1
00:00:05,393 --> 00:00:07,355
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,674 --> 00:00:11,469
Έφυγα από την Ν.Υόρκη
με μια γυναίκα κι εκείνη αυτοκτόνησε.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,453
Ίσως ήταν γραφτό
να μείνω μόνος.
4
00:00:13,827 --> 00:00:16,531
Ο άνδρας που μου έδωσε αυτό,
μ' έστειλε εδώ για να σε βρω.
5
00:00:16,581 --> 00:00:19,365
Θες να σκοτώσεις τον Στιου Ρέντμαν.
Και οι άλλοι;
6
00:00:19,609 --> 00:00:21,896
- Κε Πρόεδρε;
- Ναι, Χάρολντ.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,219
Θα ήθελα να θέσω πρόταση
να συνεχίσει να ηγείται
8
00:00:25,369 --> 00:00:27,944
η υπάρχουσα επιτροπή
στο σύνολό της.
9
00:00:34,164 --> 00:00:35,420
Δεσποινίς Κρος;
10
00:00:36,911 --> 00:00:38,600
Χωκ. Τρέξε.
11
00:00:38,650 --> 00:00:41,996
Μου φαίνεται ότι πρέπει να στείλουμε
κάποιον ή κάποιους στο Βέγκας.
12
00:00:42,046 --> 00:00:43,623
Πόσους;
13
00:00:43,781 --> 00:00:45,170
Θα είναι επικίνδυνο.
14
00:00:45,253 --> 00:00:48,204
Γι' αυτό επιμένω
να μην αναλάβουμε καμία δράση.
15
00:00:48,254 --> 00:00:50,430
Πολλοί άγνωστοι εκεί έξω.
16
00:00:50,480 --> 00:00:52,092
Προτείνω την δικαστίνα Φάρις.
17
00:00:52,289 --> 00:00:54,763
- Φυσικά και δέχομαι.
- Τον Τομ Κάλεν.
18
00:00:55,156 --> 00:00:56,681
Ο Τομ θα σας εκπλήξει.
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,516
Να δοκιμάσω κάτι πιο δυνατό!
20
00:01:01,770 --> 00:01:03,938
Πόσοι άνθρωποι; Πόσα όπλα;
21
00:01:04,194 --> 00:01:06,524
Είδα τον κακό των ονείρων σας;
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,277
Λέγομαι Φλαγκ.
Θα σε κάνω το δεξί μου χέρι, Λόιντ.
23
00:01:09,360 --> 00:01:10,752
Θα μου άρεσε αυτό.
24
00:01:10,903 --> 00:01:13,532
Έχω όνομα για υποψήφιο.
Ντέινα Τζέργκινς.
25
00:01:13,582 --> 00:01:18,539
Θέλετε να πείσω όποιους
πολεμοχαρείς σαδιστές...
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,952
έχει εγκαταστήσει ο Σκοτεινός
Άντρας ως συνοριοφύλακες,
27
00:01:22,290 --> 00:01:26,503
στ' απομεινάρια του Λας Βέγκας
και μετά να γυρίσω εδώ...
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
Και να σας πω τι είδα;
29
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
Μέσα!
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
Κοίτα, ο υποσταθμός είναι χάλια.
31
00:01:37,972 --> 00:01:41,833
Με το ζόρι πιάνουμε τους στόχους, άρα πες
πώς θα είμαστε εντός χρονοδιαγράμματος
32
00:01:41,883 --> 00:01:44,440
- όταν παίρνεις τους καλύτερους που έχω;
- Τόνισα ότι
33
00:01:44,490 --> 00:01:47,690
η απαίτηση είναι από τον ίδιο
τον κο Χένραϊντ, έτσι δεν είναι;
34
00:01:49,327 --> 00:01:51,069
Φλασντάνς!
35
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
Φλάσντανς! Ντέινα!
36
00:01:54,112 --> 00:01:55,740
Έλα εδώ.
37
00:01:59,387 --> 00:02:01,830
Η δίδα Λόρι θέλει να σου μιλήσει.
38
00:02:02,252 --> 00:02:04,082
Ωραία, έλα μαζί μου.
39
00:02:08,617 --> 00:02:12,090
Σου αρέσει εδώ κάτω,
στην διμοιρία τρωκτικών;
40
00:02:12,262 --> 00:02:14,342
Δεν είναι και τόσο άσχημα.
41
00:02:14,425 --> 00:02:16,759
Βοηθάμε να λειτουργούν όλα.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,721
Σκατά.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,553
Όσα λεφτά κι αν μου έδιναν,
δεν θα ήμουν σ' αυτή την τρύπα.
44
00:02:21,769 --> 00:02:23,819
Βασικά, οτιδήποτε κι αν έδιναν.
45
00:02:25,078 --> 00:02:27,492
Ακούγεται ότι κάνεις ερωτήσεις.
46
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
Και πειράζει αυτό;
47
00:02:30,024 --> 00:02:32,022
Εξαρτάται απ' τις ερωτήσεις.
48
00:02:32,492 --> 00:02:34,699
Ρωτάς για τον κο Φλαγκ.
49
00:02:36,001 --> 00:02:39,485
Τι σ' έχει πιάσει και κάνεις σαν τρελή
να δεις τον Άνδρα, τέλος πάντων;
50
00:02:40,029 --> 00:02:42,535
Μόνο γιατί τον έβλεπα στ' όνειρά μου.
51
00:02:42,676 --> 00:02:45,707
Όλοι τον ονειρευόμαστε.
Δεν σε κάνει ξεχωριστή αυτό.
52
00:02:46,562 --> 00:02:47,917
Το ξέρω αυτό.
53
00:02:50,434 --> 00:02:52,543
Ο τρόπος για να το πετύχεις αυτό...
54
00:02:52,857 --> 00:02:55,800
Αν θέλεις να δεις τον Άνδρα...
55
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
Θα πρέπει να δεις...
56
00:02:59,554 --> 00:03:00,889
Τον δικό μου άνδρα.
57
00:03:04,880 --> 00:03:06,139
Λοιπόν...
58
00:03:06,972 --> 00:03:08,861
Για κοίτα ποια έχουμε εδώ.
59
00:03:09,732 --> 00:03:11,807
Η Ντέινα με Γιώτα.
Σωστά;
60
00:03:12,191 --> 00:03:13,943
Πώς το προφέρεις; Ντέινα;
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,946
- Ντέινα.
- Ευχαριστώ που την έφερες, γλύκα.
62
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
Και μπορώ να πω ότι...
63
00:03:19,282 --> 00:03:21,682
Είσαι πολύ γοητευτική.
64
00:03:22,014 --> 00:03:24,877
Πανάθεμά με!
Είσαι ο Λόιντ Χένραϊντ.
65
00:03:25,103 --> 00:03:27,707
- Είσαι το δεξί του χέρι.
- Ναι, γλυκοκώλα μου.
66
00:03:27,790 --> 00:03:32,082
Εγώ είμαι που ανεβαίνω με το ασανσέρ
μέχρι πάνω στο ρετιρέ.
67
00:03:32,503 --> 00:03:37,675
Προφανώς, φλυαρείς σε όλη την πόλη
ρωτώντας όλους για να δεις τον Φλαγκ.
68
00:03:37,759 --> 00:03:39,719
Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να...
69
00:03:39,802 --> 00:03:41,492
Δεν χρειάζεται ν' απολογείσαι.
70
00:03:41,652 --> 00:03:44,974
Αλλά κίνησες το ενδιαφέρον του Φλαγκ,
άρα κίνησες και το δικό μου.
71
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
Πού ήσουν, κορίτσι;
72
00:03:47,688 --> 00:03:50,063
Ο Καπετάν Ταξιδιάρης
είναι παρών εδώ και μήνες.
73
00:03:50,360 --> 00:03:53,944
Κι εμφανίζεσαι από το πουθενά
λέγοντας "Πρέπει να δω τον Φλαγκ".
74
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
Τι; Κρυβόσουν;
75
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Όχι, εγώ απλά...
76
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Είδα τι υπήρχε εκεί έξω
και δεν ήταν για μένα.
77
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Εντάξει, λοιπόν...
78
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
Το αφεντικό θέλει να σε πάρω...
79
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Να φροντίσω να περάσεις καλά.
80
00:04:08,873 --> 00:04:11,709
Να σε πάω σ' αυτή
την άψογη εγκατάσταση.
81
00:04:11,793 --> 00:04:13,878
Έχουμε μια εκπληκτική
κοινωνία εκεί έξω
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,714
και τα χρωστάμε όλα στον κο Φλαγκ.
83
00:04:17,159 --> 00:04:20,207
Εγώ οφείλω την ζωή μου
στον κο Φλαγκ, επειδή μ' έσωσε.
84
00:04:20,390 --> 00:04:23,555
Ήμουν στον πάτο βαρελιού
κι αυτός μ' έβγαλε έξω.
85
00:04:23,752 --> 00:04:26,391
Και για δες με τώρα, κοπελιά.
86
00:04:26,474 --> 00:04:27,812
Το βλέπω.
87
00:04:29,343 --> 00:04:32,146
Σ' αυτό εδώ το μέρος,
μπορείς να είσαι ό,τι θες.
88
00:04:32,230 --> 00:04:34,730
Τα πάντα αφορούν το κίνητρο.
89
00:05:16,060 --> 00:05:18,776
Όνομα, ηλικία,
απασχόληση πριν την πανδημία,
90
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
ειδικές ικανότητες.
91
00:05:23,600 --> 00:05:26,701
- Όνομα, ηλικία...
- Λέγομαι Τομ Κάλεν.
92
00:05:26,784 --> 00:05:29,722
Είμαι 42 ετών
και έχω διανοητική αναπηρία.
93
00:05:29,772 --> 00:05:32,749
Μην ανησυχήσετε απ' το φέρσιμό μου
διότι δυσκολεύομαι...
94
00:05:32,832 --> 00:05:35,043
Βγάλε τον σκασμό.
95
00:05:35,126 --> 00:05:37,015
Τι σκατά, ρε παιδιά;
96
00:05:37,186 --> 00:05:40,210
Αυτά είπε μόνο από την ώρα
που πέρασε τα οδοφράγματα.
97
00:05:40,470 --> 00:05:42,441
Ρίξτε τον στα κελιά των δούλων.
98
00:05:44,474 --> 00:05:47,138
- Τι τρέχει;
- Ξέρεις τον κανόνα του κου Φλαγκ.
99
00:05:47,532 --> 00:05:50,744
Όποιος έρχεται εδώ εθελοντικά
γίνεται πολίτης ανεξάρτητα με οτιδήποτε.
100
00:05:50,959 --> 00:05:52,935
Προτείνω να του βρεις κάτι.
101
00:05:52,985 --> 00:05:56,064
Και πώς να τον βάλω κάπου
αν δεν έχω ιδέα τι μπορεί να κάνει;
102
00:05:56,147 --> 00:05:58,733
Λέγομαι Τομ Κάλεν.
103
00:05:58,816 --> 00:06:01,944
Είμαι 42 ετών
κι έχω διανοητική αναπηρία.
104
00:06:02,028 --> 00:06:06,074
Πήγαινε στην γραμματεία, στην
Αίθουσα Μονομάχων, δείξ' τους αυτό.
105
00:06:07,900 --> 00:06:09,118
Ο επόμενος.
106
00:06:13,047 --> 00:06:15,249
Νόμιζα είπες ότι
είσαι στον τελευταίο όροφο.
107
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
Αυτός είναι ο τελευταίος όροφος
όσον αφορά εσένα.
108
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
Τι λέει, Βίκτορ;
109
00:06:21,874 --> 00:06:23,930
Όλοι οι πάνω όροφοι
είναι πιασμένοι.
110
00:06:24,514 --> 00:06:25,952
Για τον κο Φλαγκ;
111
00:06:28,910 --> 00:06:31,145
Έχει μπόλικη δράση
εδώ κάτω, ούτως ή άλλως.
112
00:06:31,398 --> 00:06:34,852
Κάποιος πρέπει να φροντίζει το μέρος.
Δεν έχω δίκιο, γλυκοκώλα μου;
113
00:06:35,145 --> 00:06:37,520
Πάντα έχεις δίκιο, "μπαμπάκα".
114
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
Καλώς ήρθατε...
115
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
Στον...
116
00:06:57,625 --> 00:06:59,640
Παράδεισο!
117
00:07:17,673 --> 00:07:22,199
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr
118
00:07:22,476 --> 00:07:24,871
VIP The Stand Team
119
00:07:25,040 --> 00:07:30,320
Myrto - Director - Angelina27
vault_dweller - Sh4dy
120
00:07:30,580 --> 00:07:34,324
season 1 episode 5
Fear and Loathing in New Vegas /i>
121
00:07:37,874 --> 00:07:40,822
Γουάιζακ, αν με ακούς,
είμαι ο Στιου.
122
00:07:40,972 --> 00:07:43,722
Μείνε εκεί που είσαι φιλαράκο.
Θα έρθουμε να σε πάρουμε.
123
00:07:43,772 --> 00:07:45,631
Προσπάθησε να μείνεις ζεστός.
124
00:07:45,946 --> 00:07:50,462
Αν μπορείς να μας πεις πού είσαι,
κορνάρισε ή κάνε σήμα με φακό...
125
00:07:50,845 --> 00:07:52,467
- Άντε ντε.
- Τι;
126
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
Τα ρούχα σου.
127
00:07:55,016 --> 00:07:56,767
Θα σε βρούμε, Γουάιζακ.
128
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Θα σε βρούμε.
129
00:08:11,400 --> 00:08:12,780
Χωκ...
130
00:08:14,230 --> 00:08:15,948
Τρέξε...
131
00:08:22,835 --> 00:08:24,879
Κι αν δεν το χάψουν;
132
00:08:25,344 --> 00:08:26,376
Τι;
133
00:08:26,636 --> 00:08:28,378
Κι αν δεν μας πιστέψουν;
134
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
Χάρολντ, τα έχουμε ξαναπεί.
135
00:08:31,530 --> 00:08:33,304
Μπορούμε να φύγουμε.
136
00:08:33,387 --> 00:08:35,264
Απόψε. Τώρα.
137
00:08:36,117 --> 00:08:37,600
Δεν θα φύγουμε.
138
00:08:38,559 --> 00:08:40,228
Εξαιτίας του Τζο;
139
00:08:40,540 --> 00:08:42,104
Εξαιτίας εκείνου.
140
00:08:44,153 --> 00:08:47,652
Άκου, Χάρολντ, δεν μπορούμε
να τα θαλασσώσουμε.
141
00:08:49,269 --> 00:08:51,280
Καταλαβαίνεις;
142
00:08:51,364 --> 00:08:54,158
Δεν μπορούμε να τον απογοητεύσουμε.
143
00:08:55,506 --> 00:08:59,628
Όλοι οι φρουροί εκτός καθηκόντων
στο αμφιθέατρο τώρα.
144
00:09:00,560 --> 00:09:01,958
Πηγαίνω τώρα.
145
00:09:02,041 --> 00:09:04,268
- Ελήφθη. Κατευθύνομαι εκεί.
- Ελήφθη.
146
00:09:04,455 --> 00:09:07,038
Έχεις ακούσει κάποιον
ν' αυτοπυροβολείται στο στήθος;
147
00:09:07,088 --> 00:09:10,737
Ο Νόρις είπε συμβαίνει πιο συχνά απ' όσο
νομίζεις. Είχε δει κάποιες ως διασώστης.
148
00:09:10,787 --> 00:09:13,177
Πιο συνηθισμένο σε γυναίκες
αλλά συμβαίνει.
149
00:09:13,261 --> 00:09:17,180
Δεν τον ήξερα καλά, αλλά δεν μου
φαινόταν ο Γουάιζακ αυτοκτονικός.
150
00:09:17,323 --> 00:09:21,352
Θα είμαι ειλικρινής, μετά απ' όσα περάσαμε
εκπλήσσομαι που δεν βλέπω περισσότερα.
151
00:09:21,840 --> 00:09:22,990
Ναι, μάλλον.
152
00:09:25,101 --> 00:09:27,058
Ακούγεσαι σαν να θες
να πεις κάτι.
153
00:09:27,108 --> 00:09:31,347
Απλώς, ο κακομοίρης που βρήκαμε
στον δρόμο είπε πως ο διάβολος έρχεται...
154
00:09:31,397 --> 00:09:33,497
και μετά ένας φρουρός
πεθαίνει.
155
00:09:33,627 --> 00:09:35,827
Πιστεύεις πρόκειται
για σύμπτωση;
156
00:09:37,451 --> 00:09:40,551
Πιστεύω, είναι δελεαστικό
να πιστεύεις πως όλα συνδέονται.
157
00:09:41,002 --> 00:09:42,252
Αλλά, δεν ξέρω.
158
00:09:42,567 --> 00:09:46,289
- Δε σημαίνει πως είναι, όμως.
- Στιου. Νόρις εδώ. Πήγαινε στο 3.
159
00:09:46,544 --> 00:09:47,894
Ελήφθη από Στιου.
160
00:09:48,590 --> 00:09:51,290
Είπες να σε ενημερώσω
όταν φτάσει ο Λόντερ.
161
00:09:57,680 --> 00:09:58,880
Είναι αλήθεια;
162
00:10:01,320 --> 00:10:02,320
Ο Γουάιζακ;
163
00:10:03,352 --> 00:10:05,252
Ναι, είναι αλήθεια, Χάρολντ.
164
00:10:05,896 --> 00:10:08,024
Λυπάμαι.
Ξέρω πως ήταν φίλος σου.
165
00:10:12,695 --> 00:10:17,548
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ήταν ατύχημα;
166
00:10:18,748 --> 00:10:22,071
Να τριγυρνούσε με το όπλο,
και κατά λάθος να εκπυρσοκρότησε;
167
00:10:22,121 --> 00:10:23,121
Ναι.
168
00:10:24,275 --> 00:10:25,852
Είναι πιθανό.
169
00:10:43,793 --> 00:10:45,879
Αυτοκτόνησε.
170
00:10:46,923 --> 00:10:49,766
- Χάρολντ, λογικό να σε ταράζει.
- Ξέρεις.
171
00:10:49,816 --> 00:10:52,522
Σκεφτόταν να ανοίξει
ένα ντράιβ-Ιν.
172
00:10:52,650 --> 00:10:56,526
Να παίζει παλιές ταινίες
που βρήκαμε σε σπίτια.
173
00:10:57,031 --> 00:10:59,303
Ίσως πρέπει να το συνεχίσω εγώ.
174
00:10:59,784 --> 00:11:03,251
Να δώσω σε όλους την ευκαιρία
να ενωθούν, ως κοινότητα.
175
00:11:03,796 --> 00:11:05,991
Ναι, το βρίσκω τέλεια ιδέα.
176
00:11:08,647 --> 00:11:09,647
Ναι.
177
00:11:17,623 --> 00:11:19,053
Σας είπα...
178
00:11:19,136 --> 00:11:22,204
να μην κάνετε τίποτα
σχετικό με τον Σκοτεινό Άντρα...
179
00:11:22,254 --> 00:11:24,809
πριν πάρουμε έγκριση
από τον Κύριο.
180
00:11:25,572 --> 00:11:30,560
Εσείς τι κάνατε; Στείλατε κατασκόπους.
Προσπαθείτε να αρχίσει πόλεμος;
181
00:11:33,061 --> 00:11:34,564
Γιατί το έκανες;
182
00:11:35,112 --> 00:11:37,555
Τι σκέφτηκες
ότι θα γινόταν;
183
00:11:38,171 --> 00:11:42,901
Μετά από όλα όσα
είδες και πέρασες...
184
00:11:43,613 --> 00:11:47,081
ξέρεις ότι σε βλέπει.
185
00:11:47,300 --> 00:11:49,874
Μπορεί να δει τι έκανες.
186
00:11:53,287 --> 00:11:54,710
Θεέ μου.
187
00:11:59,572 --> 00:12:00,572
Νικ.
188
00:12:01,137 --> 00:12:06,023
Έπρεπε να ήσουν η φωνή μου.
Ο Θεός είπε πως ήσουν εσύ.
189
00:12:07,647 --> 00:12:11,453
Και τώρα μου λες
πως όλοι σας, στείλατε κατασκόπους.
190
00:12:12,106 --> 00:12:14,884
Οι Ισραηλίτες έστειλαν
κατασκόπους στην Χαναάν...
191
00:12:15,212 --> 00:12:18,946
και κέρδισαν
40 χρόνια μέσα στην έρημο...
192
00:12:21,073 --> 00:12:24,034
Θα δούμε τι κερδίσατε εσείς.
193
00:12:45,431 --> 00:12:47,657
Άντρακλα, είσαι έτοιμος;
194
00:12:48,624 --> 00:12:50,436
Είσαι τόσο σέξι.
195
00:13:01,250 --> 00:13:02,539
Ντέινα με γιώτα;
196
00:13:04,283 --> 00:13:05,493
Μην ντρέπεσαι.
197
00:13:05,945 --> 00:13:09,380
- Έλα να γλυκαθείς.
- Πού είναι το τσουλάκι μου;
198
00:13:09,622 --> 00:13:11,960
- Σου έχω μια έκπληξη.
- Πάψε.
199
00:13:12,472 --> 00:13:15,743
Αγάπη, σου άφησα κάτι στον καναπέ.
Πάρε ό,τι θέλεις.
200
00:13:16,368 --> 00:13:17,376
Παιχνίδι;
201
00:13:17,426 --> 00:13:19,915
- Έχω μια έκπληξη.
- Πήρες παιχνίδι στο μωρό σου.
202
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
- Νέο παιχνίδι για τον άντρακλα.
- Ναι ρε φίλε.
203
00:13:22,718 --> 00:13:24,783
Σ' αρέσει αυτό που βλέπεις.
204
00:13:25,317 --> 00:13:26,317
Σταμάτα.
205
00:13:26,811 --> 00:13:30,416
Θα σε πηδήξω τόσο άγρια.
Είσαι τόσο καυτή.
206
00:13:31,530 --> 00:13:32,530
Θεέ μου.
207
00:13:33,641 --> 00:13:35,124
Για δες.
208
00:13:37,211 --> 00:13:40,900
Μα δεν είσαι
ένα πεντανόστιμο γλυκάκι;
209
00:13:40,950 --> 00:13:42,100
Θα φασωθείτε;
210
00:13:44,819 --> 00:13:45,950
Εντάξει.
211
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
Τι λες τώρα.
212
00:13:47,973 --> 00:13:50,700
- Μωρό μου.
- Μπορώ να μπω;
213
00:13:52,313 --> 00:13:57,461
Πρέπει να σας έχω καλούς και ήρεμους
για τον κύριο Φλαγκ, αργότερα.
214
00:14:00,233 --> 00:14:01,514
Όπα. Τι;
215
00:14:03,376 --> 00:14:08,889
Ξέρεις, ο κος Φλαγκ σε αντέχει
πιο εύκολα, αν είσαι χαλαρός.
216
00:14:09,526 --> 00:14:10,808
Μικρή παρένθεση.
217
00:14:10,891 --> 00:14:13,435
- Μήπως να μην;
- Τι; Ξέρεις...
218
00:14:13,519 --> 00:14:17,943
ότι θα γίνει χαμός στις μάχες και πρέπει
να συνέλθεις πριν συναντήσεις τον Άντρα.
219
00:14:17,993 --> 00:14:21,505
Σου το είπα
πάνω από πέντε φορές.
220
00:14:21,555 --> 00:14:23,512
Δε μου αρέσει
να αναφέρεις τον Φλαγκ.
221
00:14:23,562 --> 00:14:26,061
- Ειδικά όταν πάμε να πηδηχτούμε.
- Σωστά. Ξέχασα.
222
00:14:26,111 --> 00:14:28,948
Δεν πρέπει να λέω
«κος Φλαγκ».
223
00:14:28,998 --> 00:14:30,442
Μην το λες.
224
00:14:30,492 --> 00:14:33,121
- Εντάξει.
- Μην λες το όνομά του, αλλιώς...
225
00:14:33,171 --> 00:14:35,647
- Εντάξει.
- Απλώς, άφησέ το.
226
00:14:36,394 --> 00:14:37,734
- Είναι...
- Όχι;
227
00:14:39,454 --> 00:14:42,001
Γαμώ. Είναι πεσμένο
σαν ξεφούσκωτα μπρατσάκια.
228
00:14:42,051 --> 00:14:43,604
Τι έγινε, άντρακλα;
229
00:14:43,654 --> 00:14:47,980
- Το κάνει συνέχεια. Με εξοργίζει.
- Όχι.
230
00:14:51,251 --> 00:14:52,825
Ρε φίλε.
231
00:14:52,875 --> 00:14:54,351
Είναι αξιολάτρευτος.
232
00:14:54,926 --> 00:14:56,353
Έλα στη μαμά.
233
00:15:00,488 --> 00:15:04,140
Απλώς λες τη λέξη «Φλαγκ»
και τρέμει σαν χεσμένο κανίς.
234
00:15:05,859 --> 00:15:08,278
Άντρακλα, θα το κάνουμε;
235
00:15:08,328 --> 00:15:10,970
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
Θα το κάνουμε.
236
00:15:12,578 --> 00:15:17,432
Σκεφτόμουν πως
αν δεν το κάνουμε τώρα...
237
00:15:17,482 --> 00:15:20,919
και έχουμε λίγο χρόνο,
μπορούμε να πάμε για ψώνια.
238
00:15:25,049 --> 00:15:27,961
Είναι χαμένη υπόθεση.
Πάμε για ψώνια.
239
00:16:02,259 --> 00:16:06,456
Κάντε θόρυβο
για τα πρώτους γύρους.
240
00:16:09,456 --> 00:16:12,471
Και σας ενημερώνω...
241
00:16:12,554 --> 00:16:16,517
Έχουμε μόλις λίγα λεπτά
για τα στοιχήματα των βασικών αγώνων.
242
00:16:16,600 --> 00:16:19,679
Γιατί, μόλις χθες...
243
00:16:19,729 --> 00:16:23,857
ένας φίλος μας
κέρδισε ένα νέο κορίτσι απόλαυσης.
244
00:16:25,018 --> 00:16:29,192
Και χίλιες βολές με 50σφαιρο.
245
00:16:30,164 --> 00:16:33,214
- Ευχαριστώ.
- Την επόμενη φορά, ίσως είστε εσείς.
246
00:16:35,346 --> 00:16:37,996
Γιατί όχι εγώ.
247
00:16:38,080 --> 00:16:39,665
Γιατί όχι εγώ.
248
00:16:39,748 --> 00:16:42,798
Βλέπεις εκείνον τον μεγαλόσωμο;
Αυτόν με τα γένια.
249
00:16:46,547 --> 00:16:47,897
Τον βλέπω. Γιατί;
250
00:16:48,465 --> 00:16:51,009
Όπως ερχόμουν
έπεσα πάνω σε αυτούς τους δυο.
251
00:16:51,628 --> 00:16:53,804
Τους λέω «Οι δύο ηλίθιοι».
252
00:16:53,887 --> 00:16:57,665
Ο ένας ήταν τόσο βλάκας που δεν
μπορούσε να μιλήσει και να ακούσει.
253
00:16:57,889 --> 00:17:00,074
Ο άλλος ήταν σαν καθυστερημένος.
254
00:17:00,738 --> 00:17:04,732
Ήταν ένα ζευγάρι
σαν ταινία του Ρίτσαρντ Πράιορ.
255
00:17:07,156 --> 00:17:10,212
Είμαι βέβαιη πως ο μεγαλόσωμος
είναι ο καθυστερημένος.
256
00:17:14,078 --> 00:17:19,758
Νομίζω είναι καλή στιγμή να ενημερώσω
για κάποιους επίσημους ανάμεσα στο κοινό.
257
00:17:19,971 --> 00:17:25,252
Άκουσα ότι ο Λόιντ Χένραϊντ
βρήκε χρόνο να έρθει.
258
00:17:27,045 --> 00:17:32,024
Λόιντ, γιατί δεν κάνεις ένα βήμα μπρος
για να μας δώσεις...
259
00:17:32,569 --> 00:17:35,254
την ευκαιρία να σου δείξουμε
την εκτίμησή μας...
260
00:17:35,304 --> 00:17:37,931
για εσένα
και όσα μας έχεις προσφέρει.
261
00:17:45,272 --> 00:17:47,088
- Ναι.
- Ναι.
262
00:17:47,138 --> 00:17:48,738
Μιλάνε για μένα.
263
00:17:52,497 --> 00:17:53,932
Ξέρετε τι είναι τώρα;
264
00:17:53,982 --> 00:17:57,098
Είναι ώρα για τον βασικό αγώνα.
265
00:17:58,663 --> 00:17:59,663
Ναι.
266
00:18:00,715 --> 00:18:03,365
Αλλά πρώτα,
λίγα λόγια από τον χορηγό μας.
267
00:18:03,798 --> 00:18:05,233
Τον ευεργέτη μας.
268
00:18:05,283 --> 00:18:08,041
Εκείνον που εξαιτίας του
όλα αυτά είναι δυνατά.
269
00:18:08,091 --> 00:18:11,548
Τον πιο σπουδαίο άντρα
αυτού του κόσμου.
270
00:18:11,632 --> 00:18:13,382
Τον πατέρα του μέλλοντος.
271
00:18:13,592 --> 00:18:17,387
Τον κύριο Ράνταλ Φλαγκ.
272
00:18:17,813 --> 00:18:18,813
Ναι.
273
00:18:27,272 --> 00:18:29,722
Φωνάξτε να σας ακούσει
στο ρετιρέ του.
274
00:18:47,042 --> 00:18:48,042
Ναι.
275
00:18:48,585 --> 00:18:49,585
Ναι.
276
00:18:57,850 --> 00:18:59,614
Στον παλιό κόσμο…
277
00:19:00,133 --> 00:19:03,350
σας είπαν ότι ήταν λάθος
να αγαπάτε τη βία.
278
00:19:06,043 --> 00:19:09,477
Σας είπαν ότι είναι λάθος
να αγαπάτε το σεξ!
279
00:19:12,710 --> 00:19:15,993
Σας είπαν ότι είναι λάθος
να θέλετε περισσότερα.
280
00:19:20,984 --> 00:19:24,535
Λοιπόν, εγώ λέω ότι η εποχή τους
ήρθε στο τέλος της.
281
00:19:24,967 --> 00:19:28,534
Άρχισε η δική μας εποχή.
282
00:19:30,975 --> 00:19:32,963
Πολίτες του Νέου Βέγκας…
283
00:19:33,425 --> 00:19:35,708
καλώς ήρθατε στην…
284
00:19:36,208 --> 00:19:38,342
ελευθερία!
285
00:19:39,308 --> 00:19:42,895
vipsubs.gr
Η δική σας υποτιτλιστική ομάδα
286
00:19:57,110 --> 00:20:00,843
Λοιπόν, πότε θα γνωρίσουμε
τον άνδρα του επάνω ορόφου;
287
00:20:10,725 --> 00:20:13,175
Θέλετε να μπείτε στην παρέα των VIP;
288
00:20:13,408 --> 00:20:18,008
Για συμμετοχή στην παρέα των μεταφραστών
στείλτε mail στο vipsubs.gr@gmail.com
289
00:21:00,873 --> 00:21:02,642
Μου ανήκεις.
290
00:21:09,402 --> 00:21:12,102
Οι δυνάμεις της γριάς μάγισσας
εξασθενούν.
291
00:21:14,318 --> 00:21:16,068
Μπορώ να σε δω εκεί τώρα.
292
00:21:17,735 --> 00:21:19,835
Ακόμη και δίχως το παιχνίδι σου.
293
00:21:22,072 --> 00:21:23,422
Γιατί σε νοιάζει;
294
00:21:25,497 --> 00:21:27,363
Με έδωσες στον Χάρολντ.
295
00:21:30,144 --> 00:21:31,461
Αυτό έκανα;
296
00:21:33,428 --> 00:21:36,078
Όχι, Ναντίν.
297
00:21:38,078 --> 00:21:39,653
Σου έδωσα σκοπό.
298
00:21:43,703 --> 00:21:45,253
Είμαστε μαζί σε αυτό.
299
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Πάντα.
300
00:21:48,836 --> 00:21:50,686
Από τη στιγμή που σε βρήκα…
301
00:21:51,935 --> 00:21:55,734
Δώδεκα χρονών, να μένεις
σε κείνο το ορφανοτροφείο…
302
00:21:57,867 --> 00:21:59,717
Χωρίς έναν φίλο στον κόσμο.
303
00:22:02,511 --> 00:22:03,944
Εκτός από εμένα.
304
00:22:05,111 --> 00:22:07,311
Ήμουν φίλος σου,
έτσι δεν είναι;
305
00:22:11,358 --> 00:22:13,224
Δε σε έδωσα σε κανέναν.
306
00:22:14,991 --> 00:22:17,208
Ξέρεις σε ποιον ανήκεις.
307
00:22:19,171 --> 00:22:20,608
Ανήκεις σε μένα.
308
00:22:21,590 --> 00:22:24,437
Μόνο σε μένα.
309
00:22:43,601 --> 00:22:46,701
- Λοιπόν, τι πιστεύουν;
- Αυτό που τους έκανα να πιστεύουν.
310
00:22:46,751 --> 00:22:48,984
Ο Γουάιζακ δεν άντεξε
και αυτοπυροβολήθηκε.
311
00:22:49,034 --> 00:22:51,486
Ποιο είναι το επείγον;
Ας μου το έλεγες αργότερα.
312
00:22:51,536 --> 00:22:53,238
Σωστά, πρέπει να είναι επείγον…
313
00:22:53,288 --> 00:22:55,797
για να ρισκάρεις να σε δουν
με κάποιον όπως εμένα.
314
00:22:55,847 --> 00:22:57,097
Έλεος, Χάρολντ.
315
00:22:57,413 --> 00:22:59,247
Δεν χρειαζόταν
να τον σκοτώσεις.
316
00:22:59,297 --> 00:23:00,297
Ορίστε;
317
00:23:01,613 --> 00:23:03,813
Δεν χρειαζόταν
να τον σκοτώσεις.
318
00:23:04,718 --> 00:23:06,001
Θα μπορούσα…
319
00:23:08,551 --> 00:23:10,851
- Τι θα μπορούσες;
- Να του μιλήσω.
320
00:23:11,485 --> 00:23:14,934
Θα μπορούσα να πω κάτι.
Θα με άκουγε.
321
00:23:21,608 --> 00:23:22,908
Ήμουν φίλος του.
322
00:23:24,319 --> 00:23:25,969
Και θα με είχε ακούσει.
323
00:23:34,888 --> 00:23:37,738
Εγώ είμαι φίλη σου, Χάρολντ.
324
00:23:49,495 --> 00:23:51,512
Όχι, Χάρολντ.
325
00:23:54,046 --> 00:23:55,179
Χάρολντ;
326
00:23:59,062 --> 00:24:01,146
Όχι τώρα
που είμαστε τόσο κοντά.
327
00:24:03,942 --> 00:24:05,492
Σχεδόν τα καταφέραμε.
328
00:24:07,926 --> 00:24:09,826
Και μετά θα πάμε σε Εκείνον.
329
00:24:13,614 --> 00:24:15,247
Θυμάσαι τώρα;
330
00:24:28,341 --> 00:24:30,138
- Γεια.
- Γεια σου, Φράνι.
331
00:24:30,538 --> 00:24:31,538
Γεια.
332
00:24:31,933 --> 00:24:35,056
- Πώς κι από 'δω;
- Σε έψαχνα, βασικά.
333
00:24:35,140 --> 00:24:37,033
- Ναι;
- Άκουσα ότι ερχόσουν εδώ.
334
00:24:37,083 --> 00:24:40,233
- Ποιος σου το είπε;
- Δεν ξέρω. Κάποιος στην εστία.
335
00:24:41,974 --> 00:24:44,608
Λυπάμαι πολύ για τον Γουάιζακ.
336
00:24:46,657 --> 00:24:47,807
Σ' ευχαριστώ.
337
00:24:49,618 --> 00:24:51,568
Σίγουρα είχε τους λόγους του.
338
00:24:54,502 --> 00:24:56,402
Θέλεις να έρθεις για δείπνο;
339
00:24:56,785 --> 00:24:58,985
Ο Στιου κι εγώ
θα το θέλαμε πολύ.
340
00:24:59,302 --> 00:25:00,582
Ναι, φυσικά.
341
00:25:00,665 --> 00:25:03,327
- Ας το κανονίσουμε.
- Τέλεια. Τι λες για αύριο;
342
00:25:03,377 --> 00:25:06,329
Ξέρω ότι δεν έχεις δουλειά,
μένω με αυτόν που έχει το πρόγραμμα.
343
00:25:06,379 --> 00:25:07,643
Το θυμάμαι.
344
00:25:08,893 --> 00:25:12,928
Πολύ καλά. Το θυμάμαι.
Αύριο είναι μια χαρά.
345
00:25:13,011 --> 00:25:14,311
- Ωραία.
- Ναι.
346
00:25:15,210 --> 00:25:16,798
- Αύριο. Εντάξει.
- Αύριο.
347
00:25:16,848 --> 00:25:18,960
Μη φέρεις τίποτα
εκτός από την όρεξή σου.
348
00:25:19,010 --> 00:25:20,769
- Εντάξει.
- Τέλεια, ωραία.
349
00:25:20,852 --> 00:25:22,027
Συγγνώμη.
350
00:25:22,562 --> 00:25:23,712
Δεν πειράζει.
351
00:25:24,189 --> 00:25:26,386
- Αντίο.
- Άβολο. Αντίο.
352
00:25:27,069 --> 00:25:28,219
Τα λέμε μετά.
353
00:25:52,631 --> 00:25:56,881
Καλύτερα να μείνεις πίσω. Η λαβή μου
δεν είναι και τόσο καλή σε αυτό εδώ.
354
00:25:58,598 --> 00:26:01,388
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
355
00:26:01,971 --> 00:26:04,379
- Τι τρέχει;
- Κάλεσα τον Χάρολντ για δείπνο.
356
00:26:04,429 --> 00:26:07,463
Και θες να φτιάξω
το ψητό κατσαρόλας.
357
00:26:09,850 --> 00:26:11,750
Θέλω να ψάξεις το σπίτι του.
358
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
Ορίστε;
359
00:26:14,066 --> 00:26:16,116
Θα τον κρατήσουμε απασχολημένο.
360
00:26:17,033 --> 00:26:18,233
Θέλεις εγώ να…
361
00:26:18,535 --> 00:26:21,047
- να διαρρήξω το σπίτι του Χάρολντ;
- Ναι.
362
00:26:21,097 --> 00:26:22,450
Και να το ψάξεις.
363
00:26:22,733 --> 00:26:24,383
Για να βρω τι, ακριβώς;
364
00:26:26,251 --> 00:26:28,033
Δεν ξέρω ακριβώς.
365
00:26:29,641 --> 00:26:31,691
Αλλά, Λάρι, ανησυχώ για κείνον.
366
00:26:33,241 --> 00:26:35,741
Νομίζω ότι ίσως
σχεδιάζει κάτι άσχημο.
367
00:26:36,924 --> 00:26:40,140
- Ξέρω ότι ακούγεται τρελό…
- Λοιπόν, απλώς…
368
00:26:41,319 --> 00:26:42,819
Δεν ακούγεται τρελό.
369
00:26:44,758 --> 00:26:48,358
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν.
Το ένιωσα όταν τον πρωτογνώρισα.
370
00:26:48,542 --> 00:26:50,092
Ακόμα και ο Τζο ήταν…
371
00:26:52,138 --> 00:26:54,488
Δεν ακούγεται τρελό.
Ο Στιου τι λέει;
372
00:26:57,949 --> 00:27:00,902
Επειδή δεν του το είπες, Φράνι.
Φυσικά και δεν του το είπες.
373
00:27:00,952 --> 00:27:03,065
Είναι σύγκρουση συμφερόντων
αν ξέρει.
374
00:27:03,115 --> 00:27:05,665
Είναι ο αρχηγός
της νυχτερινής φρουράς.
375
00:27:05,957 --> 00:27:09,628
Κοίτα, όταν ο Χάρολντ έρθει σπίτι μας,
θα σε καλέσω στον ασύρματο του Στιου.
376
00:27:09,882 --> 00:27:14,132
Επειδή ο Χάρολντ έχει δικό του ασύρματο,
θα χρησιμοποιήσουμε τα ιδιωτικά κανάλια.
377
00:27:14,182 --> 00:27:16,982
Κι όταν τελειώνει το δείπνο
θα σε ξανακαλέσω.
378
00:27:18,449 --> 00:27:19,449
Εντάξει;
379
00:27:23,873 --> 00:27:24,873
Ναι.
380
00:27:26,889 --> 00:27:29,773
Φέρε το πάνω χέρι σου
να βρει το κάτω όταν χτυπάς.
381
00:27:29,856 --> 00:27:32,751
και δεν θα πονάνε τόσο
τα χέρια σου.
382
00:27:33,401 --> 00:27:34,751
Από το μπέιζμπολ.
383
00:27:35,685 --> 00:27:37,935
- Σ' ευχαριστώ, Λάρι.
- Ευχαριστώ.
384
00:27:58,268 --> 00:27:59,548
Τζο;
385
00:28:02,935 --> 00:28:04,102
Τζο;
386
00:28:04,352 --> 00:28:06,252
Έλα, το φαγητό είναι έτοιμο.
387
00:28:06,393 --> 00:28:08,450
Θα το φάω, αν δε βιαστείς.
388
00:28:12,374 --> 00:28:13,374
Τζο;
389
00:28:22,617 --> 00:28:23,617
Τζο!
390
00:28:42,161 --> 00:28:43,478
Τζο!
391
00:28:45,432 --> 00:28:46,782
Μήπως είδατε τον…
392
00:28:47,045 --> 00:28:48,195
το αγοράκι;
393
00:28:59,840 --> 00:29:01,104
Δόξα τω Θεώ.
394
00:29:02,223 --> 00:29:06,073
Τζο, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
Να φεύγεις με αυτόν τον τρόπο.
395
00:29:06,466 --> 00:29:10,215
Θέλω να πω, ούτε καν για να έρθεις
στο σπίτι της Μητέρας Αμπιγκέιλ, εντάξει;
396
00:29:10,265 --> 00:29:12,548
- Ανησύχησα πολύ.
- Συγγνώμη γι' αυτό.
397
00:29:12,598 --> 00:29:14,210
Μάλλον φταίω εγώ.
398
00:29:14,294 --> 00:29:16,744
Αλλά περνούσαμε
τόσο καλά συζητώντας.
399
00:29:17,332 --> 00:29:19,549
Χάσαμε την αίσθηση
του χρόνου, μάλλον.
400
00:29:19,632 --> 00:29:21,827
- Σου μίλησε;
- Είναι το μιλάω κανονικά…
401
00:29:21,877 --> 00:29:24,627
και είναι και το μιλάω
με άλλου είδους τρόπο.
402
00:29:25,044 --> 00:29:26,744
Κάτι που πρέπει να ξέρω;
403
00:29:27,974 --> 00:29:29,374
Το όνομά του ίσως;
404
00:29:29,760 --> 00:29:32,020
Όχι, δε φτάσαμε ως εκεί.
405
00:29:32,103 --> 00:29:35,140
Ξέρεις το μυαλό του είναι μπερδεμένο
και γεμάτο με πράγματα…
406
00:29:35,190 --> 00:29:37,890
που κανένα παιδί
δε θα 'πρεπε ποτέ να δει.
407
00:29:40,023 --> 00:29:41,591
Εσύ παίζεις πιάνο;
408
00:29:43,707 --> 00:29:44,707
Όχι.
409
00:29:45,407 --> 00:29:46,457
Ένα από τα…
410
00:29:47,274 --> 00:29:49,824
ανάδοχα σπίτια
που ήμουν είχε ένα όμως.
411
00:29:50,941 --> 00:29:54,007
Νόμιζα ότι ήταν σημάδι
πως θα ήταν διαφορετικό…
412
00:29:54,724 --> 00:29:58,007
από όλα τα άλλα σπίτια,
αλλά απ' ό,τι φαίνεται…
413
00:29:58,807 --> 00:30:01,974
η μουσική δεν αλλάζει τους ανθρώπους
από αυτό που είναι.
414
00:30:03,134 --> 00:30:05,450
Όχι, δεν το κάνει.
415
00:30:08,283 --> 00:30:12,796
Προσωπικά, δεν έχω ιδέα από πιάνο.
Ήταν εδώ όταν ήρθα.
416
00:30:13,294 --> 00:30:15,140
Αλλά το έχω ανοιχτό…
417
00:30:15,190 --> 00:30:19,240
ώστε τα μικρά να βλέπουν τι συμβαίνει
όταν πατάνε ένα πλήκτρο.
418
00:30:20,109 --> 00:30:22,559
Φαίνεται να τα κάνει
να νιώθουν άνετα.
419
00:30:30,453 --> 00:30:35,211
Ξέρεις, παρατήρησα πόσο καλά
τα πάτε με τον Τζο. Δεν είστε συγγενείς.
420
00:30:35,561 --> 00:30:39,745
- Φροντίζεις πολύ καλά το αγόρι.
- Δεν είναι ότι είχα επιλογή.
421
00:30:40,213 --> 00:30:41,934
Όχι, έχεις επιλογή.
422
00:30:43,368 --> 00:30:47,134
Είχες επιλογή.
Επέλεξες να τον κρατήσεις ασφαλή.
423
00:30:47,554 --> 00:30:51,826
Είχες επιλογή και επέλεξες
να τον κάνεις να νιώθει άνετα.
424
00:30:55,786 --> 00:30:57,726
Όλοι μας έχουμε επιλογές…
425
00:30:58,414 --> 00:31:00,114
έως ότου τελειώσουν.
426
00:31:27,362 --> 00:31:29,892
Εμένα με βολεύει.
Αν τον βολεύει κι αυτόν, καλώς.
427
00:31:29,942 --> 00:31:32,599
- Πάρε των 6:00 για αύριο.
- Τι λες για…
428
00:31:32,682 --> 00:31:33,975
…την Τρίτη;
429
00:31:34,934 --> 00:31:36,644
Μπορείς να αλλάξεις…
430
00:31:37,196 --> 00:31:38,337
Γεια σου!
431
00:31:38,396 --> 00:31:40,014
- Γεια!
- Πέρασε. Πώς είσαι;
432
00:31:40,064 --> 00:31:41,650
- Καλά. Εσύ;
- Καλώς όρισες.
433
00:31:41,700 --> 00:31:43,950
- Χαίρομαι τόσο που βρισκόμαστε.
- Ναι.
434
00:31:44,415 --> 00:31:48,253
- Έφερα κρασί και λουλούδια.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
435
00:31:48,303 --> 00:31:50,617
- Είναι πανέμορφο.
- Ευχαριστώ.
436
00:31:50,700 --> 00:31:53,369
Άσε να τα πάρω αυτά.
Μου δίνεις το παλτό σου;
437
00:31:53,453 --> 00:31:54,453
Εδώ.
438
00:31:55,121 --> 00:31:57,621
Θα τα βάλω…
Είναι όμορφα. Ευχαριστώ Χάρολντ.
439
00:31:57,923 --> 00:31:58,923
Έλα.
440
00:31:59,170 --> 00:32:01,726
- Πώς ήταν η μέρα σου;
- Ιδανική. Η δική σου;
441
00:32:01,794 --> 00:32:04,184
- Τέλεια. Ήταν πολύ καλή.
- Κλείνω για το δείπνο,
442
00:32:04,234 --> 00:32:06,209
θα τα βγάλετε πέρα.
Συγγνώμη.
443
00:32:06,259 --> 00:32:08,896
Υπόσχομαι να μην είμαι
μ' αυτό όλο το βράδυ.
444
00:32:09,097 --> 00:32:10,470
Πώς είσαι, Χάρολντ;
445
00:32:10,553 --> 00:32:14,641
Έλυνα τα προβλήματα
του προγράμματος των περιπολιών.
446
00:32:15,027 --> 00:32:18,416
Θα είναι πολύ πιο δύσκολο
τώρα που είμαστε μείον έναν άνδρα.
447
00:32:20,647 --> 00:32:22,940
Έφερα… αυτό.
448
00:32:23,024 --> 00:32:25,721
Δεν παίρνω όρκο
για τη σοδειά, αλλά...
449
00:32:26,423 --> 00:32:28,790
νομίζω πως όποιος
έμενε σπίτι μου ήταν συλλέκτης.
450
00:32:28,840 --> 00:32:29,906
Τέλεια.
451
00:32:29,989 --> 00:32:32,367
Τι λες να ψάξουμε το σπίτι,
452
00:32:32,450 --> 00:32:34,690
- μήπως βρούμε κάτι να το ανοίξουμε;
- Ναι.
453
00:32:34,740 --> 00:32:38,090
Αν ο αποθανών οικοδεσπότης
έχει αφήσει κάποιο ανοιχτήρι.
454
00:32:46,367 --> 00:32:47,367
Λάρι;
455
00:32:57,146 --> 00:32:59,848
- Λάρι εδώ.
- Ήρθε. Ξεκινήσαμε.
456
00:33:01,027 --> 00:33:02,776
Το' πιασα. Βγαίνω έξω.
457
00:33:02,826 --> 00:33:04,985
Θέλω να σημειωθεί
για άλλη μια φορά ότι,
458
00:33:05,035 --> 00:33:06,939
δεν ξέρω
πως μ΄έπεισες να το κάνω.
459
00:33:06,989 --> 00:33:09,070
- Νιώθω σαν ηλίθιος.
- Το σημείωσα.
460
00:33:20,737 --> 00:33:22,879
- Τι τρέχει; Κάτι με τον Τζο;
- Τι;
461
00:33:24,733 --> 00:33:26,499
Όχι. Ο Τζο…
462
00:33:27,236 --> 00:33:29,086
Ο Τζο είναι καλά.
Κοιμάται.
463
00:33:32,385 --> 00:33:33,835
Θέλω να σου μιλήσω.
464
00:33:35,048 --> 00:33:38,307
Δε γίνεται να
το αναβάλλουμε για αργότερα;
465
00:33:38,391 --> 00:33:40,041
- Διότι πρέπει…
- Εγώ…
466
00:33:41,571 --> 00:33:44,147
Θυμάσαι τη μέρα
που πρωτοσυναντηθήκαμε;
467
00:33:45,101 --> 00:33:46,151
Τη θυμάσαι;
468
00:33:48,401 --> 00:33:51,501
Αποφάσισες πως
δεν ήθελες να είσαι μόνος σου.
469
00:33:51,863 --> 00:33:52,963
Ούτε κι εγώ.
470
00:33:57,362 --> 00:33:59,662
Θέλω να κάνεις
κάτι για 'μένα, Λάρι.
471
00:34:03,806 --> 00:34:07,006
Ίσως είσαι το μόνο άτομο
που εμπιστεύομαι στον κόσμο.
472
00:34:14,676 --> 00:34:15,676
Περίμενε.
473
00:34:16,184 --> 00:34:17,488
Περίμενε.
474
00:34:17,538 --> 00:34:19,437
- Δε θέλω να περιμένω άλλο.
- Εγώ…
475
00:34:19,487 --> 00:34:21,684
- Δεν μπορώ, Λάρι.
- Εννοώ,
476
00:34:22,190 --> 00:34:23,770
γιατί… γιατί τώρα;
477
00:34:24,192 --> 00:34:25,292
Δεν μπορείς…
478
00:34:27,398 --> 00:34:28,848
Δε θα καταλάβαινες.
479
00:34:29,525 --> 00:34:32,195
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
Δε θα βγάλει νόημα.
480
00:34:32,278 --> 00:34:33,613
Ναντίν.
481
00:34:33,696 --> 00:34:35,990
Λάρι, θέλω να με γαμήσεις.
482
00:34:40,447 --> 00:34:42,697
Εγώ… Δεν…
483
00:34:44,569 --> 00:34:46,292
Δεν μιλάς ποτέ έτσι.
484
00:34:48,543 --> 00:34:51,212
Τι συμβαίνει, Ναντίν;
485
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
486
00:34:59,016 --> 00:35:00,166
Δε με θέλεις;
487
00:35:00,228 --> 00:35:02,558
Και βέβαια. Εννοώ…
488
00:35:06,079 --> 00:35:07,496
Όχι μ' αυτό τον τρόπο.
489
00:35:07,546 --> 00:35:10,066
Μόνο αυτός υπάρχει.
490
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Δεν καταλαβαίνεις.
491
00:35:12,967 --> 00:35:15,655
Μόνο έτσι
θα με αφήσει ελεύθερη, Λάρι.
492
00:35:15,738 --> 00:35:18,074
Ποιος είναι αυτός;
Ποια είσαι εσύ;
493
00:35:18,157 --> 00:35:19,742
Είναι ο μόνος τρόπος.
494
00:35:20,515 --> 00:35:22,370
Σε παρακαλώ.
495
00:35:22,453 --> 00:35:23,453
Ναντίν.
496
00:35:25,331 --> 00:35:26,731
Άκουσέ με, Ναντίν.
497
00:35:26,886 --> 00:35:30,465
Πες πως προχωράμε
και αύριο ξυπνάς μετανιωμένη,
498
00:35:30,515 --> 00:35:32,959
σαν να σε εκμεταλλεύτηκα...
499
00:35:34,856 --> 00:35:37,306
Κι έπειτα ερχόμαστε
σε ρήξη μεταξύ μας.
500
00:35:39,178 --> 00:35:41,678
Πρέπει να σκεφτούμε
και τον Τζο, σωστά;
501
00:35:43,460 --> 00:35:45,393
Τι θα κερδίσει απ' αυτό;
502
00:35:46,853 --> 00:35:47,953
Έχεις δίκιο.
503
00:35:50,918 --> 00:35:52,568
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
504
00:35:54,763 --> 00:35:56,013
Πάμε σπίτι σου...
505
00:35:57,822 --> 00:35:59,322
Να κοιμηθείς λιγάκι.
506
00:36:01,154 --> 00:36:03,970
- Θες να έρθω μαζί σου;
- Θα είμαι καλά.
507
00:36:07,431 --> 00:36:08,831
Σ' ευχαριστώ πολύ.
508
00:36:31,808 --> 00:36:33,683
- Στην υγειά μας!
- Εις υγείαν.
509
00:36:33,733 --> 00:36:35,526
Στην υγειά μας.
510
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
Απογείωση! Διαστημόπλοιο!
511
00:37:42,889 --> 00:37:44,520
Αν ήμουν κλειδί...
512
00:37:45,471 --> 00:37:46,722
Πού θα ήμουν;
513
00:37:47,055 --> 00:37:50,476
Θυμάσαι τότε που με πήγατε
με την Έιμι στην Παιχνιδοχώρα;
514
00:37:50,526 --> 00:37:52,094
Στο πάρκο αναψυχής περίπου…
515
00:37:52,144 --> 00:37:54,388
- 30 μίλια βόρεια του Ογκούνκουιτ.
- Σωστά.
516
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
Πρέπει να ήμουν τότε
εννιά ή δέκα ετών.
517
00:37:57,216 --> 00:38:00,695
Διαβαίναμε τον κύριο
δρόμο του πάρκου,
518
00:38:00,778 --> 00:38:02,780
ώσπου εντόπισα
έναν παγωτατζή.
519
00:38:02,863 --> 00:38:04,782
Πήγα στην αρχή μόνος μου.
520
00:38:05,043 --> 00:38:07,827
Και ο τύπος
πίσω απ' τον πάγκο…
521
00:38:08,416 --> 00:38:11,414
με έβλεπε με το ζόρι.
Σαν να μην ήμουν εκεί.
522
00:38:12,082 --> 00:38:13,374
Και τότε…
523
00:38:14,422 --> 00:38:15,710
Ήρθε η Φράνι.
524
00:38:15,793 --> 00:38:17,503
Τότε ήρθε η Φράνι.
525
00:38:17,586 --> 00:38:19,505
Τότε ήρθε η Φράνι.
526
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
- Και η ζωή του άλλαξε.
- Ναι.
527
00:38:21,757 --> 00:38:23,092
Και βέβαια.
528
00:38:23,175 --> 00:38:26,174
- Του έτρεξαν τα σάλια…
- Ακριβώς.
529
00:38:26,328 --> 00:38:28,176
- Και ο τύπος λέει…
- Ναι;
530
00:38:28,226 --> 00:38:30,276
"Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;"
531
00:38:30,438 --> 00:38:33,352
Μας εξασφάλισε
τρία δωρεάν χωνάκια.
532
00:38:33,402 --> 00:38:35,054
- Ένα με σοκολάτα.
- Νομίζω…
533
00:38:35,104 --> 00:38:36,555
- Θυμάσαι;
- Το 'χεις.
534
00:38:36,755 --> 00:38:41,384
Ακριβώς. Ακριβώς! Θυμάσαι
που μου έδωσες αυτό με τη σοκολάτα;
535
00:38:41,781 --> 00:38:43,121
Βεβαίως.
536
00:38:45,231 --> 00:38:48,951
- Ναι;
- Ένιωσα άσχημα που τα πήρα τσάμπα.
537
00:38:54,656 --> 00:38:55,656
Τι;
538
00:38:57,359 --> 00:38:59,170
Δεν ήμουν εκεί, Φραν.
539
00:38:59,932 --> 00:39:02,423
Τι;
Τι εννοείς;
540
00:39:02,793 --> 00:39:04,133
Δεν ήμουν εκεί.
541
00:39:04,897 --> 00:39:06,635
Ήμουν σπίτι μου.
542
00:39:06,719 --> 00:39:08,929
- Εκεί ήσουν.
- Όχι.
543
00:39:09,013 --> 00:39:12,015
Τότε θα πρέπει να θυμόμουν
κάποια άλλη φορά, επειδή…
544
00:39:12,065 --> 00:39:14,060
Όχι, δεν με πήρες ποτέ μαζί σου.
545
00:39:15,471 --> 00:39:18,981
Ούτε στην Παιχνιδοχώρα,
ούτε για παγωτό.
546
00:39:19,735 --> 00:39:22,234
Δεν με προσκάλεσες καν.
547
00:39:27,489 --> 00:39:29,283
Η Έιμι μου είπε την ιστορία.
548
00:39:30,087 --> 00:39:31,553
Η Έιμι ήταν η αδελφή σου;
549
00:39:31,603 --> 00:39:34,038
- Ναι, ναι.
- Ναι;
550
00:39:34,121 --> 00:39:36,999
Και όλοι απλώς αγαπούσαν την Έιμι.
551
00:39:37,689 --> 00:39:39,376
Ιδίως οι γονείς μου.
552
00:39:43,743 --> 00:39:45,633
Μου λείπει.
553
00:39:48,516 --> 00:39:52,598
Σκεφτόμουν τις προάλλες, ότι ήταν καλό
που κανείς τους δεν ήταν άνοσος.
554
00:39:52,681 --> 00:39:55,403
Διότι τότε θα έπρεπε
να συνεχίσουν χωρίς εκείνη.
555
00:40:03,583 --> 00:40:04,944
Συγγνώμη.
556
00:40:05,027 --> 00:40:06,136
- Όχι.
- Όχι.
557
00:40:06,195 --> 00:40:08,295
Μάλλον με χτύπησε λίγο το κρασί.
558
00:40:10,044 --> 00:40:12,386
Ήταν δύσκολη
η εβδομάδα με τον Γουάιζακ.
559
00:40:12,540 --> 00:40:14,370
- Κατανοητό.
- Δε χρειάζεται,
560
00:40:14,453 --> 00:40:17,228
να απολογείσαι για τίποτα
κι εμείς…
561
00:40:17,278 --> 00:40:21,118
Υπάρχει κάπου τουαλέτα,
για να ρίξω νερό στο πρόσωπό μου;
562
00:40:21,168 --> 00:40:23,826
Βεβαίως, μόλις ανέβεις
τη σκάλα, στο τέλος του διαδρόμου.
563
00:40:23,876 --> 00:40:24,876
Ευχαριστώ.
564
00:40:35,100 --> 00:40:37,843
Το κακόμοιρο
το παιδί υποφέρει, έτσι;
565
00:40:39,314 --> 00:40:40,405
Ναι.
566
00:42:23,415 --> 00:42:26,137
Πώς τα πας με τον έλεγχο;
Πού είσαι; Εγώ γύρισα.
567
00:42:27,753 --> 00:42:31,152
Δε θέλω κανέναν εκεί, αν δεν έχει
κοιμηθεί τις απαραίτητες ώρες, εντάξει;
568
00:42:31,202 --> 00:42:34,468
Συμφωνώ.
Δε θέλουμε να κάνουν καμιά βλακεία.
569
00:42:34,971 --> 00:42:37,972
Θα τους κρατήσουμε
ασφαλείς και υπεύθυνους.
570
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
Κοίτα, ας…
571
00:42:39,306 --> 00:42:42,768
Γιατί να μην το πάμε χαλαρά;
Όπως νιώθουν άνετα.
572
00:42:42,851 --> 00:42:44,019
Εντάξει.
573
00:42:56,170 --> 00:42:57,170
Θεέ μου.
574
00:43:00,392 --> 00:43:02,450
Με τρόμαξες.
575
00:43:04,206 --> 00:43:06,454
- Τι τρέχει;
- Καλύτερα να φύγω.
576
00:43:06,668 --> 00:43:10,118
Όχι, δε χρειάζεται να φύγεις ακόμα.
Είναι νωρίς ακόμα.
577
00:43:15,148 --> 00:43:16,332
Τι;
578
00:43:20,021 --> 00:43:23,368
Καλό βράδυ, Φράνι.
Ευχαριστώ για το δείπνο.
579
00:43:23,422 --> 00:43:24,422
Φυσικά.
580
00:43:26,763 --> 00:43:28,113
Καληνύχτα, Φράνι.
581
00:43:51,701 --> 00:43:54,251
Ας βεβαιωθούμε
ότι κανείς εκεί έξω δεν...
582
00:43:59,451 --> 00:44:00,862
Κύριε..
583
00:44:01,587 --> 00:44:03,837
δεν ξέρω τι έκανα που Σε προσέβαλε,
584
00:44:05,021 --> 00:44:06,621
αλλά λυπάμαι πολύ.
585
00:44:12,894 --> 00:44:14,694
Δείξε μου την αμαρτία μου.
586
00:44:16,409 --> 00:44:20,016
Δείξ' τη μου ώστε να ξέρω
πώς να τη διορθώσω.
587
00:44:22,912 --> 00:44:28,035
Μίλησέ μου και πήγαινέ με
στα πιστεύω των αγίων.
588
00:44:39,983 --> 00:44:41,618
- Στιου.
- Ναι, οπότε...
589
00:44:41,668 --> 00:44:43,917
- Συγγνώμη...
- Τι σκατά, Φράνι; Τι κάνεις;
590
00:44:43,967 --> 00:44:45,367
Θα σου πω σε λίγο.
591
00:44:45,469 --> 00:44:48,719
Λάρι, φύγε από κει τώρα.
Επιστρέφει. Πρέπει να φύγεις.
592
00:44:56,464 --> 00:44:57,725
Σκατά.
593
00:45:22,374 --> 00:45:23,574
Σκατά. Γαμώτο.
594
00:46:13,252 --> 00:46:14,802
Σε παρακαλώ, Θεέ μου,
595
00:46:15,080 --> 00:46:17,180
είμαι ο πρόθυμος παραλήπτης σου.
596
00:46:54,366 --> 00:46:56,906
Σας λέω κυρία μου, αν μπορείτε
δώστε μας την περιγραφή
597
00:46:56,956 --> 00:46:59,057
του χαμένου αντικειμένου,
το προσωπικό μας
598
00:46:59,107 --> 00:47:01,608
- θα ψάξει παντού.
- Δεν πειράζει. Δε θέλω να βάλω...
599
00:47:01,658 --> 00:47:03,979
Μάλιστα. Απλώς ο κος Χένραΐντ
θα προτιμούσε...
600
00:47:04,029 --> 00:47:06,319
Σίγουρα ο κος Χένραΐντ
θα προτιμούσε να ακούσει
601
00:47:06,369 --> 00:47:09,469
ότι έκανες ακριβώς αυτό
που ζήτησα, όταν το ζήτησα.
602
00:47:10,552 --> 00:47:11,852
Δεν το νομίζεις;
603
00:47:28,887 --> 00:47:31,634
Ναι, αυτός είναι. Αυτός είναι
που καθάριζε το μέρος πριν.
604
00:47:31,684 --> 00:47:33,217
Ηλίθιε!
605
00:47:33,743 --> 00:47:35,645
Ναι, εσένα λέω, χοντρομπαλά.
606
00:47:36,951 --> 00:47:40,974
Φοβάμαι πως θα τα βρεις μπαστούνια.
Αυτός ο τύπος είναι πανίβλακας.
607
00:47:41,675 --> 00:47:44,225
Η κυρία θέλει να σε ρωτήσει κάτι, ηλίθιε.
608
00:47:44,390 --> 00:47:46,740
Με λένε Τομ Κάλεν. Είμαι 42 χρονών...
609
00:47:47,078 --> 00:47:48,478
Κόψε τις μαλακίες.
610
00:47:48,528 --> 00:47:51,417
- Δώσε μου λίγο χρόνο μαζί του.
- Δεσποινίς, δε νομίζω ότι...
611
00:47:51,467 --> 00:47:52,667
Γεια σου, Τομ.
612
00:47:53,186 --> 00:47:55,076
...της κατάστασης, παρακαλώ πείτε μου
613
00:47:55,126 --> 00:47:57,044
- και θα προσπαθήσω...
- Τομ. Γεια.
614
00:47:57,094 --> 00:47:59,244
Είμαι η Ντέινα. Ντέινα Τζέργκινς.
615
00:48:00,432 --> 00:48:02,182
- Έχασα κάτι.
- Εντάξει.
616
00:48:02,346 --> 00:48:03,896
Ξέρεις πού βρισκόταν;
617
00:48:04,778 --> 00:48:05,778
Ναι...
618
00:48:05,879 --> 00:48:08,048
Γιατί μερικές φορές
ξέρουμε ότι χάσαμε κάτι,
619
00:48:08,098 --> 00:48:09,680
αλλά δεν είμαστε σίγουροι τι.
620
00:48:09,730 --> 00:48:13,385
Η δις Σάικς λέει ότι αυτό είναι ευλογία,
γιατί αν ψάχνεις μόνο για κάτι ξεχωριστό,
621
00:48:13,435 --> 00:48:17,037
- τότε απογοητεύεσαι με ό,τι άλλο βρεις.
- Είναι το βραχιόλι μου.
622
00:48:17,087 --> 00:48:19,487
Έχασα το βραχιόλι μου.
Είναι ασημένιο.
623
00:48:20,013 --> 00:48:21,813
Η μητέρα μου,
μου το έδωσε.
624
00:48:23,017 --> 00:48:24,567
Ανήκε στη μητέρα της.
625
00:48:24,617 --> 00:48:25,667
Στη γιαγιά.
626
00:48:26,844 --> 00:48:28,744
Είναι οικογενειακό κειμήλιο.
627
00:48:29,710 --> 00:48:30,710
Κειμήλιο;
628
00:48:32,577 --> 00:48:34,127
Ξέρεις κάτι; Είναι...
629
00:48:35,126 --> 00:48:36,626
Είναι χάσιμο χρόνου.
630
00:48:37,425 --> 00:48:39,375
Κοίτα, έχασα το βραχιόλι μου.
631
00:48:39,850 --> 00:48:42,700
Είναι κάτι που φοράς
στον καρπό σου. Βραχιόλι.
632
00:48:42,936 --> 00:48:45,491
- Δεσποινίς...
- Πού είναι η Ντέινα μου;
633
00:48:45,906 --> 00:48:47,406
Από δω, κε Χένραΐντ.
634
00:48:47,588 --> 00:48:50,388
- Τομ, έχασα το βραχιόλι μου.
- Γλυκοκώλα.
635
00:48:53,959 --> 00:48:55,559
Ντέινα, πού ήσουν βρε;
636
00:48:55,817 --> 00:48:59,194
Ξέρω πως ήθελες να γνωρίσεις
τον Φλαγκ. Λοιπόν κι ο Φλαγκ
637
00:48:59,244 --> 00:49:01,259
- θέλει να σε γνωρίσει.
- Ακριβώς.
638
00:49:01,309 --> 00:49:03,909
- Οπότε, ας του δίνουμε από δω.
- Ναι.
639
00:49:06,419 --> 00:49:08,437
Μου είπε, "θέλω να γνωρίσω την Ντέινα"
640
00:49:08,487 --> 00:49:11,987
κι εγώ είπα, "βασικά, θέλει
κι αυτή πολύ να σε γνωρίσει..."
641
00:49:14,993 --> 00:49:17,425
ΤΡΕΞΕ
642
00:49:38,949 --> 00:49:41,276
- Τα λέμε, μωρό μου.
- Τα λέμε.
643
00:49:41,486 --> 00:49:43,636
Δε θα ήθελα να 'μαι στη θέση σου.
644
00:50:24,646 --> 00:50:26,546
Η περίφημη Ντέινα Τζέργκινς.
645
00:50:29,168 --> 00:50:30,468
Μεγάλη μου χαρά.
646
00:50:33,336 --> 00:50:36,645
- Να σου προσφέρω ένα ποτό;
- Ναι, θα πιω μια μπύρα.
647
00:50:39,695 --> 00:50:41,238
Το γάλα είναι φρέσκο.
648
00:50:43,541 --> 00:50:46,941
- Και πολύ καλό για τα οστά.
- Η μπύρα είναι μια χαρά.
649
00:50:48,692 --> 00:50:49,742
Εσύ χάνεις.
650
00:50:52,218 --> 00:50:55,518
Ντέινα, ας μιλήσουμε
για το τι σε έφερε στο Νέο Βέγκας.
651
00:50:59,390 --> 00:51:00,890
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
652
00:51:02,179 --> 00:51:04,279
Σε παρακολουθούσα εδώ και μέρες.
653
00:51:05,876 --> 00:51:08,676
Σχεδόν από τότε
που έφυγες απ' το Μπόλντερ.
654
00:51:09,428 --> 00:51:11,128
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι...
655
00:51:11,197 --> 00:51:12,797
Τι είναι αυτά που λέω;
656
00:51:14,279 --> 00:51:15,929
Όχι, φυσικά και ξέρεις.
657
00:51:21,384 --> 00:51:22,634
Οπότε, τώρα τι;
658
00:51:24,276 --> 00:51:25,799
Θα με σκοτώσεις;
659
00:51:27,562 --> 00:51:28,579
Όχι.
660
00:51:30,521 --> 00:51:33,221
Όχι, ο κόσμος υπέστη
πολύ θάνατο τελευταία.
661
00:51:33,695 --> 00:51:37,725
Σαν αυτούς τους καημένους
που κάρφωσες στους στύλους του ρεύματος;
662
00:51:39,554 --> 00:51:42,514
"Καημένοι" όπως ο κος Γκάρβι;
663
00:51:46,169 --> 00:51:50,934
Θύμισέ μου, τι έκανες σ' εκείνον
τον "καημένο" όταν βρήκες την ευκαιρία;
664
00:51:55,008 --> 00:51:57,445
Αυτοί που έρχονται εδώ,
αναζητούν την προστασία μου
665
00:51:57,495 --> 00:51:59,595
ενάντια στους Γκάρβι του κόσμου.
666
00:52:00,281 --> 00:52:03,752
Κι ο μόνος τρόπος να την παρέχω
είναι να αποκαταστήσω την τάξη.
667
00:52:03,802 --> 00:52:06,422
Ξέρω ότι η απατεώνισσα
που ακολουθείς ισχυρίζεται
668
00:52:06,472 --> 00:52:08,834
ότι υπάρχει τρόπος,
ο τρόπος του Θεού.
669
00:52:08,917 --> 00:52:11,424
Η Μητέρα Αμπιγκέιλ
δεν είναι απατεώνισσα.
670
00:52:11,940 --> 00:52:14,390
Τώρα, ακόμα δεν είπες
τι θα μου κάνεις.
671
00:52:18,296 --> 00:52:19,946
Θα σε στείλω σπίτι σου.
672
00:52:22,383 --> 00:52:24,783
Γιατί ακούγεται
σαν να υπάρχει παγίδα;
673
00:52:24,919 --> 00:52:25,919
Ντέινα...
674
00:52:31,898 --> 00:52:33,998
Ποιος είναι ο τρίτος κατάσκοπος;
675
00:52:39,607 --> 00:52:41,345
Ποιος λέει ότι είναι τρεις;
676
00:52:41,395 --> 00:52:43,605
Απ' όσο ξέρεις,
θα μπορούσα να ήμουν μόνο εγώ
677
00:52:43,655 --> 00:52:46,855
- ή πολλοί άλλοι.
- Όχι. Ξέρω ότι υπάρχουν άλλοι δύο.
678
00:52:47,339 --> 00:52:49,920
Μία απ' αυτούς είναι μια γριά
στρίγγλα που έχει κρυφτεί
679
00:52:49,970 --> 00:52:52,620
στην άκρη της ερήμου
τις τελευταίες μέρες.
680
00:52:52,777 --> 00:52:55,697
Έρχεστε εδώ σε διαφορετικό
χρόνο. Πολύ έξυπνο.
681
00:52:58,434 --> 00:52:59,934
Ποιος είναι ο άλλος;
682
00:53:02,205 --> 00:53:06,573
Μπορείς να δεις τόσα πολλά,
αλλά ακόμα δεν μπορείς να δεις αυτό.
683
00:53:09,974 --> 00:53:11,974
Θα πρέπει να σε έχει τρελάνει.
684
00:53:48,728 --> 00:53:50,236
Σ' αρέσει αυτό;
685
00:53:51,263 --> 00:53:55,429
Έμαθα αυτό το κόλπο απ' την παλιά μου
σχέση, τον Κονσταντίν Στανισλάφσκι.
686
00:53:55,479 --> 00:53:59,279
Ναι, μια φορά μου είπε ότι η δράση
επικεντρώνεται στην αντίδραση.
687
00:54:00,381 --> 00:54:02,681
Απλά χρησιμοποιούσα
ό,τι μου έδινες.
688
00:54:03,318 --> 00:54:04,663
Ήταν καλό.
689
00:54:10,722 --> 00:54:14,772
Στα αλήθεια πίστευες ότι θα μπορούσες
να με βρεις και να με σκοτώσεις;
690
00:54:14,822 --> 00:54:18,922
Και μετά τι; Θα γκρέμιζες ολόκληρο το μέρος
με τους δύο φιλαράκους σου;
691
00:54:21,289 --> 00:54:22,421
Όχι.
692
00:54:23,321 --> 00:54:24,821
Ποιος είναι, Ντέινα;
693
00:54:24,956 --> 00:54:28,756
Ποιος είναι ο τρίτος που νομίζει
ότι είναι πιο έξυπνος από 'μένα;
694
00:54:29,529 --> 00:54:31,729
Μπορείς ακόμα να με εξυπηρετήσεις.
695
00:54:32,158 --> 00:54:33,315
Ποτέ.
696
00:54:34,683 --> 00:54:36,533
Το ποτέ είναι πολύς καιρός.
697
00:54:44,207 --> 00:54:46,307
Ποιος είναι ο τρίτος κατάσκοπος;
698
00:54:50,218 --> 00:54:54,912
Θαυμάζω την αποφασιστικότητά σου,
αλλά αρχίζει να γίνεται ψευδαίσθηση.
699
00:55:21,998 --> 00:55:25,397
Στιου, πόσοι κλειδώνουν τις πόρτες τους
εδώ, πόσο μάλλον το υπόγειο;
700
00:55:25,447 --> 00:55:29,174
Πιθανώς περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις.
Γιατί ανησυχείς τόσο;
701
00:55:29,224 --> 00:55:31,974
Απλά έχω ένα πολύ
κακό προαίσθημα γι' αυτόν.
702
00:55:33,533 --> 00:55:34,903
Ναι.
703
00:55:35,224 --> 00:55:39,524
Και δε νομίζω ότι πρέπει να το αγνοήσεις.
Αλλά ίσως... Μήπως το...
704
00:55:40,972 --> 00:55:45,197
Μήπως το παρερμηνεύουμε όλο αυτό;
Να σου πω τι βλέπω εγώ; Βλέπω...
705
00:55:46,675 --> 00:55:50,534
Ένα παιδί που είναι ερωτευμένο με κάποια,
η οποία δεν είναι ερωτευμένη μαζί του.
706
00:55:50,584 --> 00:55:54,034
Κι αυτό μπορεί να επηρεάσει
κάποιον με όλους τους τρόπους.
707
00:55:55,230 --> 00:55:58,091
Ξέρω ότι μπορεί
να δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις,
708
00:55:58,141 --> 00:56:00,641
αλλά γνωρίζω
από περίπλοκα συναισθήματα.
709
00:56:00,770 --> 00:56:02,308
Αυτό που θέλω να πω...
710
00:56:02,358 --> 00:56:04,758
- ...που έρχεται μαζί μ' αυτό.
- Ναι;
711
00:56:05,506 --> 00:56:07,906
Δε θέλω να μιλάω άλλο για τον Χάρολντ.
712
00:57:36,305 --> 00:57:40,852
Μη με ψάξετε. Θα γυρίσω όταν αποφασίσει
Εκείνος. Σας αγαπώ όλους. Αμπιγκέιλ
713
00:57:43,334 --> 00:57:44,684
Μητέρα Αμπιγκέιλ;
714
00:57:45,231 --> 00:57:46,931
Είδε κανείς τη Μητέρα Α;
715
00:57:48,116 --> 00:57:50,290
Μαύρα μεσάνυχτα είναι,
μάλλον θα κοιμάται.
716
00:57:50,397 --> 00:57:52,791
- Κοίταξες στο σπίτι με τη Ρέι;
- Εγώ είμαι η Ρέι.
717
00:57:52,841 --> 00:57:54,141
Είμαι στο σπίτι.
718
00:57:54,666 --> 00:57:56,466
- Το άκουσες αυτό;
- Ναι.
719
00:57:58,823 --> 00:58:01,539
Γεια σου, Ρέι, εδώ Στιου.
Για ξαναπές το αυτό.
720
00:58:01,589 --> 00:58:02,589
Έφυγε.
721
00:58:03,102 --> 00:58:04,102
Μας άφησε.
722
00:58:05,286 --> 00:58:06,472
Τι;
723
00:58:07,793 --> 00:58:09,586
Μου το εξηγείς αυτό;
724
00:58:09,636 --> 00:58:11,225
Μητέρα Α!
725
00:58:14,256 --> 00:58:15,573
Ρέι;
726
00:58:16,144 --> 00:58:19,092
VIP The Stand Team
727
00:58:19,233 --> 00:58:24,566
Myrto - Director - Angelina37
vault_dweller - Sh4dy
728
00:58:24,838 --> 00:58:30,039
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr