505
00:42:32,216 --> 00:42:36,428
وهذا يعني الآن أكثر من أي
وقت مضى. هل تفهم؟
506
00:42:36,512 --> 00:42:39,473
لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا...
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي معًا.
507
00:42:39,556 --> 00:42:42,268
لقد علمتني ذلك يا هارولد.
508
00:42:45,444 --> 00:42:48,447
نحن المستقبل. هل تذكر؟
509
00:42:58,843 --> 00:43:01,346
أنا آسف يا فراني.
510
00:43:06,083 --> 00:43:07,543
لا بأس.
511
00:43:09,607 --> 00:43:11,188
لا بأس.
512
00:43:11,791 --> 00:43:14,544
لا بأس.
513
00:43:17,261 --> 00:43:20,180
- أنا آسف.
-لا! لا يا هارولد، لا!
514
00:43:20,264 --> 00:43:21,640
لا لا لا!
515
00:43:21,724 --> 00:43:24,351
هارولد! لا!
516
00:43:24,435 --> 00:43:27,313
- لا تفعل هذا يا هارولد!
- من الأفضل أن تحفاظين على صراخك.
517
00:43:27,396 --> 00:43:29,189
لأني لن أتأثر بذلك
518
00:43:29,273 --> 00:43:33,043
ربما هم في طريقهم إلى
الوقفة الاحتجاجية الآن يا فران!
519
00:43:33,068 --> 00:43:35,746
يا إلهي الوقفة. هارولد
ليس عليك أن تفعل هذا!
520
00:43:35,771 --> 00:43:38,365
لا علي فعل ذلك.
هذه هي الطريقة الوحيدة.
521
00:43:38,449 --> 00:43:40,868
سأريكم كل ما أستحقه.
522
00:43:40,951 --> 00:43:43,037
لا يا هارولد!
523
00:43:43,120 --> 00:43:44,872
رجاءًا لا تفعل هذا!
524
00:43:48,440 --> 00:43:50,483
هارولد ؟!
525
00:43:55,685 --> 00:43:57,373
إذا سألت فاسأل الله
526
00:43:57,398 --> 00:44:00,888
يا صديقي أقول لك. يجب أن تلعبها ببطء
حتى تقوم بكل نغمة بشكل صحيح.
527
00:44:00,971 --> 00:44:02,514
يجب أن تأخذ وقتك يا رجل.
528
00:44:05,193 --> 00:44:06,727
مرحبًا.
529
00:44:06,810 --> 00:44:09,355
لم يكن عليك القدوم
إلى هنا. أنا أعني.
530
00:44:09,438 --> 00:44:11,106
كنت سأوصله إليك.
531
00:44:11,190 --> 00:44:12,733
قبل أن أذهب إلى...
532
00:44:12,816 --> 00:44:16,070
هل يمكننا التحدث لثانية؟
533
00:44:18,030 --> 00:44:20,032
نحن نتحدث الآن.
534
00:44:21,419 --> 00:44:23,635
كنت على حق من قبل.
535
00:44:23,660 --> 00:44:25,579
التعاطف ليس من صفاتي القوية.
536
00:44:25,654 --> 00:44:28,907
لم يكن على الإطلاق.
537
00:44:28,999 --> 00:44:36,090
لقد قضيت حياتي كلها في التركيز على شيء
واحد، وأعتقد أنني لم أخصص وقتًا للآخرين.
538
00:44:36,173 --> 00:44:38,008
ولا حتى أمي.
539
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
لا أنا آسفة.
540
00:44:45,849 --> 00:44:48,268
بجدية.
541
00:44:48,352 --> 00:44:52,272
إسمع. أعلم أنك تهتم بمشاعر
جو أكثر من أي شخص في العالم.
542
00:44:52,297 --> 00:44:54,341
- أنا فقط...
- ليس فقط جو.
543
00:44:58,513 --> 00:45:01,182
الليلة الماضية، أنا...
544
00:45:01,340 --> 00:45:04,343
أنا...
545
00:45:04,630 --> 00:45:07,805
أخبرت صوفيا أنها يمكنها
الذهاب إلى الوقفة الاحتجاجية الليلة.
546
00:45:07,830 --> 00:45:09,581
تريديني أن آتي معك؟
547
00:45:09,665 --> 00:45:12,042
أعتقد أن كلانا يعلم أنك
بحاجة إلى أن تكون هناك.
548
00:45:14,044 --> 00:45:16,171
بلى.
549
00:45:18,778 --> 00:45:21,322
أنت رجل طيب ، لاري أندروود.
550
00:45:22,745 --> 00:45:24,830
أنا أشك في هذا.
551
00:45:27,669 --> 00:45:29,893
فلتبهرهم الليلة. حسنًا؟
552
00:45:29,977 --> 00:45:31,979
- هيا.
- فلترافقها يا صديقي.
553
00:45:32,062 --> 00:45:34,481
اذهب للتسكع مع
أصدقائك وأمك نادين.
554
00:45:34,565 --> 00:45:36,942
سيكون لدينا جلسة
عزف أخرى غدًا، حسنًا؟
555
00:45:39,069 --> 00:45:43,657
نادين وأمي نادين شخصان مختلفان.
556
00:45:52,431 --> 00:45:54,141
هيا.
557
00:46:25,908 --> 00:46:30,329
هل لدينا أي شخص على الجانب الشمالي؟
558
00:46:30,412 --> 00:46:32,372
أي شخص في الجانب الشمالي؟
559
00:46:43,175 --> 00:46:45,302
يا نادين؟
560
00:46:47,012 --> 00:46:49,056
يا نادين ؟!
561
00:47:07,658 --> 00:47:09,076
ماذا بحق الجحيم؟
562
00:47:10,118 --> 00:47:12,162
مستحيل.
563
00:47:31,473 --> 00:47:33,600
هل أنت متأكدة أنك لست بحاجة لي؟
564
00:47:33,684 --> 00:47:35,143
سوف تفوتك البداية.
565
00:47:35,320 --> 00:47:37,572
طالما أنني لا أفقد
أيًا من خطاب ستو ريدمان.
566
00:47:41,035 --> 00:47:42,347
هيا يا جو.
567
00:47:42,372 --> 00:47:44,521
إجلس هناك. سآتي على الفور.
568
00:47:44,546 --> 00:47:46,505
أنا فقط بحاجة إلى
الإهتمام بشيء أولاً.
569
00:47:46,530 --> 00:47:48,448
... لذلك لا يمكن أن يكون بالكامل.
570
00:47:53,562 --> 00:47:56,023
لا تتحدث معي هكذا مرة أخرى.
571
00:47:58,031 --> 00:47:59,560
لم يخلقني أحد!
572
00:47:59,585 --> 00:48:01,962
أنا شرير.
573
00:48:02,045 --> 00:48:05,132
كان الشر موجودًا قبل وقت أطول من الخير.
574
00:48:05,215 --> 00:48:07,801
جو. إذهب.
575
00:48:07,884 --> 00:48:09,469
رجاء.
576
00:48:09,553 --> 00:48:11,638
سأعود قريبًا.
577
00:48:11,722 --> 00:48:13,682
أعدك.
578
00:48:19,938 --> 00:48:22,482
هذا هو جو المطيع.
579
00:48:27,112 --> 00:48:30,073
سحقًا. اللعنة. اللعنة.
580
00:48:58,602 --> 00:49:00,687
ساعدوني. ساعدوني!
581
00:49:02,773 --> 00:49:04,858
هناك قنبلة!
582
00:49:04,942 --> 00:49:07,694
هناك قنبلة. ساعدوني!
583
00:49:07,778 --> 00:49:09,196
سحقًا!
584
00:49:24,466 --> 00:49:26,046
انظر كيف يقضي وقته.
585
00:49:26,129 --> 00:49:28,340
43 نوعًا من الببغاوات.
586
00:49:28,482 --> 00:49:30,609
حلمات للرجال.
587
00:49:30,634 --> 00:49:32,678
- الرخويات.
- الرخويات!
588
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
لقد خلق الرخويات!
589
00:49:35,263 --> 00:49:36,848
لا يسمعون ولا يتكلمون.
590
00:49:38,174 --> 00:49:41,427
لا يمكنك أن ترسلني إلى أي مكان
591
00:49:41,645 --> 00:49:44,731
حيث لا يجدني الرب فيه
592
00:50:23,611 --> 00:50:25,591
بدأت الإعتقاد أنك لن تأتي.
593
00:50:27,023 --> 00:50:28,650
لقد تعطلت فقط.
594
00:50:28,734 --> 00:50:30,736
مع جو؟
595
00:50:31,945 --> 00:50:33,738
أو مع "لاري"؟
596
00:50:35,115 --> 00:50:37,659
بالمناسبة لقد اقتحم
منزلي الليلة الماضية.
597
00:50:37,801 --> 00:50:40,011
ماذا؟ لماذا لم
تخبرني هذا الصباح؟
598
00:50:40,036 --> 00:50:42,289
لأنني احتجت منك أن تجمعي شتات نفسك.
599
00:50:44,569 --> 00:50:46,112
إذن هو يعلم؟
600
00:50:46,137 --> 00:50:48,431
عنا؟
601
00:50:49,337 --> 00:50:50,839
من الممكن.
602
00:50:50,922 --> 00:50:53,425
حول هذا؟
603
00:50:53,508 --> 00:50:56,386
اللعين الغبي لم ينزل قبوي.
604
00:51:05,270 --> 00:51:08,356
- مساء الخير يا جلين.
- مرحبًا كيف حالك؟
605
00:51:08,381 --> 00:51:09,340
- مرحبًا.
- مرحبًا.
606
00:51:09,365 --> 00:51:12,201
كيف أحوالك يا رجل؟ أصبر.
607
00:51:13,697 --> 00:51:14,823
يا جلين.
608
00:51:14,883 --> 00:51:16,927
يا جلين؟
609
00:51:19,034 --> 00:51:21,703
- ألم يحالفكم الحظ
- لا.
610
00:51:23,413 --> 00:51:24,831
ألم تسمع من أي منهما؟
611
00:51:24,915 --> 00:51:26,500
لا لا، فراني ليست في المنزل
612
00:51:26,525 --> 00:51:28,560
ولاري لا يرد على جهاز الاتصال
اللاسلكي الخاص به.
613
00:51:28,802 --> 00:51:31,146
ربما هربوا سويًا.
614
00:51:31,503 --> 00:51:33,199
ستو؟ يا ستو. أجب.
615
00:51:33,224 --> 00:51:36,009
- لا، أنا فقط أعني، إنه جزء...
- أسمعك. تكلم.
616
00:51:36,034 --> 00:51:37,903
أنا أعلم.
ضع كمادات الحرارة عليها.
617
00:51:37,928 --> 00:51:39,346
- البطن والإبط.
- انتظر، يا نوريس.
618
00:51:39,429 --> 00:51:41,223
أبطئ. قل ذلك مرة أخرى.
لم أفهمك.
619
00:51:41,306 --> 00:51:42,974
- اللعنة يا ستو!
- ما الذي يتحدث عنه؟
620
00:51:43,058 --> 00:51:45,352
أرفع مستوى الصوت.
621
00:51:45,435 --> 00:51:47,979
هناك تشويش يا نوريس.
أعد مرة أخرى. هيا.
622
00:51:48,063 --> 00:51:50,023
لقد حصلنا عليها يا ستو.
لدينا الأم أباجيل.
623
00:51:50,106 --> 00:51:52,651
- فلتقد فحسب.
- لقد وجدوها!
624
00:51:52,734 --> 00:51:54,694
اسألهم أين هم!
625
00:51:54,778 --> 00:51:56,363
حسنًا.
626
00:51:56,446 --> 00:51:59,257
انتظر. نوريس
اسمع.
627
00:51:59,282 --> 00:52:01,113
- أيمكنك سماعي؟
- لقد وجدناها! - أين أنت؟
628
00:52:01,138 --> 00:52:03,411
الجانب الشمالي بجانب المدرسة.
629
00:52:03,436 --> 00:52:06,060
حسنًا أحضرها إلى المستوصف.
سنلتقي بك هناك.
630
00:52:18,325 --> 00:52:19,778
لقد عثروا عليها.
631
00:52:19,803 --> 00:52:22,208
الأم أباجيل. حية.
632
00:52:24,275 --> 00:52:26,569
أرسلوها إلى المستوصف.
633
00:52:28,904 --> 00:52:31,782
أعتقد أني سأراك هناك؟
634
00:52:55,107 --> 00:52:57,257
هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.
635
00:52:57,340 --> 00:53:00,302
أفعل هذا بمحض إرادتي.
636
00:53:30,239 --> 00:53:31,872
ستو.
637
00:53:32,648 --> 00:53:34,442
فراني!
638
00:53:35,712 --> 00:53:37,631
فراني ما الأمر؟
639
00:53:37,714 --> 00:53:39,132
قنبلة.
640
00:53:39,215 --> 00:53:41,176
قنبلة.
641
00:53:54,335 --> 00:53:56,754
تراجعوا
642
00:54:41,263 --> 00:54:48,583
تــــــرجــــــمــــــة
رمضان !براهيم