1
00:00:05,213 --> 00:00:08,269
- Τι στο διάβολο κάνατε;
- Εργαζόμαστε να το περιορίσουμε.
2
00:00:09,455 --> 00:00:11,461
Είναι ιός.
Ένα είδος υπέρ-γρίπης.
3
00:00:11,511 --> 00:00:15,716
Ο Κάμπιον ήρθε απ' την Καλιφόρνια, ναι;
Από κάποια εγκατάσταση βιολογικών όπλων;
4
00:00:15,895 --> 00:00:18,833
Ο δείκτης θνησιμότητας
του ιού είναι πάνω από 99%.
5
00:00:19,018 --> 00:00:20,263
Είμαστε το μέλλον.
6
00:00:20,485 --> 00:00:22,480
Ναι. Εμείς.
7
00:00:22,656 --> 00:00:24,356
Είστε ο Λάρι Άντεργουντ;
8
00:00:24,957 --> 00:00:27,898
Τηλεφωνώ από το νοσοκομείο
Μπέλβιου για την Άλις Άντεργουντ.
9
00:00:33,031 --> 00:00:35,906
- Η μυρωδιά. Είναι απαίσια.
- Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
10
00:00:36,166 --> 00:00:38,788
- Πού να πάμε;
- Οπουδήποτε.
11
00:00:38,951 --> 00:00:43,244
Καλώς ήρθατε στην Ελεύθερη Ζώνη Μπόλντερ.
Ποιος από εσάς είναι ο Λάρι Άντεργουντ;
12
00:00:43,294 --> 00:00:45,712
Σου είπε εκείνη ότι θα έρθω;
Ανέφερε εμένα ειδικά;
13
00:00:45,953 --> 00:00:49,001
Έκανε μια λίστα με 5 ονόματα.
Με όσους θέλει να διοικούν το μέρος.
14
00:00:49,167 --> 00:00:50,820
Εσύ και άλλοι 4.
15
00:00:50,870 --> 00:00:53,928
Αναρωτιόμουν αν θα ήσουν
πρόθυμη να τον αναλάβεις.
16
00:00:54,184 --> 00:00:55,846
Να γίνω η μητέρα του, δηλαδή;
17
00:00:56,024 --> 00:00:59,574
Λέγομαι Πόουκ Φρίμαν. Από δω ο προστα-
τευόμενός μου, ο Λόιντ Χένραϊντ.
18
00:01:02,105 --> 00:01:03,980
Μην πυροβολείτε.
Παραδίνομαι.
19
00:01:04,194 --> 00:01:05,707
Καλώς ήρθες, φονιά μπάτσων.
20
00:01:05,757 --> 00:01:08,619
Λέγομαι Φλαγκ.
Πιστεύω ότι αυτό είναι δικό σου.
21
00:01:20,008 --> 00:01:26,215
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr / vipsubs.net
22
00:01:31,297 --> 00:01:33,833
Η δίδα Λέισι λέει
ότι είναι του διαβόλου πράγματα.
23
00:01:34,039 --> 00:01:35,758
Η Λέισι μυρίζει κρεμμυδόσουπα.
24
00:01:36,130 --> 00:01:39,802
- Όλοι βάζουν τα δάχτυλα στο πλανσέτ.
- Τι είναι το πλαν-τσεκ;
25
00:01:39,852 --> 00:01:42,180
- Πλανσέτ. Είναι γαλλικά.
- Είναι σατανικό.
26
00:01:42,331 --> 00:01:44,425
Θα βάλεις τα χέρια σου πάνω;
27
00:01:49,226 --> 00:01:52,387
Κι εσύ, νεοφερμένη.
Όσους περισσότερους έχουμε,
28
00:01:52,437 --> 00:01:54,615
τόση περισσότερη ενέργεια
στέλνουμε άρα...
29
00:02:11,682 --> 00:02:13,925
Πνεύματα, η πόρτα είναι ανοιχτή.
30
00:02:20,099 --> 00:02:22,559
Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε
να πεις κάτι παραπάνω;
31
00:02:22,642 --> 00:02:25,044
Εγώ ξέρω ανοίγουμε μόνο την πόρτα
32
00:02:25,094 --> 00:02:27,633
και μετά αποφασίζουν τα πνεύματα,
αν θα περάσουν.
33
00:02:28,787 --> 00:02:31,818
Δεν ξέρω. Νιώθω, όντως, ότι
θα έπρεπε να πεις κάτι παραπάνω.
34
00:02:34,284 --> 00:02:36,694
- Καθόλου επιδέξια.
- Δεν το κάνω εγώ, ορκίζομαι.
35
00:02:36,744 --> 00:02:38,444
Σοβαρά, σταματήστε να παίζετε.
36
00:02:41,776 --> 00:02:44,244
- Λέει ότι είναι η νεοφερμένη.
- Τα πνεύματα είναι.
37
00:02:44,294 --> 00:02:47,844
Αν αποδειχθεί ότι είσαι εσύ,
νεοφερμένη, θα σε τσακίσω.
38
00:03:00,056 --> 00:03:03,652
Νεόφερτη, πες μου ότι
δεν έγραψες το γαμημένο όνομά σου.
39
00:03:03,783 --> 00:03:05,852
- Τ' ορκίζομαι...
- Σε προειδοποίησα.
40
00:03:07,687 --> 00:03:10,440
Δεν μπορώ να πάρω
τα χέρια μου από πάνω του.
41
00:03:20,113 --> 00:03:21,606
Τι είναι αυτό;
42
00:03:22,854 --> 00:03:25,413
Ναντίν...
Ναντίν...
43
00:03:41,254 --> 00:03:43,348
"Ναντίν... Βασίλισσα."
44
00:04:11,271 --> 00:04:14,629
Δεν καταλαβαίνω. Έβαλα το στόχαστρο
πίσω απ' τον μπροστινό ώμο όπως είπες.
45
00:04:15,868 --> 00:04:18,409
- Τραβάς απότομα την σκανδάλη.
- "Πάτα, μην τραβάς".
46
00:04:18,459 --> 00:04:20,130
- Ακούγεσαι σαν...
- Χαλάρωσε.
47
00:04:20,306 --> 00:04:23,289
Το ξέρεις ότι ακούγεσαι
σαν καουμπόικο μπισκοτάκι τύχης, ναι;
48
00:04:23,339 --> 00:04:26,249
Καουμπόικο μπισκοτάκι τύχης;
Ενδιαφέρον.
49
00:04:51,851 --> 00:04:54,164
Αναπνέει ακόμα.
Βοήθησε να τον βγάλουμε.
50
00:04:55,998 --> 00:04:58,168
Σκατά. Έλα...
51
00:04:59,065 --> 00:05:00,170
Εντάξει.
52
00:05:22,452 --> 00:05:24,032
Ιησού Χριστέ.
53
00:05:25,028 --> 00:05:26,709
Δεν θα ήταν ωραίο αυτό;
54
00:05:27,997 --> 00:05:31,954
Κάποιος σταύρωσε αυτόν τον άντρα,
Λάρι. Πρέπει να τον πάμε στην πόλη.
55
00:05:32,133 --> 00:05:35,626
- Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρει;
-Μέχρι εδώ, τα κατάφερε.
56
00:05:40,006 --> 00:05:41,507
Άκουσέ με.
57
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Είσαι εντάξει.
58
00:05:43,515 --> 00:05:47,769
Κοίταξέ με. Κοίταξέ με.
Θα σε πάμε σε γιατρό, εντάξει;
59
00:05:48,478 --> 00:05:51,089
Είπε ότι δεν θα συγχωρεθώ...
60
00:05:53,399 --> 00:05:57,005
Μέχρι να παραδώσω το μήνυμα.
61
00:05:59,349 --> 00:06:00,777
Ποιο μήνυμα;
62
00:06:03,201 --> 00:06:04,722
Έρχεται...
63
00:06:05,028 --> 00:06:07,206
VIP The Stand Team
64
00:06:07,355 --> 00:06:12,242
Myrto - Tonia - Gandalfas
vault_dweller - Director
65
00:06:12,502 --> 00:06:16,055
season 1 episode 3
Blank Pages
66
00:07:11,125 --> 00:07:12,825
Έλα, υπναρά.
67
00:07:13,695 --> 00:07:16,306
Δεν θέλουμε ν' αργήσουμε
την πρώτη μέρα στο σχολείο.
68
00:07:26,441 --> 00:07:31,083
Τζο, όχι. Σταμάτα. Θα τον τραυματίσεις.
Θα τον τραυματίσεις. Σταμάτα.
69
00:07:31,133 --> 00:07:33,477
Να σταματήσω.
Πες του να πετάξει το μαχαίρι.
70
00:07:33,618 --> 00:07:37,039
Άφησέ το.
Τζο, άφησέ το.
71
00:07:37,123 --> 00:07:38,749
Άφησέ το.
72
00:07:43,772 --> 00:07:45,548
Είμαι η Ναντίν Κρος.
73
00:07:46,103 --> 00:07:48,134
Κι αυτός είναι ο Τζο.
74
00:07:59,731 --> 00:08:02,135
Αυτή θα είναι η τάξη σου, εδώ.
75
00:08:03,186 --> 00:08:07,904
Έβαλα όλο το συνεργείο μου από χθες
σκούπισαν όλο το μέρος, όλη την πτέρυγα.
76
00:08:08,391 --> 00:08:10,072
Βεβαιωθήκαμε ότι δεν υπήρχαν...
77
00:08:10,620 --> 00:08:12,857
Απομείνει κομμάτια, ξέρεις...
78
00:08:13,054 --> 00:08:17,374
Άρα να είσαι σίγουρη ότι αυτό
θα καλύψει οποιαδήποτε ανάγκη έχετε.
79
00:08:17,533 --> 00:08:20,292
Τι σκοπεύεις να διδάξεις, λοιπόν;
80
00:08:20,860 --> 00:08:24,532
Τι θα διδάξω; Ειλικρινά, απλά
προσπαθώ να δώσω σ' αυτά τα παιδιά
81
00:08:24,729 --> 00:08:27,715
μια μικρή αίσθηση κανονικότητας.
82
00:08:28,445 --> 00:08:30,989
Να τους αποτρέψω από το
να κλειστούν στον εαυτό τους.
83
00:08:31,880 --> 00:08:35,692
Μετά απ' όσα έχουν δει,
είναι θαύμα που αναπνέουν.
84
00:08:41,515 --> 00:08:45,008
Τον βρήκα έξω απ' το Σκράντον,
πριν αρκετές βδομάδες.
85
00:08:46,176 --> 00:08:48,946
Είναι, απλά,
ένα φοβισμένο, μικρό αγόρι.
86
00:08:53,953 --> 00:08:57,119
Κοίτα, θέλουμε να έρθουμε μαζί σου.
87
00:08:58,019 --> 00:08:59,840
Να έρθετε μαζί μου, πού;
88
00:09:01,467 --> 00:09:03,584
Όπου κι αν πηγαίνεις.
89
00:09:08,258 --> 00:09:12,643
Ξέρεις, έφυγα από την Ν.Υόρκη
με μια γυναίκα κι εκείνη αυτοκτόνησε.
90
00:09:14,290 --> 00:09:17,723
Έτσι λοιπόν, ίσως είναι
γραφτό να μείνω μόνος μου.
91
00:09:20,498 --> 00:09:21,888
Λυπάμαι.
92
00:09:36,171 --> 00:09:37,321
Με ρώτησες...
93
00:09:38,546 --> 00:09:40,021
Πού πηγαίνω...
94
00:09:43,869 --> 00:09:45,916
Πηγαίνω όπου με οδηγεί ο Χάρολντ.
95
00:09:49,409 --> 00:09:50,673
Δεν κατάλαβα.
96
00:09:51,482 --> 00:09:53,478
- Τον ξέρεις;
- Όχι.
97
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Αλλά κάθε φορά που περνούσα
από κάπου που είχε ήδη περάσει...
98
00:09:58,093 --> 00:10:01,350
Ένιωθα ότι ήξερε τις απαντήσεις
πριν καν σκεφτώ να κάνω τις ερωτήσεις.
99
00:10:04,261 --> 00:10:05,938
Θέλω να έρθω μαζί σου.
100
00:10:07,316 --> 00:10:10,401
Χρειάζομαι την βοήθειά σου.
Το ίδιο κι ο Τζο.
101
00:10:16,746 --> 00:10:20,036
Πρέπει, απλά, ν' αποφασίσεις,
αν προτιμάς να είσαι μόνος.
102
00:10:25,275 --> 00:10:27,576
Χοκ, έχω κι άλλον για σένα.
103
00:10:29,929 --> 00:10:31,328
Τζο, έλα.
104
00:10:31,544 --> 00:10:32,715
Γεια σου, Τζο.
105
00:10:33,278 --> 00:10:34,818
Τζο, έλα εδώ.
106
00:10:34,868 --> 00:10:37,890
Ας πούμε ευχαριστώ,
να τους αφήσουμε να τελειώσουμε.
107
00:10:38,669 --> 00:10:39,805
Ναι; Εντάξει.
108
00:10:40,277 --> 00:10:41,431
Λοιπόν...
109
00:10:42,883 --> 00:10:45,650
Ευχαριστώ που ήρθες.
Χάρηκα που σε γνώρισα.
110
00:10:46,285 --> 00:10:48,421
Αντίο.
Σας ευχαριστούμε και τους δυο.
111
00:10:48,639 --> 00:10:50,771
Είναι καλό που ήρθες.
112
00:10:51,480 --> 00:10:52,943
Αντίο.
113
00:10:53,536 --> 00:10:56,160
Να περάσεις όμορφα
την υπόλοιπη μέρα σου.
114
00:11:02,394 --> 00:11:04,935
Μπορεί να είναι
η πιο καυτή γυναίκα στη γη.
115
00:11:05,055 --> 00:11:06,791
Εννοώ που έχει απομείνει.
116
00:11:07,193 --> 00:11:09,935
Πολύ αρρωστημένο!
117
00:11:10,055 --> 00:11:13,688
Πριν δω αυτή τη γυναίκα,
είπα στον εαυτό μου...
118
00:11:13,972 --> 00:11:18,232
''Δεν θα είχες καμία ευκαιρία μαζί της
αν ήσουν ο τελευταίος άντρας στη Γη''.
119
00:11:18,352 --> 00:11:19,413
Και τώρα...
120
00:11:20,563 --> 00:11:24,320
είμαι πολύ κοντά να γίνω ο τελευταίος
άντρας στη Γη από ό,τι φανταζόμουν.
121
00:11:24,440 --> 00:11:26,992
Παρόλα αυτά,
δεν θα έχεις καμία πιθανότητα μαζί της.
122
00:11:31,034 --> 00:11:33,324
Στηβ, μετακίνησες την κόλλα;
123
00:11:36,826 --> 00:11:38,756
Σκέψου γρήγορα.
124
00:11:40,095 --> 00:11:41,248
Ευχαριστώ.
125
00:11:42,744 --> 00:11:46,452
Παρεμπιπτόντως, ζήτησα από τον Στηβ
να σε βοηθήσει με την παράδοσή σου.
126
00:11:46,572 --> 00:11:48,253
Δεν ήταν τεχνικός κτηνιάτρου;
127
00:11:48,373 --> 00:11:50,481
Ζητιάνοι και επιλεκτικοί.
128
00:11:50,601 --> 00:11:54,205
Σίγουρα βοήθησε περισσότερες γεννήσεις
από ό, τι έχω. Όχι ανθρώπινες.
129
00:11:54,325 --> 00:11:55,478
Θηλαστικά.
130
00:11:56,674 --> 00:11:57,978
Εντάξει.
131
00:11:58,596 --> 00:11:59,718
Κρύο; Εντάξει.
132
00:12:00,298 --> 00:12:01,685
Ας το κάνουμε.
133
00:12:04,999 --> 00:12:09,752
- Αυτό δεν είναι το μωρό, έτσι;
- Είμαι σίγουρη ότι είναι η κύστη σου.
134
00:12:11,357 --> 00:12:13,329
Απλώς επανατοποθετήθηκε...
135
00:12:16,588 --> 00:12:18,743
Ορίστε το μωρό σου.
136
00:12:18,863 --> 00:12:21,840
- Είναι υγιές.
- Απ'όσο μπορώ να πω, ναι.
137
00:12:25,553 --> 00:12:27,923
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
138
00:12:32,371 --> 00:12:34,712
Τζες, γνώρισε το παιδί μας.
139
00:13:15,280 --> 00:13:16,837
- Φράνι;
- Ναι;
140
00:13:17,767 --> 00:13:19,048
Επιστρέφω αμέσως.
141
00:13:19,806 --> 00:13:21,050
Εντάξει.
142
00:13:41,400 --> 00:13:43,764
Αυτό είναι το καλό με το τέλος του κόσμου.
143
00:13:43,884 --> 00:13:46,176
Μπορούμε να κατουράμε όπου θέλουμε.
144
00:13:46,296 --> 00:13:47,409
Γεια.
145
00:13:48,873 --> 00:13:51,750
Περίμενα να συστηθώ
όταν αφήσεις το όπλο κάτω.
146
00:13:52,166 --> 00:13:54,959
- Δεν είναι το μόνο μου όπλο.
- Το ξέρω.
147
00:13:55,466 --> 00:13:58,191
Έχεις και το αυτόματο
στη θήκη του αστραγάλου.
148
00:13:59,043 --> 00:14:00,854
Πόση ώρα μας ακολουθείς;
149
00:14:01,539 --> 00:14:04,229
Αρκετή για να διαλέξω
την κατάλληλη στιγμή.
150
00:14:04,764 --> 00:14:06,422
- Γεια σου.
- Και εσύ;
151
00:14:06,542 --> 00:14:09,047
Κουβαλάς πάνω σου
μόνο αυτό το τουφέκι;
152
00:14:12,923 --> 00:14:16,647
Τι λέτε να ξεκινήσουμε από την αρχή;
Να κάνουμε μια πιο όμορφη συζήτηση.
153
00:14:16,767 --> 00:14:18,962
Έχει περάσει καιρός από την τελευταία.
154
00:14:19,082 --> 00:14:20,670
Στιου Ρέντμαν.
155
00:14:21,155 --> 00:14:23,609
Χαίρομαι
που σας γνωρίζω και τους δύο.
156
00:14:26,210 --> 00:14:27,491
Τώρα, κοιτάξτε...
157
00:14:29,598 --> 00:14:34,097
Αν ήθελα να βλάψω κάποιον από εσάς,
γιατί να μην το έκανα πισώπλατα;
158
00:14:35,083 --> 00:14:36,918
Δεν μπορώ να σκεφτώ έναν λόγο.
159
00:14:37,038 --> 00:14:38,884
Δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει.
160
00:14:39,004 --> 00:14:40,890
Είναι ένας αρρωστημένος κόσμος.
161
00:14:41,010 --> 00:14:43,663
Είμαστε η Φράνι Γκόλντσμιθ
και ο Χάρολντ Λόντερ.
162
00:14:43,783 --> 00:14:48,142
Αν δεν θέλουμε να ξέρουν τα ονόματά μας
γιατί τα ζωγραφίζουμε σε όλη τη χώρα;
163
00:14:48,262 --> 00:14:49,903
Έχει δίκιο, Χάρολντ...
164
00:14:50,471 --> 00:14:51,942
Έτσι σας εντόπισα.
165
00:14:53,300 --> 00:14:55,824
Χάρηκα, κύριε Ρέντμαν.
Καλή τύχη.
166
00:14:58,400 --> 00:15:00,139
- Τι κάνεις, Χάρολντ;
167
00:15:00,259 --> 00:15:03,848
Δεν μπορούμε να είμαστε 100% σίγουροι
ότι ο τύπος είναι καλός.
168
00:15:03,968 --> 00:15:07,568
- Και αν δεν μπορούμε...
- Δεν μπορείς να είσαι για κανέναν.
169
00:15:08,482 --> 00:15:12,488
Χάρολντ, αλήθεια θα διώξουμε
το πρώτο άτομο που έχουμε δει;
170
00:15:13,440 --> 00:15:16,638
Αν δεν ψάχνουμε εδώ έξω
ανθρώπους τότε...
171
00:15:16,758 --> 00:15:20,691
Μπορούμε να μαλώσουμε, όσο θέλεις.
Δεν το διακινδυνεύω.
172
00:15:20,811 --> 00:15:22,141
Έχεις μια επιλογή.
173
00:15:22,261 --> 00:15:27,375
Είτε μείνε με τον άντρα που σε κράτησε
ζωντανή τις τελευταίες δύο εβδομάδες...
174
00:15:27,495 --> 00:15:29,605
έσωσε τη ζωή σου στο Ογκόνγκουϊτ...
175
00:15:29,725 --> 00:15:34,270
ή μπορείς να πας με τον χαρούμενο μαλάκα
και τα γαμημένα λακκάκια του...
176
00:15:34,390 --> 00:15:37,645
χωρίς να ξέρεις σίγουρα
ότι δεν είναι ο Τζέφρι Ντάμερ.
177
00:15:40,876 --> 00:15:42,951
vipsubs.gr/vipsubs.net
178
00:15:49,356 --> 00:15:50,907
Νομίζω ότι με συμπαθεί.
179
00:15:51,027 --> 00:15:52,626
- Συγγνώμη.
- Όλα καλά.
180
00:15:52,746 --> 00:15:54,370
Απλώς σε προσέχει.
181
00:15:56,276 --> 00:15:58,111
Προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
182
00:15:58,231 --> 00:15:59,426
Ναι.
183
00:15:59,977 --> 00:16:02,753
Θα πάμε στην Ατλάντα,
στο ΚΕΕΛΠΝΟ.
184
00:16:03,440 --> 00:16:06,592
- Το θεωρείς λάθος;
- Άκουσα ότι είχε εκτεθεί.
185
00:16:06,712 --> 00:16:07,795
Ναι.
186
00:16:07,915 --> 00:16:11,535
Ο Χάρολντ θεωρεί ότι το λένε αυτό
να μην εμφανίζονται πολλοί άνθρωποι.
187
00:16:11,655 --> 00:16:14,048
Η Ατλάντα είναι το καλύτερο μέρος.
188
00:16:14,168 --> 00:16:16,522
Να πάτε νότια πριν έρθει ο χειμώνας.
189
00:16:16,642 --> 00:16:17,842
Ναι.
190
00:16:17,962 --> 00:16:21,565
Είναι καλό να έχεις έναν προορισμό.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
191
00:16:24,341 --> 00:16:26,075
Τι θα κάνεις;
192
00:16:26,509 --> 00:16:27,943
Θα πήγαινα δυτικά.
193
00:16:28,227 --> 00:16:30,765
Στον Ειρηνικό.
Στο Λος Άντζελες, ίσως;
194
00:16:30,885 --> 00:16:32,574
Σαν Ντιέγκο;
195
00:16:33,755 --> 00:16:34,992
Καλή τύχη.
196
00:16:35,527 --> 00:16:37,523
Να προσέχεις, Φράνι Γκόλντσμιθ.
197
00:16:39,514 --> 00:16:40,833
Τα λέμε, Στιου.
198
00:16:57,277 --> 00:17:01,035
Πιστεύεις ότι ένας άνοσος γονιός
μπορεί να το περάσει στο παιδί του;
199
00:17:01,353 --> 00:17:03,942
- Χρειαζόμαστε βοήθεια!
- Άνοιξε την πόρτα.
200
00:17:04,062 --> 00:17:06,483
- Πρόσεχε το κεφάλι του.
- Θέλουμε βοήθεια!
201
00:17:06,603 --> 00:17:08,444
Είναι σε άσχημη κατάσταση.
202
00:17:08,527 --> 00:17:10,904
- Τι του συνέβη;
- Θα δεις.
203
00:17:10,988 --> 00:17:14,540
- Τον βρήκαμε στον αυτοκινητόδρομο.
- Εντάξει, φέρτε τον εδώ.
204
00:17:15,933 --> 00:17:18,638
Βοηθήστε με να τον πάω στο κρεβάτι.
Σηκώστε τον.
205
00:17:18,758 --> 00:17:20,446
Προσέξτε το κεφάλι του.
206
00:17:23,002 --> 00:17:24,824
Στηβ, φέρε μου δυο ορούς.
207
00:17:24,944 --> 00:17:27,121
ΗΡΘΕ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ;
208
00:17:27,241 --> 00:17:28,807
Πώς το ξέρεις αυτό;
209
00:17:30,378 --> 00:17:31,967
Έλα εδώ.
210
00:17:32,411 --> 00:17:35,469
Μου λες ότι η Μητέρα Αμπιγκέιλ
ήξερε ότι ερχόταν;
211
00:17:36,857 --> 00:17:39,357
Νικ, πρέπει να με βοηθήσεις εδώ.
212
00:17:39,477 --> 00:17:41,643
Κάποιος τον κάρφωσε σε σταυρό.
213
00:17:42,284 --> 00:17:45,380
Κάποιος που ήξερε πώς,
ανάμεσα στα οστά του αντιβραχίου.
214
00:17:45,500 --> 00:17:46,940
Όχι στη παλάμη.
215
00:17:47,665 --> 00:17:50,156
Μπορείς να μου πεις
ποιος το έκανε;
216
00:17:53,202 --> 00:17:55,644
ΣΟΪΟ ΑΡΚΑΝΣΑΣ
5 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
217
00:18:10,885 --> 00:18:12,428
Μου χρωστάς μια μπύρα.
218
00:18:12,548 --> 00:18:14,301
Ορίστε, φίλε.
219
00:18:19,763 --> 00:18:21,724
Σου μιλάω!
220
00:18:28,439 --> 00:18:30,183
Σήκω πάνω!
221
00:18:54,499 --> 00:18:56,080
Νικ.
222
00:18:57,977 --> 00:18:59,712
Καλωσόρισες.
223
00:19:03,716 --> 00:19:05,218
Για σένα.
224
00:19:10,971 --> 00:19:14,363
Μου φαίνεται ότι σου μοίρασαν
χάλια φύλλο, φίλε μου.
225
00:19:14,483 --> 00:19:16,854
Από πού ήρθε η μαμά,
από το Ελ Σαλβαδόρ;
226
00:19:16,974 --> 00:19:19,186
Πέρασε τα σύνορα σ' ένα πορτμπαγκάζ...
227
00:19:19,236 --> 00:19:21,901
για να δώσει στο παιδί της
τη ζωή που δεν είχε εκείνη.
228
00:19:22,021 --> 00:19:24,897
Κι όμως,
κατέληξες κουφός και απένταρος...
229
00:19:24,947 --> 00:19:27,787
ψάχνοντας απεγνωσμένα
για δουλειά.
230
00:19:27,907 --> 00:19:31,138
Άκου την προσφορά μου,
γιέ μου.
231
00:19:31,828 --> 00:19:34,325
Θέλω να γίνεις το δεξί μου χέρι...
232
00:19:35,220 --> 00:19:37,189
να σου δώσω ό,τι θέλεις...
233
00:19:38,088 --> 00:19:41,152
περισσότερα απ' ότι η αγαπημένη,
αποθανούσα μητερούλα σου...
234
00:19:41,202 --> 00:19:42,964
μπορούσε να ονειρευτεί.
235
00:19:43,084 --> 00:19:45,501
Ήδη φρόντισα να μπορείς ν' ακούς.
236
00:19:47,010 --> 00:19:49,695
Μπορώ να σου δώσω και φωνή.
237
00:19:52,473 --> 00:19:55,247
{\an8}Έχω ήδη φωνή.
238
00:19:56,580 --> 00:19:58,563
Και τα μάτια σου;
239
00:19:59,892 --> 00:20:03,460
Κάποιος δεν ακούει
και δεν μιλάει.
240
00:20:03,838 --> 00:20:07,655
Θα φανταζόμουν ότι τα μάτια
του θα ήταν όλος του ο κόσμος.
241
00:20:11,532 --> 00:20:13,894
{\an8}Τι έχουν τα μάτια μου;
242
00:20:14,120 --> 00:20:16,593
Θα το ανακαλύψεις σε λίγο.
243
00:20:20,249 --> 00:20:24,339
Αλλά μπορώ να σε φτιάξω,
Νικ, αγόρι μου.
244
00:20:25,879 --> 00:20:28,524
Και το μόνο αντάλλαγμα που ζητάω...
245
00:20:29,024 --> 00:20:32,138
είναι να λατρεύεις
το έδαφος που πατάω.
246
00:22:02,715 --> 00:22:04,522
Εδώ!
247
00:22:05,228 --> 00:22:08,306
ΗΡΘΕ ΤΟ ΤΕΛΟΣ;
248
00:22:12,264 --> 00:22:14,323
Ποιος είναι εκεί έξω;
249
00:22:24,233 --> 00:22:26,169
Δόξα τω Χριστό!
250
00:22:26,537 --> 00:22:29,172
Πάνω που ετοιμαζόμουν...
251
00:22:37,321 --> 00:22:39,552
Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
252
00:22:39,801 --> 00:22:42,143
Ήρθες να με αποτελειώσεις.
253
00:22:43,818 --> 00:22:46,092
Εμπρός λοιπόν!
254
00:22:46,734 --> 00:22:49,233
Μη με αφήνεις εδώ, δειλέ!
255
00:23:33,653 --> 00:23:35,377
Γεια σου, αγόρι μου.
256
00:23:38,152 --> 00:23:39,962
Κότζακ!
257
00:23:41,067 --> 00:23:43,930
Κότζακ; Έλα, φίλε.
258
00:23:47,976 --> 00:23:52,068
Είναι φιλικός. Έχε μου εμπιστοσύνη.
Δεν υπάρχει λόγος να τον πυροβολήσεις.
259
00:23:52,463 --> 00:23:56,984
Σε παρακαλώ μην τον πυροβολήσεις.
Ούτε κι εμένα, μιας που τα λέμε.
260
00:23:58,524 --> 00:24:00,613
Κανένας δεν πυροβολεί κανέναν.
261
00:24:00,733 --> 00:24:02,329
Χαίρομαι που το ακούω.
262
00:24:02,449 --> 00:24:05,651
Γκλεν Μπέιτμαν, στην υπηρεσία σου.
263
00:24:05,993 --> 00:24:07,985
Εκείνος είναι ο Κότζακ.
264
00:24:09,040 --> 00:24:10,581
Στιου Ρέντμαν.
265
00:24:11,582 --> 00:24:13,167
Είσαι Νότιος.
266
00:24:13,287 --> 00:24:15,586
Ναι. Ανατολικό Τέξας.
267
00:24:17,818 --> 00:24:20,091
Εγώ είμαι από τα Ανατολικά.
268
00:24:21,156 --> 00:24:22,934
Ακούστηκε.
269
00:24:24,220 --> 00:24:26,184
Σου αρέσει το χαβιάρι;
270
00:24:26,878 --> 00:24:28,683
Χαβ... τι είναι τούτο;
271
00:24:36,699 --> 00:24:38,359
Είναι πολύ καλό.
272
00:24:38,479 --> 00:24:40,867
- Είδες;
- Το χρειαζόμουν αυτό.
273
00:24:40,987 --> 00:24:42,069
Είναι τέλειο.
274
00:24:42,189 --> 00:24:44,836
- Έλα, δοκίμασε αυτό.
- Τι είναι;
275
00:24:45,326 --> 00:24:47,890
Χαβιάρι. Το καλύτερο του Οχάιο.
276
00:24:48,010 --> 00:24:49,557
"Χαβιάρι".
277
00:24:49,739 --> 00:24:52,183
Για να δούμε,
θα είναι η πρώτη μου φορά.
278
00:24:52,303 --> 00:24:55,255
Σ' ευχαριστώ για όλα.
Αισθάνομαι υπόχρεος.
279
00:24:56,097 --> 00:25:01,166
- Είσαι πολύ χουχουλιάρικα εδώ.
- Η γεννήτρια ήταν ιδέα της συζύγου.
280
00:25:01,468 --> 00:25:03,592
- Αλήθεια;
- Ναι. Όχι, όχι!
281
00:25:03,712 --> 00:25:05,510
Καλύτερα μ' αυτά.
282
00:25:06,201 --> 00:25:08,597
Στη σύζυγό μου δεν
άρεσαν τα πατατάκια.
283
00:25:08,717 --> 00:25:11,484
Φαντάζεσαι κάποιον που δεν
του αρέσουν τα πατατάκια;
284
00:25:12,082 --> 00:25:14,250
Και η σύζυγός σου
ήταν καθηγήτρια;
285
00:25:14,370 --> 00:25:16,105
Ναι, Φυσικός.
286
00:25:16,570 --> 00:25:18,399
Θετικές επιστήμες.
287
00:25:19,217 --> 00:25:21,777
Πέθανε πριν δέκα χρόνια.
288
00:25:22,039 --> 00:25:25,031
Ναι, δέκα χρόνια τον Αύγουστο.
289
00:25:25,966 --> 00:25:29,409
Δύσκολο να φανταστείς κάποιον
να πεθάνει από κάτι άλλο.
290
00:25:30,325 --> 00:25:32,354
Αλλά πεθαίνουν.
291
00:25:38,029 --> 00:25:40,601
- Η σύζυγός σου;
- Πριν έναν χρόνο.
292
00:25:40,881 --> 00:25:43,132
Ένας τύπος παραβίασε ένα στοπ.
293
00:25:46,302 --> 00:25:47,595
Παιδιά;
294
00:25:47,715 --> 00:25:50,431
Όχι,
δεν μπήκαμε ποτέ στη διαδικασία.
295
00:25:50,756 --> 00:25:52,647
Εσείς;
296
00:25:53,440 --> 00:25:56,323
Δεν καταλάβαμε ποτέ το
νόημα να κάνεις γαμιόλικα.
297
00:26:11,607 --> 00:26:14,121
Δεν μιλάς και πολύ,
έτσι, Ανατολικό Τέξας;
298
00:26:15,028 --> 00:26:17,466
Κάτι μου λέει
ότι δεν θα είναι πρόβλημα.
299
00:26:18,086 --> 00:26:22,593
Σωστό κι αυτό. Δεν είχα κανέναν για να
μιλήσω εκτός από τον εαυτό μου και τον...
300
00:26:22,713 --> 00:26:25,354
τον γερόφιλό μου Κότζακ
εκεί πέρα.
301
00:26:25,609 --> 00:26:29,108
Μιας που το έφερε η κουβέντα
έχεις δει πολλά σκυλιά;
302
00:26:29,284 --> 00:26:31,386
Δεν έχω καν ακούσει γαύγισμα.
303
00:26:31,574 --> 00:26:34,612
Να φανταστώ ότι δεν ήταν δικός
σου όταν όλα πήγαν κατά διαβόλου;
304
00:26:34,732 --> 00:26:37,133
Αυτό κι αν είναι σύμπτωση.
305
00:26:37,253 --> 00:26:39,032
Όχι, όχι.
306
00:26:39,396 --> 00:26:42,961
Αυτό που κατάλαβα από τις ειδήσεις,
τότε που υπήρχαν ειδήσεις...
307
00:26:43,758 --> 00:26:47,514
ο Καπετάν Ταξιδιάρης χτυπάει τα σκυλιά
τόσο άσχημα όπως και τους ανθρώπους.
308
00:26:47,634 --> 00:26:50,183
Ναι, σκυλιά...
309
00:26:50,303 --> 00:26:51,699
άλογα...
310
00:26:52,731 --> 00:26:54,521
ινδικά χοιρίδια.
311
00:26:54,641 --> 00:26:56,956
Ναι, αλλά κοίτα τα ελάφια!
312
00:26:57,530 --> 00:27:00,414
- Τα γαμιόλικα έχουν γεμίσει τον τόπο.
- Παντού.
313
00:27:01,223 --> 00:27:03,321
- Πώς έγινε αυτό;
- Και αρουραίοι.
314
00:27:03,441 --> 00:27:07,523
Ποια σκατιάρα Ημέρα της Κρίσεως
θα άφηνε τους αρουραίους;
315
00:27:07,780 --> 00:27:10,155
Αυτό νομίζεις ότι είναι;
316
00:27:10,651 --> 00:27:13,265
Αλήθεια,
πιστεύεις ότι είναι η Ημέρα της Κρίσεως;
317
00:27:13,519 --> 00:27:16,015
"Δείξε μου έναν άντρα
ή μια γυναίκα μόνους...
318
00:27:16,065 --> 00:27:18,493
"και θα σου δείξω έναν άγιο.
319
00:27:19,121 --> 00:27:22,187
"Δώσε μου δύο και θα ερωτευτούν.
320
00:27:22,952 --> 00:27:25,901
"Δώσε μου τρεις, θα δημιουργήσουν...
321
00:27:26,664 --> 00:27:29,618
ένα όμορφο πραγματάκι
που αποκαλείται κοινωνία".
322
00:27:29,738 --> 00:27:32,668
Έτσι είναι, χρειάζεσαι
μια κοινωνία για να χτίσεις...
323
00:27:32,718 --> 00:27:35,385
κτήρια και γήπεδα γκολφ και...
324
00:27:35,953 --> 00:27:37,745
πόλεις και...
325
00:27:37,963 --> 00:27:41,797
καμπαναριά και να δημιουργήσουν
το ίντερνετ και όλα τ' άλλα!
326
00:27:42,172 --> 00:27:45,800
Αλλά τα άλλα που σου φέρνει η κοινωνία,
για σκέψου το, Ανατολικό Τέξας...
327
00:27:45,920 --> 00:27:49,049
είναι απόβλητοι,
προκατάληψη, ανταγωνισμός;
328
00:27:49,169 --> 00:27:51,351
Μπορείς να τα κρατήσεις
για την πάρτη σου.
329
00:27:51,401 --> 00:27:54,852
Δεν νιώθεις την παραμικρή υποχρέωση
να επαναφέρεις σε λειτουργία τα πράγματα;
330
00:27:54,972 --> 00:27:57,808
Αυτή η "λειτουργία"
είναι που μας έφερε εδώ.
331
00:27:59,390 --> 00:28:03,933
Πιστεύω ότι είναι η ώρα να χαλα-
ρώσουμε και να μείνουμε ακίνητοι.
332
00:28:31,446 --> 00:28:34,230
Γεια σου, Νικ Άντρος.
333
00:28:34,845 --> 00:28:38,068
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Πέρνα.
334
00:28:40,301 --> 00:28:42,628
Νικ, άκου...
335
00:28:43,035 --> 00:28:46,482
δεν χρειάζεται να
κάνεις νοηματική εδώ.
336
00:28:47,993 --> 00:28:50,152
Μπορείς να μιλάς.
337
00:28:50,272 --> 00:28:52,404
Προσπάθησε.
338
00:28:54,865 --> 00:28:58,087
Πώς τα πας με τον Σκοτεινό Άντρα;
339
00:29:00,537 --> 00:29:02,127
Με φοβίζει.
340
00:29:02,247 --> 00:29:04,241
Και θα έπρεπε.
341
00:29:04,361 --> 00:29:07,513
Θα έπρεπε.
Είναι τρομακτικός μέχρι τσισακίων.
342
00:29:07,633 --> 00:29:10,965
Και δεν με πειράζει να με
ακούσει ο Κύριος που το λέω.
343
00:29:12,925 --> 00:29:14,682
Εσύ ποια είσαι;
344
00:29:14,802 --> 00:29:18,051
Ονομάζομαι Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ.
345
00:29:18,977 --> 00:29:21,332
Κάποιοι με λένε Μητέρα Αμπιγκέιλ,
346
00:29:21,382 --> 00:29:24,554
διότι είμαι το γηραιότερο
πρόσωπο που γνωρίζουν.
347
00:29:25,601 --> 00:29:27,015
Όχι, εννοούσα…
348
00:29:28,068 --> 00:29:29,350
ποια είσαι;
349
00:29:30,464 --> 00:29:34,647
Είμαι μια γριά γυναίκα, στην οποία
ο Κύριος επέλεξε να μιλήσει.
350
00:29:35,730 --> 00:29:37,859
Δεν θα το επέλεγα...
351
00:29:39,128 --> 00:29:40,628
Μα κανείς δε με ρώτησε.
352
00:29:41,386 --> 00:29:43,753
- Δεν πιστεύω στο Θεό.
- Δεν πειράζει.
353
00:29:44,414 --> 00:29:47,656
Πιστεύει Εκείνος σ' εσένα.
Κι έχει για 'σένα μια δουλειά.
354
00:29:48,348 --> 00:29:49,698
Θέλει να είσαι...
355
00:29:51,054 --> 00:29:52,697
Η φωνή μου.
356
00:29:53,779 --> 00:29:54,779
"Φωνή";
357
00:29:57,382 --> 00:29:58,671
Κυρία…
358
00:29:59,775 --> 00:30:01,674
κανείς στον κόσμο έως τώρα,
359
00:30:01,758 --> 00:30:05,136
δεν ενδιαφέρθηκε
για οτιδήποτε έχω να προσφέρω.
360
00:30:07,454 --> 00:30:09,762
Και δε μπορώ να φανταστώ
πως κάτι έχει αλλάξει.
361
00:30:09,938 --> 00:30:11,338
Κι όμως έχει, Νικ.
362
00:30:11,630 --> 00:30:14,354
Βλέπεις, ο κόσμος
είναι τώρα μια λευκή σελίδα.
363
00:30:15,325 --> 00:30:17,686
Κι αν δεν εργαστούμε όλοι μαζί,
364
00:30:18,828 --> 00:30:21,327
δε θα καταφέρουμε
να την ξαναγράψουμε.
365
00:30:22,748 --> 00:30:26,658
Γι' αυτό θέλω,
να έρθεις να με βρεις.
366
00:30:29,731 --> 00:30:30,912
Πώς θα σε βρω;
367
00:30:31,785 --> 00:30:33,199
Απλώς ρώτα για 'μένα.
368
00:30:33,962 --> 00:30:36,548
Βρίσκομαι στο Χέμινγκφορντ…
369
00:30:37,029 --> 00:30:39,128
συλλαβίζεται Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι.
370
00:30:39,853 --> 00:30:41,297
Αν κάποιος ρωτήσει.
371
00:31:03,636 --> 00:31:05,414
Για το Θεό, κύριε!
372
00:31:07,582 --> 00:31:09,576
Τι έπαθε το μάτι σου;
373
00:31:11,790 --> 00:31:13,556
Με λένε Τομ Κάλεν.
374
00:31:13,606 --> 00:31:16,327
Είμαι 42 χρονών
και αναπτυξιακά διαταραγμένος.
375
00:31:16,653 --> 00:31:18,667
Μη σας φοβίσει η συμπεριφορά μου,
376
00:31:18,717 --> 00:31:20,951
έχω δυσκολία αντίληψης
κοινωνικών μηνυμάτων.
377
00:31:21,001 --> 00:31:23,962
Αν η συμπεριφορά μου
σας φανεί ανάρμοστη,
378
00:31:24,012 --> 00:31:27,344
σας παρακαλώ, να μου το πείτε
και θα προσπαθήσω να την αλλάξω.
379
00:31:27,514 --> 00:31:32,261
Είμαι δουλευταράς, πολύ δυνατός
και ικανός για βασική σωματική εργασία.
380
00:31:32,311 --> 00:31:35,494
Δεν ξέρω ανάγνωση,
μα ακολουθώ απλές οδηγίες.
381
00:31:35,544 --> 00:31:38,983
Αν έχετε υπόψη σας ευκαιρίες απασχόλησης,
να έρθετε σε επαφή με την κα Σάικς,
382
00:31:39,033 --> 00:31:41,585
στο Κέντρο Αναπήρων Εργατών…
383
00:31:41,635 --> 00:31:43,318
Τι τρέχει, κύριε;
384
00:31:44,032 --> 00:31:45,239
Τι…
385
00:31:45,596 --> 00:31:47,314
Σίγουρα είσαι πολύ σιωπηλός.
386
00:31:47,700 --> 00:31:50,371
Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι,
έτσι συλλαβίζεται ο "σιωπηλός".
387
00:31:50,522 --> 00:31:52,372
Νικ Άντρος.
Είμαι κουφός.
388
00:31:52,422 --> 00:31:57,200
Ξέχασα να πω ότι δεν μπορώ να διαβάσω;
Το κάνω, ενίοτε. Πού να τα θυμάμαι όλα;
389
00:31:58,991 --> 00:32:00,870
Με λένε Τομ Κάλεν.
390
00:32:01,095 --> 00:32:03,272
Είμαι 42 ετών… Ναι.
391
00:32:04,715 --> 00:32:07,072
Είσαστε δύο.
Πονάει το κεφάλι σου.
392
00:32:07,122 --> 00:32:09,636
Λογικό μου φαίνεται.
393
00:32:09,686 --> 00:32:13,139
Θα έχεις χτυπήσει άσχημα. Θεέ μου.
394
00:32:13,621 --> 00:32:17,204
Χτύπησα κάποτε το κεφάλι μου,
πέφτοντας απ' τη σκεπή της γιαγιάς.
395
00:32:17,254 --> 00:32:20,813
Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι,
κι αυτό συλλαβίζεται ως πόνος.
396
00:32:22,943 --> 00:32:24,532
Λυπάμαι για τον φίλο σου.
397
00:32:24,582 --> 00:32:26,457
Το χτύπησα άλλη μια φορά,
398
00:32:26,507 --> 00:32:28,491
ήμουν πολύ μικρός για να το θυμάμαι.
399
00:32:28,541 --> 00:32:32,645
Το κρανίο δεν έχει πλήρως ενωθεί
μέχρι την ηλικία των δύο ετών.
400
00:32:32,695 --> 00:32:36,663
Επιτρέπει την ανάπτυξη του εγκεφάλου,
μα τα οστά του σπάνε εύκολα.
401
00:32:38,950 --> 00:32:40,458
Ξέρεις, κύριε…
402
00:32:42,707 --> 00:32:46,044
Τα πράγματα θα ήταν πιο εύκολα,
αν απλώς έλεγες τι έχεις στο μυαλό σου,
403
00:32:46,094 --> 00:32:48,872
αντί να προσποιείσαι
πως δεν μπορείς να μιλήσεις.
404
00:32:50,098 --> 00:32:53,012
Θεέ μου. Θεέ μου!
405
00:32:53,667 --> 00:32:57,846
Τουλάχιστον μπορείς να ακούσεις;
Μπορείς να ακούσεις τον Τομ Κάλεν;
406
00:33:00,514 --> 00:33:02,563
Αναρωτιέμαι
γιατί δεν μου το είπε.
407
00:33:03,472 --> 00:33:06,583
Η καλή μαύρη γηραιά κυρία
που είναι μέσα στο μυαλό μου.
408
00:33:10,667 --> 00:33:14,075
Η Μητέρα Αμπιγκέιλ.
Εκείνη μου είπε πού να σε βρω.
409
00:33:14,343 --> 00:33:16,295
Τι συμβαίνει, κύριε;
Δε σου είπα,
410
00:33:16,345 --> 00:33:19,289
πως έχω δυσκολία αντίληψης
των κοινωνικών μηνυμάτων;
411
00:33:19,672 --> 00:33:21,582
Είμαι ο Τομ Κάλεν.
412
00:33:21,952 --> 00:33:25,235
Είμαι 42 ετών
και αναπτυξιακά διαταραγμένος.
413
00:33:25,285 --> 00:33:27,055
Μη σε ξενίζει η συμπεριφορά μου,
414
00:33:27,105 --> 00:33:29,963
διότι έχω δυσκολία αντίληψης
των κοινωνικών μηνυμάτων.
415
00:33:30,138 --> 00:33:34,025
Αν η συμπεριφορά μου φανεί ανάρμοστη,
παρακαλώ, να μου το πείτε…
416
00:33:48,988 --> 00:33:50,405
Λάρι.
417
00:33:52,018 --> 00:33:53,158
Τι τρέχει;
418
00:33:55,173 --> 00:33:57,577
Τι τρέχει, μικρέ;
Σου άρεσε;
419
00:33:58,993 --> 00:34:00,897
Έλα εδώ να δεις.
420
00:34:30,334 --> 00:34:31,784
Θες να δοκιμάσεις;
421
00:34:34,043 --> 00:34:35,944
Πήγαινε να δοκιμάσεις, Τζο.
422
00:34:36,375 --> 00:34:37,375
Έλα.
423
00:34:50,296 --> 00:34:51,999
Έχουμε καλλιτέχνη κοντά μας.
424
00:34:52,049 --> 00:34:54,549
- Ωραίος, Τζο.
- Κάποιος πήρε μαθήματα.
425
00:35:07,720 --> 00:35:08,920
Πονάει, σωστά;
426
00:35:09,023 --> 00:35:11,132
Θέλει εξάσκηση
μέχρι να βγουν κάλοι.
427
00:35:11,420 --> 00:35:13,813
Μπορώ να σου δείξω,
αν θέλεις. Εντάξει.
428
00:35:13,863 --> 00:35:16,194
Εντάξει.
Όλη δική σου, δικέ μου.
429
00:35:16,244 --> 00:35:17,986
Όταν θες να τζαμάρουμε, πες μου.
430
00:36:12,548 --> 00:36:13,772
Γκλεν.
431
00:36:15,247 --> 00:36:16,888
Ξύπνα, φιλαράκο.
432
00:36:16,938 --> 00:36:19,110
Κοίτα. Κοίταξέ με.
433
00:36:20,597 --> 00:36:22,547
Πες μου γι' αυτόν τον πίνακα.
434
00:36:27,257 --> 00:36:30,813
Είναι το πιο έντονο
όνειρο που είχα ποτέ.
435
00:36:32,631 --> 00:36:33,698
Ναι.
436
00:36:33,846 --> 00:36:37,278
Θέλησα να το αποτυπώσω στον καμβά,
όσο καλύτερα μπορούσα.
437
00:36:37,854 --> 00:36:40,004
Ποια είναι η γυναίκα στην εικόνα;
438
00:36:41,535 --> 00:36:44,160
Ποια είναι;
Ποιο είναι το όνομά της;
439
00:36:46,567 --> 00:36:48,317
Είναι η Μητέρα Αμπιγκέιλ;
440
00:36:49,823 --> 00:36:51,584
Δεν ξέρω.
441
00:36:53,932 --> 00:36:55,421
Είχαμε το ίδιο όνειρο;
442
00:36:56,959 --> 00:36:58,838
Όχι. Αυτό είναι…
443
00:36:58,888 --> 00:37:01,556
Θυμόμαστε το ίδιο διαφημιστικό.
444
00:37:01,606 --> 00:37:03,889
Τη γριά κυρία
που πουλάει απορρυπαντικό.
445
00:37:04,964 --> 00:37:06,474
Αυτή η γυναίκα…
446
00:37:07,297 --> 00:37:09,936
μου ζήτησε να έρθω
να τη βρω στο Κολοράντο.
447
00:37:10,586 --> 00:37:13,386
Σ' ένα μέρος πέρα στα βουνά,
κοντά στο Μπόλντερ.
448
00:37:16,929 --> 00:37:18,529
Στο Χέμινγκφορντ.
449
00:37:22,370 --> 00:37:23,620
Έτσι λέγεται.
450
00:37:29,761 --> 00:37:31,374
Τι άλλο ζωγραφίζεις;
451
00:37:46,680 --> 00:37:48,265
Γαμώτο.
452
00:37:51,017 --> 00:37:52,618
Αυτή είναι η Φραν.
453
00:37:53,422 --> 00:37:54,522
Ποια;
454
00:37:54,736 --> 00:37:55,736
Η Φραν.
455
00:37:57,354 --> 00:37:59,854
Η γυναίκα που είδα χθες.
Σου είπα γι' αυτήν.
456
00:38:01,187 --> 00:38:02,987
Δεν είπες πως ήταν έγκυος.
457
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Επειδή δεν ήταν.
458
00:38:07,107 --> 00:38:08,823
Τουλάχιστον, δεν φαινόταν.
459
00:38:08,873 --> 00:38:11,123
Το ζωγράφισα πριν από τρεις ημέρες.
460
00:38:24,432 --> 00:38:26,384
Σε είδαν πολλοί όταν τον έφερες.
461
00:38:26,434 --> 00:38:29,340
Δε χρειάζεται να εξηγήσεις,
θα φτιάξουν τη δική τους εκδοχή.
462
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Πώς ξεκινάνε οι φήμες;
463
00:38:31,100 --> 00:38:33,212
Είναι καλύτερο το ότι
πιστεύουν μια φήμη.
464
00:38:33,262 --> 00:38:37,672
Γλιτώνουν τη σκέψη του Σκοτεινού Άντρα
στο Βέγκας, που λέει ότι έρχεται.
465
00:38:37,722 --> 00:38:40,151
Ο κόσμος εκεί έξω
έχει δικαίωμα να ξέρει.
466
00:38:41,421 --> 00:38:44,136
- Θα πανικοβληθούν.
- Ναι. Ίσως.
467
00:38:44,186 --> 00:38:48,276
Ίσως όχι. Θα εκπλαγείς με το τι μπορούν
να αντέξουν, αν τους δώσεις την ευκαιρία.
468
00:38:48,326 --> 00:38:50,169
Έχει κανείς κάποια αντιπρόταση;
469
00:38:50,219 --> 00:38:53,086
Δεν έχω ιδέα. Δεν ξέρω
καν γιατί είμαι στην επιτροπή.
470
00:38:53,136 --> 00:38:55,491
Για τον ίδιο λόγο
που είμαστε όλοι, Λάρι.
471
00:38:55,541 --> 00:38:59,869
Γιατί η μαγική κυρία
λέει πως είναι θέλημα Θεού.
472
00:39:00,972 --> 00:39:03,658
Ας κάνουμε εκλογές.
Να ψηφίσουμε.
473
00:39:03,708 --> 00:39:06,242
Η Μητέρα Αμπιγκέιλ
μας είπε να κυβερνήσουμε.
474
00:39:06,292 --> 00:39:09,907
Αν κάνουμε εκλογές,
μπορεί να χάσουμε και τότε τι;
475
00:39:10,535 --> 00:39:12,300
Θα εναντιωθούμε
στο θέλημά Του;
476
00:39:12,350 --> 00:39:15,880
Μιας που το ανέφερες, πώς είμαστε
σίγουροι ότι είναι θέλημα Θεού;
477
00:39:15,930 --> 00:39:21,314
Δε λέω ότι η Μητέρα Αμπιγκέιλ δεν είναι
ικανή για πράγματα που θεωρούσα αδύνατα.
478
00:39:21,729 --> 00:39:24,432
Αλλά δε σημαίνει
πως ξέρει το θέλημά Του.
479
00:39:24,482 --> 00:39:26,314
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
480
00:39:26,364 --> 00:39:31,354
Μέχρι να έχουμε ρητή συγκατάθεση
του κόσμου για τους να κυβερνήσουμε...
481
00:39:31,404 --> 00:39:34,728
είμαστε απλώς διαχειριστές,
στην καλύτερη.
482
00:39:35,357 --> 00:39:37,808
Έλα, Στιου, συμφωνείς;
483
00:39:37,858 --> 00:39:42,838
Έχουμε, με όλο τον σεβασμό,
έναν μεσάζων με την Μητέρα Αμπιγκέιλ;
484
00:39:42,922 --> 00:39:44,722
Εκείνη επέλεξε, Γκλεν.
485
00:39:45,055 --> 00:39:47,355
Δεν την ενδιέφερε
η γνώμη μας τότε.
486
00:39:47,925 --> 00:39:50,575
- Δε νομίζω πως άλλαξε αυτό.
- Δεν άλλαξε.
487
00:39:51,043 --> 00:39:53,830
Μητέρα Αμπιγκέιλ, συζητάμε για...
488
00:39:53,880 --> 00:39:57,515
Γκλεν Μπέιτμαν, σ' αγαπώ
αλλά δεν υπάρχει λόγος συζήτησης.
489
00:39:57,565 --> 00:40:01,274
Σας είπα, αν θέλετε
να μου πείτε κάτι...
490
00:40:01,324 --> 00:40:03,681
να το λέτε στον Νικ.
491
00:40:03,731 --> 00:40:07,251
Κι αν ήθελα
να σας απαντήσω εγώ κάτι...
492
00:40:07,301 --> 00:40:11,187
θα παίρνετε τα λόγια του Νικ
ως δικά μου και θα το τακτοποιείτε.
493
00:40:11,237 --> 00:40:12,360
Άσε με να φύγω.
494
00:40:12,410 --> 00:40:15,204
Αλλά έτσι είναι εν λευκώ
υπεύθυνος για το...
495
00:40:17,713 --> 00:40:18,821
Ποιο;
496
00:40:20,996 --> 00:40:21,996
Εντάξει.
497
00:40:32,344 --> 00:40:33,344
Εντάξει.
498
00:40:55,489 --> 00:40:56,689
Είσαι εντάξει.
499
00:40:57,935 --> 00:40:59,135
Πέρασες πολλά.
500
00:41:10,598 --> 00:41:12,002
Σ' ονειρεύτηκα.
501
00:41:16,433 --> 00:41:18,849
Ήρθα από ένα κακό μέρος.
502
00:41:20,478 --> 00:41:22,006
Ένα απαίσιο μέρος.
503
00:41:24,184 --> 00:41:25,934
Είναι ένας άντρας εκεί...
504
00:41:26,912 --> 00:41:28,512
Αλλά δεν είναι άντρας.
505
00:41:34,309 --> 00:41:36,785
Έχει πολλά ονόματα.
506
00:41:37,704 --> 00:41:39,349
Ο σκληρός.
507
00:41:39,749 --> 00:41:40,949
Ο περιπατητής.
508
00:41:43,959 --> 00:41:45,377
Φλαγκ.
509
00:41:46,745 --> 00:41:49,882
Εμφανίστηκε όταν όλοι
ήμαστε ακόμη σε σοκ.
510
00:41:51,132 --> 00:41:53,082
Στην αρχή,
τον ευγνωμονούσα.
511
00:41:53,342 --> 00:41:54,992
Μας έβγαλε από το χάος.
512
00:41:55,642 --> 00:41:58,942
Μας υποσχέθηκε μια ευκαιρία
για να είμαστε στην κορυφή.
513
00:41:59,010 --> 00:42:00,010
Μετά...
514
00:42:00,682 --> 00:42:02,661
άρχισαν να φέρνουν
τους σκλάβους.
515
00:42:03,706 --> 00:42:06,065
Το υπέμενα όσο άντεχα.
516
00:42:06,409 --> 00:42:07,960
Αλλά έπειτα...
517
00:42:08,010 --> 00:42:09,907
Ήξερα ότι έπρεπε να το σκάσω.
518
00:42:11,923 --> 00:42:13,023
Να έρθω εδώ.
519
00:42:13,702 --> 00:42:14,702
Σε σένα.
520
00:42:15,243 --> 00:42:18,943
Οι άντρες του Φλαγκ μ' έπιασαν
όταν πήγα να διασχίσω τα σύνορα.
521
00:42:19,263 --> 00:42:20,287
Θεέ μου.
522
00:42:21,421 --> 00:42:23,449
Με κάρφωσαν σε πάσαλο.
523
00:42:27,742 --> 00:42:28,742
Μετά...
524
00:42:30,268 --> 00:42:31,518
ήρθε σε μένα...
525
00:42:34,951 --> 00:42:36,428
Ψιθύρισε στο αυτί μου.
526
00:42:37,181 --> 00:42:40,558
Είπε ότι θα με στείλει σε σένα
ως μήνυμα...
527
00:42:42,338 --> 00:42:43,571
Τι μήνυμα;
528
00:42:45,077 --> 00:42:46,077
Είπε...
529
00:42:47,876 --> 00:42:49,071
Όχι, όχι.
530
00:42:51,373 --> 00:42:52,373
Όχι.
531
00:42:53,816 --> 00:42:54,816
Όχι.
532
00:43:34,389 --> 00:43:38,006
Έχω το αίμα σου
στη γροθιά μου, γριά Μητέρα.
533
00:43:39,358 --> 00:43:41,558
Ευχήσου να σε πάρει ο Θεός σου...
534
00:43:41,944 --> 00:43:44,204
Πριν ακούσεις τις μπότες μου...
535
00:43:44,908 --> 00:43:46,258
Στα σκαλοπάτια σου.
536
00:43:49,378 --> 00:43:53,742
Θα διαλύσω το σπίτι σου.
537
00:44:34,672 --> 00:44:38,676
Η ΝΑΝΤΙΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΟΥ
538
00:46:01,408 --> 00:46:02,801
Να 'τη λοιπόν.
539
00:46:07,709 --> 00:46:08,909
Δε μου αρέσει.
540
00:46:12,550 --> 00:46:13,550
Στο Μπόλντερ,
541
00:46:17,821 --> 00:46:19,171
Δε σε νιώθω εκεί.
542
00:46:21,570 --> 00:46:24,320
Είναι η γριά μάγισσα
και η μαύρη μαγεία της.
543
00:46:26,027 --> 00:46:27,927
Γι' αυτό σε χρειάζομαι εκεί.
544
00:46:29,084 --> 00:46:30,934
Θέλω να είσαι τα μάτια μου.
545
00:46:41,794 --> 00:46:43,208
Τόσο μοναχικά.
546
00:46:47,248 --> 00:46:49,264
Φυσικά και νιώθεις μοναχικά.
547
00:46:52,365 --> 00:46:55,476
Ο κόσμος εκεί, δεν καταλαβαίνει
ανθρώπους σαν εμάς.
548
00:46:57,452 --> 00:46:59,502
Μισούν, ό,τι δεν καταλαβαίνουν.
549
00:47:00,556 --> 00:47:01,970
Ναντίν...
550
00:47:04,106 --> 00:47:05,306
βασίλισσά μου.
551
00:47:06,242 --> 00:47:07,692
Είμαι εδώ για σένα.
552
00:47:09,638 --> 00:47:11,245
Πάντα ήμουν.
553
00:47:13,188 --> 00:47:15,456
Θέλω να έρθω σε σένα, τώρα.
554
00:47:20,333 --> 00:47:21,547
Σύντομα.
555
00:47:23,866 --> 00:47:26,301
Πρέπει να κάνεις κάτι, πρώτα.
556
00:47:28,261 --> 00:47:29,613
Οτιδήποτε.
557
00:47:29,663 --> 00:47:30,964
Οτιδήποτε.
558
00:47:31,642 --> 00:47:32,642
Οτιδήποτε.
559
00:47:34,823 --> 00:47:39,022
Θέλω να σκοτώσεις τη μάγισσα
και τους πέντε που όρισε υπεύθυνους.
560
00:47:41,232 --> 00:47:42,532
Να τους σκοτώσω;
561
00:47:43,890 --> 00:47:45,047
Πώς;
562
00:47:46,856 --> 00:47:48,608
Ήδη βρήκα το όπλο.
563
00:47:51,312 --> 00:47:53,911
Απλά, χρειάζομαι εσένα
για να τραβήξεις τη σκανδάλη.
564
00:47:55,620 --> 00:47:57,088
Πρόσεξε το παιδί.
565
00:47:57,644 --> 00:47:58,644
Τι;
566
00:48:01,808 --> 00:48:03,165
Γεια, Τζο.
567
00:48:07,092 --> 00:48:08,942
Είχες κάποιο άσχημο όνειρο;
568
00:48:21,293 --> 00:48:22,993
Είναι ένα χαζό παιχνίδι.
569
00:48:24,167 --> 00:48:26,367
Πρέπει να στο μάθω κάποια στιγμή.
570
00:48:27,563 --> 00:48:30,113
Το παίζω
από όταν ήμουν στην ηλικία σου.
571
00:48:35,277 --> 00:48:36,434
Εντάξει.
572
00:48:37,176 --> 00:48:39,583
Πάμε να σε σκεπάσω. Έλα.
573
00:48:44,644 --> 00:48:45,773
Έλα, Τζο.
574
00:48:52,930 --> 00:48:55,896
ΧΑΡΟΛΝΤ ΛΟΝΤΕΡ
575
00:48:56,521 --> 00:49:00,067
Πάντα νόμιζα πως η εκκλησία
είναι παραμύθια για μεγάλους.
576
00:49:00,117 --> 00:49:03,732
Αλλά να καταλήξουμε στο Κολοράντο
μετά την αποκάλυψη...
577
00:49:04,288 --> 00:49:06,814
Στη χώρα με άπειρα
μαγαζιά πώλησης κάνναβης...
578
00:49:06,864 --> 00:49:08,946
Ίσως υπάρχει
μια ανώτερη δύναμη.
579
00:49:17,084 --> 00:49:19,651
Τι θεωρείς ότι συνέβη
σε αυτόν τον δυστυχή;
580
00:49:25,182 --> 00:49:26,932
Έπρεπε να δεις τον άλλον.
581
00:49:39,740 --> 00:49:42,429
Παράξενο να μεταφέρεις
έναν τόσο φρέσκο.
582
00:49:43,181 --> 00:49:44,781
Αλλάζουμε παραστάσεις.
583
00:49:46,420 --> 00:49:47,820
- Έτοιμος;
- Ναι.
584
00:49:54,992 --> 00:49:57,042
Νομίζεις ότι πρέπει να πούμε κάτι;
585
00:50:00,516 --> 00:50:03,750
Ο πρώτος που φέραμε
και δεν ήταν νεκρός για βδομάδες.
586
00:50:06,995 --> 00:50:08,545
Ο πρώτος από πολλούς.
587
00:50:10,289 --> 00:50:12,880
VIP The Stand Team
588
00:50:13,140 --> 00:50:16,884
Myrto - Tonia - Gandalfas
vault_dweller - Director
589
00:50:17,144 --> 00:50:22,734
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr /vipsubs.net