1 00:00:05,393 --> 00:00:07,355 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,469 Έφυγα από την Ν.Υόρκη με μια γυναίκα κι εκείνη αυτοκτόνησε. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,453 Ίσως ήταν γραφτό να μείνω μόνος. 4 00:00:13,827 --> 00:00:16,531 Ο άνδρας που μου έδωσε αυτό, μ' έστειλε εδώ για να σε βρω. 5 00:00:16,581 --> 00:00:19,365 Θες να σκοτώσεις τον Στιου Ρέντμαν. Και οι άλλοι; 6 00:00:19,609 --> 00:00:21,896 - Κε Πρόεδρε; - Ναι, Χάρολντ. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,219 Θα ήθελα να θέσω πρόταση να συνεχίσει να ηγείται 8 00:00:25,369 --> 00:00:27,944 η υπάρχουσα επιτροπή στο σύνολό της. 9 00:00:34,164 --> 00:00:35,420 Δεσποινίς Κρος; 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,600 Χωκ. Τρέξε. 11 00:00:38,650 --> 00:00:41,996 Μου φαίνεται ότι πρέπει να στείλουμε κάποιον ή κάποιους στο Βέγκας. 12 00:00:42,046 --> 00:00:43,623 Πόσους; 13 00:00:43,781 --> 00:00:45,170 Θα είναι επικίνδυνο. 14 00:00:45,253 --> 00:00:48,204 Γι' αυτό επιμένω να μην αναλάβουμε καμία δράση. 15 00:00:48,254 --> 00:00:50,430 Πολλοί άγνωστοι εκεί έξω. 16 00:00:50,480 --> 00:00:52,092 Προτείνω την δικαστίνα Φάρις. 17 00:00:52,289 --> 00:00:54,763 - Φυσικά και δέχομαι. - Τον Τομ Κάλεν. 18 00:00:55,156 --> 00:00:56,681 Ο Τομ θα σας εκπλήξει. 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,516 Να δοκιμάσω κάτι πιο δυνατό! 20 00:01:01,770 --> 00:01:03,938 Πόσοι άνθρωποι; Πόσα όπλα; 21 00:01:04,194 --> 00:01:06,524 Είδα τον κακό των ονείρων σας; 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,277 Λέγομαι Φλαγκ. Θα σε κάνω το δεξί μου χέρι, Λόιντ. 23 00:01:09,360 --> 00:01:10,752 Θα μου άρεσε αυτό. 24 00:01:10,903 --> 00:01:13,532 Έχω όνομα για υποψήφιο. Ντέινα Τζέργκινς. 25 00:01:13,582 --> 00:01:18,539 Θέλετε να πείσω όποιους πολεμοχαρείς σαδιστές... 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,952 έχει εγκαταστήσει ο Σκοτεινός Άντρας ως συνοριοφύλακες, 27 00:01:22,290 --> 00:01:26,503 στ' απομεινάρια του Λας Βέγκας και μετά να γυρίσω εδώ... 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 Και να σας πω τι είδα; 29 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 Μέσα! 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Κοίτα, ο υποσταθμός είναι χάλια. 31 00:01:37,972 --> 00:01:41,833 Με το ζόρι πιάνουμε τους στόχους, άρα πες πώς θα είμαστε εντός χρονοδιαγράμματος 32 00:01:41,883 --> 00:01:44,440 - όταν παίρνεις τους καλύτερους που έχω; - Τόνισα ότι 33 00:01:44,490 --> 00:01:47,690 η απαίτηση είναι από τον ίδιο τον κο Χένραϊντ, έτσι δεν είναι; 34 00:01:49,327 --> 00:01:51,069 Φλασντάνς! 35 00:01:51,152 --> 00:01:53,655 Φλάσντανς! Ντέινα! 36 00:01:54,112 --> 00:01:55,740 Έλα εδώ. 37 00:01:59,387 --> 00:02:01,830 Η δίδα Λόρι θέλει να σου μιλήσει. 38 00:02:02,252 --> 00:02:04,082 Ωραία, έλα μαζί μου. 39 00:02:08,617 --> 00:02:12,090 Σου αρέσει εδώ κάτω, στην διμοιρία τρωκτικών; 40 00:02:12,262 --> 00:02:14,342 Δεν είναι και τόσο άσχημα. 41 00:02:14,425 --> 00:02:16,759 Βοηθάμε να λειτουργούν όλα. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 Σκατά. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,553 Όσα λεφτά κι αν μου έδιναν, δεν θα ήμουν σ' αυτή την τρύπα. 44 00:02:21,769 --> 00:02:23,819 Βασικά, οτιδήποτε κι αν έδιναν. 45 00:02:25,078 --> 00:02:27,492 Ακούγεται ότι κάνεις ερωτήσεις. 46 00:02:28,356 --> 00:02:29,941 Και πειράζει αυτό; 47 00:02:30,024 --> 00:02:32,022 Εξαρτάται απ' τις ερωτήσεις. 48 00:02:32,492 --> 00:02:34,699 Ρωτάς για τον κο Φλαγκ. 49 00:02:36,001 --> 00:02:39,485 Τι σ' έχει πιάσει και κάνεις σαν τρελή να δεις τον Άνδρα, τέλος πάντων; 50 00:02:40,029 --> 00:02:42,535 Μόνο γιατί τον έβλεπα στ' όνειρά μου. 51 00:02:42,676 --> 00:02:45,707 Όλοι τον ονειρευόμαστε. Δεν σε κάνει ξεχωριστή αυτό. 52 00:02:46,562 --> 00:02:47,917 Το ξέρω αυτό. 53 00:02:50,434 --> 00:02:52,543 Ο τρόπος για να το πετύχεις αυτό... 54 00:02:52,857 --> 00:02:55,800 Αν θέλεις να δεις τον Άνδρα... 55 00:02:55,884 --> 00:02:58,595 Θα πρέπει να δεις... 56 00:02:59,554 --> 00:03:00,889 Τον δικό μου άνδρα. 57 00:03:04,880 --> 00:03:06,139 Λοιπόν... 58 00:03:06,972 --> 00:03:08,861 Για κοίτα ποια έχουμε εδώ. 59 00:03:09,732 --> 00:03:11,807 Η Ντέινα με Γιώτα. Σωστά; 60 00:03:12,191 --> 00:03:13,943 Πώς το προφέρεις; Ντέινα; 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,946 - Ντέινα. - Ευχαριστώ που την έφερες, γλύκα. 62 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 Και μπορώ να πω ότι... 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,682 Είσαι πολύ γοητευτική. 64 00:03:22,014 --> 00:03:24,877 Πανάθεμά με! Είσαι ο Λόιντ Χένραϊντ. 65 00:03:25,103 --> 00:03:27,707 - Είσαι το δεξί του χέρι. - Ναι, γλυκοκώλα μου. 66 00:03:27,790 --> 00:03:32,082 Εγώ είμαι που ανεβαίνω με το ασανσέρ μέχρι πάνω στο ρετιρέ. 67 00:03:32,503 --> 00:03:37,675 Προφανώς, φλυαρείς σε όλη την πόλη ρωτώντας όλους για να δεις τον Φλαγκ. 68 00:03:37,759 --> 00:03:39,719 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,492 Δεν χρειάζεται ν' απολογείσαι. 70 00:03:41,652 --> 00:03:44,974 Αλλά κίνησες το ενδιαφέρον του Φλαγκ, άρα κίνησες και το δικό μου. 71 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 Πού ήσουν, κορίτσι; 72 00:03:47,688 --> 00:03:50,063 Ο Καπετάν Ταξιδιάρης είναι παρών εδώ και μήνες. 73 00:03:50,360 --> 00:03:53,944 Κι εμφανίζεσαι από το πουθενά λέγοντας "Πρέπει να δω τον Φλαγκ". 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 Τι; Κρυβόσουν; 75 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Όχι, εγώ απλά... 76 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Είδα τι υπήρχε εκεί έξω και δεν ήταν για μένα. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Εντάξει, λοιπόν... 78 00:04:04,494 --> 00:04:07,121 Το αφεντικό θέλει να σε πάρω... 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Να φροντίσω να περάσεις καλά. 80 00:04:08,873 --> 00:04:11,709 Να σε πάω σ' αυτή την άψογη εγκατάσταση. 81 00:04:11,793 --> 00:04:13,878 Έχουμε μια εκπληκτική κοινωνία εκεί έξω 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,714 και τα χρωστάμε όλα στον κο Φλαγκ. 83 00:04:17,159 --> 00:04:20,207 Εγώ οφείλω την ζωή μου στον κο Φλαγκ, επειδή μ' έσωσε. 84 00:04:20,390 --> 00:04:23,555 Ήμουν στον πάτο βαρελιού κι αυτός μ' έβγαλε έξω. 85 00:04:23,752 --> 00:04:26,391 Και για δες με τώρα, κοπελιά. 86 00:04:26,474 --> 00:04:27,812 Το βλέπω. 87 00:04:29,343 --> 00:04:32,146 Σ' αυτό εδώ το μέρος, μπορείς να είσαι ό,τι θες. 88 00:04:32,230 --> 00:04:34,730 Τα πάντα αφορούν το κίνητρο. 89 00:05:16,060 --> 00:05:18,776 Όνομα, ηλικία, απασχόληση πριν την πανδημία, 90 00:05:18,860 --> 00:05:20,111 ειδικές ικανότητες. 91 00:05:23,600 --> 00:05:26,701 - Όνομα, ηλικία... - Λέγομαι Τομ Κάλεν. 92 00:05:26,784 --> 00:05:29,722 Είμαι 42 ετών και έχω διανοητική αναπηρία. 93 00:05:29,772 --> 00:05:32,749 Μην ανησυχήσετε απ' το φέρσιμό μου διότι δυσκολεύομαι... 94 00:05:32,832 --> 00:05:35,043 Βγάλε τον σκασμό. 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,015 Τι σκατά, ρε παιδιά; 96 00:05:37,186 --> 00:05:40,210 Αυτά είπε μόνο από την ώρα που πέρασε τα οδοφράγματα. 97 00:05:40,470 --> 00:05:42,441 Ρίξτε τον στα κελιά των δούλων. 98 00:05:44,474 --> 00:05:47,138 - Τι τρέχει; - Ξέρεις τον κανόνα του κου Φλαγκ. 99 00:05:47,532 --> 00:05:50,744 Όποιος έρχεται εδώ εθελοντικά γίνεται πολίτης ανεξάρτητα με οτιδήποτε. 100 00:05:50,959 --> 00:05:52,935 Προτείνω να του βρεις κάτι. 101 00:05:52,985 --> 00:05:56,064 Και πώς να τον βάλω κάπου αν δεν έχω ιδέα τι μπορεί να κάνει; 102 00:05:56,147 --> 00:05:58,733 Λέγομαι Τομ Κάλεν. 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,944 Είμαι 42 ετών κι έχω διανοητική αναπηρία. 104 00:06:02,028 --> 00:06:06,074 Πήγαινε στην γραμματεία, στην Αίθουσα Μονομάχων, δείξ' τους αυτό. 105 00:06:07,900 --> 00:06:09,118 Ο επόμενος. 106 00:06:13,047 --> 00:06:15,249 Νόμιζα είπες ότι είσαι στον τελευταίο όροφο. 107 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 Αυτός είναι ο τελευταίος όροφος όσον αφορά εσένα. 108 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 Τι λέει, Βίκτορ; 109 00:06:21,874 --> 00:06:23,930 Όλοι οι πάνω όροφοι είναι πιασμένοι. 110 00:06:24,514 --> 00:06:25,952 Για τον κο Φλαγκ; 111 00:06:28,910 --> 00:06:31,145 Έχει μπόλικη δράση εδώ κάτω, ούτως ή άλλως. 112 00:06:31,398 --> 00:06:34,852 Κάποιος πρέπει να φροντίζει το μέρος. Δεν έχω δίκιο, γλυκοκώλα μου; 113 00:06:35,145 --> 00:06:37,520 Πάντα έχεις δίκιο, "μπαμπάκα". 114 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Καλώς ήρθατε... 115 00:06:55,581 --> 00:06:57,542 Στον... 116 00:06:57,625 --> 00:06:59,640 Παράδεισο! 117 00:07:17,673 --> 00:07:22,199 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr 118 00:07:22,476 --> 00:07:24,871 VIP The Stand Team 119 00:07:25,040 --> 00:07:30,320 Myrto - Director - Angelina27 vault_dweller - Sh4dy 120 00:07:30,580 --> 00:07:34,324 season 1 episode 5 Fear and Loathing in New Vegas /i> 121 00:07:37,874 --> 00:07:40,822 Γουάιζακ, αν με ακούς, είμαι ο Στιου. 122 00:07:40,972 --> 00:07:43,722 Μείνε εκεί που είσαι φιλαράκο. Θα έρθουμε να σε πάρουμε. 123 00:07:43,772 --> 00:07:45,631 Προσπάθησε να μείνεις ζεστός. 124 00:07:45,946 --> 00:07:50,462 Αν μπορείς να μας πεις πού είσαι, κορνάρισε ή κάνε σήμα με φακό... 125 00:07:50,845 --> 00:07:52,467 - Άντε ντε. - Τι; 126 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 Τα ρούχα σου. 127 00:07:55,016 --> 00:07:56,767 Θα σε βρούμε, Γουάιζακ. 128 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Θα σε βρούμε. 129 00:08:11,400 --> 00:08:12,780 Χωκ... 130 00:08:14,230 --> 00:08:15,948 Τρέξε... 131 00:08:22,835 --> 00:08:24,879 Κι αν δεν το χάψουν; 132 00:08:25,344 --> 00:08:26,376 Τι; 133 00:08:26,636 --> 00:08:28,378 Κι αν δεν μας πιστέψουν; 134 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 Χάρολντ, τα έχουμε ξαναπεί. 135 00:08:31,530 --> 00:08:33,304 Μπορούμε να φύγουμε. 136 00:08:33,387 --> 00:08:35,264 Απόψε. Τώρα. 137 00:08:36,117 --> 00:08:37,600 Δεν θα φύγουμε. 138 00:08:38,559 --> 00:08:40,228 Εξαιτίας του Τζο; 139 00:08:40,540 --> 00:08:42,104 Εξαιτίας εκείνου. 140 00:08:44,153 --> 00:08:47,652 Άκου, Χάρολντ, δεν μπορούμε να τα θαλασσώσουμε. 141 00:08:49,269 --> 00:08:51,280 Καταλαβαίνεις; 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,158 Δεν μπορούμε να τον απογοητεύσουμε. 143 00:08:55,506 --> 00:08:59,628 Όλοι οι φρουροί εκτός καθηκόντων στο αμφιθέατρο τώρα. 144 00:09:00,560 --> 00:09:01,958 Πηγαίνω τώρα. 145 00:09:02,041 --> 00:09:04,268 - Ελήφθη. Κατευθύνομαι εκεί. - Ελήφθη. 146 00:09:04,455 --> 00:09:07,038 Έχεις ακούσει κάποιον ν' αυτοπυροβολείται στο στήθος; 147 00:09:07,088 --> 00:09:10,737 Ο Νόρις είπε συμβαίνει πιο συχνά απ' όσο νομίζεις. Είχε δει κάποιες ως διασώστης. 148 00:09:10,787 --> 00:09:13,177 Πιο συνηθισμένο σε γυναίκες αλλά συμβαίνει. 149 00:09:13,261 --> 00:09:17,180 Δεν τον ήξερα καλά, αλλά δεν μου φαινόταν ο Γουάιζακ αυτοκτονικός. 150 00:09:17,323 --> 00:09:21,352 Θα είμαι ειλικρινής, μετά απ' όσα περάσαμε εκπλήσσομαι που δεν βλέπω περισσότερα. 151 00:09:21,840 --> 00:09:22,990 Ναι, μάλλον. 152 00:09:25,101 --> 00:09:27,058 Ακούγεσαι σαν να θες να πεις κάτι. 153 00:09:27,108 --> 00:09:31,347 Απλώς, ο κακομοίρης που βρήκαμε στον δρόμο είπε πως ο διάβολος έρχεται... 154 00:09:31,397 --> 00:09:33,497 και μετά ένας φρουρός πεθαίνει. 155 00:09:33,627 --> 00:09:35,827 Πιστεύεις πρόκειται για σύμπτωση; 156 00:09:37,451 --> 00:09:40,551 Πιστεύω, είναι δελεαστικό να πιστεύεις πως όλα συνδέονται. 157 00:09:41,002 --> 00:09:42,252 Αλλά, δεν ξέρω. 158 00:09:42,567 --> 00:09:46,289 - Δε σημαίνει πως είναι, όμως. - Στιου. Νόρις εδώ. Πήγαινε στο 3. 159 00:09:46,544 --> 00:09:47,894 Ελήφθη από Στιου. 160 00:09:48,590 --> 00:09:51,290 Είπες να σε ενημερώσω όταν φτάσει ο Λόντερ. 161 00:09:57,680 --> 00:09:58,880 Είναι αλήθεια; 162 00:10:01,320 --> 00:10:02,320 Ο Γουάιζακ; 163 00:10:03,352 --> 00:10:05,252 Ναι, είναι αλήθεια, Χάρολντ. 164 00:10:05,896 --> 00:10:08,024 Λυπάμαι. Ξέρω πως ήταν φίλος σου. 165 00:10:12,695 --> 00:10:17,548 Δεν υπάρχει περίπτωση να ήταν ατύχημα; 166 00:10:18,748 --> 00:10:22,071 Να τριγυρνούσε με το όπλο, και κατά λάθος να εκπυρσοκρότησε; 167 00:10:22,121 --> 00:10:23,121 Ναι. 168 00:10:24,275 --> 00:10:25,852 Είναι πιθανό. 169 00:10:43,793 --> 00:10:45,879 Αυτοκτόνησε. 170 00:10:46,923 --> 00:10:49,766 - Χάρολντ, λογικό να σε ταράζει. - Ξέρεις. 171 00:10:49,816 --> 00:10:52,522 Σκεφτόταν να ανοίξει ένα ντράιβ-Ιν. 172 00:10:52,650 --> 00:10:56,526 Να παίζει παλιές ταινίες που βρήκαμε σε σπίτια. 173 00:10:57,031 --> 00:10:59,303 Ίσως πρέπει να το συνεχίσω εγώ. 174 00:10:59,784 --> 00:11:03,251 Να δώσω σε όλους την ευκαιρία να ενωθούν, ως κοινότητα. 175 00:11:03,796 --> 00:11:05,991 Ναι, το βρίσκω τέλεια ιδέα. 176 00:11:08,647 --> 00:11:09,647 Ναι. 177 00:11:17,623 --> 00:11:19,053 Σας είπα... 178 00:11:19,136 --> 00:11:22,204 να μην κάνετε τίποτα σχετικό με τον Σκοτεινό Άντρα... 179 00:11:22,254 --> 00:11:24,809 πριν πάρουμε έγκριση από τον Κύριο. 180 00:11:25,572 --> 00:11:30,560 Εσείς τι κάνατε; Στείλατε κατασκόπους. Προσπαθείτε να αρχίσει πόλεμος; 181 00:11:33,061 --> 00:11:34,564 Γιατί το έκανες; 182 00:11:35,112 --> 00:11:37,555 Τι σκέφτηκες ότι θα γινόταν; 183 00:11:38,171 --> 00:11:42,901 Μετά από όλα όσα είδες και πέρασες... 184 00:11:43,613 --> 00:11:47,081 ξέρεις ότι σε βλέπει. 185 00:11:47,300 --> 00:11:49,874 Μπορεί να δει τι έκανες. 186 00:11:53,287 --> 00:11:54,710 Θεέ μου. 187 00:11:59,572 --> 00:12:00,572 Νικ. 188 00:12:01,137 --> 00:12:06,023 Έπρεπε να ήσουν η φωνή μου. Ο Θεός είπε πως ήσουν εσύ. 189 00:12:07,647 --> 00:12:11,453 Και τώρα μου λες πως όλοι σας, στείλατε κατασκόπους. 190 00:12:12,106 --> 00:12:14,884 Οι Ισραηλίτες έστειλαν κατασκόπους στην Χαναάν... 191 00:12:15,212 --> 00:12:18,946 και κέρδισαν 40 χρόνια μέσα στην έρημο... 192 00:12:21,073 --> 00:12:24,034 Θα δούμε τι κερδίσατε εσείς. 193 00:12:45,431 --> 00:12:47,657 Άντρακλα, είσαι έτοιμος; 194 00:12:48,624 --> 00:12:50,436 Είσαι τόσο σέξι. 195 00:13:01,250 --> 00:13:02,539 Ντέινα με γιώτα; 196 00:13:04,283 --> 00:13:05,493 Μην ντρέπεσαι. 197 00:13:05,945 --> 00:13:09,380 - Έλα να γλυκαθείς. - Πού είναι το τσουλάκι μου; 198 00:13:09,622 --> 00:13:11,960 - Σου έχω μια έκπληξη. - Πάψε. 199 00:13:12,472 --> 00:13:15,743 Αγάπη, σου άφησα κάτι στον καναπέ. Πάρε ό,τι θέλεις. 200 00:13:16,368 --> 00:13:17,376 Παιχνίδι; 201 00:13:17,426 --> 00:13:19,915 - Έχω μια έκπληξη. - Πήρες παιχνίδι στο μωρό σου. 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 - Νέο παιχνίδι για τον άντρακλα. - Ναι ρε φίλε. 203 00:13:22,718 --> 00:13:24,783 Σ' αρέσει αυτό που βλέπεις. 204 00:13:25,317 --> 00:13:26,317 Σταμάτα. 205 00:13:26,811 --> 00:13:30,416 Θα σε πηδήξω τόσο άγρια. Είσαι τόσο καυτή. 206 00:13:31,530 --> 00:13:32,530 Θεέ μου. 207 00:13:33,641 --> 00:13:35,124 Για δες. 208 00:13:37,211 --> 00:13:40,900 Μα δεν είσαι ένα πεντανόστιμο γλυκάκι; 209 00:13:40,950 --> 00:13:42,100 Θα φασωθείτε; 210 00:13:44,819 --> 00:13:45,950 Εντάξει. 211 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Τι λες τώρα. 212 00:13:47,973 --> 00:13:50,700 - Μωρό μου. - Μπορώ να μπω; 213 00:13:52,313 --> 00:13:57,461 Πρέπει να σας έχω καλούς και ήρεμους για τον κύριο Φλαγκ, αργότερα. 214 00:14:00,233 --> 00:14:01,514 Όπα. Τι; 215 00:14:03,376 --> 00:14:08,889 Ξέρεις, ο κος Φλαγκ σε αντέχει πιο εύκολα, αν είσαι χαλαρός. 216 00:14:09,526 --> 00:14:10,808 Μικρή παρένθεση. 217 00:14:10,891 --> 00:14:13,435 - Μήπως να μην; - Τι; Ξέρεις... 218 00:14:13,519 --> 00:14:17,943 ότι θα γίνει χαμός στις μάχες και πρέπει να συνέλθεις πριν συναντήσεις τον Άντρα. 219 00:14:17,993 --> 00:14:21,505 Σου το είπα πάνω από πέντε φορές. 220 00:14:21,555 --> 00:14:23,512 Δε μου αρέσει να αναφέρεις τον Φλαγκ. 221 00:14:23,562 --> 00:14:26,061 - Ειδικά όταν πάμε να πηδηχτούμε. - Σωστά. Ξέχασα. 222 00:14:26,111 --> 00:14:28,948 Δεν πρέπει να λέω «κος Φλαγκ». 223 00:14:28,998 --> 00:14:30,442 Μην το λες. 224 00:14:30,492 --> 00:14:33,121 - Εντάξει. - Μην λες το όνομά του, αλλιώς... 225 00:14:33,171 --> 00:14:35,647 - Εντάξει. - Απλώς, άφησέ το. 226 00:14:36,394 --> 00:14:37,734 - Είναι... - Όχι; 227 00:14:39,454 --> 00:14:42,001 Γαμώ. Είναι πεσμένο σαν ξεφούσκωτα μπρατσάκια. 228 00:14:42,051 --> 00:14:43,604 Τι έγινε, άντρακλα; 229 00:14:43,654 --> 00:14:47,980 - Το κάνει συνέχεια. Με εξοργίζει. - Όχι. 230 00:14:51,251 --> 00:14:52,825 Ρε φίλε. 231 00:14:52,875 --> 00:14:54,351 Είναι αξιολάτρευτος. 232 00:14:54,926 --> 00:14:56,353 Έλα στη μαμά. 233 00:15:00,488 --> 00:15:04,140 Απλώς λες τη λέξη «Φλαγκ» και τρέμει σαν χεσμένο κανίς. 234 00:15:05,859 --> 00:15:08,278 Άντρακλα, θα το κάνουμε; 235 00:15:08,328 --> 00:15:10,970 Έρχομαι σε ένα λεπτό. Θα το κάνουμε. 236 00:15:12,578 --> 00:15:17,432 Σκεφτόμουν πως αν δεν το κάνουμε τώρα... 237 00:15:17,482 --> 00:15:20,919 και έχουμε λίγο χρόνο, μπορούμε να πάμε για ψώνια. 238 00:15:25,049 --> 00:15:27,961 Είναι χαμένη υπόθεση. Πάμε για ψώνια. 239 00:16:02,259 --> 00:16:06,456 Κάντε θόρυβο για τα πρώτους γύρους. 240 00:16:09,456 --> 00:16:12,471 Και σας ενημερώνω... 241 00:16:12,554 --> 00:16:16,517 Έχουμε μόλις λίγα λεπτά για τα στοιχήματα των βασικών αγώνων. 242 00:16:16,600 --> 00:16:19,679 Γιατί, μόλις χθες... 243 00:16:19,729 --> 00:16:23,857 ένας φίλος μας κέρδισε ένα νέο κορίτσι απόλαυσης. 244 00:16:25,018 --> 00:16:29,192 Και χίλιες βολές με 50σφαιρο. 245 00:16:30,164 --> 00:16:33,214 - Ευχαριστώ. - Την επόμενη φορά, ίσως είστε εσείς. 246 00:16:35,346 --> 00:16:37,996 Γιατί όχι εγώ. 247 00:16:38,080 --> 00:16:39,665 Γιατί όχι εγώ. 248 00:16:39,748 --> 00:16:42,798 Βλέπεις εκείνον τον μεγαλόσωμο; Αυτόν με τα γένια. 249 00:16:46,547 --> 00:16:47,897 Τον βλέπω. Γιατί; 250 00:16:48,465 --> 00:16:51,009 Όπως ερχόμουν έπεσα πάνω σε αυτούς τους δυο. 251 00:16:51,628 --> 00:16:53,804 Τους λέω «Οι δύο ηλίθιοι». 252 00:16:53,887 --> 00:16:57,665 Ο ένας ήταν τόσο βλάκας που δεν μπορούσε να μιλήσει και να ακούσει. 253 00:16:57,889 --> 00:17:00,074 Ο άλλος ήταν σαν καθυστερημένος. 254 00:17:00,738 --> 00:17:04,732 Ήταν ένα ζευγάρι σαν ταινία του Ρίτσαρντ Πράιορ. 255 00:17:07,156 --> 00:17:10,212 Είμαι βέβαιη πως ο μεγαλόσωμος είναι ο καθυστερημένος. 256 00:17:14,078 --> 00:17:19,758 Νομίζω είναι καλή στιγμή να ενημερώσω για κάποιους επίσημους ανάμεσα στο κοινό. 257 00:17:19,971 --> 00:17:25,252 Άκουσα ότι ο Λόιντ Χένραϊντ βρήκε χρόνο να έρθει. 258 00:17:27,045 --> 00:17:32,024 Λόιντ, γιατί δεν κάνεις ένα βήμα μπρος για να μας δώσεις... 259 00:17:32,569 --> 00:17:35,254 την ευκαιρία να σου δείξουμε την εκτίμησή μας... 260 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 για εσένα και όσα μας έχεις προσφέρει. 261 00:17:45,272 --> 00:17:47,088 - Ναι. - Ναι. 262 00:17:47,138 --> 00:17:48,738 Μιλάνε για μένα. 263 00:17:52,497 --> 00:17:53,932 Ξέρετε τι είναι τώρα; 264 00:17:53,982 --> 00:17:57,098 Είναι ώρα για τον βασικό αγώνα. 265 00:17:58,663 --> 00:17:59,663 Ναι. 266 00:18:00,715 --> 00:18:03,365 Αλλά πρώτα, λίγα λόγια από τον χορηγό μας. 267 00:18:03,798 --> 00:18:05,233 Τον ευεργέτη μας. 268 00:18:05,283 --> 00:18:08,041 Εκείνον που εξαιτίας του όλα αυτά είναι δυνατά. 269 00:18:08,091 --> 00:18:11,548 Τον πιο σπουδαίο άντρα αυτού του κόσμου. 270 00:18:11,632 --> 00:18:13,382 Τον πατέρα του μέλλοντος. 271 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Τον κύριο Ράνταλ Φλαγκ. 272 00:18:17,813 --> 00:18:18,813 Ναι. 273 00:18:27,272 --> 00:18:29,722 Φωνάξτε να σας ακούσει στο ρετιρέ του. 274 00:18:47,042 --> 00:18:48,042 Ναι. 275 00:18:48,585 --> 00:18:49,585 Ναι. 276 00:18:57,850 --> 00:18:59,614 Στον παλιό κόσμο… 277 00:19:00,133 --> 00:19:03,350 σας είπαν ότι ήταν λάθος να αγαπάτε τη βία. 278 00:19:06,043 --> 00:19:09,477 Σας είπαν ότι είναι λάθος να αγαπάτε το σεξ! 279 00:19:12,710 --> 00:19:15,993 Σας είπαν ότι είναι λάθος να θέλετε περισσότερα. 280 00:19:20,984 --> 00:19:24,535 Λοιπόν, εγώ λέω ότι η εποχή τους ήρθε στο τέλος της. 281 00:19:24,967 --> 00:19:28,534 Άρχισε η δική μας εποχή. 282 00:19:30,975 --> 00:19:32,963 Πολίτες του Νέου Βέγκας… 283 00:19:33,425 --> 00:19:35,708 καλώς ήρθατε στην… 284 00:19:36,208 --> 00:19:38,342 ελευθερία! 285 00:19:39,308 --> 00:19:42,895 vipsubs.gr Η δική σας υποτιτλιστική ομάδα 286 00:19:57,110 --> 00:20:00,843 Λοιπόν, πότε θα γνωρίσουμε τον άνδρα του επάνω ορόφου; 287 00:20:10,725 --> 00:20:13,175 Θέλετε να μπείτε στην παρέα των VIP; 288 00:20:13,408 --> 00:20:18,008 Για συμμετοχή στην παρέα των μεταφραστών στείλτε mail στο vipsubs.gr@gmail.com 289 00:21:00,873 --> 00:21:02,642 Μου ανήκεις. 290 00:21:09,402 --> 00:21:12,102 Οι δυνάμεις της γριάς μάγισσας εξασθενούν. 291 00:21:14,318 --> 00:21:16,068 Μπορώ να σε δω εκεί τώρα. 292 00:21:17,735 --> 00:21:19,835 Ακόμη και δίχως το παιχνίδι σου. 293 00:21:22,072 --> 00:21:23,422 Γιατί σε νοιάζει; 294 00:21:25,497 --> 00:21:27,363 Με έδωσες στον Χάρολντ. 295 00:21:30,144 --> 00:21:31,461 Αυτό έκανα; 296 00:21:33,428 --> 00:21:36,078 Όχι, Ναντίν. 297 00:21:38,078 --> 00:21:39,653 Σου έδωσα σκοπό. 298 00:21:43,703 --> 00:21:45,253 Είμαστε μαζί σε αυτό. 299 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 Πάντα. 300 00:21:48,836 --> 00:21:50,686 Από τη στιγμή που σε βρήκα… 301 00:21:51,935 --> 00:21:55,734 Δώδεκα χρονών, να μένεις σε κείνο το ορφανοτροφείο… 302 00:21:57,867 --> 00:21:59,717 Χωρίς έναν φίλο στον κόσμο. 303 00:22:02,511 --> 00:22:03,944 Εκτός από εμένα. 304 00:22:05,111 --> 00:22:07,311 Ήμουν φίλος σου, έτσι δεν είναι; 305 00:22:11,358 --> 00:22:13,224 Δε σε έδωσα σε κανέναν. 306 00:22:14,991 --> 00:22:17,208 Ξέρεις σε ποιον ανήκεις. 307 00:22:19,171 --> 00:22:20,608 Ανήκεις σε μένα. 308 00:22:21,590 --> 00:22:24,437 Μόνο σε μένα. 309 00:22:43,601 --> 00:22:46,701 - Λοιπόν, τι πιστεύουν; - Αυτό που τους έκανα να πιστεύουν. 310 00:22:46,751 --> 00:22:48,984 Ο Γουάιζακ δεν άντεξε και αυτοπυροβολήθηκε. 311 00:22:49,034 --> 00:22:51,486 Ποιο είναι το επείγον; Ας μου το έλεγες αργότερα. 312 00:22:51,536 --> 00:22:53,238 Σωστά, πρέπει να είναι επείγον… 313 00:22:53,288 --> 00:22:55,797 για να ρισκάρεις να σε δουν με κάποιον όπως εμένα. 314 00:22:55,847 --> 00:22:57,097 Έλεος, Χάρολντ. 315 00:22:57,413 --> 00:22:59,247 Δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις. 316 00:22:59,297 --> 00:23:00,297 Ορίστε; 317 00:23:01,613 --> 00:23:03,813 Δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις. 318 00:23:04,718 --> 00:23:06,001 Θα μπορούσα… 319 00:23:08,551 --> 00:23:10,851 - Τι θα μπορούσες; - Να του μιλήσω. 320 00:23:11,485 --> 00:23:14,934 Θα μπορούσα να πω κάτι. Θα με άκουγε. 321 00:23:21,608 --> 00:23:22,908 Ήμουν φίλος του. 322 00:23:24,319 --> 00:23:25,969 Και θα με είχε ακούσει. 323 00:23:34,888 --> 00:23:37,738 Εγώ είμαι φίλη σου, Χάρολντ. 324 00:23:49,495 --> 00:23:51,512 Όχι, Χάρολντ. 325 00:23:54,046 --> 00:23:55,179 Χάρολντ; 326 00:23:59,062 --> 00:24:01,146 Όχι τώρα που είμαστε τόσο κοντά. 327 00:24:03,942 --> 00:24:05,492 Σχεδόν τα καταφέραμε. 328 00:24:07,926 --> 00:24:09,826 Και μετά θα πάμε σε Εκείνον. 329 00:24:13,614 --> 00:24:15,247 Θυμάσαι τώρα; 330 00:24:28,341 --> 00:24:30,138 - Γεια. - Γεια σου, Φράνι. 331 00:24:30,538 --> 00:24:31,538 Γεια. 332 00:24:31,933 --> 00:24:35,056 - Πώς κι από 'δω; - Σε έψαχνα, βασικά. 333 00:24:35,140 --> 00:24:37,033 - Ναι; - Άκουσα ότι ερχόσουν εδώ. 334 00:24:37,083 --> 00:24:40,233 - Ποιος σου το είπε; - Δεν ξέρω. Κάποιος στην εστία. 335 00:24:41,974 --> 00:24:44,608 Λυπάμαι πολύ για τον Γουάιζακ. 336 00:24:46,657 --> 00:24:47,807 Σ' ευχαριστώ. 337 00:24:49,618 --> 00:24:51,568 Σίγουρα είχε τους λόγους του. 338 00:24:54,502 --> 00:24:56,402 Θέλεις να έρθεις για δείπνο; 339 00:24:56,785 --> 00:24:58,985 Ο Στιου κι εγώ θα το θέλαμε πολύ. 340 00:24:59,302 --> 00:25:00,582 Ναι, φυσικά. 341 00:25:00,665 --> 00:25:03,327 - Ας το κανονίσουμε. - Τέλεια. Τι λες για αύριο; 342 00:25:03,377 --> 00:25:06,329 Ξέρω ότι δεν έχεις δουλειά, μένω με αυτόν που έχει το πρόγραμμα. 343 00:25:06,379 --> 00:25:07,643 Το θυμάμαι. 344 00:25:08,893 --> 00:25:12,928 Πολύ καλά. Το θυμάμαι. Αύριο είναι μια χαρά. 345 00:25:13,011 --> 00:25:14,311 - Ωραία. - Ναι. 346 00:25:15,210 --> 00:25:16,798 - Αύριο. Εντάξει. - Αύριο. 347 00:25:16,848 --> 00:25:18,960 Μη φέρεις τίποτα εκτός από την όρεξή σου. 348 00:25:19,010 --> 00:25:20,769 - Εντάξει. - Τέλεια, ωραία. 349 00:25:20,852 --> 00:25:22,027 Συγγνώμη. 350 00:25:22,562 --> 00:25:23,712 Δεν πειράζει. 351 00:25:24,189 --> 00:25:26,386 - Αντίο. - Άβολο. Αντίο. 352 00:25:27,069 --> 00:25:28,219 Τα λέμε μετά. 353 00:25:52,631 --> 00:25:56,881 Καλύτερα να μείνεις πίσω. Η λαβή μου δεν είναι και τόσο καλή σε αυτό εδώ. 354 00:25:58,598 --> 00:26:01,388 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 355 00:26:01,971 --> 00:26:04,379 - Τι τρέχει; - Κάλεσα τον Χάρολντ για δείπνο. 356 00:26:04,429 --> 00:26:07,463 Και θες να φτιάξω το ψητό κατσαρόλας. 357 00:26:09,850 --> 00:26:11,750 Θέλω να ψάξεις το σπίτι του. 358 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 Ορίστε; 359 00:26:14,066 --> 00:26:16,116 Θα τον κρατήσουμε απασχολημένο. 360 00:26:17,033 --> 00:26:18,233 Θέλεις εγώ να… 361 00:26:18,535 --> 00:26:21,047 - να διαρρήξω το σπίτι του Χάρολντ; - Ναι. 362 00:26:21,097 --> 00:26:22,450 Και να το ψάξεις. 363 00:26:22,733 --> 00:26:24,383 Για να βρω τι, ακριβώς; 364 00:26:26,251 --> 00:26:28,033 Δεν ξέρω ακριβώς. 365 00:26:29,641 --> 00:26:31,691 Αλλά, Λάρι, ανησυχώ για κείνον. 366 00:26:33,241 --> 00:26:35,741 Νομίζω ότι ίσως σχεδιάζει κάτι άσχημο. 367 00:26:36,924 --> 00:26:40,140 - Ξέρω ότι ακούγεται τρελό… - Λοιπόν, απλώς… 368 00:26:41,319 --> 00:26:42,819 Δεν ακούγεται τρελό. 369 00:26:44,758 --> 00:26:48,358 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτόν. Το ένιωσα όταν τον πρωτογνώρισα. 370 00:26:48,542 --> 00:26:50,092 Ακόμα και ο Τζο ήταν… 371 00:26:52,138 --> 00:26:54,488 Δεν ακούγεται τρελό. Ο Στιου τι λέει; 372 00:26:57,949 --> 00:27:00,902 Επειδή δεν του το είπες, Φράνι. Φυσικά και δεν του το είπες. 373 00:27:00,952 --> 00:27:03,065 Είναι σύγκρουση συμφερόντων αν ξέρει. 374 00:27:03,115 --> 00:27:05,665 Είναι ο αρχηγός της νυχτερινής φρουράς. 375 00:27:05,957 --> 00:27:09,628 Κοίτα, όταν ο Χάρολντ έρθει σπίτι μας, θα σε καλέσω στον ασύρματο του Στιου. 376 00:27:09,882 --> 00:27:14,132 Επειδή ο Χάρολντ έχει δικό του ασύρματο, θα χρησιμοποιήσουμε τα ιδιωτικά κανάλια. 377 00:27:14,182 --> 00:27:16,982 Κι όταν τελειώνει το δείπνο θα σε ξανακαλέσω. 378 00:27:18,449 --> 00:27:19,449 Εντάξει; 379 00:27:23,873 --> 00:27:24,873 Ναι. 380 00:27:26,889 --> 00:27:29,773 Φέρε το πάνω χέρι σου να βρει το κάτω όταν χτυπάς. 381 00:27:29,856 --> 00:27:32,751 και δεν θα πονάνε τόσο τα χέρια σου. 382 00:27:33,401 --> 00:27:34,751 Από το μπέιζμπολ. 383 00:27:35,685 --> 00:27:37,935 - Σ' ευχαριστώ, Λάρι. - Ευχαριστώ. 384 00:27:58,268 --> 00:27:59,548 Τζο; 385 00:28:02,935 --> 00:28:04,102 Τζο; 386 00:28:04,352 --> 00:28:06,252 Έλα, το φαγητό είναι έτοιμο. 387 00:28:06,393 --> 00:28:08,450 Θα το φάω, αν δε βιαστείς. 388 00:28:12,374 --> 00:28:13,374 Τζο; 389 00:28:22,617 --> 00:28:23,617 Τζο! 390 00:28:42,161 --> 00:28:43,478 Τζο! 391 00:28:45,432 --> 00:28:46,782 Μήπως είδατε τον… 392 00:28:47,045 --> 00:28:48,195 το αγοράκι; 393 00:28:59,840 --> 00:29:01,104 Δόξα τω Θεώ. 394 00:29:02,223 --> 00:29:06,073 Τζο, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Να φεύγεις με αυτόν τον τρόπο. 395 00:29:06,466 --> 00:29:10,215 Θέλω να πω, ούτε καν για να έρθεις στο σπίτι της Μητέρας Αμπιγκέιλ, εντάξει; 396 00:29:10,265 --> 00:29:12,548 - Ανησύχησα πολύ. - Συγγνώμη γι' αυτό. 397 00:29:12,598 --> 00:29:14,210 Μάλλον φταίω εγώ. 398 00:29:14,294 --> 00:29:16,744 Αλλά περνούσαμε τόσο καλά συζητώντας. 399 00:29:17,332 --> 00:29:19,549 Χάσαμε την αίσθηση του χρόνου, μάλλον. 400 00:29:19,632 --> 00:29:21,827 - Σου μίλησε; - Είναι το μιλάω κανονικά… 401 00:29:21,877 --> 00:29:24,627 και είναι και το μιλάω με άλλου είδους τρόπο. 402 00:29:25,044 --> 00:29:26,744 Κάτι που πρέπει να ξέρω; 403 00:29:27,974 --> 00:29:29,374 Το όνομά του ίσως; 404 00:29:29,760 --> 00:29:32,020 Όχι, δε φτάσαμε ως εκεί. 405 00:29:32,103 --> 00:29:35,140 Ξέρεις το μυαλό του είναι μπερδεμένο και γεμάτο με πράγματα… 406 00:29:35,190 --> 00:29:37,890 που κανένα παιδί δε θα 'πρεπε ποτέ να δει. 407 00:29:40,023 --> 00:29:41,591 Εσύ παίζεις πιάνο; 408 00:29:43,707 --> 00:29:44,707 Όχι. 409 00:29:45,407 --> 00:29:46,457 Ένα από τα… 410 00:29:47,274 --> 00:29:49,824 ανάδοχα σπίτια που ήμουν είχε ένα όμως. 411 00:29:50,941 --> 00:29:54,007 Νόμιζα ότι ήταν σημάδι πως θα ήταν διαφορετικό… 412 00:29:54,724 --> 00:29:58,007 από όλα τα άλλα σπίτια, αλλά απ' ό,τι φαίνεται… 413 00:29:58,807 --> 00:30:01,974 η μουσική δεν αλλάζει τους ανθρώπους από αυτό που είναι. 414 00:30:03,134 --> 00:30:05,450 Όχι, δεν το κάνει. 415 00:30:08,283 --> 00:30:12,796 Προσωπικά, δεν έχω ιδέα από πιάνο. Ήταν εδώ όταν ήρθα. 416 00:30:13,294 --> 00:30:15,140 Αλλά το έχω ανοιχτό… 417 00:30:15,190 --> 00:30:19,240 ώστε τα μικρά να βλέπουν τι συμβαίνει όταν πατάνε ένα πλήκτρο. 418 00:30:20,109 --> 00:30:22,559 Φαίνεται να τα κάνει να νιώθουν άνετα. 419 00:30:30,453 --> 00:30:35,211 Ξέρεις, παρατήρησα πόσο καλά τα πάτε με τον Τζο. Δεν είστε συγγενείς. 420 00:30:35,561 --> 00:30:39,745 - Φροντίζεις πολύ καλά το αγόρι. - Δεν είναι ότι είχα επιλογή. 421 00:30:40,213 --> 00:30:41,934 Όχι, έχεις επιλογή. 422 00:30:43,368 --> 00:30:47,134 Είχες επιλογή. Επέλεξες να τον κρατήσεις ασφαλή. 423 00:30:47,554 --> 00:30:51,826 Είχες επιλογή και επέλεξες να τον κάνεις να νιώθει άνετα. 424 00:30:55,786 --> 00:30:57,726 Όλοι μας έχουμε επιλογές… 425 00:30:58,414 --> 00:31:00,114 έως ότου τελειώσουν. 426 00:31:27,362 --> 00:31:29,892 Εμένα με βολεύει. Αν τον βολεύει κι αυτόν, καλώς. 427 00:31:29,942 --> 00:31:32,599 - Πάρε των 6:00 για αύριο. - Τι λες για… 428 00:31:32,682 --> 00:31:33,975 …την Τρίτη; 429 00:31:34,934 --> 00:31:36,644 Μπορείς να αλλάξεις… 430 00:31:37,196 --> 00:31:38,337 Γεια σου! 431 00:31:38,396 --> 00:31:40,014 - Γεια! - Πέρασε. Πώς είσαι; 432 00:31:40,064 --> 00:31:41,650 - Καλά. Εσύ; - Καλώς όρισες. 433 00:31:41,700 --> 00:31:43,950 - Χαίρομαι τόσο που βρισκόμαστε. - Ναι. 434 00:31:44,415 --> 00:31:48,253 - Έφερα κρασί και λουλούδια. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 435 00:31:48,303 --> 00:31:50,617 - Είναι πανέμορφο. - Ευχαριστώ. 436 00:31:50,700 --> 00:31:53,369 Άσε να τα πάρω αυτά. Μου δίνεις το παλτό σου; 437 00:31:53,453 --> 00:31:54,453 Εδώ. 438 00:31:55,121 --> 00:31:57,621 Θα τα βάλω… Είναι όμορφα. Ευχαριστώ Χάρολντ. 439 00:31:57,923 --> 00:31:58,923 Έλα. 440 00:31:59,170 --> 00:32:01,726 - Πώς ήταν η μέρα σου; - Ιδανική. Η δική σου; 441 00:32:01,794 --> 00:32:04,184 - Τέλεια. Ήταν πολύ καλή. - Κλείνω για το δείπνο, 442 00:32:04,234 --> 00:32:06,209 θα τα βγάλετε πέρα. Συγγνώμη. 443 00:32:06,259 --> 00:32:08,896 Υπόσχομαι να μην είμαι μ' αυτό όλο το βράδυ. 444 00:32:09,097 --> 00:32:10,470 Πώς είσαι, Χάρολντ; 445 00:32:10,553 --> 00:32:14,641 Έλυνα τα προβλήματα του προγράμματος των περιπολιών. 446 00:32:15,027 --> 00:32:18,416 Θα είναι πολύ πιο δύσκολο τώρα που είμαστε μείον έναν άνδρα. 447 00:32:20,647 --> 00:32:22,940 Έφερα… αυτό. 448 00:32:23,024 --> 00:32:25,721 Δεν παίρνω όρκο για τη σοδειά, αλλά... 449 00:32:26,423 --> 00:32:28,790 νομίζω πως όποιος έμενε σπίτι μου ήταν συλλέκτης. 450 00:32:28,840 --> 00:32:29,906 Τέλεια. 451 00:32:29,989 --> 00:32:32,367 Τι λες να ψάξουμε το σπίτι, 452 00:32:32,450 --> 00:32:34,690 - μήπως βρούμε κάτι να το ανοίξουμε; - Ναι. 453 00:32:34,740 --> 00:32:38,090 Αν ο αποθανών οικοδεσπότης έχει αφήσει κάποιο ανοιχτήρι. 454 00:32:46,367 --> 00:32:47,367 Λάρι; 455 00:32:57,146 --> 00:32:59,848 - Λάρι εδώ. - Ήρθε. Ξεκινήσαμε. 456 00:33:01,027 --> 00:33:02,776 Το' πιασα. Βγαίνω έξω. 457 00:33:02,826 --> 00:33:04,985 Θέλω να σημειωθεί για άλλη μια φορά ότι, 458 00:33:05,035 --> 00:33:06,939 δεν ξέρω πως μ΄έπεισες να το κάνω. 459 00:33:06,989 --> 00:33:09,070 - Νιώθω σαν ηλίθιος. - Το σημείωσα. 460 00:33:20,737 --> 00:33:22,879 - Τι τρέχει; Κάτι με τον Τζο; - Τι; 461 00:33:24,733 --> 00:33:26,499 Όχι. Ο Τζο… 462 00:33:27,236 --> 00:33:29,086 Ο Τζο είναι καλά. Κοιμάται. 463 00:33:32,385 --> 00:33:33,835 Θέλω να σου μιλήσω. 464 00:33:35,048 --> 00:33:38,307 Δε γίνεται να το αναβάλλουμε για αργότερα; 465 00:33:38,391 --> 00:33:40,041 - Διότι πρέπει… - Εγώ… 466 00:33:41,571 --> 00:33:44,147 Θυμάσαι τη μέρα που πρωτοσυναντηθήκαμε; 467 00:33:45,101 --> 00:33:46,151 Τη θυμάσαι; 468 00:33:48,401 --> 00:33:51,501 Αποφάσισες πως δεν ήθελες να είσαι μόνος σου. 469 00:33:51,863 --> 00:33:52,963 Ούτε κι εγώ. 470 00:33:57,362 --> 00:33:59,662 Θέλω να κάνεις κάτι για 'μένα, Λάρι. 471 00:34:03,806 --> 00:34:07,006 Ίσως είσαι το μόνο άτομο που εμπιστεύομαι στον κόσμο. 472 00:34:14,676 --> 00:34:15,676 Περίμενε. 473 00:34:16,184 --> 00:34:17,488 Περίμενε. 474 00:34:17,538 --> 00:34:19,437 - Δε θέλω να περιμένω άλλο. - Εγώ… 475 00:34:19,487 --> 00:34:21,684 - Δεν μπορώ, Λάρι. - Εννοώ, 476 00:34:22,190 --> 00:34:23,770 γιατί… γιατί τώρα; 477 00:34:24,192 --> 00:34:25,292 Δεν μπορείς… 478 00:34:27,398 --> 00:34:28,848 Δε θα καταλάβαινες. 479 00:34:29,525 --> 00:34:32,195 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Δε θα βγάλει νόημα. 480 00:34:32,278 --> 00:34:33,613 Ναντίν. 481 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 Λάρι, θέλω να με γαμήσεις. 482 00:34:40,447 --> 00:34:42,697 Εγώ… Δεν… 483 00:34:44,569 --> 00:34:46,292 Δεν μιλάς ποτέ έτσι. 484 00:34:48,543 --> 00:34:51,212 Τι συμβαίνει, Ναντίν; 485 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 486 00:34:59,016 --> 00:35:00,166 Δε με θέλεις; 487 00:35:00,228 --> 00:35:02,558 Και βέβαια. Εννοώ… 488 00:35:06,079 --> 00:35:07,496 Όχι μ' αυτό τον τρόπο. 489 00:35:07,546 --> 00:35:10,066 Μόνο αυτός υπάρχει. 490 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 Δεν έχω άλλη επιλογή. Δεν καταλαβαίνεις. 491 00:35:12,967 --> 00:35:15,655 Μόνο έτσι θα με αφήσει ελεύθερη, Λάρι. 492 00:35:15,738 --> 00:35:18,074 Ποιος είναι αυτός; Ποια είσαι εσύ; 493 00:35:18,157 --> 00:35:19,742 Είναι ο μόνος τρόπος. 494 00:35:20,515 --> 00:35:22,370 Σε παρακαλώ. 495 00:35:22,453 --> 00:35:23,453 Ναντίν. 496 00:35:25,331 --> 00:35:26,731 Άκουσέ με, Ναντίν. 497 00:35:26,886 --> 00:35:30,465 Πες πως προχωράμε και αύριο ξυπνάς μετανιωμένη, 498 00:35:30,515 --> 00:35:32,959 σαν να σε εκμεταλλεύτηκα... 499 00:35:34,856 --> 00:35:37,306 Κι έπειτα ερχόμαστε σε ρήξη μεταξύ μας. 500 00:35:39,178 --> 00:35:41,678 Πρέπει να σκεφτούμε και τον Τζο, σωστά; 501 00:35:43,460 --> 00:35:45,393 Τι θα κερδίσει απ' αυτό; 502 00:35:46,853 --> 00:35:47,953 Έχεις δίκιο. 503 00:35:50,918 --> 00:35:52,568 Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν. 504 00:35:54,763 --> 00:35:56,013 Πάμε σπίτι σου... 505 00:35:57,822 --> 00:35:59,322 Να κοιμηθείς λιγάκι. 506 00:36:01,154 --> 00:36:03,970 - Θες να έρθω μαζί σου; - Θα είμαι καλά. 507 00:36:07,431 --> 00:36:08,831 Σ' ευχαριστώ πολύ. 508 00:36:31,808 --> 00:36:33,683 - Στην υγειά μας! - Εις υγείαν. 509 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 Στην υγειά μας. 510 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 Απογείωση! Διαστημόπλοιο! 511 00:37:42,889 --> 00:37:44,520 Αν ήμουν κλειδί... 512 00:37:45,471 --> 00:37:46,722 Πού θα ήμουν; 513 00:37:47,055 --> 00:37:50,476 Θυμάσαι τότε που με πήγατε με την Έιμι στην Παιχνιδοχώρα; 514 00:37:50,526 --> 00:37:52,094 Στο πάρκο αναψυχής περίπου… 515 00:37:52,144 --> 00:37:54,388 - 30 μίλια βόρεια του Ογκούνκουιτ. - Σωστά. 516 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 Πρέπει να ήμουν τότε εννιά ή δέκα ετών. 517 00:37:57,216 --> 00:38:00,695 Διαβαίναμε τον κύριο δρόμο του πάρκου, 518 00:38:00,778 --> 00:38:02,780 ώσπου εντόπισα έναν παγωτατζή. 519 00:38:02,863 --> 00:38:04,782 Πήγα στην αρχή μόνος μου. 520 00:38:05,043 --> 00:38:07,827 Και ο τύπος πίσω απ' τον πάγκο… 521 00:38:08,416 --> 00:38:11,414 με έβλεπε με το ζόρι. Σαν να μην ήμουν εκεί. 522 00:38:12,082 --> 00:38:13,374 Και τότε… 523 00:38:14,422 --> 00:38:15,710 Ήρθε η Φράνι. 524 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Τότε ήρθε η Φράνι. 525 00:38:17,586 --> 00:38:19,505 Τότε ήρθε η Φράνι. 526 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 - Και η ζωή του άλλαξε. - Ναι. 527 00:38:21,757 --> 00:38:23,092 Και βέβαια. 528 00:38:23,175 --> 00:38:26,174 - Του έτρεξαν τα σάλια… - Ακριβώς. 529 00:38:26,328 --> 00:38:28,176 - Και ο τύπος λέει… - Ναι; 530 00:38:28,226 --> 00:38:30,276 "Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;" 531 00:38:30,438 --> 00:38:33,352 Μας εξασφάλισε τρία δωρεάν χωνάκια. 532 00:38:33,402 --> 00:38:35,054 - Ένα με σοκολάτα. - Νομίζω… 533 00:38:35,104 --> 00:38:36,555 - Θυμάσαι; - Το 'χεις. 534 00:38:36,755 --> 00:38:41,384 Ακριβώς. Ακριβώς! Θυμάσαι που μου έδωσες αυτό με τη σοκολάτα; 535 00:38:41,781 --> 00:38:43,121 Βεβαίως. 536 00:38:45,231 --> 00:38:48,951 - Ναι; - Ένιωσα άσχημα που τα πήρα τσάμπα. 537 00:38:54,656 --> 00:38:55,656 Τι; 538 00:38:57,359 --> 00:38:59,170 Δεν ήμουν εκεί, Φραν. 539 00:38:59,932 --> 00:39:02,423 Τι; Τι εννοείς; 540 00:39:02,793 --> 00:39:04,133 Δεν ήμουν εκεί. 541 00:39:04,897 --> 00:39:06,635 Ήμουν σπίτι μου. 542 00:39:06,719 --> 00:39:08,929 - Εκεί ήσουν. - Όχι. 543 00:39:09,013 --> 00:39:12,015 Τότε θα πρέπει να θυμόμουν κάποια άλλη φορά, επειδή… 544 00:39:12,065 --> 00:39:14,060 Όχι, δεν με πήρες ποτέ μαζί σου. 545 00:39:15,471 --> 00:39:18,981 Ούτε στην Παιχνιδοχώρα, ούτε για παγωτό. 546 00:39:19,735 --> 00:39:22,234 Δεν με προσκάλεσες καν. 547 00:39:27,489 --> 00:39:29,283 Η Έιμι μου είπε την ιστορία. 548 00:39:30,087 --> 00:39:31,553 Η Έιμι ήταν η αδελφή σου; 549 00:39:31,603 --> 00:39:34,038 - Ναι, ναι. - Ναι; 550 00:39:34,121 --> 00:39:36,999 Και όλοι απλώς αγαπούσαν την Έιμι. 551 00:39:37,689 --> 00:39:39,376 Ιδίως οι γονείς μου. 552 00:39:43,743 --> 00:39:45,633 Μου λείπει. 553 00:39:48,516 --> 00:39:52,598 Σκεφτόμουν τις προάλλες, ότι ήταν καλό που κανείς τους δεν ήταν άνοσος. 554 00:39:52,681 --> 00:39:55,403 Διότι τότε θα έπρεπε να συνεχίσουν χωρίς εκείνη. 555 00:40:03,583 --> 00:40:04,944 Συγγνώμη. 556 00:40:05,027 --> 00:40:06,136 - Όχι. - Όχι. 557 00:40:06,195 --> 00:40:08,295 Μάλλον με χτύπησε λίγο το κρασί. 558 00:40:10,044 --> 00:40:12,386 Ήταν δύσκολη η εβδομάδα με τον Γουάιζακ. 559 00:40:12,540 --> 00:40:14,370 - Κατανοητό. - Δε χρειάζεται, 560 00:40:14,453 --> 00:40:17,228 να απολογείσαι για τίποτα κι εμείς… 561 00:40:17,278 --> 00:40:21,118 Υπάρχει κάπου τουαλέτα, για να ρίξω νερό στο πρόσωπό μου; 562 00:40:21,168 --> 00:40:23,826 Βεβαίως, μόλις ανέβεις τη σκάλα, στο τέλος του διαδρόμου. 563 00:40:23,876 --> 00:40:24,876 Ευχαριστώ. 564 00:40:35,100 --> 00:40:37,843 Το κακόμοιρο το παιδί υποφέρει, έτσι; 565 00:40:39,314 --> 00:40:40,405 Ναι. 566 00:42:23,415 --> 00:42:26,137 Πώς τα πας με τον έλεγχο; Πού είσαι; Εγώ γύρισα. 567 00:42:27,753 --> 00:42:31,152 Δε θέλω κανέναν εκεί, αν δεν έχει κοιμηθεί τις απαραίτητες ώρες, εντάξει; 568 00:42:31,202 --> 00:42:34,468 Συμφωνώ. Δε θέλουμε να κάνουν καμιά βλακεία. 569 00:42:34,971 --> 00:42:37,972 Θα τους κρατήσουμε ασφαλείς και υπεύθυνους. 570 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Κοίτα, ας… 571 00:42:39,306 --> 00:42:42,768 Γιατί να μην το πάμε χαλαρά; Όπως νιώθουν άνετα. 572 00:42:42,851 --> 00:42:44,019 Εντάξει. 573 00:42:56,170 --> 00:42:57,170 Θεέ μου. 574 00:43:00,392 --> 00:43:02,450 Με τρόμαξες. 575 00:43:04,206 --> 00:43:06,454 - Τι τρέχει; - Καλύτερα να φύγω. 576 00:43:06,668 --> 00:43:10,118 Όχι, δε χρειάζεται να φύγεις ακόμα. Είναι νωρίς ακόμα. 577 00:43:15,148 --> 00:43:16,332 Τι; 578 00:43:20,021 --> 00:43:23,368 Καλό βράδυ, Φράνι. Ευχαριστώ για το δείπνο. 579 00:43:23,422 --> 00:43:24,422 Φυσικά. 580 00:43:26,763 --> 00:43:28,113 Καληνύχτα, Φράνι. 581 00:43:51,701 --> 00:43:54,251 Ας βεβαιωθούμε ότι κανείς εκεί έξω δεν... 582 00:43:59,451 --> 00:44:00,862 Κύριε.. 583 00:44:01,587 --> 00:44:03,837 δεν ξέρω τι έκανα που Σε προσέβαλε, 584 00:44:05,021 --> 00:44:06,621 αλλά λυπάμαι πολύ. 585 00:44:12,894 --> 00:44:14,694 Δείξε μου την αμαρτία μου. 586 00:44:16,409 --> 00:44:20,016 Δείξ' τη μου ώστε να ξέρω πώς να τη διορθώσω. 587 00:44:22,912 --> 00:44:28,035 Μίλησέ μου και πήγαινέ με στα πιστεύω των αγίων. 588 00:44:39,983 --> 00:44:41,618 - Στιου. - Ναι, οπότε... 589 00:44:41,668 --> 00:44:43,917 - Συγγνώμη... - Τι σκατά, Φράνι; Τι κάνεις; 590 00:44:43,967 --> 00:44:45,367 Θα σου πω σε λίγο. 591 00:44:45,469 --> 00:44:48,719 Λάρι, φύγε από κει τώρα. Επιστρέφει. Πρέπει να φύγεις. 592 00:44:56,464 --> 00:44:57,725 Σκατά. 593 00:45:22,374 --> 00:45:23,574 Σκατά. Γαμώτο. 594 00:46:13,252 --> 00:46:14,802 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, 595 00:46:15,080 --> 00:46:17,180 είμαι ο πρόθυμος παραλήπτης σου. 596 00:46:54,366 --> 00:46:56,906 Σας λέω κυρία μου, αν μπορείτε δώστε μας την περιγραφή 597 00:46:56,956 --> 00:46:59,057 του χαμένου αντικειμένου, το προσωπικό μας 598 00:46:59,107 --> 00:47:01,608 - θα ψάξει παντού. - Δεν πειράζει. Δε θέλω να βάλω... 599 00:47:01,658 --> 00:47:03,979 Μάλιστα. Απλώς ο κος Χένραΐντ θα προτιμούσε... 600 00:47:04,029 --> 00:47:06,319 Σίγουρα ο κος Χένραΐντ θα προτιμούσε να ακούσει 601 00:47:06,369 --> 00:47:09,469 ότι έκανες ακριβώς αυτό που ζήτησα, όταν το ζήτησα. 602 00:47:10,552 --> 00:47:11,852 Δεν το νομίζεις; 603 00:47:28,887 --> 00:47:31,634 Ναι, αυτός είναι. Αυτός είναι που καθάριζε το μέρος πριν. 604 00:47:31,684 --> 00:47:33,217 Ηλίθιε! 605 00:47:33,743 --> 00:47:35,645 Ναι, εσένα λέω, χοντρομπαλά. 606 00:47:36,951 --> 00:47:40,974 Φοβάμαι πως θα τα βρεις μπαστούνια. Αυτός ο τύπος είναι πανίβλακας. 607 00:47:41,675 --> 00:47:44,225 Η κυρία θέλει να σε ρωτήσει κάτι, ηλίθιε. 608 00:47:44,390 --> 00:47:46,740 Με λένε Τομ Κάλεν. Είμαι 42 χρονών... 609 00:47:47,078 --> 00:47:48,478 Κόψε τις μαλακίες. 610 00:47:48,528 --> 00:47:51,417 - Δώσε μου λίγο χρόνο μαζί του. - Δεσποινίς, δε νομίζω ότι... 611 00:47:51,467 --> 00:47:52,667 Γεια σου, Τομ. 612 00:47:53,186 --> 00:47:55,076 ...της κατάστασης, παρακαλώ πείτε μου 613 00:47:55,126 --> 00:47:57,044 - και θα προσπαθήσω... - Τομ. Γεια. 614 00:47:57,094 --> 00:47:59,244 Είμαι η Ντέινα. Ντέινα Τζέργκινς. 615 00:48:00,432 --> 00:48:02,182 - Έχασα κάτι. - Εντάξει. 616 00:48:02,346 --> 00:48:03,896 Ξέρεις πού βρισκόταν; 617 00:48:04,778 --> 00:48:05,778 Ναι... 618 00:48:05,879 --> 00:48:08,048 Γιατί μερικές φορές ξέρουμε ότι χάσαμε κάτι, 619 00:48:08,098 --> 00:48:09,680 αλλά δεν είμαστε σίγουροι τι. 620 00:48:09,730 --> 00:48:13,385 Η δις Σάικς λέει ότι αυτό είναι ευλογία, γιατί αν ψάχνεις μόνο για κάτι ξεχωριστό, 621 00:48:13,435 --> 00:48:17,037 - τότε απογοητεύεσαι με ό,τι άλλο βρεις. - Είναι το βραχιόλι μου. 622 00:48:17,087 --> 00:48:19,487 Έχασα το βραχιόλι μου. Είναι ασημένιο. 623 00:48:20,013 --> 00:48:21,813 Η μητέρα μου, μου το έδωσε. 624 00:48:23,017 --> 00:48:24,567 Ανήκε στη μητέρα της. 625 00:48:24,617 --> 00:48:25,667 Στη γιαγιά. 626 00:48:26,844 --> 00:48:28,744 Είναι οικογενειακό κειμήλιο. 627 00:48:29,710 --> 00:48:30,710 Κειμήλιο; 628 00:48:32,577 --> 00:48:34,127 Ξέρεις κάτι; Είναι... 629 00:48:35,126 --> 00:48:36,626 Είναι χάσιμο χρόνου. 630 00:48:37,425 --> 00:48:39,375 Κοίτα, έχασα το βραχιόλι μου. 631 00:48:39,850 --> 00:48:42,700 Είναι κάτι που φοράς στον καρπό σου. Βραχιόλι. 632 00:48:42,936 --> 00:48:45,491 - Δεσποινίς... - Πού είναι η Ντέινα μου; 633 00:48:45,906 --> 00:48:47,406 Από δω, κε Χένραΐντ. 634 00:48:47,588 --> 00:48:50,388 - Τομ, έχασα το βραχιόλι μου. - Γλυκοκώλα. 635 00:48:53,959 --> 00:48:55,559 Ντέινα, πού ήσουν βρε; 636 00:48:55,817 --> 00:48:59,194 Ξέρω πως ήθελες να γνωρίσεις τον Φλαγκ. Λοιπόν κι ο Φλαγκ 637 00:48:59,244 --> 00:49:01,259 - θέλει να σε γνωρίσει. - Ακριβώς. 638 00:49:01,309 --> 00:49:03,909 - Οπότε, ας του δίνουμε από δω. - Ναι. 639 00:49:06,419 --> 00:49:08,437 Μου είπε, "θέλω να γνωρίσω την Ντέινα" 640 00:49:08,487 --> 00:49:11,987 κι εγώ είπα, "βασικά, θέλει κι αυτή πολύ να σε γνωρίσει..." 641 00:49:14,993 --> 00:49:17,425 ΤΡΕΞΕ 642 00:49:38,949 --> 00:49:41,276 - Τα λέμε, μωρό μου. - Τα λέμε. 643 00:49:41,486 --> 00:49:43,636 Δε θα ήθελα να 'μαι στη θέση σου. 644 00:50:24,646 --> 00:50:26,546 Η περίφημη Ντέινα Τζέργκινς. 645 00:50:29,168 --> 00:50:30,468 Μεγάλη μου χαρά. 646 00:50:33,336 --> 00:50:36,645 - Να σου προσφέρω ένα ποτό; - Ναι, θα πιω μια μπύρα. 647 00:50:39,695 --> 00:50:41,238 Το γάλα είναι φρέσκο. 648 00:50:43,541 --> 00:50:46,941 - Και πολύ καλό για τα οστά. - Η μπύρα είναι μια χαρά. 649 00:50:48,692 --> 00:50:49,742 Εσύ χάνεις. 650 00:50:52,218 --> 00:50:55,518 Ντέινα, ας μιλήσουμε για το τι σε έφερε στο Νέο Βέγκας. 651 00:50:59,390 --> 00:51:00,890 - Ευχαριστώ. - Ναι. 652 00:51:02,179 --> 00:51:04,279 Σε παρακολουθούσα εδώ και μέρες. 653 00:51:05,876 --> 00:51:08,676 Σχεδόν από τότε που έφυγες απ' το Μπόλντερ. 654 00:51:09,428 --> 00:51:11,128 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι... 655 00:51:11,197 --> 00:51:12,797 Τι είναι αυτά που λέω; 656 00:51:14,279 --> 00:51:15,929 Όχι, φυσικά και ξέρεις. 657 00:51:21,384 --> 00:51:22,634 Οπότε, τώρα τι; 658 00:51:24,276 --> 00:51:25,799 Θα με σκοτώσεις; 659 00:51:27,562 --> 00:51:28,579 Όχι. 660 00:51:30,521 --> 00:51:33,221 Όχι, ο κόσμος υπέστη πολύ θάνατο τελευταία. 661 00:51:33,695 --> 00:51:37,725 Σαν αυτούς τους καημένους που κάρφωσες στους στύλους του ρεύματος; 662 00:51:39,554 --> 00:51:42,514 "Καημένοι" όπως ο κος Γκάρβι; 663 00:51:46,169 --> 00:51:50,934 Θύμισέ μου, τι έκανες σ' εκείνον τον "καημένο" όταν βρήκες την ευκαιρία; 664 00:51:55,008 --> 00:51:57,445 Αυτοί που έρχονται εδώ, αναζητούν την προστασία μου 665 00:51:57,495 --> 00:51:59,595 ενάντια στους Γκάρβι του κόσμου. 666 00:52:00,281 --> 00:52:03,752 Κι ο μόνος τρόπος να την παρέχω είναι να αποκαταστήσω την τάξη. 667 00:52:03,802 --> 00:52:06,422 Ξέρω ότι η απατεώνισσα που ακολουθείς ισχυρίζεται 668 00:52:06,472 --> 00:52:08,834 ότι υπάρχει τρόπος, ο τρόπος του Θεού. 669 00:52:08,917 --> 00:52:11,424 Η Μητέρα Αμπιγκέιλ δεν είναι απατεώνισσα. 670 00:52:11,940 --> 00:52:14,390 Τώρα, ακόμα δεν είπες τι θα μου κάνεις. 671 00:52:18,296 --> 00:52:19,946 Θα σε στείλω σπίτι σου. 672 00:52:22,383 --> 00:52:24,783 Γιατί ακούγεται σαν να υπάρχει παγίδα; 673 00:52:24,919 --> 00:52:25,919 Ντέινα... 674 00:52:31,898 --> 00:52:33,998 Ποιος είναι ο τρίτος κατάσκοπος; 675 00:52:39,607 --> 00:52:41,345 Ποιος λέει ότι είναι τρεις; 676 00:52:41,395 --> 00:52:43,605 Απ' όσο ξέρεις, θα μπορούσα να ήμουν μόνο εγώ 677 00:52:43,655 --> 00:52:46,855 - ή πολλοί άλλοι. - Όχι. Ξέρω ότι υπάρχουν άλλοι δύο. 678 00:52:47,339 --> 00:52:49,920 Μία απ' αυτούς είναι μια γριά στρίγγλα που έχει κρυφτεί 679 00:52:49,970 --> 00:52:52,620 στην άκρη της ερήμου τις τελευταίες μέρες. 680 00:52:52,777 --> 00:52:55,697 Έρχεστε εδώ σε διαφορετικό χρόνο. Πολύ έξυπνο. 681 00:52:58,434 --> 00:52:59,934 Ποιος είναι ο άλλος; 682 00:53:02,205 --> 00:53:06,573 Μπορείς να δεις τόσα πολλά, αλλά ακόμα δεν μπορείς να δεις αυτό. 683 00:53:09,974 --> 00:53:11,974 Θα πρέπει να σε έχει τρελάνει. 684 00:53:48,728 --> 00:53:50,236 Σ' αρέσει αυτό; 685 00:53:51,263 --> 00:53:55,429 Έμαθα αυτό το κόλπο απ' την παλιά μου σχέση, τον Κονσταντίν Στανισλάφσκι. 686 00:53:55,479 --> 00:53:59,279 Ναι, μια φορά μου είπε ότι η δράση επικεντρώνεται στην αντίδραση. 687 00:54:00,381 --> 00:54:02,681 Απλά χρησιμοποιούσα ό,τι μου έδινες. 688 00:54:03,318 --> 00:54:04,663 Ήταν καλό. 689 00:54:10,722 --> 00:54:14,772 Στα αλήθεια πίστευες ότι θα μπορούσες να με βρεις και να με σκοτώσεις; 690 00:54:14,822 --> 00:54:18,922 Και μετά τι; Θα γκρέμιζες ολόκληρο το μέρος με τους δύο φιλαράκους σου; 691 00:54:21,289 --> 00:54:22,421 Όχι. 692 00:54:23,321 --> 00:54:24,821 Ποιος είναι, Ντέινα; 693 00:54:24,956 --> 00:54:28,756 Ποιος είναι ο τρίτος που νομίζει ότι είναι πιο έξυπνος από 'μένα; 694 00:54:29,529 --> 00:54:31,729 Μπορείς ακόμα να με εξυπηρετήσεις. 695 00:54:32,158 --> 00:54:33,315 Ποτέ. 696 00:54:34,683 --> 00:54:36,533 Το ποτέ είναι πολύς καιρός. 697 00:54:44,207 --> 00:54:46,307 Ποιος είναι ο τρίτος κατάσκοπος; 698 00:54:50,218 --> 00:54:54,912 Θαυμάζω την αποφασιστικότητά σου, αλλά αρχίζει να γίνεται ψευδαίσθηση. 699 00:55:21,998 --> 00:55:25,397 Στιου, πόσοι κλειδώνουν τις πόρτες τους εδώ, πόσο μάλλον το υπόγειο; 700 00:55:25,447 --> 00:55:29,174 Πιθανώς περισσότεροι απ' όσοι νομίζεις. Γιατί ανησυχείς τόσο; 701 00:55:29,224 --> 00:55:31,974 Απλά έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα γι' αυτόν. 702 00:55:33,533 --> 00:55:34,903 Ναι. 703 00:55:35,224 --> 00:55:39,524 Και δε νομίζω ότι πρέπει να το αγνοήσεις. Αλλά ίσως... Μήπως το... 704 00:55:40,972 --> 00:55:45,197 Μήπως το παρερμηνεύουμε όλο αυτό; Να σου πω τι βλέπω εγώ; Βλέπω... 705 00:55:46,675 --> 00:55:50,534 Ένα παιδί που είναι ερωτευμένο με κάποια, η οποία δεν είναι ερωτευμένη μαζί του. 706 00:55:50,584 --> 00:55:54,034 Κι αυτό μπορεί να επηρεάσει κάποιον με όλους τους τρόπους. 707 00:55:55,230 --> 00:55:58,091 Ξέρω ότι μπορεί να δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις, 708 00:55:58,141 --> 00:56:00,641 αλλά γνωρίζω από περίπλοκα συναισθήματα. 709 00:56:00,770 --> 00:56:02,308 Αυτό που θέλω να πω... 710 00:56:02,358 --> 00:56:04,758 - ...που έρχεται μαζί μ' αυτό. - Ναι; 711 00:56:05,506 --> 00:56:07,906 Δε θέλω να μιλάω άλλο για τον Χάρολντ. 712 00:57:36,305 --> 00:57:40,852 Μη με ψάξετε. Θα γυρίσω όταν αποφασίσει Εκείνος. Σας αγαπώ όλους. Αμπιγκέιλ 713 00:57:43,334 --> 00:57:44,684 Μητέρα Αμπιγκέιλ; 714 00:57:45,231 --> 00:57:46,931 Είδε κανείς τη Μητέρα Α; 715 00:57:48,116 --> 00:57:50,290 Μαύρα μεσάνυχτα είναι, μάλλον θα κοιμάται. 716 00:57:50,397 --> 00:57:52,791 - Κοίταξες στο σπίτι με τη Ρέι; - Εγώ είμαι η Ρέι. 717 00:57:52,841 --> 00:57:54,141 Είμαι στο σπίτι. 718 00:57:54,666 --> 00:57:56,466 - Το άκουσες αυτό; - Ναι. 719 00:57:58,823 --> 00:58:01,539 Γεια σου, Ρέι, εδώ Στιου. Για ξαναπές το αυτό. 720 00:58:01,589 --> 00:58:02,589 Έφυγε. 721 00:58:03,102 --> 00:58:04,102 Μας άφησε. 722 00:58:05,286 --> 00:58:06,472 Τι; 723 00:58:07,793 --> 00:58:09,586 Μου το εξηγείς αυτό; 724 00:58:09,636 --> 00:58:11,225 Μητέρα Α! 725 00:58:14,256 --> 00:58:15,573 Ρέι; 726 00:58:16,144 --> 00:58:19,092 VIP The Stand Team 727 00:58:19,233 --> 00:58:24,566 Myrto - Director - Angelina37 vault_dweller - Sh4dy 728 00:58:24,838 --> 00:58:30,039 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr