1 00:00:12,180 --> 00:00:14,420 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,424 Sono partito da New York con una donna, e lei si è suicidata. 3 00:00:18,603 --> 00:00:20,342 Forse è meglio che stia da solo. 4 00:00:21,055 --> 00:00:23,557 L'uomo che mi ha dato questo mi ha mandato a cercarti. 5 00:00:23,558 --> 00:00:25,308 Tu vuoi uccidere Stu Redman. 6 00:00:25,309 --> 00:00:26,727 E invece gli altri? 7 00:00:26,728 --> 00:00:28,926 - Signor portavoce. - Sì, Harold. 8 00:00:29,105 --> 00:00:30,772 Vorrei proporre all'assemblea 9 00:00:30,773 --> 00:00:34,974 di accettare la lista dei membri del comitato temporaneo, in toto. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,279 Signorina Cross? 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,491 Falco, scappa! 12 00:00:45,711 --> 00:00:48,797 Credo che dovremmo mandare qualcuno, o più di uno a Las Vegas. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,746 Quante persone mandiamo? 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,092 Sarà pericoloso. 15 00:00:52,093 --> 00:00:55,084 Per questo insisto perché non si agisca. 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,799 Ci sono troppe incognite là fuori. 17 00:00:57,800 --> 00:00:59,134 Propongo il giudice Farris. 18 00:00:59,135 --> 00:01:00,624 Ovviamente accetto. 19 00:01:00,636 --> 00:01:02,220 Tom Cullen. 20 00:01:02,221 --> 00:01:03,597 Tom vi sorprenderà. 21 00:01:03,598 --> 00:01:05,588 Magari provo a fare un po' più di rumore. 22 00:01:08,811 --> 00:01:11,313 Quante persone, quante armi, 23 00:01:11,314 --> 00:01:13,356 e se ho visto l'uomo cattivo dei vostri sogni. 24 00:01:13,357 --> 00:01:14,483 Mi chiamo Flagg. 25 00:01:14,484 --> 00:01:16,318 Farò di te il mio braccio destro, Lloyd. 26 00:01:16,319 --> 00:01:17,641 Mi piace l'idea. 27 00:01:17,779 --> 00:01:20,614 Ho un nome che vorrei proporre: Dayna Jurgens. 28 00:01:20,615 --> 00:01:25,858 E poi dovrei convincere eventuali spietati sadici sanguinari 29 00:01:26,037 --> 00:01:29,080 messi dall'Uomo Nero a protezione della frontiera 30 00:01:29,081 --> 00:01:30,624 delle rovine di Las Vegas. 31 00:01:30,625 --> 00:01:36,577 E poi trascinare il culo di nuovo qui a dirvi ciò che ho visto? 32 00:01:37,340 --> 00:01:38,662 Ci sto! 33 00:01:42,678 --> 00:01:44,960 Senta, questa sezione è un casino. 34 00:01:45,097 --> 00:01:47,129 Già fatichiamo a tenere il passo. 35 00:01:47,163 --> 00:01:50,123 Come faccio a rispettare le scadenze se si porta via la gente migliore? 36 00:01:50,124 --> 00:01:53,991 Non ho sottolineato che la richiesta viene dal signor Henreid? 37 00:01:56,214 --> 00:01:57,495 Ehi, Flash dance! 38 00:01:58,299 --> 00:01:59,663 Flash dance! 39 00:02:00,134 --> 00:02:01,176 Dayna! 40 00:02:01,177 --> 00:02:02,458 Vieni qui. 41 00:02:06,516 --> 00:02:08,506 La signorina Lawry vuole parlarti. 42 00:02:09,352 --> 00:02:10,800 Vieni, seguimi. 43 00:02:15,525 --> 00:02:17,640 Allora, ti piace qua sotto? 44 00:02:18,110 --> 00:02:19,820 Con la squadra dei ratti-talpa? 45 00:02:19,821 --> 00:02:21,530 Beh, non è così male. 46 00:02:21,531 --> 00:02:23,979 Aiuto a far funzionare le cose. 47 00:02:24,617 --> 00:02:25,700 Cazzo! 48 00:02:25,701 --> 00:02:28,567 Io non starei qua sotto per tutto l'oro del mondo. 49 00:02:28,704 --> 00:02:30,569 O qualunque altra cosa. 50 00:02:32,208 --> 00:02:34,698 Si dice che tu vada in giro a fare domande. 51 00:02:35,545 --> 00:02:36,826 E non va bene? 52 00:02:37,046 --> 00:02:38,661 Dipende da quali sono. 53 00:02:39,465 --> 00:02:41,956 Le tue riguardano il signor Flagg. 54 00:02:43,094 --> 00:02:46,168 Com'è che hai tutta questa gran smania d'incontrare l'Uomo? 55 00:02:47,181 --> 00:02:49,349 È solo che in realtà lo sogno spesso. 56 00:02:49,350 --> 00:02:51,382 Oh, sì, lo sogniamo tutti. 57 00:02:51,519 --> 00:02:53,008 Non sei speciale. 58 00:02:53,563 --> 00:02:54,844 Questo lo so. 59 00:02:56,274 --> 00:02:58,764 Allora, ti dico come funziona: 60 00:02:59,694 --> 00:03:02,726 se sei intenzionata a incontrare l'Uomo, 61 00:03:02,780 --> 00:03:05,521 prima devi incontrare... 62 00:03:06,284 --> 00:03:07,565 il mio uomo. 63 00:03:11,747 --> 00:03:13,028 Bene! 64 00:03:14,041 --> 00:03:16,323 Guarda un po' chi abbiamo qui! 65 00:03:16,669 --> 00:03:18,868 Dayna con la y, dico bene? 66 00:03:19,463 --> 00:03:21,089 E come si pronuncia: "Dayna"? 67 00:03:21,090 --> 00:03:23,747 - Dayna. - Grazie d'averla trovata, zuccherino. 68 00:03:24,135 --> 00:03:25,416 E posso dirlo? 69 00:03:26,220 --> 00:03:30,045 Sei un vero schianto! 70 00:03:30,256 --> 00:03:32,090 Accidenti! Insomma, tu sei Lloyd Henreid. 71 00:03:32,091 --> 00:03:33,425 Sei il Suo braccio destro. 72 00:03:33,426 --> 00:03:36,542 In persona, dolcezza. Sono quello che va sull'ascensore. 73 00:03:37,346 --> 00:03:39,336 Fino su in cima, al top. 74 00:03:39,599 --> 00:03:40,880 Ora... 75 00:03:41,100 --> 00:03:44,728 pare che tu sia andata in giro dicendo che devi incontrare Flagg. 76 00:03:44,729 --> 00:03:46,730 Mi dispiace molto. Credetemi, io non intendevo... 77 00:03:46,731 --> 00:03:48,440 No, no, non ti devi scusare. 78 00:03:48,441 --> 00:03:50,389 Però adesso Flagg è intrigato. 79 00:03:50,401 --> 00:03:52,349 Per cui lo sono anch'io. 80 00:03:52,778 --> 00:03:54,727 Dove sei stata, piccola? 81 00:03:54,780 --> 00:03:57,365 Captain Trips gira da mesi e mesi. 82 00:03:57,366 --> 00:04:01,066 All'improvviso arrivi tu da chissà dove e dici: "Devo incontrare Flagg". 83 00:04:01,996 --> 00:04:03,622 Cos'è, hai vissuto nascosta? 84 00:04:03,623 --> 00:04:07,740 No, è che ho visto che c'è là fuori e non fa per me. 85 00:04:10,671 --> 00:04:14,174 D'accordo, il gran capo, mi ha dato ordine di prenderti, 86 00:04:14,175 --> 00:04:18,511 farti divertire un po' e portarti a dare un'occhiata al nostro mondo. 87 00:04:18,512 --> 00:04:22,922 Abbiamo una società fantastica qui, ed è tutto merito del signor Flagg. 88 00:04:24,185 --> 00:04:27,270 Io stesso devo la vita al signor Flagg, perché lui mi ha salvato. 89 00:04:27,271 --> 00:04:30,649 Avevo toccato il fondo del barile e lui mi ha tirato fuori. 90 00:04:30,650 --> 00:04:33,390 Cazzo, piccola, guardami adesso! 91 00:04:33,402 --> 00:04:34,725 Lo vedo. 92 00:04:36,405 --> 00:04:39,199 In questo posto puoi essere quello che vuoi. 93 00:04:39,200 --> 00:04:41,732 Alla fine è solo questione di motivazione. 94 00:05:22,743 --> 00:05:27,403 Nome, età, occupazione prima della peste, abilità speciali. 95 00:05:30,368 --> 00:05:31,368 Nome, età... 96 00:05:31,369 --> 00:05:33,662 Il mio nome è Tom Cullen. 97 00:05:33,663 --> 00:05:36,820 Ho 42 anni, e sono svilluppatamente disabile. 98 00:05:36,916 --> 00:05:39,292 Non essere allarmata dal mio comportamento, ho... 99 00:05:39,293 --> 00:05:40,824 Chiudi quella bocca. 100 00:05:41,796 --> 00:05:43,953 Che cazzo, ragazzi? 101 00:05:44,006 --> 00:05:47,300 Non ha detto altro da quando si è presentato al posto di blocco. 102 00:05:47,301 --> 00:05:49,375 Sbattetelo nelle gabbie degli schiavi. 103 00:05:51,347 --> 00:05:52,389 Che c'è? 104 00:05:52,390 --> 00:05:54,463 Sai la regola del signor Flagg. 105 00:05:54,517 --> 00:05:57,936 Chiunque venga qui spontaneamente è un cittadino, punto e basta. 106 00:05:57,937 --> 00:05:59,688 Ti consiglio di trovargli qualcosa. 107 00:05:59,689 --> 00:06:02,972 Come faccio a piazzarlo se non ho idea di che cosa sa fare? 108 00:06:03,067 --> 00:06:05,485 Il mio nome è Tom Cullen. 109 00:06:05,486 --> 00:06:07,278 - Ho 42 anni... - Cristo! 110 00:06:07,279 --> 00:06:08,530 Sono svilluppatamente disabile. 111 00:06:08,531 --> 00:06:09,614 Non essere allarmata... 112 00:06:09,615 --> 00:06:11,981 Presentati alla reception dell'Arena Gladiatori. 113 00:06:12,034 --> 00:06:13,482 Mostra loro questo. 114 00:06:14,954 --> 00:06:16,068 Un altro. 115 00:06:20,668 --> 00:06:22,293 Non era all'ultimo piano? 116 00:06:22,294 --> 00:06:24,827 Questo è l'ultimo piano, per quanto ti riguarda. 117 00:06:25,131 --> 00:06:26,578 Come va, Victor? 118 00:06:28,718 --> 00:06:30,833 Di sopra è tutto riservato. 119 00:06:31,303 --> 00:06:32,835 Per il signor Flagg? 120 00:06:36,058 --> 00:06:38,215 Ma c'è un sacco d'azione anche qui. 121 00:06:38,477 --> 00:06:41,604 Qualcuno deve occuparsi di questo posto. Dico bene, dolcezza? 122 00:06:41,605 --> 00:06:44,179 Oh, tu dici sempre bene, tesorino. 123 00:07:00,588 --> 00:07:02,327 Benvenuti... 124 00:07:02,548 --> 00:07:03,829 nel... 125 00:07:04,508 --> 00:07:05,789 Eden! 126 00:07:45,090 --> 00:07:48,092 Ehi, Weizak, mi ricevi, sono Stu. 127 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Cerca di tenere duro amico, ok? Stiamo venendo a prenderti. 128 00:07:50,596 --> 00:07:52,377 Resta al caldo, o almeno provaci. 129 00:07:52,765 --> 00:07:55,016 Se puoi, segnala la tua posizione in qualche modo. 130 00:07:55,017 --> 00:07:57,769 Suona un clacson, usa una torcia o altro... 131 00:07:57,770 --> 00:07:59,020 Forza. 132 00:07:59,021 --> 00:08:00,302 Cosa? 133 00:08:00,439 --> 00:08:01,762 I vestiti! 134 00:08:18,457 --> 00:08:19,696 Falco... 135 00:08:21,293 --> 00:08:22,574 scappa! 136 00:08:29,510 --> 00:08:31,124 E se non ci cascano? 137 00:08:32,346 --> 00:08:33,554 Come? 138 00:08:33,555 --> 00:08:35,087 Che facciamo se non ci credono? 139 00:08:35,641 --> 00:08:37,965 Ne abbiamo già parlato. 140 00:08:38,519 --> 00:08:40,008 Potremmo andarcene. 141 00:08:40,521 --> 00:08:41,927 Stanotte. Adesso. 142 00:08:43,107 --> 00:08:44,471 Non ce ne andiamo. 143 00:08:45,526 --> 00:08:46,848 Per via di Joe? 144 00:08:47,528 --> 00:08:48,809 No, per via di Lui! 145 00:08:51,156 --> 00:08:52,479 Ascolta, Harold, 146 00:08:52,700 --> 00:08:54,565 non possiamo commettere errori. 147 00:08:56,245 --> 00:08:57,693 Hai capito? 148 00:08:58,497 --> 00:09:01,530 Non possiamo assolutamente deluderlo. 149 00:09:02,459 --> 00:09:03,501 Attenzione! 150 00:09:03,502 --> 00:09:07,327 Tutte le guardie cittadine non in servizio subito all'anfiteatro. 151 00:09:07,631 --> 00:09:08,673 Mi dirigo lì. 152 00:09:08,674 --> 00:09:10,080 Ricevuto. Arrivo. 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,373 Ricevuto! 154 00:09:12,094 --> 00:09:14,220 Hai mai sentito di uno che si spara al petto? 155 00:09:14,221 --> 00:09:17,724 Norris dice di averne visti tanti quanto faceva il paramedico. 156 00:09:17,725 --> 00:09:19,756 È più comune tra le donne, ma succede. 157 00:09:20,269 --> 00:09:21,436 Non che lo conoscessi bene, 158 00:09:21,437 --> 00:09:24,386 ma Weizak non mi sembrava il tipo da fare una cosa del genere. 159 00:09:24,481 --> 00:09:28,599 Con tutto quello che abbiamo passato mi sorprende non vederne di più. 160 00:09:28,736 --> 00:09:30,017 Sì, in effetti. 161 00:09:32,197 --> 00:09:34,021 Stai per dirmi qualcosa, per caso? 162 00:09:34,074 --> 00:09:35,199 No, è che... 163 00:09:35,200 --> 00:09:38,328 quel poveretto sulla strada ci ha detto che il diavolo stava arrivando 164 00:09:38,329 --> 00:09:40,580 e poi una delle nostre guardie muore. 165 00:09:40,581 --> 00:09:42,821 Secondo te è una coincidenza? 166 00:09:44,418 --> 00:09:47,712 Chiunque sarebbe tentato di credere che c'è un collegamento, 167 00:09:47,713 --> 00:09:50,840 ma non significa che in realtà ci sia. 168 00:09:50,841 --> 00:09:53,457 Ehi, Stu, sono Norris. Mi ricevi? 169 00:09:53,719 --> 00:09:55,000 Sì, ti sento. 170 00:09:55,554 --> 00:09:58,337 Volevi essere avvisato quando arrivava Lauder. 171 00:10:04,646 --> 00:10:05,927 È vero? 172 00:10:08,317 --> 00:10:09,598 Weizak? 173 00:10:10,569 --> 00:10:11,850 È vero, Harold. 174 00:10:12,863 --> 00:10:15,520 Mi dispiace, so che era tuo amico. 175 00:10:20,245 --> 00:10:23,790 C'è qualche possibilità che sia stato, ecco, un incidente? 176 00:10:23,791 --> 00:10:28,825 Magari... giocava con la pistola e gli è partito un colpo? 177 00:10:29,380 --> 00:10:33,246 Sì, è una possibilità, sì. 178 00:10:50,776 --> 00:10:53,684 Hai scelto la soluzione del vigliacco. 179 00:10:54,113 --> 00:10:55,822 Harold, è normale che tu sia sconvolto... 180 00:10:55,823 --> 00:10:59,564 Sai, lui aveva intenzione di aprire un drive-in. 181 00:10:59,618 --> 00:11:04,027 Per proiettare i vecchi film che avevamo trovato ripulendo le case. 182 00:11:04,164 --> 00:11:06,780 Forse, dovrei farlo io? 183 00:11:06,834 --> 00:11:09,335 Darebbe a tutti la possibilità di ritrovarsi, 184 00:11:09,336 --> 00:11:10,784 come una comunità. 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,036 Credo che sia una grande idea. 186 00:11:15,801 --> 00:11:17,082 Sì. 187 00:11:24,643 --> 00:11:29,272 Avevo detto di non prendere iniziative riguardo all'uomo nero 188 00:11:29,273 --> 00:11:32,556 fino a quando non avessimo avuto l'ok dall'alto. 189 00:11:32,568 --> 00:11:34,152 E voi che cosa fate? 190 00:11:34,153 --> 00:11:35,528 Inviate delle spie. 191 00:11:35,529 --> 00:11:37,728 Volete scatenare una guerra? 192 00:11:40,117 --> 00:11:41,815 Perché l'hai fatto? 193 00:11:42,161 --> 00:11:45,110 Che cosa credevi che sarebbe successo? 194 00:11:45,372 --> 00:11:49,948 Dopo tutto quello che hai visto, dopo tutto quello che hai passato! 195 00:11:50,502 --> 00:11:54,327 Lo sai che lui può vederti. 196 00:11:54,339 --> 00:11:57,497 Lui può vedere tutto quello che hai fatto! 197 00:12:00,345 --> 00:12:01,793 Mio Dio! 198 00:12:06,518 --> 00:12:07,799 Nick! 199 00:12:08,187 --> 00:12:10,688 Io pensavo che tu fossi la mia voce. 200 00:12:10,689 --> 00:12:13,346 Il Signore ha detto che eri tu! 201 00:12:14,651 --> 00:12:18,643 E adesso mi dici che avete inviato delle spie! 202 00:12:19,239 --> 00:12:22,241 Gli israeliti inviarono delle spie in Cananea 203 00:12:22,242 --> 00:12:25,484 e ci guadagnarono quarant'anni nel deserto. 204 00:12:28,207 --> 00:12:31,656 Adesso vediamo che cosa avete scatenato voi. 205 00:12:53,065 --> 00:12:55,107 Oh, tesorino! Sei pronto? 206 00:12:55,108 --> 00:12:56,765 Sì, sei così sexy! 207 00:13:01,573 --> 00:13:04,606 Amo questa tettina così tanto che... 208 00:13:08,163 --> 00:13:10,111 Dayna con la y! 209 00:13:11,083 --> 00:13:12,823 Sei timida? 210 00:13:13,085 --> 00:13:14,585 Vieni a divertirti con noi! 211 00:13:14,586 --> 00:13:16,535 Dov'è la mia puttanella? 212 00:13:16,672 --> 00:13:18,297 Ho una sorpresa per te. 213 00:13:18,298 --> 00:13:19,507 Sta zitta. 214 00:13:19,508 --> 00:13:21,634 Ho lasciato delle cose per te sul divano. 215 00:13:21,635 --> 00:13:23,124 Scegli quello che ti va. 216 00:13:23,554 --> 00:13:25,513 - Un giocattolo? - Ho una sorpresa per te. 217 00:13:25,514 --> 00:13:28,516 - Mi hai preso un giocattolo nuovo! - Sì. Aspetta di vederlo. 218 00:13:28,517 --> 00:13:29,714 Oh, cazzo. 219 00:13:29,768 --> 00:13:31,049 Oh, sì! 220 00:13:32,229 --> 00:13:33,396 Oh, ferma! 221 00:13:33,397 --> 00:13:37,055 Oh, cazzo, sì, sei così arrapante. 222 00:13:38,110 --> 00:13:39,724 Oh Dio! 223 00:13:40,612 --> 00:13:41,935 Guarda chi c'è! 224 00:13:44,241 --> 00:13:47,868 Lo sai che sei davvero un bel bocconcino! 225 00:13:47,869 --> 00:13:49,901 Che fate, vi baciate? 226 00:13:51,790 --> 00:13:53,071 Ok! 227 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 Porca troia. 228 00:13:54,459 --> 00:13:55,626 Oh, piccola. 229 00:13:55,627 --> 00:13:56,908 E io, ragazze? 230 00:13:58,714 --> 00:14:00,131 Oh, sì. 231 00:14:00,132 --> 00:14:04,541 Devo farti rilassare per bene per l'incontro con il signor Flagg. 232 00:14:07,222 --> 00:14:08,920 Aspetta, che hai detto? 233 00:14:10,392 --> 00:14:14,228 Lo sai che il signor Flagg ti tollera meglio quando sei rilassato. 234 00:14:14,229 --> 00:14:16,344 Puoi, puoi, puoi... 235 00:14:16,481 --> 00:14:17,648 Scusami! 236 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 Puoi evitare, per favore? 237 00:14:19,318 --> 00:14:22,153 Che c'è, lo sai che sarà una gran serata ai combattimenti. 238 00:14:22,154 --> 00:14:25,156 E tu devi darti un'aggiustata, prima d'incontrare l'Uomo. 239 00:14:25,157 --> 00:14:28,576 Te l'ho detto più di cinque volte 240 00:14:28,577 --> 00:14:30,494 non mi piace quando tiri in ballo Flagg. 241 00:14:30,495 --> 00:14:32,288 Soprattutto quando stiamo per... ok? 242 00:14:32,289 --> 00:14:35,166 Vedi, mi sono dimenticata. Non devo dire: "Signor Flagg". 243 00:14:35,167 --> 00:14:36,781 - Cazzo! - Giusto? 244 00:14:37,544 --> 00:14:40,129 - Devi smetterla di dire il suo nome. - Ok. 245 00:14:40,130 --> 00:14:42,537 Diamoci dentro. Diamoci dentro. 246 00:14:43,842 --> 00:14:44,956 No? 247 00:14:45,844 --> 00:14:47,178 Cazzo! 248 00:14:47,179 --> 00:14:49,388 Adesso ce l'ho moscio come un materassino da mare sgonfio. 249 00:14:49,389 --> 00:14:50,765 Che succede, tesorino? 250 00:14:50,766 --> 00:14:53,267 Lo fa tutte le volte. Mi manda in bestia! 251 00:14:53,268 --> 00:14:54,633 - Oh, no. - Cazzo! 252 00:14:58,273 --> 00:14:59,774 Cavolo. 253 00:14:59,775 --> 00:15:01,525 Lui è adorabile. 254 00:15:01,526 --> 00:15:03,433 Sì, vieni dalla mamma! 255 00:15:07,449 --> 00:15:11,441 Basta dire: "Flagg" e trema come un barboncino con la cacarella. 256 00:15:12,746 --> 00:15:15,331 Tesorino, succede qualcosa qui o no? 257 00:15:15,332 --> 00:15:18,657 Sì, sono da voi tra un secondo. Qualcosa succederà. 258 00:15:20,253 --> 00:15:24,465 Stavo pensando, che se non dobbiamo combinare niente adesso, 259 00:15:24,466 --> 00:15:26,217 allora abbiamo un po' di tempo. 260 00:15:26,218 --> 00:15:28,375 Magari potremmo andare a fare shopping? 261 00:15:31,682 --> 00:15:33,808 Sì. Tanto questa è una causa persa. 262 00:15:33,809 --> 00:15:35,423 Vada per lo shopping. 263 00:15:58,709 --> 00:16:00,949 Oh, cavolo! 264 00:16:03,004 --> 00:16:05,078 Oh, dolcezza. 265 00:16:09,344 --> 00:16:10,834 Oh, gente. 266 00:16:10,846 --> 00:16:13,837 Un bell'applauso per i preliminari. 267 00:16:16,435 --> 00:16:19,478 E ve lo ricordo ancora una volta. 268 00:16:19,479 --> 00:16:21,105 Restano solo pochi minuti 269 00:16:21,106 --> 00:16:23,399 per piazzare le vostre scommesse sull'incontro principale. 270 00:16:23,400 --> 00:16:26,516 Se non sbaglio, proprio ieri sera, 271 00:16:26,611 --> 00:16:30,812 c'è stato un tale che ha vinto una femmina da compagnia nuova di zecca. 272 00:16:32,200 --> 00:16:36,287 E credo anche mille cartucce di munizioni calibro cinquanta. 273 00:16:36,288 --> 00:16:37,246 Mille! 274 00:16:37,247 --> 00:16:40,405 - Molte grazie. - La prossima volta potrebbe toccare a te. 275 00:16:42,419 --> 00:16:46,619 Perché non io! Perché non io! 276 00:16:46,715 --> 00:16:49,581 Vedi quel tipo grosso laggiù con la barba? 277 00:16:53,346 --> 00:16:55,462 Sì, lo vedo. Perché? 278 00:16:55,515 --> 00:16:58,559 Mentre venivo qui ho incontrato due. 279 00:16:58,560 --> 00:17:00,550 Io li chiamo i due stupidi. 280 00:17:00,771 --> 00:17:04,721 Uno dei due era tipo muto, e neanche sentiva. 281 00:17:04,775 --> 00:17:07,557 L'altro era stupido nel senso di ritardato. 282 00:17:07,652 --> 00:17:09,487 Una strana coppia, 283 00:17:09,488 --> 00:17:11,811 neanche fossero usciti da un film con Richard Pryor. 284 00:17:14,075 --> 00:17:17,067 Sono abbastanza sicura che lui fosse il ritardato. 285 00:17:21,124 --> 00:17:23,375 Credo che questo sia il momento giusto 286 00:17:23,376 --> 00:17:27,087 per rendere omaggio a dei VIP tra il pubblico di questa serata. 287 00:17:27,088 --> 00:17:28,672 Infatti gira voce, 288 00:17:28,673 --> 00:17:32,832 che Lloyd Henreid abbia trovato il tempo per unirsi a noi questa sera. 289 00:17:33,678 --> 00:17:38,129 Lloyd fatti vedere. 290 00:17:38,141 --> 00:17:42,300 Dacci modo di mostrarti la nostra gratitudine, 291 00:17:42,395 --> 00:17:45,512 per tutto quello che ci hai dato? 292 00:17:52,113 --> 00:17:53,436 Sì! 293 00:17:54,199 --> 00:17:55,449 Sta parlando di me! 294 00:17:55,450 --> 00:17:58,066 Tesoro, hai una cosina proprio qui. 295 00:17:59,579 --> 00:18:00,746 {\an8}EVENTO PRINCIPALE 296 00:17:59,579 --> 00:18:04,531 È il momento del nostro principale evento! 297 00:18:05,502 --> 00:18:06,783 Sì! 298 00:18:07,754 --> 00:18:10,673 Ma prima una parola dal nostro sponsor, 299 00:18:10,674 --> 00:18:12,216 il nostro benefattore, 300 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 colui che ha reso possibile tutto questo. 301 00:18:15,095 --> 00:18:18,378 Il più grande uomo che il mondo abbia mai conosciuto, 302 00:18:18,431 --> 00:18:20,380 ll padre del futuro, 303 00:18:20,600 --> 00:18:24,687 il signor Randall Flagg! 304 00:18:24,688 --> 00:18:25,969 Sì! 305 00:18:33,613 --> 00:18:35,979 Facciamoci sentire fino all'attico. 306 00:18:55,385 --> 00:18:56,666 Sì! 307 00:19:05,020 --> 00:19:06,926 Nel mondo che era 308 00:19:07,188 --> 00:19:10,513 vi hanno detto che era sbagliato amare la violenza. 309 00:19:13,153 --> 00:19:16,644 Vi hanno detto che era sbagliato amare il sesso. 310 00:19:19,701 --> 00:19:23,318 Vi hanno detto che era sbagliato volere di più. 311 00:19:28,126 --> 00:19:31,868 Beh, io dico che il loro tempo è finito. 312 00:19:31,963 --> 00:19:35,747 Il nostro tempo è iniziato! 313 00:19:37,719 --> 00:19:40,001 Cittadini di New Vegas. 314 00:19:40,430 --> 00:19:44,881 Diamo il benvenuto alla libertà! 315 00:20:04,204 --> 00:20:08,154 Allora quando incontriamo l'uomo dei piani alti? 316 00:21:08,059 --> 00:21:10,425 Nadine! 317 00:21:16,526 --> 00:21:19,600 I poteri della vecchia strega si stanno affievolendo. 318 00:21:21,322 --> 00:21:23,396 Ora riesco a vederti lì. 319 00:21:24,617 --> 00:21:26,899 Anche senza il tuo giocattolo. 320 00:21:29,372 --> 00:21:30,862 Perché, ti importa? 321 00:21:32,584 --> 00:21:34,532 Tu mi hai data a Harold. 322 00:21:37,130 --> 00:21:38,870 È questo che ho fatto? 323 00:21:40,592 --> 00:21:43,416 No. Nadine. 324 00:21:45,221 --> 00:21:47,003 Io ti ho dato uno scopo. 325 00:21:50,685 --> 00:21:52,633 Noi siamo una cosa sola. 326 00:21:53,104 --> 00:21:54,385 Da sempre. 327 00:21:55,815 --> 00:22:02,894 Dal momento in cui ti ho trovata dodicenne in quell'istituto. 328 00:22:04,783 --> 00:22:06,564 Senza amici al mondo. 329 00:22:09,704 --> 00:22:10,985 A parte me. 330 00:22:12,248 --> 00:22:14,530 Io ero tuo amico, non è così? 331 00:22:18,296 --> 00:22:20,411 Io non ti ho data a nessuno. 332 00:22:22,175 --> 00:22:23,956 Tu sai a chi appartieni. 333 00:22:26,346 --> 00:22:27,877 Tu appartieni a me. 334 00:22:28,640 --> 00:22:31,464 Solo a me. 335 00:22:50,620 --> 00:22:53,664 - Che cosa pensano? - Esattamente quello che volevo. 336 00:22:53,665 --> 00:22:55,999 Weizak non ce la faceva più. E si è sparato. 337 00:22:56,000 --> 00:22:58,335 Che c'è di così urgente? Potevi dirmelo più tardi. 338 00:22:58,336 --> 00:23:02,703 Deve essere urgente perché tu corra il rischio d'essere vista con uno come me. 339 00:23:02,715 --> 00:23:03,955 Oh, Dio, Harold. 340 00:23:04,425 --> 00:23:06,343 Non era necessario ucciderlo. 341 00:23:06,344 --> 00:23:07,625 Cosa? 342 00:23:08,596 --> 00:23:10,503 Non era necessario ucciderlo. 343 00:23:12,100 --> 00:23:13,381 Io potevo... 344 00:23:15,562 --> 00:23:18,094 - Potevi? - Potevo parlare con lui. 345 00:23:18,523 --> 00:23:22,348 Potevo... 346 00:23:28,533 --> 00:23:30,398 ero suo amico, 347 00:23:31,411 --> 00:23:33,484 e lui mi avrebbe ascoltato. 348 00:23:41,880 --> 00:23:45,163 Io ti sono amica, Harold. 349 00:23:56,477 --> 00:23:58,801 Oh, no, Harold. 350 00:24:01,065 --> 00:24:02,513 Harold. 351 00:24:06,070 --> 00:24:08,352 Non quando manca così poco. 352 00:24:10,867 --> 00:24:12,690 Ci siamo quasi. 353 00:24:15,079 --> 00:24:17,069 E poi andremo da lui. 354 00:24:20,335 --> 00:24:22,366 Adesso, sì, te lo ricordi. 355 00:24:35,475 --> 00:24:38,633 - Ehi, Frannie! - Ciao! 356 00:24:39,103 --> 00:24:40,437 Che cosa ci fai qui? 357 00:24:40,438 --> 00:24:42,439 - Stavo cercando te, in realtà. - Davvero? 358 00:24:42,440 --> 00:24:44,858 - Hanno detto che stavi venendo qui. - Chi te l'ha detto? 359 00:24:44,859 --> 00:24:47,141 Non saprei, qualcuno al Centro. 360 00:24:48,863 --> 00:24:51,687 Volevo dirti che mi dispiace per Weizak. 361 00:24:53,576 --> 00:24:54,857 Grazie. 362 00:24:56,621 --> 00:24:58,736 Avrà avuto le sue ragioni. 363 00:25:01,626 --> 00:25:03,407 Ti va di venire a cena? 364 00:25:03,795 --> 00:25:06,077 Stu e io vorremmo che venissi a cena. 365 00:25:06,339 --> 00:25:09,216 Sì, sì, certo. Ah quando volete. 366 00:25:09,217 --> 00:25:10,498 Domani ti va? 367 00:25:10,510 --> 00:25:11,802 So che non hai impegni! 368 00:25:11,803 --> 00:25:13,637 Vivo con chi organizza i turni, quindi... 369 00:25:13,638 --> 00:25:15,086 Oh, me lo ricordo. 370 00:25:15,807 --> 00:25:17,432 Altroché se lo ricordo. 371 00:25:17,433 --> 00:25:18,923 Me lo ricordo. 372 00:25:19,352 --> 00:25:20,560 - Domani va bene. - Fantastico. 373 00:25:20,561 --> 00:25:21,842 Sì. 374 00:25:22,522 --> 00:25:23,814 - Allora a domani? - A domani. 375 00:25:23,815 --> 00:25:25,607 Non portare altro che il tuo appetito. 376 00:25:25,608 --> 00:25:26,692 D'accordo. 377 00:25:26,693 --> 00:25:28,151 - Va bene. - Ok. 378 00:25:28,152 --> 00:25:29,194 Scusa! 379 00:25:29,195 --> 00:25:32,489 Tranquilla. Imbarazzo. 380 00:25:32,490 --> 00:25:33,771 Ciao. 381 00:25:34,158 --> 00:25:35,439 Ci vediamo. 382 00:25:54,137 --> 00:25:55,418 Ciao. 383 00:25:56,222 --> 00:25:57,503 Ciao. 384 00:25:59,684 --> 00:26:03,092 Meglio se resti distante. La mia presa non è granché. 385 00:26:06,357 --> 00:26:08,973 Ho... un favore da chiederti. 386 00:26:09,152 --> 00:26:11,445 - Dimmi. - Ho invitato Harold a cena. 387 00:26:11,446 --> 00:26:14,687 E vuoi che io ti prepari lo stufato? 388 00:26:16,743 --> 00:26:19,483 Voglio che tu perquisisca casa sua. 389 00:26:19,829 --> 00:26:21,152 Scusa? 390 00:26:21,706 --> 00:26:23,571 Noi lo terremo occupato. 391 00:26:24,250 --> 00:26:25,531 Tu vuoi che... 392 00:26:25,543 --> 00:26:26,877 perquisisca casa di Harold? 393 00:26:26,878 --> 00:26:28,159 Sì. 394 00:26:28,212 --> 00:26:29,493 Esattamente. 395 00:26:29,714 --> 00:26:31,537 In cerca di che cosa? 396 00:26:33,384 --> 00:26:35,708 Ecco, non lo so con esattezza. 397 00:26:36,679 --> 00:26:39,462 Senti, Larry, lui mi preoccupa. 398 00:26:40,350 --> 00:26:42,923 Secondo me sta progettando qualcosa di brutto. 399 00:26:44,187 --> 00:26:45,854 Sembra assurdo, lo so. 400 00:26:45,855 --> 00:26:47,136 No, non... 401 00:26:48,399 --> 00:26:50,014 non sembra assurdo. 402 00:26:51,736 --> 00:26:53,570 C'è qualcosa di strano in lui. 403 00:26:53,571 --> 00:26:55,530 Quando l'ho conosciuto, mi ha fatto effetto. 404 00:26:55,531 --> 00:26:57,021 Anche Joe, lui... 405 00:26:59,243 --> 00:27:01,692 non sembra assurdo. Ma che ha detto Stu? 406 00:27:05,124 --> 00:27:07,615 Non gliel'hai detto, Frannie? Certo che no. 407 00:27:07,752 --> 00:27:10,170 Sarebbe un conflitto d'interessi se lo sapesse. 408 00:27:10,171 --> 00:27:12,703 È il capo della guardia cittadina. 409 00:27:12,757 --> 00:27:15,050 Ascolta, quando Harold arriverà a casa nostra, 410 00:27:15,051 --> 00:27:17,135 ti chiamerò dalla radio di Stu. 411 00:27:17,136 --> 00:27:21,223 E visto che anche Harold ha una radio useremo i canali privati. 412 00:27:21,224 --> 00:27:24,590 E quando la cena starà per finire, ti chiamerò di nuovo. 413 00:27:25,436 --> 00:27:26,717 Giusto? 414 00:27:31,109 --> 00:27:32,390 Sì. 415 00:27:33,861 --> 00:27:36,863 Fa' scivolare la mano in alto verso quella in basso quando cali l'ascia, 416 00:27:36,864 --> 00:27:40,439 sentirai meno il contraccolpo. 417 00:27:40,535 --> 00:27:41,982 Come nel baseball. 418 00:27:42,578 --> 00:27:43,662 Grazie, Larry. 419 00:27:43,663 --> 00:27:45,111 Grazie. 420 00:28:05,309 --> 00:28:06,590 Joe! 421 00:28:10,064 --> 00:28:11,345 Joe! 422 00:28:11,399 --> 00:28:13,400 Vieni, il pranzo è pronto. 423 00:28:13,401 --> 00:28:16,392 Me lo mangio io se non ti sbrighi a scendere! 424 00:28:19,532 --> 00:28:20,813 Joe? 425 00:28:29,625 --> 00:28:30,906 Joe? 426 00:28:49,228 --> 00:28:50,384 Joe! 427 00:28:52,523 --> 00:28:55,389 Ha visto mio... un bambino? 428 00:29:06,704 --> 00:29:07,985 Grazie a Dio! 429 00:29:09,290 --> 00:29:10,749 Joe, non puoi fare così. 430 00:29:10,750 --> 00:29:12,948 Non puoi sparire in questo modo. 431 00:29:13,586 --> 00:29:16,827 Neanche per venire a casa di Madre Abagail, ok. 432 00:29:17,381 --> 00:29:19,382 - Mi sono preoccupata. - Mi dispiace. 433 00:29:19,383 --> 00:29:21,134 Credo sia tutta colpa mia. 434 00:29:21,135 --> 00:29:24,001 Ma ci stavamo divertendo così tanto a parlare. 435 00:29:24,305 --> 00:29:26,556 Che il tempo è volato, credo. 436 00:29:26,557 --> 00:29:27,807 A parlare? 437 00:29:27,808 --> 00:29:30,382 C'è parlare e parlare. 438 00:29:32,146 --> 00:29:34,094 C'è qualcosa che dovrei sapere? 439 00:29:35,066 --> 00:29:36,733 Il suo nome, ad esempio? 440 00:29:36,734 --> 00:29:39,558 No, non siamo arrivati così lontano. 441 00:29:39,570 --> 00:29:41,655 La sua mente è confusa e piena di cose 442 00:29:41,656 --> 00:29:44,939 che un bambino non avrebbe mai dovuto vedere. 443 00:29:47,036 --> 00:29:48,943 Tu suoni il piano? 444 00:29:50,748 --> 00:29:52,029 No. 445 00:29:52,416 --> 00:29:56,909 Una delle... case famiglia in cui sono stata ne aveva uno. 446 00:29:58,047 --> 00:30:00,423 Credevo fosse un segno che sarebbe stata... 447 00:30:00,424 --> 00:30:03,666 diversa da tutti gli altri posti, 448 00:30:04,303 --> 00:30:09,547 ma la musica non impedisca alle persone di essere, persone. 449 00:30:09,934 --> 00:30:11,340 No. 450 00:30:11,602 --> 00:30:12,883 Infatti. 451 00:30:15,273 --> 00:30:18,191 Per quanto mi riguarda non so nulla di pianoforti. 452 00:30:18,192 --> 00:30:20,360 Era già qui quando sono arrivata. 453 00:30:20,361 --> 00:30:22,279 Ma tengo il coperchio aperto 454 00:30:22,280 --> 00:30:27,200 così che i bambini possano vedere che cosa accade quando premo un tasto. 455 00:30:27,201 --> 00:30:29,400 Sembra metterli a loro agio. 456 00:30:37,628 --> 00:30:40,755 Ho notato che tu e Joe andate molto d'accordo. 457 00:30:40,756 --> 00:30:42,288 Non sei una parente. 458 00:30:42,633 --> 00:30:44,551 Ti prendi molta cura del bambino. 459 00:30:44,552 --> 00:30:47,209 Non ho avuto altra scelta. 460 00:30:47,263 --> 00:30:49,086 Oh, no. Tu hai una scelta. 461 00:30:50,433 --> 00:30:54,300 Avevi una scelta hai scelto ti tenerlo al sicuro. 462 00:30:54,645 --> 00:30:58,971 Potevi scegliere, e hai scelto di prenderti cura di lui. 463 00:31:02,653 --> 00:31:06,729 Tutti possiamo scegliere, finché è possibile. 464 00:31:34,852 --> 00:31:36,770 Sì, a me sta bene. Se sta bene anche a lui. 465 00:31:36,771 --> 00:31:38,855 Tu prendi quello delle sei. 466 00:31:38,856 --> 00:31:41,931 Che facciamo martedì? C'è un piccolo problema per martedì. 467 00:31:44,445 --> 00:31:46,279 - Ciao! - Ciao. 468 00:31:46,280 --> 00:31:48,573 - Entra pure. Come stai? - Bene! 469 00:31:48,574 --> 00:31:50,981 Sono contenta che tu sia venuto. 470 00:31:51,702 --> 00:31:53,119 Fiori e vino. 471 00:31:53,120 --> 00:31:54,652 Fantastico. Grazie. 472 00:31:54,789 --> 00:31:56,539 Che bella casa! 473 00:31:56,540 --> 00:31:57,582 Grazie! 474 00:31:57,583 --> 00:32:00,210 Dammi queste cose. Vuoi darmi anche la giacca? 475 00:32:00,211 --> 00:32:01,252 Oh, grazie. 476 00:32:01,253 --> 00:32:02,295 Qui. 477 00:32:02,296 --> 00:32:04,828 Sono bellissimi, grazie Harold. 478 00:32:06,175 --> 00:32:07,634 Come stai? Come è stata la giornata? 479 00:32:07,635 --> 00:32:09,052 Fantastica. La tua? 480 00:32:09,053 --> 00:32:10,553 Oh, alla grande. Tutto bene. 481 00:32:10,554 --> 00:32:12,389 Abbiamo ospiti. Devo andare. 482 00:32:12,390 --> 00:32:13,473 Scusa! 483 00:32:13,474 --> 00:32:16,017 Giuro che non passerò tutta la sera alla radio. 484 00:32:16,018 --> 00:32:17,477 Harold, come stai? 485 00:32:17,478 --> 00:32:20,146 Risolvevo qualche complicazione nell'assegnazione dei turni, 486 00:32:20,147 --> 00:32:22,399 ma sai meglio di me di cosa parlo, giusto? 487 00:32:22,400 --> 00:32:25,683 Deve essere anche più dura adesso che abbiamo un uomo in meno. 488 00:32:26,404 --> 00:32:27,570 - Già. - Sì. 489 00:32:27,571 --> 00:32:30,365 Ho portato questa. 490 00:32:30,366 --> 00:32:32,075 Non garantisco per l'annata, 491 00:32:32,076 --> 00:32:35,829 ma il vecchio proprietario della mia casa era un collezionista. 492 00:32:35,830 --> 00:32:36,986 Oh, bene. 493 00:32:37,081 --> 00:32:41,209 Mi dai una mano a cercare qualcosa con cui aprirla. 494 00:32:41,210 --> 00:32:42,419 Sì. 495 00:32:42,420 --> 00:32:45,160 L'ex padrone di casa avrà lasciato un cavatappi. 496 00:32:53,431 --> 00:32:54,712 Larry? 497 00:33:04,108 --> 00:33:07,057 - Sono Larry. - È qui, si parte. 498 00:33:08,112 --> 00:33:09,612 Ricevuto, esco adesso. 499 00:33:09,613 --> 00:33:13,783 Per la cronaca, non riesco a credere che tu mi abbia convinto a farlo. 500 00:33:13,784 --> 00:33:15,243 Mi sento un idiota. 501 00:33:15,244 --> 00:33:16,525 Me lo segno. 502 00:33:27,715 --> 00:33:29,132 Che succede, è per Joe? 503 00:33:29,133 --> 00:33:30,414 Cosa? 504 00:33:31,719 --> 00:33:34,804 Ah. no, Joe... Joe sta bene. 505 00:33:34,805 --> 00:33:36,378 Sta dormendo. 506 00:33:39,226 --> 00:33:41,508 Senti, ho bisogno di parlarti. 507 00:33:42,146 --> 00:33:45,190 Dici che sarebbe possibile farlo più tardi... 508 00:33:45,191 --> 00:33:46,764 Io, io... 509 00:33:48,486 --> 00:33:51,435 Ti ricordi la prima volta che ci siamo incontrati? 510 00:33:51,822 --> 00:33:53,103 Su quella strada. 511 00:33:55,075 --> 00:33:57,900 Lì hai deciso che non volevi più stare da solo. 512 00:33:58,746 --> 00:34:00,736 E neanche io lo voglio. 513 00:34:04,335 --> 00:34:06,992 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me, Larry. 514 00:34:10,841 --> 00:34:13,540 Sei forse l'unica persona al mondo di cui mi fido. 515 00:34:21,519 --> 00:34:22,644 Aspetta. 516 00:34:22,645 --> 00:34:24,687 Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta... 517 00:34:24,688 --> 00:34:27,232 Non voglio più aspettare, Larry non posso. 518 00:34:27,233 --> 00:34:30,849 Ok, ma perché adesso? 519 00:34:31,362 --> 00:34:33,477 Tu, non... 520 00:34:34,406 --> 00:34:35,854 Tu non capiresti. 521 00:34:36,492 --> 00:34:37,856 Non so spiegarlo. 522 00:34:38,077 --> 00:34:40,495 - Non... non avrebbe senso. - Nadine. 523 00:34:40,496 --> 00:34:42,945 Voglio che tu mi scopi, Larry! 524 00:34:48,212 --> 00:34:49,493 Tu non... 525 00:34:51,423 --> 00:34:52,871 Tu non parli così. 526 00:34:55,511 --> 00:34:58,001 Nadine che ti succede? 527 00:34:58,848 --> 00:35:00,838 Questo non è da te. 528 00:35:03,394 --> 00:35:06,969 Tu non non mi vuoi? 529 00:35:07,231 --> 00:35:09,429 No, io certo che ti voglio. 530 00:35:13,070 --> 00:35:14,320 Però, non così. 531 00:35:14,321 --> 00:35:16,645 Questo è l'unica via, Larry. 532 00:35:17,241 --> 00:35:19,857 Non ho altra scelta. Tu non capisci. 533 00:35:20,035 --> 00:35:22,620 Solo così lui mi lascerà andare, Larry. 534 00:35:22,621 --> 00:35:25,164 Chi? Chi è lui? Di chi stai... 535 00:35:25,165 --> 00:35:26,572 È l'unico modo. 536 00:35:27,585 --> 00:35:28,866 Ti prego. 537 00:35:29,545 --> 00:35:30,826 Nadine... 538 00:35:32,131 --> 00:35:33,756 Nadine, ascolta. 539 00:35:33,757 --> 00:35:37,510 Mettiamo che lo facciamo e che domani ti svegli e te ne penti. 540 00:35:37,511 --> 00:35:40,377 E pensi che mi sono approfittato di te. 541 00:35:41,765 --> 00:35:43,672 E tra noi finisce male. 542 00:35:46,228 --> 00:35:49,011 Insomma, dobbiamo pensare a Joe, giusto? 543 00:35:50,441 --> 00:35:52,723 Che ne sarebbe di lui? 544 00:35:53,611 --> 00:35:54,892 Hai ragione. 545 00:35:57,656 --> 00:36:00,022 Non so che cosa mi è preso. 546 00:36:01,660 --> 00:36:02,941 Torna a casa. 547 00:36:04,622 --> 00:36:06,028 Dormi un po'. 548 00:36:08,125 --> 00:36:09,626 Vuoi che ti accompagni? 549 00:36:09,627 --> 00:36:11,033 Non c'è bisogno. 550 00:36:14,298 --> 00:36:15,662 Ti ringrazio molto. 551 00:36:38,322 --> 00:36:39,864 Brindiamo! 552 00:36:39,865 --> 00:36:41,563 Alla salute. 553 00:36:42,660 --> 00:36:43,743 E parte! 554 00:36:43,744 --> 00:36:45,943 Così all'improvviso. 555 00:37:28,580 --> 00:37:29,861 L'ha chiuso. 556 00:37:34,253 --> 00:37:37,327 Se fossi una chiave, dove mi nasconderei? 557 00:37:49,560 --> 00:37:53,343 Se fossi una chiave, dove mi nasconderei? 558 00:37:54,148 --> 00:37:57,358 Ricordi quando tu e Amy mi avete portato a Palace Playland? 559 00:37:57,359 --> 00:38:00,934 È un luna-park a una cinquantina di chilometri da Ogunquit. 560 00:38:01,238 --> 00:38:03,603 Avrò avuto, nove anni. 561 00:38:04,575 --> 00:38:07,744 Stiamo passeggiando lungo il viale principale, 562 00:38:07,745 --> 00:38:09,662 e a un certo punto vedo una gelateria. 563 00:38:09,663 --> 00:38:11,664 All'inizio entro solo io. 564 00:38:11,665 --> 00:38:16,783 Il tipo al bancone neanche mi guarda. 565 00:38:17,046 --> 00:38:18,827 È come se non esistessi. 566 00:38:19,131 --> 00:38:22,425 E poi entra Frannie. 567 00:38:22,426 --> 00:38:23,509 Entra Frannie. 568 00:38:23,510 --> 00:38:25,959 Sì, entra Frannie. 569 00:38:26,013 --> 00:38:28,045 E tutto il suo essere si trasforma. 570 00:38:28,057 --> 00:38:29,557 Oh, sì. Ma certo. 571 00:38:29,558 --> 00:38:30,767 Dio, no. 572 00:38:30,768 --> 00:38:33,050 Sì. Beh, con un visino così. 573 00:38:33,270 --> 00:38:36,720 E in un lampo fa: "Desidera, signorina?". 574 00:38:37,399 --> 00:38:40,443 Ha rimediato tre coni gelato gratis, 575 00:38:40,444 --> 00:38:41,652 uno con la glassa di cioccolato. 576 00:38:41,653 --> 00:38:42,779 - Non mi... - Te lo ricordi? 577 00:38:42,780 --> 00:38:44,061 - Con quel viso. - Esatto! 578 00:38:44,615 --> 00:38:45,896 Esatto! 579 00:38:46,158 --> 00:38:48,493 Ti ricordi che hai dato a me quello con la cioccolata? 580 00:38:48,494 --> 00:38:49,858 Certo. 581 00:38:52,122 --> 00:38:53,164 Sì? 582 00:38:53,165 --> 00:38:55,989 Mi sono persino sentita in colpa per averli avuti gratis. 583 00:39:01,548 --> 00:39:03,372 Che c'è? 584 00:39:04,259 --> 00:39:06,416 In realtà io non c'ero, Fran. 585 00:39:06,804 --> 00:39:08,919 - Scusa, come? - Che vuoi dire? 586 00:39:09,723 --> 00:39:11,254 Io non c'ero. 587 00:39:11,725 --> 00:39:13,340 Ero a casa mia. 588 00:39:14,144 --> 00:39:15,884 - Tu eri lì. - No. 589 00:39:16,146 --> 00:39:19,190 Forse mi confondo con un'altra volta perché... 590 00:39:19,191 --> 00:39:21,473 No, non mi hai portato con te. 591 00:39:22,361 --> 00:39:25,894 Non al Palace Playland, non a prendere un gelato. 592 00:39:26,573 --> 00:39:28,522 Non mi hai neanche mai invitato. 593 00:39:34,456 --> 00:39:36,655 È stata Amy a raccontarmi quella storia. 594 00:39:37,251 --> 00:39:38,543 Amy è tua sorella? 595 00:39:38,544 --> 00:39:39,950 - Sì. - Già. 596 00:39:41,338 --> 00:39:43,954 E tutto il mondo adorava Amy. 597 00:39:44,508 --> 00:39:46,123 Specialmente i miei genitori. 598 00:39:50,639 --> 00:39:51,920 Sì, mi manca. 599 00:39:55,477 --> 00:39:59,719 L'altro giorno pensavo che è stata una fortuna che non fossero immuni, 600 00:39:59,731 --> 00:40:02,764 perché sarebbero dovuti andare avanti senza di lei. 601 00:40:10,617 --> 00:40:11,826 Mi dispiace, mi spiace. 602 00:40:11,827 --> 00:40:13,161 - No... - Non è... 603 00:40:13,162 --> 00:40:15,652 Il vino mi ha dato alla testa più di quanto credessi. 604 00:40:17,166 --> 00:40:19,584 È stata una settimana tosta, con Weizak. 605 00:40:19,585 --> 00:40:23,045 - Più che comprensibile, - Non hai nulla di cui scusarti. 606 00:40:23,046 --> 00:40:24,547 E anzi, noi volevamo dirti... 607 00:40:24,548 --> 00:40:27,633 C'è un bagno che posso usare per darmi una rinfrescata alla faccia? 608 00:40:27,634 --> 00:40:29,218 Sì, certo. È di sopra... 609 00:40:29,219 --> 00:40:30,887 sali le scale ed è in fondo al corridoio. 610 00:40:30,888 --> 00:40:32,169 Grazie. 611 00:40:41,607 --> 00:40:45,515 Certo sta passando un momentaccio. 612 00:40:46,153 --> 00:40:47,517 Sì. 613 00:42:30,590 --> 00:42:33,039 Ehi, a che punto siete? Io sono operativo. 614 00:42:33,135 --> 00:42:34,791 Ci siamo quasi Stu. 615 00:42:34,845 --> 00:42:38,681 Ascolta non voglio gente in giro che non abbia dormito a sufficienza. 616 00:42:38,682 --> 00:42:41,840 Si, d'accordo, non vogliamo che qualcuno faccia fesserie. 617 00:42:42,227 --> 00:42:44,801 Dobbiamo tenere tutti al sicuro e sotto controllo. 618 00:42:45,480 --> 00:42:48,972 Ad ogni modo semplifichiamo le cose, quello che decidono va bene. 619 00:42:50,110 --> 00:42:51,391 Ok. 620 00:42:51,737 --> 00:42:55,312 Allora sei ore, anzi quattro, devono comunque dormire un po'. 621 00:42:55,365 --> 00:42:58,648 - Ok, grazie Stu. - A loro sta bene così. 622 00:43:03,582 --> 00:43:04,863 Oh mio Dio. 623 00:43:07,627 --> 00:43:09,743 Mi hai spaventata? 624 00:43:11,214 --> 00:43:12,298 Che fai lì? 625 00:43:12,299 --> 00:43:13,591 Io dovrei andare. 626 00:43:13,592 --> 00:43:16,791 Oh, no, non devi andare via di già. La notte è giovane. 627 00:43:21,683 --> 00:43:23,465 Che c'è? 628 00:43:27,105 --> 00:43:28,386 Notte, Frannie. 629 00:43:28,523 --> 00:43:30,138 Grazie per la cena. 630 00:43:30,442 --> 00:43:31,723 Prego. 631 00:43:33,653 --> 00:43:35,352 Bonne nuit, Frannie. 632 00:43:58,637 --> 00:44:01,586 Va bene. Però assicurati che non ci sia gente che non ha dormito. 633 00:44:06,395 --> 00:44:07,676 Oh, Signore 634 00:44:08,605 --> 00:44:11,888 non so che cosa ho fatto per offenderti, 635 00:44:12,067 --> 00:44:13,973 ma me ne dispiaccio molto. 636 00:44:19,783 --> 00:44:21,731 Mostrami il mio peccato. 637 00:44:23,412 --> 00:44:26,903 Mostramelo, così che io sappia porvi rimedio. 638 00:44:30,085 --> 00:44:31,491 Parlami. 639 00:44:31,628 --> 00:44:35,995 Accoglimi di nuovo nella grazia dei santi. 640 00:44:47,352 --> 00:44:48,561 Stu, Stu! 641 00:44:48,562 --> 00:44:49,603 Scusami. 642 00:44:49,604 --> 00:44:51,272 Accidenti, Frannie, che stai facendo? 643 00:44:51,273 --> 00:44:52,356 Te lo dico tra un secondo. 644 00:44:52,357 --> 00:44:53,732 Ehi, Larry, vattene. 645 00:44:53,733 --> 00:44:55,807 Sta tornando a casa. Devi andartene da lì. 646 00:45:03,785 --> 00:45:05,066 Cazzo. 647 00:45:20,260 --> 00:45:21,791 Cazzo, andiamo andiamo. 648 00:45:29,144 --> 00:45:30,508 Merda! 649 00:46:20,278 --> 00:46:25,730 Ti prego Dio, sono pronta ad accoglierti. 650 00:47:01,353 --> 00:47:02,561 Glielo ripeto, signora. 651 00:47:02,562 --> 00:47:04,396 Mi dia una descrizione dell'oggetto smarrito 652 00:47:04,397 --> 00:47:06,273 e farò setacciare tutto dai nostri addetti... 653 00:47:06,274 --> 00:47:08,192 Certo, ma non voglio scomodare nessuno... 654 00:47:08,193 --> 00:47:09,235 Sì, signora. 655 00:47:09,236 --> 00:47:11,028 Ma il signor Henreid... 656 00:47:11,029 --> 00:47:13,322 Sono sicura che il signor Henreid preferisce sapere 657 00:47:13,323 --> 00:47:17,315 che hai fatto quello che ti ho chiesto quando te l'ho chiesto. 658 00:47:17,452 --> 00:47:18,733 Non credi? 659 00:47:35,912 --> 00:47:36,996 Sì, è lui. 660 00:47:36,997 --> 00:47:38,956 Stava ripulendo il settore poco fa. 661 00:47:38,957 --> 00:47:40,280 Ehi, stupido. 662 00:47:40,542 --> 00:47:42,532 Sì, parlo con te, culone. 663 00:47:43,920 --> 00:47:45,660 Temo che non avrà molta fortuna. 664 00:47:45,672 --> 00:47:48,371 Questo qui è più scemo di una gallina scema. 665 00:47:48,475 --> 00:47:51,007 La signora deve chiederti una cosa, stupido. 666 00:47:51,186 --> 00:47:54,063 Il mio nome è Tom Cullen. Ho 42 anni... 667 00:47:54,064 --> 00:47:55,439 Oh, ora te le suono. 668 00:47:55,440 --> 00:47:57,149 Dammi un secondo con lui. 669 00:47:57,150 --> 00:47:58,275 Ma non credo che... 670 00:47:58,276 --> 00:48:00,027 Ehi, Tom, ehi! 671 00:48:00,028 --> 00:48:01,654 ...alla situazione, ti prego dimmelo... 672 00:48:01,655 --> 00:48:03,572 Tom, ciao. 673 00:48:03,573 --> 00:48:05,897 Ehi, sono Dayna, Dayna Jurgens. 674 00:48:06,701 --> 00:48:08,942 Ho perso una cosa. 675 00:48:09,204 --> 00:48:10,944 Ok, e sai che cosa era? 676 00:48:11,540 --> 00:48:12,623 Sì, io... 677 00:48:12,624 --> 00:48:16,627 Perché a volte sappiamo d'aver perso qualcosa ma non sappiamo che cosa. 678 00:48:16,628 --> 00:48:18,587 La signorina Sykes dice che è una benedizione 679 00:48:18,588 --> 00:48:20,631 perché se cerchi una cosa speciale, 680 00:48:20,632 --> 00:48:22,341 qualunque altra cosa trovi è una delusione... 681 00:48:22,342 --> 00:48:23,498 Il mio braccialetto. 682 00:48:24,052 --> 00:48:26,334 Ho perso il mio braccialetto è d'argento. 683 00:48:26,930 --> 00:48:29,003 Mia madre me lo aveva dato. 684 00:48:29,975 --> 00:48:31,517 Apparteneva a sua madre. 685 00:48:31,518 --> 00:48:32,799 La nonna. 686 00:48:33,687 --> 00:48:35,718 È un cimelio di famiglia. 687 00:48:36,565 --> 00:48:37,762 Di famiglia. 688 00:48:39,442 --> 00:48:43,476 È vero, in realtà è uno spreco di tempo. 689 00:48:44,322 --> 00:48:46,323 Ascolta, ho perso il mio braccialetto. 690 00:48:46,324 --> 00:48:48,117 Una di quelle cose che si portano al polso. 691 00:48:48,118 --> 00:48:49,451 Sì, un braccialetto. 692 00:48:49,452 --> 00:48:52,413 - Oh, signora... - Dov'è la mia Dayna con la y? 693 00:48:52,414 --> 00:48:54,456 Qui, signor Henreid. 694 00:48:54,457 --> 00:48:56,739 Tom ho perso il braccialetto. 695 00:49:00,630 --> 00:49:02,548 Dayna, che fine hai fatto, piccola? 696 00:49:02,549 --> 00:49:04,341 So quanto ci tieni a incontrare Flagg. 697 00:49:04,342 --> 00:49:07,469 Beh anche Flagg vuole incontrare te. 698 00:49:07,470 --> 00:49:08,470 Esatto. 699 00:49:08,471 --> 00:49:10,295 - Leviamo le chiappe da qui? - Sì! 700 00:49:13,393 --> 00:49:15,227 Mi fa, dice: "Voglio incontrare Dayna", 701 00:49:15,228 --> 00:49:18,928 e io gli dico: "Anche lei non vede l'ora d'incontrarti". 702 00:49:19,316 --> 00:49:21,180 SCAPPA 703 00:49:22,152 --> 00:49:24,475 L, U, N. 704 00:49:38,627 --> 00:49:41,117 ATTICO 705 00:49:45,759 --> 00:49:47,384 Hasta la vista, baby. 706 00:49:47,385 --> 00:49:49,834 Ci si vede! Beato chi mi crede! 707 00:50:31,596 --> 00:50:33,753 La famosa Dayna Jurgens. 708 00:50:36,184 --> 00:50:37,465 Ma che piacere. 709 00:50:40,313 --> 00:50:41,594 Bevi qualcosa? 710 00:50:42,065 --> 00:50:43,680 Sì, prendo una birra. 711 00:50:46,653 --> 00:50:48,476 Beh, il latte è fresco. 712 00:50:50,407 --> 00:50:51,980 E fa bene alle ossa. 713 00:50:52,117 --> 00:50:53,815 Una birra andrà bene. 714 00:50:55,537 --> 00:50:56,818 Peggio per te. 715 00:50:59,124 --> 00:51:02,824 Allora, Dayna parliamo di che cosa ti ha portato a New Vegas. 716 00:51:06,381 --> 00:51:07,662 Grazie. 717 00:51:09,092 --> 00:51:11,290 Sono giorni che ti osservo. 718 00:51:12,762 --> 00:51:14,711 Da quando hai lasciato Boulder. 719 00:51:16,683 --> 00:51:18,308 Io non so proprio di che... 720 00:51:18,309 --> 00:51:20,800 Non sai di che cosa sto parlando? 721 00:51:21,229 --> 00:51:23,261 No, certo che lo sai. 722 00:51:28,153 --> 00:51:29,559 E quindi adesso? 723 00:51:31,197 --> 00:51:32,812 Vuoi ammazzarmi? 724 00:51:34,451 --> 00:51:35,732 No. 725 00:51:37,454 --> 00:51:40,278 No, il mondo ha visto troppa morte, ultimamente. 726 00:51:40,582 --> 00:51:43,906 Come quei poveracci che avete inchiodato ai pali della luce? 727 00:51:46,513 --> 00:51:49,670 Poveracci come, il signor Garvey? 728 00:51:53,144 --> 00:51:56,146 Ricordamelo cosa hai fatto a quel poveraccio 729 00:51:56,147 --> 00:51:58,012 non appena hai potuto? 730 00:52:01,986 --> 00:52:06,312 Le persone qui, cercano la mia protezione dai Garvey del mondo, 731 00:52:07,283 --> 00:52:10,942 e l'unico modo per dargliela è ristabilire l'ordine. 732 00:52:11,120 --> 00:52:14,164 La ciarlatana di cui sei seguace propone un modo diverso per farlo. 733 00:52:14,165 --> 00:52:15,749 Sono pie illusioni... 734 00:52:15,750 --> 00:52:18,282 Madre Abagail non è una ciarlatana. 735 00:52:18,837 --> 00:52:21,494 E tu non mi hai ancora detto che cosa mi farai. 736 00:52:25,301 --> 00:52:26,999 Ti rispedisco a casa. 737 00:52:29,389 --> 00:52:31,129 Perché sento che c'è un tranello? 738 00:52:32,058 --> 00:52:33,965 Dayna... 739 00:52:38,731 --> 00:52:40,513 chi è la terza spia? 740 00:52:46,573 --> 00:52:48,312 Chi dice che sono tre? 741 00:52:48,366 --> 00:52:51,243 Potrei essere l'unica o potrebbero essercene altre dieci... 742 00:52:51,244 --> 00:52:53,693 No, so che ci sono altre due spie. 743 00:52:54,330 --> 00:52:56,248 Una è una vecchia cariatide 744 00:52:56,249 --> 00:52:59,574 che se ne sta rintanata al margine del deserto da qualche giorno. 745 00:52:59,752 --> 00:53:01,503 Arrivi scaglionati, eh? 746 00:53:01,504 --> 00:53:03,703 Molto, furbo. 747 00:53:05,383 --> 00:53:06,664 Chi è l'altra? 748 00:53:09,095 --> 00:53:14,297 Vedi talmente tante cose, però questa non lo vedi. 749 00:53:16,769 --> 00:53:19,510 Scommetto che ti manda fuori di testa. 750 00:53:55,642 --> 00:53:57,298 Ci hai creduto, eh? 751 00:53:58,269 --> 00:54:01,969 Un trucco che ho imparato da un vecchio amante, Konstantin Stanislavski. 752 00:54:02,106 --> 00:54:06,474 Una volta mi disse che la recitazione è tutta questione di reazione. 753 00:54:07,320 --> 00:54:10,269 Ho usato quello che mi hai dato. 754 00:54:10,281 --> 00:54:11,562 È stato bello. 755 00:54:17,580 --> 00:54:21,364 Pensavi davvero che ti bastasse sferrare un colpo e uccidermi, eh? 756 00:54:21,668 --> 00:54:23,407 E poi cosa? 757 00:54:23,670 --> 00:54:26,786 Avresti buttato giù questo posto con i tuoi due amici? 758 00:54:28,257 --> 00:54:29,664 No. 759 00:54:30,343 --> 00:54:31,969 Allora, chi è, Dayna? 760 00:54:31,970 --> 00:54:35,294 Chi è il terzo che crede di essere più in gamba di me? 761 00:54:36,474 --> 00:54:38,089 Puoi ancora servirmi. 762 00:54:39,185 --> 00:54:40,466 Mai. 763 00:54:41,771 --> 00:54:43,886 Mai è un tempo molto lungo. 764 00:54:51,197 --> 00:54:52,728 Chi è la terza spia? 765 00:54:56,953 --> 00:54:59,443 Ammiro la tua determinazione, 766 00:54:59,706 --> 00:55:02,405 ma questa cosa comincia a sembrare delirante. 767 00:55:29,068 --> 00:55:32,404 Stu, chi da queste parti, chiude le porte a chiave, del seminterrato poi? 768 00:55:32,405 --> 00:55:34,156 Probabilmente, più di quanti credi. 769 00:55:34,157 --> 00:55:36,105 Perché ti preoccupa Harold? 770 00:55:36,242 --> 00:55:38,607 È che ho uno brutto presentimento riguardo a lui. 771 00:55:40,455 --> 00:55:41,736 Già, 772 00:55:42,248 --> 00:55:44,447 e non dico che tu debba ignorarlo, 773 00:55:44,625 --> 00:55:47,366 però, magari, forse stiamo... 774 00:55:47,962 --> 00:55:50,005 magari stiamo solo travisando. 775 00:55:50,006 --> 00:55:51,996 Ti dico cosa vedo io, vedo... 776 00:55:53,593 --> 00:55:57,387 un ragazzo innamorato di una ragazza che non è innamorata di lui. 777 00:55:57,388 --> 00:56:00,504 Cosa che ti può facilmente scombussolare. 778 00:56:02,101 --> 00:56:05,009 Ora, so che lo troverai difficile da credere ma... 779 00:56:05,229 --> 00:56:11,766 ho familiarità con le complessità emotive di queste situazioni. 780 00:56:12,278 --> 00:56:15,644 Non ho più voglia, di parlare di Harold. 781 00:57:43,244 --> 00:57:46,121 VI PREGO NON CERCATEMI. TORNERÒ SE LUI VUOLE. 782 00:57:46,122 --> 00:57:48,404 VI VOGLIO BENE. ABAGAIL FREEMANTLE 783 00:57:50,251 --> 00:57:51,532 Madre Abagail? 784 00:57:52,128 --> 00:57:54,326 Qualcuno ha visto Madre Abagail? 785 00:57:55,298 --> 00:57:57,215 È notte fonda, sarà a letto. 786 00:57:57,216 --> 00:57:58,956 Hai controllato con Ray a casa? 787 00:57:59,093 --> 00:58:00,135 Sono io Ray! 788 00:58:00,136 --> 00:58:01,417 Sono a casa. 789 00:58:01,470 --> 00:58:03,335 - Hai sentito? - Sì. 790 00:58:05,683 --> 00:58:08,393 Ray, sono Stu. Dimmi, che succede? 791 00:58:08,394 --> 00:58:09,675 Se n'è andata. 792 00:58:10,062 --> 00:58:11,343 Ci ha lasciati. 793 00:58:12,190 --> 00:58:13,471 Cosa? 794 00:58:14,567 --> 00:58:16,265 Puoi spiegarti meglio? 795 00:58:16,569 --> 00:58:18,476 Madre Abagail! 796 00:58:21,115 --> 00:58:22,396 Ray? 797 00:58:28,247 --> 00:58:29,695 Ray? 798 00:58:41,844 --> 00:58:44,541 tratto da un romanzo di STEPHEN KING