1 00:00:12,999 --> 00:00:17,492 Μας περιμένουν πικρές μέρες. Θάνατος και τρόμος. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,188 Προδοσία και δάκρυα... 3 00:00:21,271 --> 00:00:24,399 Και δεν θα επιβιώσετε όλοι. 4 00:00:24,483 --> 00:00:29,621 Ο Σκοτεινός Άντρας γίνεται όλο και πιο δυνατός, ξέρω πώς το νιώθετε κι εσείς. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 Θα έρθει, σύντομα. 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,202 Για να καταστρέψει όσους στέκονται εναντίον του. 7 00:00:35,285 --> 00:00:40,749 Το βασίλειο του είναι στα δυτικά. Κι εκεί είναι που πρέπει να πάτε. 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,210 Και να κάνετε την αντίσταση σας. 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,964 Αυτό είναι που θέλει από εσάς ο Θεός. 10 00:00:47,425 --> 00:00:52,374 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr 11 00:00:52,501 --> 00:00:55,402 season 1 episode 1 The end 12 00:00:56,623 --> 00:00:59,374 Μπόλντερ, Κολοράντο 13 00:00:59,671 --> 00:01:03,277 VIP The Stand Team 14 00:01:03,327 --> 00:01:07,963 Myrto - director - Angelina37 vault_dweller - Sh4dy 15 00:01:38,473 --> 00:01:40,267 Η ομάδα 2 στην 2η τοποθεσία. 16 00:01:41,852 --> 00:01:43,228 Λαμβάνεις; 17 00:01:43,312 --> 00:01:44,771 Ελήφθη. 18 00:01:50,027 --> 00:01:52,112 Δεν είναι ντροπή, παλικάρι μου. 19 00:01:52,195 --> 00:01:55,574 Όχι, κύριε. Ήμουν διασώστης 26 χρόνια. 20 00:01:56,577 --> 00:01:58,285 Και πίστευα... 21 00:01:58,368 --> 00:02:01,075 Ότι είχα δει από θάνατο, όσο μου αναλογούσε. Αλλά αυτό... 22 00:02:02,706 --> 00:02:05,292 Επτά δισεκατομμύρια άνθρωποι, νεκροί. 23 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 Θες να ξεράσεις, γιε μου... 24 00:02:11,340 --> 00:02:13,842 Κάν' το ελεύθερα. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Καλά είμαι... 26 00:02:16,880 --> 00:02:18,388 Θέλω, απλά, ένα λεπτό. 27 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Γιατί παίρνεις, πάντα, ταινίες; 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Όσοι απέμειναν θα χρειαστούν διασκέδαση. 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,326 Μόλις έρθει πάλι το ρεύμα, 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 θ' ανοίξω ντράιβ-ιν στο αμφιθέατρο. 31 00:02:42,246 --> 00:02:45,457 Θα βάλω μια μεγάλη οθόνη και κάθε Παρασκευή θα παίζουμε 2 ταινίες. 32 00:02:47,292 --> 00:02:49,503 Είδες ποτέ την ταινία Risky Business; 33 00:02:49,586 --> 00:02:51,964 - Όχι. - Είναι σπουδαία. 34 00:02:52,047 --> 00:02:54,299 Πηδιούνται σ' ένα τραίνο. 35 00:02:56,042 --> 00:02:57,816 Φύγαμε. 36 00:03:03,141 --> 00:03:05,504 Απομακρύναμε, σχεδόν, 1000 μονάδες σήμερα. 37 00:03:05,554 --> 00:03:07,062 Ήταν μια βρώμικη δουλειά. 38 00:03:07,401 --> 00:03:11,024 Για μένα, είναι η πιο σημαντική δουλειά στην Ζώνη. 39 00:03:11,108 --> 00:03:13,485 Αλλά αρκετά περάσατε. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,224 Αν νιώσετε ότι δεν αντέχετε άλλη μέρα... 41 00:03:17,660 --> 00:03:21,160 Δεν χρειάζετε ν' ανησυχείτε πώς θα μ' αποφύγετε στον δρόμο. 42 00:03:21,284 --> 00:03:23,370 Αλλά αν δεν αντέχετε... 43 00:03:24,690 --> 00:03:27,374 Είναι πολύ σημαντικό να μου το πείτε τώρα... 44 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 Για να φέρω κάποιον άλλον στην θέση σας αύριο. 45 00:03:32,496 --> 00:03:35,173 Για να δω χέρια. Ποιος θα έρθει αύριο; 46 00:03:45,960 --> 00:03:48,395 Ωραία. Πάμε να πιούμε ένα ποτό. 47 00:03:48,478 --> 00:03:51,748 Φαίνεται ότι θα έχουμε μια όμορφη 4η Ιουλίου. 48 00:03:51,798 --> 00:03:55,399 Οι μετερεωλόγοι μας προβλέπουν καθαρό ουρανό για την εθνική μας εορτή. 49 00:03:55,449 --> 00:03:57,935 ΟΓΚΟΝΓΚΟΥΙΤ - ΜΕΙΝ ΠΡΙΝ 5 ΜΗΝΕΣ 50 00:03:57,985 --> 00:04:02,909 Η αστυνομία του Μέιν σας υπενθυμίζει ότι τα πυροτεχνήματα δεν είναι παιχνίδι. 51 00:04:02,993 --> 00:04:04,643 Να είστε όλοι ασφαλείς. 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Μπαμπάκα... 53 00:04:16,261 --> 00:04:19,213 - Με τσάκωσες να σκάβω, Φραν; - Σου έφερα νερό. 54 00:04:19,357 --> 00:04:21,219 - Ευχαριστώ, αγάπη. - Πώς νιώθεις; 55 00:04:21,303 --> 00:04:23,003 - Λίγο καλύτερα; - Ναι. 56 00:04:24,222 --> 00:04:26,266 Έχασα την αίσθηση του χρόνου εδώ έξω. 57 00:04:26,945 --> 00:04:32,481 - Πώς πήγε λοιπόν η γιορτή της Έιμι; - Καταστροφή, δεν ήρθε σχεδόν κανείς. 58 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 Έχουν όλοι ό,τι κι εσύ. 59 00:04:35,061 --> 00:04:37,052 Μπορώ να σου μιλήσω για κάτι; 60 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 Γείτσες. 61 00:04:39,252 --> 00:04:40,447 Συγγνώμη. 62 00:04:40,851 --> 00:04:42,449 Μπαμπά, έχεις πυρετό. 63 00:04:42,815 --> 00:04:46,578 Ναι, ίσως... Ίσως να πάρω έναν υπνάκο. 64 00:04:46,661 --> 00:04:47,996 Πολύ καλή ιδέα. 65 00:04:48,080 --> 00:04:49,530 - Πάμε. - Εντάξει. 66 00:04:49,669 --> 00:04:53,335 Είπες ότι ήθελες να μου μιλήσεις για κάτι; 67 00:04:53,418 --> 00:04:55,587 Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα. 68 00:04:55,670 --> 00:04:57,437 Εντάξει. 69 00:04:58,048 --> 00:05:01,510 - Τι ώρα ξύπνησες; - Γύρω στις 6 το πρωί, νομίζω. 70 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Πώς ένιωθες τότε; 71 00:05:05,217 --> 00:05:07,224 Σε τσακώσαμε να κρυφοκοιτάς, ανώμαλε. 72 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 - Δεν έκανα τίποτα. - Σε τσακώσαμε, Λόντερ, μέρα-μεσημέρι. 73 00:05:10,360 --> 00:05:11,777 Τον ξέρεις τον μαλάκα; 74 00:05:11,827 --> 00:05:14,309 Είναι το φρικιό απ' το σχολείο που σου έλεγα. 75 00:05:14,472 --> 00:05:18,303 Έβγαλε μανιφέστο, το διάβασε στην τάξη. - Είμαι συγγραφέας, φαντασία ήταν. 76 00:05:18,353 --> 00:05:20,353 Τότε γιατί σου έδωσαν αποβολή; 77 00:05:24,574 --> 00:05:26,493 Πέθανες, αρρωστημένε. 78 00:05:26,576 --> 00:05:28,495 Πιάσε το μαλακισμένο. 79 00:05:28,578 --> 00:05:30,163 Κυνήγησέ τον. 80 00:05:30,247 --> 00:05:31,487 Σκατά. 81 00:05:39,256 --> 00:05:41,633 Χριστέ μου, Χριστέ μου. 82 00:05:44,862 --> 00:05:46,513 Γαμημένο ποδήλατο T-1000. 83 00:05:56,940 --> 00:05:59,020 Το είδες αυτό; 84 00:05:59,936 --> 00:06:01,767 Πέθανε; 85 00:06:02,496 --> 00:06:04,698 Λόντερ, πέθανες; 86 00:06:04,781 --> 00:06:07,701 - Κοίτα το θλιβερό μαλάκα. - Το κάρμα είναι μια σκρόφα. 87 00:06:07,784 --> 00:06:10,184 Δεν χρειάζεται καν να σε δείρουμε πια. 88 00:06:10,395 --> 00:06:12,706 Αν σε ξαναδώ σ' αυτή την γειτονιά, 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,539 θα σου χώσω το ποδήλατο στον κώλο, μ' ακούς; 90 00:06:15,686 --> 00:06:17,836 - Είπα, με ακούς; - Σ' ακούω. 91 00:06:17,919 --> 00:06:19,333 Ωραία. 92 00:06:19,383 --> 00:06:21,047 Το καλό που σου θέλω. 93 00:06:21,131 --> 00:06:22,883 Ήταν η μαμά μας εκείνη, τρολ. 94 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 Θα πεθάνεις παρθένος, Λόντερ. 95 00:06:24,634 --> 00:06:28,013 Αυτό είναι σίγουρο, ειδικά όταν ποστάρω αυτές στο Instagram. 96 00:06:37,172 --> 00:06:38,659 Άσχημα νέα, Ογκόνγκουϊτ. 97 00:06:38,709 --> 00:06:41,814 Η κυβέρνηση σχεδιάζει απαγόρευση όλων των δημόσιων συναθροίσεων 98 00:06:41,864 --> 00:06:45,739 μετά από ανακοίνωση του ΚΕΛ ότι η εποχική γρίπη μας ήρθε νωρίτερα. 99 00:06:45,822 --> 00:06:50,368 Δεν ξέρω για σας, αλλά δεν θ' άφηνα ποτέ τον φόβο κρυώματος να με κρατήσει... 100 00:07:55,725 --> 00:07:57,060 Γεια, μαμά. 101 00:07:57,691 --> 00:07:58,979 Πώς νιώθεις; 102 00:08:00,176 --> 00:08:01,273 Φρικτά. 103 00:08:02,899 --> 00:08:06,194 Ο πατέρας σου έρχεται. Ούτε εκείνος νιώθει καλά. 104 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 Εσύ πώς είσαι; 105 00:08:11,816 --> 00:08:14,160 - Μια χαρά. - Ωραία. 106 00:08:14,715 --> 00:08:17,451 Μπορείς να καθαρίσεις εκεί έξω. 107 00:08:17,956 --> 00:08:22,129 Και μην με κάνεις να σου θυμίσω πάλι, να κουρέψεις το γρασίδι. 108 00:08:25,361 --> 00:08:26,756 Χάρολντ; 109 00:08:29,290 --> 00:08:31,553 Τι στο διάβολο σου συνέβη; 110 00:08:32,181 --> 00:08:33,984 Έπεσα απ' το ποδήλατό μου. 111 00:08:34,219 --> 00:08:36,141 Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης. 112 00:08:36,397 --> 00:08:38,810 Ωραία γαμημένη γιορτή νύφης. 113 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Βγάλε τον σκασμό, Χάρολντ. 114 00:09:25,147 --> 00:09:29,523 Η σημερινή εκπομπή αφορά ειδήσεις που έρχονται ή δεν έρχονται... 115 00:09:29,783 --> 00:09:31,635 από την πόλη Αρνέτ, του Τέξας. 116 00:09:31,685 --> 00:09:34,085 Το ΚΕΛ έβαλε σε καραντίνα την περιοχή. 117 00:09:34,630 --> 00:09:37,160 Άντρες με στρατιωτική στολή των ΗΠΑ αρνούνται 118 00:09:37,243 --> 00:09:40,830 την είσοδο σε οποιονδήποτε ακόμα και σε πιστοποιημένα ΜΜΕ. 119 00:09:41,403 --> 00:09:45,585 Οι υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας στην περίμετρο έχουν μπλοκαριστεί. 120 00:09:45,668 --> 00:09:49,005 Καθώς κι όλα τα τηλέφωνα κι οι υπηρεσίες διαδικτύου. 121 00:09:49,246 --> 00:09:53,760 Ακριβώς. Οι κάτοικοι της Αρνέτ έχουν αποκοπεί εντελώς... 122 00:09:53,843 --> 00:09:56,054 Από τον υπόλοιπο κόσμο. 123 00:09:56,137 --> 00:09:57,843 Αναλογιστείτε το... 124 00:09:57,893 --> 00:10:00,723 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΪΛΙΝ - ΤΕΞΑΣ 125 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Ευχαριστώ, κύριε. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 126 00:10:11,903 --> 00:10:15,309 Ευχαριστώ. Ελεύθερος. Άντε κουρέψου, χίπι. 127 00:10:16,574 --> 00:10:19,411 Κε Ρέντμαν. Μπορώ να σε λέω Στιου; 128 00:10:19,833 --> 00:10:23,623 Με κρατάτε φυλακισμένο τρεις μέρες. Ούτε δικηγόρο ούτε τηλέφωνα. 129 00:10:23,706 --> 00:10:25,291 Μπορείτε να με λες όπως θες. 130 00:10:25,375 --> 00:10:27,627 Εντάξει. Είμαι ο Τζιμ Έλις. 131 00:10:27,711 --> 00:10:30,296 Απ' ότι καταλαβαίνω είπες στις νοσοκόμες 132 00:10:30,380 --> 00:10:32,799 ότι δεν θα συνεργαστείς άλλο με τις εξετάσεις 133 00:10:32,882 --> 00:10:35,338 μέχρι να φέρουν κάποιον που να έχει απαντήσεις. 134 00:10:35,388 --> 00:10:37,887 Πιστεύω ότι είναι ώρα να μου πει κάποιος τι τρέχει. 135 00:10:37,971 --> 00:10:39,889 Εντάξει, τι θες να μάθεις; 136 00:10:39,973 --> 00:10:42,809 Γι΄αρχή, πώς δεν φοράς κι εσύ μάσκα; 137 00:10:42,892 --> 00:10:44,978 Είμαι πολύ καλοφτιαγμένος. 138 00:10:45,061 --> 00:10:48,139 Συγγνώμη. Το ψυχολογικό μου προφίλ λέει ότι χρησιμοποιώ χιούμορ 139 00:10:48,189 --> 00:10:50,094 για ν' αντέξω το άγχος. 140 00:10:50,144 --> 00:10:52,193 Ο λόγος που δε φορώ μάσκα είναι... 141 00:10:52,277 --> 00:10:55,613 Διότι, καθώς φαίνεται, δεν είσαι μεταδοτικός. 142 00:10:56,186 --> 00:10:57,553 Πώς το ξέρεις; 143 00:10:57,603 --> 00:11:00,713 Τα ινδικά χοιρίδια είναι το ίδιο ευπαθή με εμάς. 144 00:11:00,763 --> 00:11:03,282 Αρχίζουν να εμφανίζουν συμπτώματα σχεδόν αμέσως. 145 00:11:03,332 --> 00:11:06,138 Αναπνέετε τον ίδιο αέρα. Πέρασαν σχεδόν 70 ώρες... 146 00:11:06,188 --> 00:11:08,334 χωρίς ούτε ένα ρουθούνιασμα. 147 00:11:08,986 --> 00:11:10,462 Άρα, έχω κάποιον ιό; 148 00:11:10,545 --> 00:11:13,873 Σύμφωνα με όσα μπορούμε να πούμε, δεν έχεις απολύτως τίποτα. 149 00:11:13,923 --> 00:11:18,470 Αυτό που είχε ο κος Κάμπιον είναι ιός. Μια υπέρ-γρίπη. 150 00:11:18,553 --> 00:11:20,722 Τον λένε «Καπετάν Ταξιδιάρη». 151 00:11:21,289 --> 00:11:23,637 Ο Κάμπιον, ήταν ο τύπος στο αυτοκίνητο; 152 00:11:23,897 --> 00:11:26,750 ΑΡΝΕΤ, ΤΕΞΑΣ 153 00:11:26,800 --> 00:11:29,013 Ας πάρουμε πατατάκια κι εγώ μία μπριζόλα. 154 00:11:29,063 --> 00:11:31,134 - Έτοιμοι; - Πάμε. Είμαι μέσα. 155 00:11:32,995 --> 00:11:36,892 - Ο Χαπ θέλει ταμείο συνταξιοδότησης. - Γύρνα την κάρτα. Να δω τι είναι. 156 00:11:36,942 --> 00:11:38,942 - Σκίσε τους, Χαπ. - Εντάξει. 157 00:11:39,949 --> 00:11:41,655 Δυο, τέσσερα. 158 00:11:45,189 --> 00:11:47,088 Κλείσε τις αντλίες σου, Χαπ. 159 00:11:47,138 --> 00:11:48,138 Τι; 160 00:11:49,782 --> 00:11:50,782 Σκατά. 161 00:11:51,380 --> 00:11:54,580 Πρέπει να είναι πιο μεθυσμένος κι από πόρνη βιολιστή. 162 00:12:00,449 --> 00:12:02,099 Ήταν στον στρατό, έτσι; 163 00:12:02,149 --> 00:12:04,265 Φοβάμαι ότι είναι απόρρητο. 164 00:12:04,638 --> 00:12:06,238 Άρα, ήταν στον στρατό. 165 00:12:06,964 --> 00:12:08,090 Γαμιόληδες. 166 00:12:08,140 --> 00:12:11,895 Ήσουν κι εσύ μέσα, σχεδόν ένα χρόνο, λέει εδώ. 167 00:12:11,945 --> 00:12:14,245 Αποστράτευση για ιατρικούς λόγους... 168 00:12:14,943 --> 00:12:19,864 μετά από καταστροφική ρήξη μηνίσκου στο δεξί γόνατο, σε όλους τους τένοντες. 169 00:12:19,948 --> 00:12:22,657 Θέλεις να μου πεις πράγματα για αυτούς που ήταν μαζί σου; 170 00:12:22,707 --> 00:12:25,199 Δεν έχω δικαιοδοσία να μιλήσω για αυτό το θέμα. 171 00:12:25,249 --> 00:12:28,528 Ξύπνησα πριν 3 μέρες ανάμεσα σε άντρες με στρατιωτικές στολές και όπλα, 172 00:12:28,578 --> 00:12:31,312 που έλεγαν «Έλα μαζί μας. Μην ανησυχείτε.». 173 00:12:31,362 --> 00:12:32,877 Θες να μου πεις γι' αυτό; 174 00:12:32,961 --> 00:12:35,171 Εγώ ήμουν ενάντια στην αποστολή στρατιωτικών 175 00:12:35,221 --> 00:12:38,995 αλλά δυσκολευτήκαμε με τον σκύλο σου στη βεράντα και την κατάστασή του. 176 00:12:40,954 --> 00:12:42,393 Ήταν της γυναίκας μου. 177 00:12:42,443 --> 00:12:44,670 Η γυναίκα σου. Αυτοκινητιστικό, σωστά; 178 00:12:44,720 --> 00:12:46,891 Διάβασα για αυτή στον φάκελό σου. 179 00:12:46,975 --> 00:12:49,431 - Ειλικρινά, λυπάμαι... - Για την απώλεια; 180 00:12:51,312 --> 00:12:53,231 Αυτοί που ήρθαν μαζί μου... 181 00:12:53,314 --> 00:12:56,368 ήταν άνθρωποι που δουλέψαμε μαζί στις εξορύξεις, τους ξέρω μια ζωή. 182 00:12:56,418 --> 00:12:58,478 Φίλοι, οικογένεια. Πες μου για αυτούς. 183 00:12:58,528 --> 00:13:00,437 - Τι σκατά κάνετε; - Εντάξει. 184 00:13:00,487 --> 00:13:03,658 - Πόσοι είχαν αυτό που είχε ο Κάμπιον; - Όλοι. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,746 Τι εννοείς όλοι; 186 00:13:09,424 --> 00:13:10,624 Και πώς είναι; 187 00:13:10,937 --> 00:13:13,626 Η μικρή κόρη του Ραλφ Χότζις, η τετράχρονη... 188 00:13:13,710 --> 00:13:15,128 Η Εύα; 189 00:13:15,211 --> 00:13:16,629 Είναι ζωντανή. 190 00:13:16,713 --> 00:13:19,027 Ήταν όταν ήρθα εδώ. 191 00:13:19,366 --> 00:13:21,755 Τι εννοείς; Τι σημαίνει: «Είναι ζωντανή»; 192 00:13:22,015 --> 00:13:24,137 Κύριε Ρέντμαν, λυπάμαι πολύ. 193 00:13:24,220 --> 00:13:27,140 Η παρούσα κατάσταση υπάρχει. 194 00:13:27,223 --> 00:13:31,477 Θα την περιορίσουμε αμέσως τώρα. Αυτό είναι το μόνο που μετράει. 195 00:13:32,025 --> 00:13:33,896 Έχουμε την πόλη Αρνέτ σε καραντίνα. 196 00:13:33,980 --> 00:13:37,016 Προσπαθούμε να αναδημιουργήσουμε τη διαδρομή του Κάμπιον... 197 00:13:37,066 --> 00:13:39,240 για να δούμε πόσοι ενδέχεται να εκτέθηκαν... 198 00:13:39,290 --> 00:13:42,023 πριν καταλήξει στο πρατήριο του κύριου Χάπσκομ. 199 00:13:42,556 --> 00:13:45,033 Μίλησες με τον Κάμπιον. 200 00:13:45,502 --> 00:13:47,252 Πριν έρθει το ασθενοφόρο. 201 00:13:53,458 --> 00:13:54,691 Σε κρατάω. 202 00:13:56,252 --> 00:13:57,670 Ήρεμα, ήρεμα. 203 00:13:57,754 --> 00:13:59,204 Πιάσε τα πόδια του. 204 00:14:01,424 --> 00:14:03,843 Θα είσαι εντάξει. Με ακούς; 205 00:14:03,926 --> 00:14:07,495 Πώς είναι η γυναίκα μου; Πώς είναι η Σάλι; Το παιδί μου; 206 00:14:09,902 --> 00:14:13,177 Ο Ραλφ Χότζις κι εσύ ήσασταν οι μόνοι που αγγίξατε τον Κάμπιον. 207 00:14:13,227 --> 00:14:14,977 Μου λες ότι πέθαναν όλοι; 208 00:14:15,835 --> 00:14:16,835 Ναι. 209 00:14:18,071 --> 00:14:19,984 Και η οικογένεια του Κάμπιον; 210 00:14:20,557 --> 00:14:22,894 - Τους άγγιξε κανείς; - Κάνε κουράγιο. 211 00:14:24,072 --> 00:14:26,272 Το αμάξι έπεσε πάνω στις αντλίες μας. 212 00:14:27,628 --> 00:14:29,228 Το ρολόι ήταν κόκκινο. 213 00:14:29,786 --> 00:14:30,786 Το ρολόι; 214 00:14:32,085 --> 00:14:34,707 Κόκκινο ρολόι σημαίνει απομόνωση. 215 00:14:34,791 --> 00:14:37,043 Τα πάντα σφραγίζεται. 216 00:14:37,861 --> 00:14:39,797 Χαπ; Τι γίνεται με το ασθενοφόρο; 217 00:14:39,847 --> 00:14:41,372 Σε δέκα λεπτά φτάνει. 218 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 Νόμιζα... 219 00:14:43,503 --> 00:14:45,551 Νόμιζα πως αν κινούμουν γρήγορα... 220 00:14:45,840 --> 00:14:47,741 Ο Κάμπιον ήρθε από την Καλιφόρνια; 221 00:14:47,791 --> 00:14:50,489 Από μια εγκατάσταση με βιολογικά όπλα στη μέση της ερήμου. 222 00:14:50,539 --> 00:14:52,112 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω. 223 00:14:52,162 --> 00:14:55,228 Θέλω να πω, ταξίδεψε 3.000 χλμ. πριν φτάσει στην Αρνέτ. 224 00:14:55,696 --> 00:14:57,647 Πόσες στάσεις είναι αυτό; 225 00:14:58,111 --> 00:15:00,433 Ανεφοδιασμός καυσίμων, τουαλέτα, φαγητό. 226 00:15:00,939 --> 00:15:03,445 Πιστεύεις ότι μπορείς να βρεις όποιον συνάντησε; 227 00:15:03,495 --> 00:15:07,907 Απ' όσα γνωρίζουμε, όποιος έρχεται σε επαφή με αυτό το πράγμα, μολύνεται. 228 00:15:07,990 --> 00:15:10,734 Όλοι εκτός από εσένα και θέλουμε να μάθουμε το γιατί. 229 00:15:10,784 --> 00:15:14,706 Θα σου πάρουμε όσο αίμα αντέχεις. Μερικά φιαλίδια ανά κάποιες ώρες. 230 00:15:14,789 --> 00:15:19,252 Θα κάνουμε ό,τι τεστ γνωρίζουμε. Θα κάνουμε κάθε πιθανή εξέταση. 231 00:15:19,335 --> 00:15:22,413 Με την ελπίδα ότι κάτι από αυτά θα μας βοηθήσει να αναγνωρίσουμε... 232 00:15:22,463 --> 00:15:24,684 τι σε προστατεύει από αυτή τη μόλυνση. 233 00:15:24,734 --> 00:15:27,418 Για να βρούμε τον τρόπο να προστατευτούμε οι υπόλοιποι. 234 00:15:27,468 --> 00:15:31,468 Να αποτρέψουμε άλλα τετράχρονα από το να καταλήξουν σαν την Εύα Χοτζις. 235 00:15:35,111 --> 00:15:39,893 Η γυναίκα σου ήταν νοσοκόμα, σωστά; Τι πιστεύεις θα σου έλεγε να κάνεις; 236 00:15:40,153 --> 00:15:41,774 Εντάξει. 237 00:15:41,858 --> 00:15:43,109 Εντάξει; 238 00:15:44,157 --> 00:15:46,057 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 239 00:15:49,323 --> 00:15:53,745 Ξεκινάμε ξανά. Φέρτε τον εξοπλισμό. Ετοιμάστε χρωστικό υγρό για μαγνητική. 240 00:16:02,024 --> 00:16:05,051 Με συγχωρείς. Αλλεργίες. 241 00:16:12,221 --> 00:16:13,765 Παρακαλώ; 242 00:16:15,529 --> 00:16:17,729 Ακούει κανείς; 243 00:16:26,318 --> 00:16:27,626 Παρακαλώ; 244 00:16:48,603 --> 00:16:49,603 Παρακαλώ; 245 00:16:50,891 --> 00:16:52,845 Είναι κανείς ζωντανός, εδώ έξω; 246 00:16:55,105 --> 00:16:58,184 Είμαι ο Χάρολντ Λόντερ. Μένω στην οδό Όσιαν. 247 00:16:58,750 --> 00:17:00,186 Παρακαλώ; 248 00:17:01,135 --> 00:17:02,528 Κανείς; 249 00:17:03,593 --> 00:17:05,691 Εδώ είμαι, Χάρολντ. 250 00:17:09,623 --> 00:17:11,985 - Εδώ είμαι, Χάρολντ. - Φράνι; 251 00:17:15,072 --> 00:17:17,328 Χαίρομαι που σε βλέπω. 252 00:17:18,463 --> 00:17:21,413 Προφανώς, εύχομαι να ήταν καλύτερες οι συνθήκες. 253 00:17:25,595 --> 00:17:27,006 Να περάσω; 254 00:17:31,129 --> 00:17:32,802 Ευχαριστώ. 255 00:17:33,357 --> 00:17:36,801 - Τι έπαθες; Έχεις χτυπήματα παντού. - Έπεσα απ' το ποδήλατο. 256 00:17:40,088 --> 00:17:42,937 - Είναι ο... - Θάβω τον μπαμπά μου. 257 00:17:44,277 --> 00:17:46,941 Υποθέτω είχες μια εμπειρία με την απώλεια. 258 00:17:48,031 --> 00:17:49,557 Με τον αδερφό σου. 259 00:17:55,345 --> 00:17:58,031 Οι δικοί σου; Η Έιμι; 260 00:17:58,081 --> 00:18:02,957 Κατάφερα να τους πάω στο γραφείο τελετών πριν κλείσει και εκεί έμειναν. 261 00:18:05,825 --> 00:18:07,912 Αμφιβάλω ότι θα θαφτούν ποτέ. 262 00:18:07,962 --> 00:18:12,182 Κάποιος θα έρθει να τους θάψει όταν περάσει η αρρώστια. 263 00:18:13,744 --> 00:18:15,005 Ποιος; 264 00:18:15,342 --> 00:18:18,706 - Δεν ξέρω, κάποιος με εξουσία. - Φράνι. 265 00:18:18,756 --> 00:18:22,280 Είναι σχεδόν σίγουρο ότι η εξουσία το έκανε αυτό. 266 00:18:22,522 --> 00:18:24,737 Κάποιος κυβερνητικός επιστήμονας, είπε... 267 00:18:24,787 --> 00:18:26,498 «Δείτε τι δημιούργησα.» 268 00:18:27,040 --> 00:18:29,373 «Σκοτώνει τους πάντες. Δεν είναι τέλειο;» 269 00:18:31,581 --> 00:18:33,650 Μάλλον πήρε παράσημο και αύξηση. 270 00:18:33,700 --> 00:18:35,128 Και κάποιος το έχυσε. 271 00:18:35,178 --> 00:18:37,030 Τι λες; 272 00:18:37,080 --> 00:18:41,327 Σε ποιον πλανήτη ζεις; Ήταν παντού στο διαδίκτυο πριν το κλείσουν. 273 00:18:41,377 --> 00:18:42,827 Ήμουν απασχολημένη. 274 00:18:46,242 --> 00:18:47,944 Συγγνώμη. 275 00:18:49,566 --> 00:18:52,316 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Όχι, τα καταφέρνω. 276 00:18:52,849 --> 00:18:54,299 Κοίτα τα χέρια σου. 277 00:18:55,901 --> 00:19:00,051 - Δεν μπορείς να το κάνεις… - Φύγε! Δεν είμαι η νταντά σου πια! 278 00:19:04,774 --> 00:19:06,524 Κανείς δεν έρχεται, Φραν. 279 00:19:10,939 --> 00:19:13,259 vipsubs.gr 280 00:19:15,829 --> 00:19:16,829 Γαμώτο. 281 00:20:07,415 --> 00:20:08,865 Σε αγαπώ, μπαμπάκα. 282 00:22:04,365 --> 00:22:06,450 Αμερικανοί συμπολίτες μου… 283 00:22:07,267 --> 00:22:11,497 δεν μπορούμε να κυνηγάμε σκιές σαν τα παιδιά στο σκοτάδι. 284 00:22:12,249 --> 00:22:16,222 Αλλά ούτε μπορούμε να πάρουμε αψήφιστα αυτή την επιδημία. 285 00:22:17,621 --> 00:22:23,911 Είναι αναληθής η φήμη, ότι αυτή η μορφή γρίπης είναι θανατηφόρα. 286 00:22:24,439 --> 00:22:28,689 Επιπροσθέτως είναι αναληθείς και οι κακοήθεις φήμες… 287 00:22:28,739 --> 00:22:31,639 που άρχισαν και διαδόθηκαν στα κοινωνικά μέσα… 288 00:22:31,689 --> 00:22:34,503 ότι κατασκευάστηκε από αυτή την κυβέρνηση. 289 00:22:34,553 --> 00:22:36,313 Θα είμαι ξεκάθαρος. 290 00:22:36,397 --> 00:22:37,970 Εμείς, ουδέποτε… 291 00:22:40,137 --> 00:22:42,236 ουδέποτε προβήκαμε… 292 00:22:42,319 --> 00:22:46,167 στην μυστική κατασκευή ουσιών που έχουν απαγορευθεί… 293 00:22:46,217 --> 00:22:50,444 από τη Συνθήκη της Γενεύης ή τη Συνθήκη για τα Βιολογικά Όπλα. 294 00:22:51,395 --> 00:22:57,269 Αμερικανοί συμπολίτες μου, σας ζητώ να συμβάλλετε με το να… 295 00:23:01,630 --> 00:23:05,460 ...να παραμείνετε ψύχραιμοι και ν' ακολουθήσετε τις οδηγίες… 296 00:23:05,510 --> 00:23:08,510 προσωπικού αντιμετώπισης καταστάσεων έκτακτης ανάγκης. 297 00:23:08,560 --> 00:23:13,418 Για να διατηρηθεί η τάξη και ν' αποφευχθεί η μαζική υστερία… 298 00:24:17,314 --> 00:24:18,614 Γεια σου, Φράνι. 299 00:24:19,714 --> 00:24:23,465 Ονομάζομαι, Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ. 300 00:24:24,503 --> 00:24:28,986 Έλα να με δεις στο Χέμινγκφορντ, στο Κολοράντο. 301 00:24:29,438 --> 00:24:31,838 Θα μου κάνεις τη χάρη να το θυμάσαι; 302 00:25:15,556 --> 00:25:18,374 - Ωραία, είσαι ξύπνιος. - Είμαι τώρα. 303 00:25:18,558 --> 00:25:21,208 Θα μεταφερθείς. Σε περιμένει αυτοκίνητο κάτω. 304 00:25:21,258 --> 00:25:23,635 - Θα μεταφερθώ; Πού; - Στο Στόβινγκτον, Βερμόντ. 305 00:25:23,685 --> 00:25:26,834 Σε ασφαλή εγκατάσταση του Λοιμωδών. Εκεί γίνονται όλοι οι συντονισμοί. 306 00:25:26,884 --> 00:25:28,367 Γιατί φεύγουμε νύχτα; 307 00:25:28,417 --> 00:25:31,102 Στιου, σε παρακαλώ, μπορεί να πάω φυλακή για όσα… 308 00:25:31,152 --> 00:25:34,199 Ξέρεις κάτι; Όχι, γάμησέ το. Το μέρος εκτέθηκε. 309 00:25:34,283 --> 00:25:36,860 Το παιδί μιας νοσοκόμας βγήκε θετικό πριν μισή ώρα. 310 00:25:36,910 --> 00:25:39,574 Λες ότι η καραντίνα του Αρνέτ επεκτείνεται ως εδώ πέρα; 311 00:25:39,624 --> 00:25:43,107 Λόγω του θετικού κρούσματος, θα έχουμε τη δική μας ζώνη αποκλεισμού. 312 00:25:43,157 --> 00:25:45,524 - Μόνο εμείς θα μπούμε ή θα βγούμε. - Για πόσο; 313 00:25:45,574 --> 00:25:46,974 Για όσο χρειαστεί. 314 00:25:47,173 --> 00:25:49,657 Η βάση του Λοιμωδών είναι ακόμα στην Ατλάντα, έτσι; 315 00:25:49,707 --> 00:25:52,182 - Ναι, απ' όσο ξέρω. - Γιατί δεν πάμε εκεί; 316 00:25:52,232 --> 00:25:55,426 Πίστεψε με, να χαίρεσαι που δεν σου λέμε περισσότερα. 317 00:25:55,476 --> 00:25:59,212 - Ο Δρ Κομπ θα έρθει μαζί μας - Εντάξει. 318 00:25:59,262 --> 00:26:02,936 - Αστείο, δεν δείχνεις για γιατρός. - Ναι, μου το λένε πολλοί. 319 00:26:05,250 --> 00:26:06,950 Φαίνεται διασκεδαστικός. 320 00:26:09,869 --> 00:26:11,353 Ελάτε, πάμε. 321 00:26:19,741 --> 00:26:21,163 Ρέντμαν. 322 00:26:25,168 --> 00:26:29,802 Αυτή είναι η κουκούλα που βάζουν στους κρατούμενους του Γκουαντάναμο. 323 00:26:29,852 --> 00:26:33,384 - Για να τους αποπροσανατολίζουν. - Πάμε σε απόρρητη εγκατάσταση. 324 00:26:33,434 --> 00:26:35,501 Θέλεις να τη φοράω όσο βρισκόμαστε εκεί; 325 00:26:35,551 --> 00:26:38,369 Μόνο στη διαδρομή. Θα τη βγάλεις μόλις μπούμε. 326 00:26:38,702 --> 00:26:40,352 Πόσο διαρκεί το ταξίδι; 327 00:26:41,475 --> 00:26:45,229 Μου φαίνεται, κε Ρέντμαν, ότι ίσως είστε κάτω από την εσφαλμένη εντύπωση 328 00:26:45,312 --> 00:26:49,806 ότι για να εξασφαλίσουμε τη συνεργασία σας πρέπει να τη ζητήσουμε. 329 00:26:49,856 --> 00:26:53,124 Θα είναι πιο εύκολο για όλους αν μας αφήνατε να κάνουμε τη δουλειά μας. 330 00:26:53,174 --> 00:26:55,155 Και ποια είναι η δουλειά σου ακριβώς; 331 00:26:55,239 --> 00:26:59,076 Να σε κρατήσω ασφαλή, κε Ρέντμαν. Και συνεργάσιμο. 332 00:26:59,159 --> 00:27:03,259 Εξαρτάται από σένα πόσο άνετος θες να είσαι όσο συμβαίνουν και τα δύο. 333 00:27:03,981 --> 00:27:06,796 Λοιπόν, είσαι έτοιμος να κόψεις τις μαλακίες; 334 00:27:06,846 --> 00:27:09,079 - Ναι, τώρα ετοιμαζόμουν. - Ωραία. 335 00:27:09,129 --> 00:27:11,479 Τότε φόρεσε τη ρημάδα την κουκούλα. 336 00:27:13,746 --> 00:27:16,863 Οι κεντρικές οδοί είναι μπλοκαρισμένες από τεθωρακισμένα οχήματα. 337 00:27:16,913 --> 00:27:20,451 Τα νοσοκομεία έχουν γεμίσει. Το ίντερνετ έχει κοπεί. 338 00:27:21,884 --> 00:27:24,273 Σίγουρα μοιάζει με το τέλος του κόσμου. 339 00:27:24,323 --> 00:27:26,923 Η ανθρωπότητα αργοσβήνει με έναν οδυρμό. 340 00:27:28,724 --> 00:27:32,532 Λοιπόν, παιδιά, όχι εγώ. Η μέθοδος του θανάτου μου… 341 00:27:33,902 --> 00:27:36,052 δεν θα είναι ο Καπετάν Ταξιδιάρης. 342 00:27:37,044 --> 00:27:39,908 Οπότε, αυτός θα είμαι εγώ που αποσύρομαι. 343 00:27:54,464 --> 00:27:55,649 Φράνι… 344 00:27:56,998 --> 00:27:58,248 ξέρω ότι πονάς. 345 00:28:00,340 --> 00:28:01,740 Και οι δύο πονάμε. 346 00:28:04,924 --> 00:28:07,740 Φράνι, θέλω να έρθεις μαζί μου. 347 00:28:08,228 --> 00:28:12,128 Είμαστε οι τελευταίες ζωντανές ψυχές που απέμειναν στο Ογκόνγκουϊτ. 348 00:28:12,550 --> 00:28:14,483 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 349 00:28:14,917 --> 00:28:16,317 Είναι ένα φέρετρο. 350 00:28:17,984 --> 00:28:21,108 Φραν, έχω ένα σχέδιο. 351 00:28:21,634 --> 00:28:23,084 Γαμώτο, κάνει ρίμα. 352 00:28:26,517 --> 00:28:30,839 Φραν, πες μου γιατί, από ολόκληρη την πόλη του Ογκόνγκουϊτ … 353 00:28:32,972 --> 00:28:34,788 είμαστε οι μόνοι που γλίτωσαν. 354 00:28:36,222 --> 00:28:39,472 Πες μου γιατί, από ολόκληρη την πόλη του Ογκόνγκουϊτ … 355 00:28:40,177 --> 00:28:42,177 είμαστε οι μόνοι που γλίτωσαν. 356 00:28:43,606 --> 00:28:44,985 Εσύ κι εγώ. 357 00:28:50,093 --> 00:28:53,209 Απ' ότι άκουσα αυτό είναι το δωμάτιο του Αντιπροέδρου. 358 00:28:53,259 --> 00:28:55,476 Αναβάθμιση από το προηγούμενο μέρος, έτσι; 359 00:28:55,526 --> 00:28:57,402 Ναι, θα ήθελα ν' αποσυρθώ εδώ. 360 00:28:58,134 --> 00:28:59,534 Πόσο βαθιά είμαστε; 361 00:28:59,584 --> 00:29:03,425 Πολύ. Το μέρος είναι φρούριο. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 362 00:29:03,475 --> 00:29:07,006 Όλο ελέγχεται από έναν κεντρικό κόμβο. Ακόμα και τα ασανσέρ. 363 00:29:07,223 --> 00:29:08,223 Αλήθεια; 364 00:29:08,406 --> 00:29:11,731 - Από ποιον; Ποιος είναι ο Διοικητής; - Στρατηγός, με τέσσερα αστέρια. 365 00:29:11,781 --> 00:29:14,798 Κάποιος ονόματι Στάρκι, προφανώς. Δεν τον έχω δει. 366 00:29:16,195 --> 00:29:18,461 Τέσσερα αστέρια. Να πάρει. 367 00:29:20,028 --> 00:29:22,228 Τι κάνει ο καλός μας φίλος, ο Κομπ; 368 00:29:22,278 --> 00:29:25,771 Πάντα βρίσκεται τριγύρω. Μην του πηγαίνεις κόντρα. Είναι επικίνδυνος. 369 00:29:25,821 --> 00:29:27,271 Ναι, εμένα μου λες. 370 00:29:27,474 --> 00:29:30,936 - Νομίζω ότι τον έχουμε, όμως. - Μπορείς να το φανταστείς; 371 00:29:32,174 --> 00:29:33,224 Ναι, μπορώ. 372 00:29:36,317 --> 00:29:40,183 Έχω κολλήσει εδώ κάτω όπως εσύ. Είναι καλύτερα από εκεί πάνω, πίστεψέ με. 373 00:29:40,517 --> 00:29:41,950 Αλήθεια; Τόσο άσχημα; 374 00:29:42,000 --> 00:29:45,508 Ναι, πρέπει να μιλήσω στο τηλέφωνο με τον Π.Ο.Υ. σε πέντε λεπτά… 375 00:29:45,558 --> 00:29:49,969 για να πάρω εκτιμήσεις που θα κάνουν την Ισπανική γρίπη να μοιάζει απάτη. 376 00:29:50,275 --> 00:29:52,742 Θα έρθω να δω τι κάνεις όσο πιο σύντομα μπορέσω. 377 00:29:52,792 --> 00:29:54,792 Καλώς, ξέρεις που να με βρεις. 378 00:30:48,021 --> 00:30:49,021 Φράνι; 379 00:30:56,529 --> 00:30:57,529 Φράνι; 380 00:31:08,838 --> 00:31:09,838 Φραν. 381 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Φραν; 382 00:31:26,363 --> 00:31:27,363 Φραν; 383 00:31:30,130 --> 00:31:31,780 Φραν, ανησυχώ για σένα. 384 00:31:31,963 --> 00:31:33,063 Μπαίνω μέσα. 385 00:31:37,525 --> 00:31:38,575 Χριστέ μου. 386 00:31:46,572 --> 00:31:51,032 - Ήμουν στο χωράφι, Χάρολντ. - Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις, Φράνι. 387 00:32:04,628 --> 00:32:05,628 Ηρέμησε. 388 00:32:31,540 --> 00:32:33,251 Πώς το γνώριζες; 389 00:32:35,750 --> 00:32:37,200 Με παρακολουθούσες; 390 00:32:38,744 --> 00:32:40,094 Όχι, βέβαια. Εγώ… 391 00:32:41,934 --> 00:32:43,124 Ήρθα εδώ… 392 00:32:43,901 --> 00:32:45,406 ήρθα εδώ… 393 00:32:46,476 --> 00:32:48,443 για να σου δείξω το σχέδιό μου. 394 00:32:48,493 --> 00:32:50,793 Για να δω αν θες να έρθεις μαζί μου. 395 00:32:51,389 --> 00:32:53,698 Και, θα πρόσθετα, πάνω στην ώρα. 396 00:32:53,839 --> 00:32:56,839 Μακάρι να μην το έκανες, Χάρολντ. Δε θέλω πια να είμαι εδώ. 397 00:32:57,612 --> 00:32:59,686 Λοιπόν, ούτε εγώ ήθελα. 398 00:33:00,712 --> 00:33:02,778 Δες το σαν να σου επιστρέφω τη χάρη. 399 00:33:04,155 --> 00:33:05,317 Ποια χάρη; 400 00:33:06,585 --> 00:33:10,071 Θυμάσαι το καρφί που έβαλες στον τοίχο μου πριν πέντε χρόνια; 401 00:33:12,144 --> 00:33:15,948 Πώς γίνεται να μην το θυμάσαι; Ήταν η σημαντικότερη στιγμή μου ως παιδί. 402 00:33:15,998 --> 00:33:17,698 Δεν το θυμάμαι, Χάρολντ. 403 00:33:18,141 --> 00:33:21,038 Ήμουν φίλη της Έιμι κι εσύ ο παράξενος μικρός αδελφός της. 404 00:33:21,088 --> 00:33:23,806 Ό,τι είχα πάρει την πρώτη μου επιστολή απόρριψης. 405 00:33:23,856 --> 00:33:26,705 - Είχες έρθει για φύλαξη. - Ούτε που έβγαινες απ' το δωμάτιο. 406 00:33:26,755 --> 00:33:27,967 Το βλέπεις; 407 00:33:29,221 --> 00:33:30,536 Θυμάσαι. 408 00:33:34,446 --> 00:33:35,446 Ναι. 409 00:33:35,661 --> 00:33:40,018 Κάρφωσα στον τοίχο το γράμμα και σου είπα να μην το βάζεις ποτέ κάτω. 410 00:33:40,785 --> 00:33:44,564 Έως τώρα, τα βάζω όλα πάνω σ' εκείνο το καρφί. 411 00:33:47,091 --> 00:33:48,941 Και δεν το έβαλα κάτω ποτέ. 412 00:33:51,974 --> 00:33:54,991 Είμαστε οι μόνοι ζωντανοί σ' αυτήν την πόλη, Φράνι. 413 00:33:55,075 --> 00:33:58,588 Και αν υποθέσουμε πως αυτό το μέρος δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο, γεγονός που… 414 00:33:58,638 --> 00:34:01,733 νομίζω πως και οι δυο μας ξέρουμε, πως είναι μια ασφαλής υπόθεση, 415 00:34:01,783 --> 00:34:06,503 σημαίνει πως ο δείκτης θνητότητας του ιού είναι παραπάνω από 99%. 416 00:34:06,586 --> 00:34:10,006 Σημαίνει πως δεν είμαστε σε θέση να χάσουμε ούτε ένα άτομο. 417 00:34:11,037 --> 00:34:13,387 - Σημαίνει… - Ότι είμαστε το μέλλον. 418 00:34:15,267 --> 00:34:16,462 Ναι. 419 00:34:17,795 --> 00:34:19,011 Εμείς. 420 00:34:28,015 --> 00:34:29,025 Εντάξει. 421 00:34:29,706 --> 00:34:31,695 Ας δούμε το σχέδιό σου. 422 00:34:37,851 --> 00:34:40,453 Ατλάντα. Το ΚΕΛ. 423 00:34:41,463 --> 00:34:45,011 Αν ακόμα υπάρχουν εργαζόμενοι εκεί, ίσως μπορούμε να τους βοηθήσουμε. 424 00:34:45,061 --> 00:34:47,252 Πώς; Επιτρέποντας… 425 00:34:47,900 --> 00:34:49,891 - να κάνουν τεστ σε εμάς; - Ακριβώς. 426 00:34:49,941 --> 00:34:52,058 Θα αναζητούν κόσμο με ανοσία. 427 00:34:53,305 --> 00:34:54,425 Ειλικρινά… 428 00:34:54,724 --> 00:34:56,595 είναι μια πολύ έξυπνη ιδέα. 429 00:34:57,119 --> 00:34:59,389 Δεν είμαι πια μικρό παιδί, Φράνι. 430 00:36:32,607 --> 00:36:33,798 Όχι. 431 00:36:34,253 --> 00:36:36,056 Αυτό τα συνοψίζει όλα. 432 00:36:37,445 --> 00:36:40,365 Βλέπεις, ο πρώτος κανόνας της επιδημιολόγίας είναι... 433 00:36:40,448 --> 00:36:43,827 πως δε στέκεσαι στη λάθος μεριά του στηθοσκόπιου. 434 00:36:46,621 --> 00:36:48,371 Γαμώτο. 435 00:36:48,832 --> 00:36:52,619 Τα καλά νέα είναι πως δε χρειάζεται να ανησυχείς πια για το Δρ. Κομπ. 436 00:36:52,669 --> 00:36:54,170 Κόλλησε κι ο Κομπ; 437 00:36:54,386 --> 00:36:55,386 Ναι. 438 00:36:57,293 --> 00:36:59,509 Σχεδόν όλοι έχουν κολλήσει. 439 00:36:59,592 --> 00:37:02,253 Υπάρχουν αναφορές για άνοσους όπως εσύ εκεί έξω, 440 00:37:02,303 --> 00:37:04,389 μα τίποτα δεν έχει επιβεβαιωθεί. 441 00:37:04,736 --> 00:37:06,156 Θεέ μου. 442 00:37:07,132 --> 00:37:10,053 Μπορείς να το φανταστείς πως μόλις πριν ένα μήνα 443 00:37:10,103 --> 00:37:12,253 όλοι ανησυχούσαμε για τον Έμπολα; 444 00:37:24,332 --> 00:37:26,077 Μπορώ να κάνω κάτι; 445 00:37:32,250 --> 00:37:34,419 Χριστέ. Τι γίνεται τώρα; 446 00:37:35,002 --> 00:37:37,942 Τώρα, τέλος το παιχνίδι. 447 00:37:38,338 --> 00:37:40,491 Θα το χρησιμοποιούσα. Ξέρεις, για να… 448 00:37:41,072 --> 00:37:43,553 Είναι επώδυνο, αλλά, 449 00:37:43,636 --> 00:37:45,922 προτιμότερο απ' το να με πνίξουν οι μύξες μου. 450 00:37:45,972 --> 00:37:49,100 Κι έπειτα είχα μια παρόμοια, ελκυστική ιδέα. 451 00:37:49,184 --> 00:37:52,479 Θα έκανα επιδρομή στο φαρμακείο του διαδρόμου, 452 00:37:52,562 --> 00:37:56,045 για να δω αν μπορώ να φύγω στιλάτα, απ' αυτόν το μάταιο κόσμο 453 00:37:56,095 --> 00:37:57,229 Ναι. 454 00:37:57,489 --> 00:37:58,735 Με συγχωρείς, μα… 455 00:37:58,818 --> 00:38:01,068 - μ' εμένα τι θα γίνει; - Άγνωστο. 456 00:38:01,118 --> 00:38:06,131 Δεν έχω δει ούτε έχω μιλήσει στον Στρατηγό Στάρκι εδώ και 19 ώρες. 457 00:38:06,488 --> 00:38:11,201 Έχει σφραγίσει το διοικητήριο και έχει διακόψει τη μετακίνηση μεταξύ των ορόφων. 458 00:38:11,338 --> 00:38:14,117 Άλλες φορές μου ανοίγει την πόρτα και άλλες φορές, όχι. 459 00:38:14,167 --> 00:38:16,417 Ο τύπος είναι γαμημένα απρόβλεπτος. 460 00:38:17,177 --> 00:38:18,777 Πόσοι όροφοι υπάρχουν; 461 00:38:19,506 --> 00:38:22,383 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το μάθεις. 462 00:38:23,384 --> 00:38:24,384 Ναι. 463 00:38:24,928 --> 00:38:28,372 Έλα γιατρέ. Πρέπει να μου πεις πως στο διάολο θα βγώ από εδώ. 464 00:38:28,634 --> 00:38:31,634 Μακάρι να μπορούσα να σου προσφέρω κάτι καλύτερο. 465 00:38:46,895 --> 00:38:47,895 Θεέ μου. 466 00:38:49,050 --> 00:38:52,497 Αλήθεια πίστευα πως θα ήμουν αυτός που θα το σταματούσε. 467 00:38:52,796 --> 00:38:56,209 Ξέρεις, το σημαντικότερο εμβόλιο στην ιστορία. 468 00:38:56,570 --> 00:39:00,004 Και μετά τα εξώφυλλα στα περιοδικά και το βραβείο Νόμπελ. 469 00:39:05,425 --> 00:39:06,675 Πώς είσαι γιατρέ; 470 00:39:07,559 --> 00:39:09,301 Αναρωτιόμουν πού είχες πάει. 471 00:39:09,931 --> 00:39:12,058 Σκέφτηκα πως ίσως επέλεξες… 472 00:39:12,142 --> 00:39:15,192 την πρόωρη αναχώρηση, για να γλυτώσεις την κίνηση. 473 00:39:15,323 --> 00:39:16,523 Τι έχουμε εδώ; 474 00:39:17,116 --> 00:39:19,116 Ένα δακρύβρεχτο αποχαιρετισμό; 475 00:39:25,577 --> 00:39:27,490 Ας πάμε μια βολτίτσα. 476 00:39:28,303 --> 00:39:29,701 Τι κάνεις εδώ, Κομπ; 477 00:39:29,784 --> 00:39:32,117 Φύγε… από εδώ. 478 00:39:32,167 --> 00:39:34,747 - Δε θα το πω δεύτερη φορά. - Έλα τώρα, Κομπ. 479 00:39:55,734 --> 00:39:57,349 Από δω, στρατιώτη. 480 00:40:16,813 --> 00:40:19,063 Ακολούθησε τα φώτα, κύριε Ρέντμαν. 481 00:40:36,316 --> 00:40:37,416 Μπες μέσα. 482 00:40:39,651 --> 00:40:41,246 Άφησε το όπλο. 483 00:41:34,807 --> 00:41:37,707 Φαίνεται πως είμαστε οι τελευταίοι εν ζωή, εδώ. 484 00:41:45,373 --> 00:41:46,538 Στ' αλήθεια, 485 00:41:46,588 --> 00:41:50,199 με εκπλήσσει πως δεν με πυροβόλησες, με το που πέρασα την πόρτα. 486 00:41:51,509 --> 00:41:53,751 Να ολοκληρώσεις ό,τι δεν έκανε το τσιράκι σου. 487 00:41:53,801 --> 00:41:55,451 Ο Λοχίας Κομπ δεν ήταν… 488 00:41:55,727 --> 00:41:57,724 τσιράκι μου. 489 00:41:59,731 --> 00:42:01,631 Είσαι γαμημένος τετράστερος. 490 00:42:02,718 --> 00:42:04,568 Υπό ποιου τη διοίκηση ήταν; 491 00:42:04,981 --> 00:42:07,531 Αν σου πω ότι δεν ξέρω, θα το πιστέψεις; 492 00:42:09,319 --> 00:42:10,319 Όχι. 493 00:42:14,360 --> 00:42:17,610 Το βρίσκω δίκαιο. Ούτε εγώ θα το πίστευα στη θέση σου. 494 00:42:20,874 --> 00:42:23,408 Ώστε λες πως οι εντολές στον Κομπ προήλθαν απ' έξω; 495 00:42:23,458 --> 00:42:26,320 Η τελευταία μας επαφή με τον έξω κόσμο ήταν πριν δύο μέρες. 496 00:42:26,370 --> 00:42:28,025 Κάποιος έκοψε τις γραμμές. 497 00:42:28,075 --> 00:42:32,225 Αυτό το μέρος κατασκευάστηκε για να αντέχει έκρηξη ισχύος 50 μεγατόνων. 498 00:42:32,770 --> 00:42:35,159 Τα συστήματα επικοινωνίας μας λειτουργούν. 499 00:42:35,343 --> 00:42:37,109 Απλά, δύο μέρες πριν… 500 00:42:37,805 --> 00:42:40,805 ήταν η τελευταία φορά που λάβαμε κάποια απάντηση. 501 00:42:41,277 --> 00:42:44,437 Υποθέτω πως, ο Κομπ ακολουθούσε μία λίστα. 502 00:42:44,520 --> 00:42:45,730 Πιθανότητες. 503 00:42:45,813 --> 00:42:47,482 Αν "X," τότε "Y." 504 00:42:47,565 --> 00:42:50,768 Μου λες πως ήταν έτοιμος να με σκοτώσει, για να κρατήσει ένα μυστικό; 505 00:42:50,818 --> 00:42:51,818 Δεν… 506 00:42:52,505 --> 00:42:54,864 Δεν υπάρχει κανείς για να το πω. 507 00:42:55,079 --> 00:42:56,866 Άνδρες σαν τον Κομπ… 508 00:42:56,949 --> 00:42:59,911 δε σταματούν να ακολουθούν εντολές, 509 00:42:59,994 --> 00:43:03,456 μόνο και μόνο επειδή αυτές δεν έχουν πια νόημα. 510 00:43:05,494 --> 00:43:06,494 Και εσύ; 511 00:43:07,371 --> 00:43:10,510 Δεν έχω διαταγές σχετικά με σένα, κε Ρέντμαν. 512 00:43:10,560 --> 00:43:12,548 Εντάξει. Άρα... 513 00:43:13,549 --> 00:43:15,551 Είμαι ελεύθερος να φύγω τότε; 514 00:43:16,936 --> 00:43:19,436 Η κόρη μου, μου έδωσε αυτό το βιβλίο... 515 00:43:19,916 --> 00:43:22,016 Πριν χρόνια για τα γενέθλιά μου. 516 00:43:22,188 --> 00:43:24,038 Το έβαλα σε ένα ράφι και... 517 00:43:25,817 --> 00:43:27,367 Και δεν το άνοιξα ποτέ. 518 00:43:28,566 --> 00:43:30,466 Μέχρι πριν 4 μέρες όταν... 519 00:43:31,901 --> 00:43:33,714 Έμαθα ότι... 520 00:43:33,825 --> 00:43:35,947 Ήταν νεκρή. 521 00:43:39,575 --> 00:43:42,370 Τώρα δεν το αφήνω από τα χέρια μου. 522 00:43:42,953 --> 00:43:44,709 Ποίηση... 523 00:43:45,386 --> 00:43:48,677 Και πιστεύω, όντως, ότι ο κος Γέιτς κάτι είχε αντιληφθεί 524 00:43:48,727 --> 00:43:52,380 στο πως θα είναι τα πράγματα όταν θα πλησιάζει το τέλος. 525 00:43:55,944 --> 00:43:58,052 Ήμουν περήφανος για τους στρατιώτες μας. 526 00:44:00,263 --> 00:44:02,528 Όλες οι μονάδες διατήρησαν την πειθαρχία... 527 00:44:02,660 --> 00:44:05,059 πολύ περισσότερο από... 528 00:44:05,143 --> 00:44:08,557 Ότι μας έλεγαν τα προγνωστικά μοντέλα. 529 00:44:10,709 --> 00:44:13,025 Το προγνωστικά μοντέλα; 530 00:44:14,402 --> 00:44:16,696 Χριστέ μου... Κάνατε ένα γαμημένο. 531 00:44:20,085 --> 00:44:22,585 - ... παιχνίδι την αποκάλυψη; - Φυσικά. 532 00:44:23,639 --> 00:44:26,409 "Για την περίπτωση γεγονότος παγκόσμιου αφανισμού 533 00:44:26,459 --> 00:44:31,377 θα γίνει κάθε προσπάθεια να διατηρηθεί η συνέχιση της εθνικής κυβέρνησης". 534 00:44:32,310 --> 00:44:36,404 Και αν πιστεύεις ότι όλοι οι άλλοι δεν σχεδιάζανε γι' αυτές τις συνθήκες... 535 00:44:36,581 --> 00:44:38,966 Τότε πλανάσαι οικτρά. 536 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Εντάξει. Μόλις τελειώσουμε εδώ... 537 00:44:45,183 --> 00:44:49,080 Αυτό το καρτοκλειδί θα σε βγάλει στην έξοδο. 538 00:44:50,359 --> 00:44:54,567 Πάρε την σκάλα επείγουσας εξόδου που σε βγάζει στο ισόγειο. 539 00:44:57,820 --> 00:45:02,033 Αν κάποιος ρωτήσει, αν απέμεινε κανείς για εξηγήσεις... 540 00:45:03,245 --> 00:45:05,995 Πες τους, σε παρακαλώ, ότι παρέμεινα στην θέση μου... 541 00:45:06,419 --> 00:45:07,830 Μέχρι το τέλος. 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,802 Θα το κάνω. 543 00:45:12,093 --> 00:45:14,587 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 544 00:45:14,670 --> 00:45:16,797 Αν μου επιτρέπεις... 545 00:45:18,674 --> 00:45:22,512 "Στριφογυρίζοντας ολοένα σε μια σπείρα που πλαταίνει 546 00:45:22,595 --> 00:45:25,389 Το γεράκι δεν μπορεί τον γερακάρη ν’ ακούσει 547 00:45:25,473 --> 00:45:27,725 Όλα καταρρέουν... 548 00:45:27,808 --> 00:45:31,683 Η αναρχία εξαπλώθηκε στον κόσμο... 549 00:45:31,943 --> 00:45:34,043 Η γεμάτη αίμα παλίροια ξεχύθηκε... 550 00:45:34,491 --> 00:45:38,555 κι ολούθε πνίγηκε της αθωότητας η τελετή... 551 00:45:39,362 --> 00:45:45,697 Οι καλύτεροι άδειασαν από πεποίθηση ενώ οι χειρότεροι γεμίσανε σφοδρό πάθος. 552 00:45:46,160 --> 00:45:48,246 Σίγουρα, μια αποκάλυψη πλησιάζει... 553 00:45:48,954 --> 00:45:52,583 Σίγουρα η Δευτέρα Παρουσία είναι κοντά... 554 00:45:53,058 --> 00:45:55,707 Κάπου ανάμεσα στις άμμους της ερήμου... 555 00:45:56,044 --> 00:45:59,924 μια μορφή με σώμα λιονταριού και ανθρώπινο κεφάλι... 556 00:46:00,331 --> 00:46:03,805 με βλέμμα άδειο και σαν του ήλιου ανελέητο... 557 00:46:04,345 --> 00:46:06,904 κινεί τα δυσκίνητα μεριά του... 558 00:46:07,469 --> 00:46:11,723 Και ποιο άγριο θεριό, που έφτασε τελικά η εποχή του... 559 00:46:12,562 --> 00:46:16,649 αργά βαδίζει προς την Βηθλέεμ για να γεννηθεί;" 560 00:46:17,037 --> 00:46:20,478 Η Δευτέρα Παρουσία του Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς 561 00:46:32,558 --> 00:46:34,458 Καλή σας τύχη, κε Ρέντμαν... 562 00:46:35,876 --> 00:46:38,129 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 563 00:46:56,492 --> 00:47:01,112 ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΚΕΛ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ ΦΥΓΑΜΕ ΣΤΙΣ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 564 00:47:02,314 --> 00:47:05,445 ΧΑΡΟΛΝΤ ΕΪΒΕΡΙ ΛΟΝΤΕΡ ΦΡΑΝΣΙΣ ΓΚΟΛΝΤΣΜΙΘ 565 00:47:21,694 --> 00:47:23,744 Δεν ήξερα το μεσαίο σου όνομα. 566 00:48:37,530 --> 00:48:40,356 Έχει ειπωθεί ότι οι δύο μεγαλύτερες αμαρτίες 567 00:48:40,406 --> 00:48:42,086 είναι η περηφάνια και το μίσος. 568 00:48:42,650 --> 00:48:44,603 Είναι όντως; 569 00:48:45,683 --> 00:48:48,843 Εγώ επιλέγω να τις σκέφτομαι ως τις δύο σπουδαιότερες αρετές. 570 00:48:50,344 --> 00:48:53,355 Αν παραιτηθείς της περηφάνιας και του μίσους, είναι σαν να λες 571 00:48:53,405 --> 00:48:55,955 ότι θ' αλλάξεις για το καλό του κόσμου. 572 00:48:56,976 --> 00:48:59,729 Αν τις εναγκαλιστείς, αν τις διοχετεύσεις... 573 00:48:59,812 --> 00:49:01,439 Είναι πιο ευγενές. 574 00:49:02,278 --> 00:49:04,650 Ο κόσμος πρέπει ν' αλλάξει... 575 00:49:04,734 --> 00:49:06,284 Για το δικό σου καλό. 576 00:49:08,563 --> 00:49:10,614 Είμαι σε μια σπουδαία περιπέτεια. 577 00:49:14,165 --> 00:49:15,215 Αυτό είναι! 578 00:49:16,487 --> 00:49:18,525 Ευθεία πίσω... 579 00:49:19,379 --> 00:49:21,107 Ευθεία πίσω. 580 00:49:30,181 --> 00:49:33,929 Μόλις μου έσωσες την γαμημένη ζωή, άνθρωπε. 581 00:49:38,066 --> 00:49:40,254 Σου οφείλω πολλές μπύρες. 582 00:49:42,282 --> 00:49:46,442 Υπήρξε μια περίοδος, μια ώρα, ίσως να ήταν και μια στιγμή... 583 00:49:46,525 --> 00:49:49,820 Όπου σκέφτηκε ν' απορρίψει το μίσος. 584 00:49:52,636 --> 00:49:57,634 Εκείνη την ώρα ή την στιγμή, ήξερε ότι έπρεπε, απλά, ν' αποδεχτεί την κατάσταση. 585 00:49:59,232 --> 00:50:00,885 Αετίσια ματιά σήμερα, Χοκ. 586 00:50:00,935 --> 00:50:04,185 Κι αυτή η γνώση τον ενθουσίαζε και τον τρομοκρατούσε. 587 00:50:09,655 --> 00:50:12,676 Εκείνο το διάστημα, ήξερε πως μπορούσε να γίνει 588 00:50:12,760 --> 00:50:14,762 ένας καινούριος Χάρολντ Λόντερ. 589 00:50:23,357 --> 00:50:25,977 - Πολύ καλό, σωστά; - Ναι... 590 00:50:26,027 --> 00:50:27,577 Εδώ θα είναι η οθόνη. 591 00:50:27,857 --> 00:50:29,981 Ο προτζέκτορας θα δείχνει από εκεί. 592 00:50:30,778 --> 00:50:32,196 Είναι γύρω στα 45 μέτρα. 593 00:50:32,279 --> 00:50:36,505 Θα μπορούσε ν' αφήσει τις παλιές έχθρες, τις πληγές, τα ανεξόφλητα χρέη... 594 00:50:36,674 --> 00:50:38,536 Θα έχουμε και περίπτερο εισιτηρίων 595 00:50:38,619 --> 00:50:41,997 Τόσο άχρηστα όσο και τα χάρτινα λεφτά στις ταμειακές μηχανές 596 00:50:42,081 --> 00:50:43,781 σ' αυτή την Νέα Αμερική. 597 00:50:43,831 --> 00:50:46,627 Φανταζόμουν, πάντα, ένα συνεργάτη σ' αυτό. 598 00:50:52,263 --> 00:50:55,313 Αλλά αν το έκανε θα ήταν σαν να αυτοκτονούσε. 599 00:50:56,604 --> 00:50:59,757 Τα φαντάσματα όλων των ταπεινώσεων που υπέφερε... 600 00:50:59,888 --> 00:51:01,788 Ούρλιαζαν την αντίθεσή τους. 601 00:51:02,467 --> 00:51:04,228 Τα φονευμένα του όνειρα 602 00:51:04,311 --> 00:51:07,108 κι οι φιλοδοξίες του επέστρεψαν από την απόκοσμη ζωή... 603 00:51:07,158 --> 00:51:11,402 Και τον ρωτούσαν πώς μπόρεσε τόσο εύκολα να τα ξεχάσει. 604 00:52:02,615 --> 00:52:07,082 Στο Μπόλντερ, θα ήταν πάντα, απλά, ο Χάρολντ Λόντερ. 605 00:52:08,181 --> 00:52:10,127 Στην δύση μας... 606 00:52:11,959 --> 00:52:14,882 Θα μπορούσε να είναι πρίγκηπας. 607 00:53:02,554 --> 00:53:04,181 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 608 00:53:04,264 --> 00:53:05,975 Να έχετε μια καλή μέρα. 609 00:53:06,774 --> 00:53:09,018 - Γεια σου, Χάρολντ. - Γεια, παιδιά. 610 00:53:09,068 --> 00:53:10,318 Να σε καμαρώσω. 611 00:53:10,368 --> 00:53:12,189 Φουσκώνει μέρα με την μέρα. 612 00:53:12,272 --> 00:53:13,983 Κλωτσάει; 613 00:53:14,066 --> 00:53:16,360 - Κάποιες φορές. - Όχι, αυτό είναι το πρόγευμα. 614 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 Εντάξει... 615 00:53:17,945 --> 00:53:19,555 - Δουλειά; - Ναι, κύριε. 616 00:53:19,605 --> 00:53:21,734 Άλλη μια μέρα, στην συλλογή πτωμάτων. 617 00:53:21,784 --> 00:53:25,077 Εκτίμουμε όλοι αυτό που κάνετε. Είστε στην πρώτη γραμμή. 618 00:53:25,160 --> 00:53:28,706 - Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό. - Ναι, είμαστε. 619 00:53:30,421 --> 00:53:32,668 Να έρθεις για δείπνο, κάποια φορά. 620 00:53:32,751 --> 00:53:36,043 - Μπορούμε να ζεστάνουμε φασόλια. - Ναι, φυσικά. 621 00:53:36,175 --> 00:53:38,557 - Θα το ήθελα. - Κι εγώ το ίδιο. Εντάξει. 622 00:53:39,317 --> 00:53:40,592 Χάρηκα που σας είδα. 623 00:53:40,676 --> 00:53:44,013 - Καλημέρα. - Καλημέρα. Αντίο. 624 00:53:53,814 --> 00:53:57,901 Η μεγαλύτερη ευχαρίστησή μου την όμορφη μετά-αποκαλυπτική εποχή 625 00:53:57,985 --> 00:54:02,740 θα ήταν να σκοτώσω τον κο Στιούαρτ "Σκυλίσιο Καβλί" Ρέντμαν. 626 00:54:02,823 --> 00:54:05,326 Και ίσως απλά... 627 00:54:05,495 --> 00:54:08,454 Θα σκοτώσω κι εκείνη... 628 00:54:15,644 --> 00:54:17,296 Μπλέιζερ 1. Είμαι ο ... 629 00:54:17,379 --> 00:54:20,953 Στρατηγός Φιτζπάτρικ. Ποιος είσαι; - Οπλίτης Τσαρλς Κάμπιον, κύριε. 630 00:54:21,003 --> 00:54:23,420 Λαμβάνω συναγερμούς. Είναι ανεβασμένα τα επίπεδα; 631 00:54:23,470 --> 00:54:25,946 Ναι, κύριε. Βλέπω τις ενδείξεις αλλά δεν υπάρχει... 632 00:54:25,996 --> 00:54:29,575 - Μόλις ακούστηκε δευτερεύων συναγερμός. - Τι βλέπεις; Συνέχισε. 633 00:54:30,481 --> 00:54:35,105 - Άσκηση είναι αυτό; - Όχι, οπλίτη, δεν είναι άσκηση. 634 00:54:35,189 --> 00:54:37,089 Περιμένετε ένα λεπτό, κύριε. 635 00:54:37,316 --> 00:54:38,567 Κάμπιον; 636 00:54:38,650 --> 00:54:39,818 Κάμπιον! 637 00:54:54,083 --> 00:54:58,295 Προσοχή, προς όλο το προσωπικό. Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού. 638 00:54:58,378 --> 00:55:01,632 Δεν πρόκειται γι' άσκηση. 639 00:55:02,986 --> 00:55:07,634 Προσοχή, προς όλο το προσωπικό. Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού. 640 00:55:07,944 --> 00:55:09,455 Δεν πρόκειται γι' άσκηση. 641 00:55:11,517 --> 00:55:16,438 Προσοχή, προς όλο το προσωπικό. Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού. 642 00:55:16,522 --> 00:55:19,108 Δεν πρόκειται γι' άσκηση. 643 00:55:25,706 --> 00:55:27,699 Σάλι, ξύπνα. Πρέπει να σηκωθείς. 644 00:55:27,783 --> 00:55:29,493 - Τσάρλι; - Ξύπνα. 645 00:55:29,576 --> 00:55:32,416 - Πρέπει να φύγουμε. Φέρε την Λαβόν. - Τι συμβαίνει; 646 00:55:33,033 --> 00:55:35,033 - Εμπρός, βιάσου. - Πού πάμε; 647 00:55:35,183 --> 00:55:37,433 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε μωρό μου. 648 00:55:37,885 --> 00:55:39,285 VIP The Stand Team 649 00:55:39,335 --> 00:55:43,970 Myrto - Director - Angelina37 valut_dweller - Sh4dy 650 00:55:44,295 --> 00:55:50,151 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΌΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr