1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,043 --> 00:00:22,803
- Привет! Как дела?
- Привет. А ты как?
3
00:00:22,883 --> 00:00:25,043
- Я хорошо. А ты?
- И я. Спасибо.
4
00:00:25,123 --> 00:00:27,163
Отлично. Как настроение?
5
00:00:27,243 --> 00:00:29,883
Всё супер. Ты прямо
светишься от счастья.
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,403
- Правда?
- Ага.
7
00:00:31,483 --> 00:00:32,603
Свечусь.
8
00:01:34,603 --> 00:01:36,523
Надо бусинки сложить. Да?
9
00:01:36,603 --> 00:01:37,923
Да, сложи, пожалуйста.
10
00:01:40,683 --> 00:01:42,083
Быстро на пол.
11
00:01:43,363 --> 00:01:44,963
На пол, мать вашу!
12
00:02:25,803 --> 00:02:27,883
Гони!
13
00:02:35,603 --> 00:02:36,643
Готово.
14
00:02:45,123 --> 00:02:45,963
Всё хорошо?
15
00:02:47,323 --> 00:02:48,443
Да.
16
00:02:48,523 --> 00:02:49,603
Точно?
17
00:02:50,363 --> 00:02:51,363
Да.
18
00:02:56,563 --> 00:02:57,883
- Чё как?
- Здоров.
19
00:02:59,843 --> 00:03:01,563
Как дела? Мои соболезнования.
20
00:03:03,403 --> 00:03:04,483
Это Джуниор.
21
00:03:05,283 --> 00:03:07,843
У него кузен в тюрьме
за двойное убийство.
22
00:03:07,923 --> 00:03:09,323
У него там полная лажа.
23
00:03:09,403 --> 00:03:11,403
Нашли его ДНК, свидетелей.
24
00:03:12,123 --> 00:03:14,443
Он не вернется домой. Ему кранты.
25
00:03:15,443 --> 00:03:18,363
Сидит в изоляторе,
ждет суда, как и Рубен.
26
00:03:20,203 --> 00:03:21,923
Он может разобраться с этим.
27
00:03:22,443 --> 00:03:24,403
Как хочешь, так и сделает.
28
00:03:24,483 --> 00:03:26,763
Может медленно, может быстро,
29
00:03:27,803 --> 00:03:29,803
в камере, на прогулке.
30
00:03:29,883 --> 00:03:32,723
У всех на виду или втихую. Как скажешь.
31
00:03:32,803 --> 00:03:33,883
Мне всё равно.
32
00:03:34,883 --> 00:03:37,803
- Главное - чтобы сделал.
- Я не буду тебе врать.
33
00:03:38,883 --> 00:03:41,723
Когда его переведут отбывать срок,
34
00:03:42,323 --> 00:03:44,203
всё станет гораздо сложнее.
35
00:03:44,283 --> 00:03:45,803
Это надо сделать сегодня.
36
00:03:47,123 --> 00:03:48,123
Устрой всё.
37
00:03:50,243 --> 00:03:51,243
Всё устроено.
38
00:03:54,283 --> 00:03:57,923
- Позвони, когда всё будет сделано.
- Ладно.
39
00:03:58,003 --> 00:03:58,843
Пока.
40
00:04:14,363 --> 00:04:15,883
Мои соболезнования.
41
00:04:17,003 --> 00:04:20,363
- Смерть родителя - это всегда тяжело.
- Садись.
42
00:04:28,683 --> 00:04:30,603
Ну, что скажешь?
43
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Ты был прав.
44
00:04:35,963 --> 00:04:37,323
Кит облажался.
45
00:04:41,083 --> 00:04:43,123
Значит так: когда меня посадили,
46
00:04:43,683 --> 00:04:46,083
Кит присматривал за моими братьями.
47
00:04:46,163 --> 00:04:48,763
Атс, видимо, наезжал на Стефа.
48
00:04:51,163 --> 00:04:55,163
Видно, Кит заплатил тому чуваку,
о котором ты мне рассказал,
49
00:04:55,243 --> 00:04:56,683
чтобы тот проучил Атса.
50
00:04:57,283 --> 00:05:00,603
Никто не собирался
убивать Атса, просто припугнуть.
51
00:05:01,123 --> 00:05:02,203
Я ничего не знал.
52
00:05:03,643 --> 00:05:06,723
А если бы знал,
то этого бы не произошло.
53
00:05:09,803 --> 00:05:12,483
Послушай, я тебе предан.
54
00:05:13,243 --> 00:05:14,403
И Кит тоже.
55
00:05:15,403 --> 00:05:17,483
Дай нам возможность это доказать.
56
00:05:20,403 --> 00:05:21,443
Кита надо убрать.
57
00:05:22,923 --> 00:05:24,083
В смысле?
58
00:05:24,163 --> 00:05:25,683
Всё ты на хер понимаешь.
59
00:05:29,203 --> 00:05:30,363
Кита надо убрать.
60
00:05:31,123 --> 00:05:32,843
И его уберешь ты. Сегодня.
61
00:05:37,603 --> 00:05:39,323
Если он не сдохнет до завтра,
62
00:05:40,643 --> 00:05:41,883
то сдохнешь ты.
63
00:05:45,003 --> 00:05:45,923
Исчезни.
64
00:06:02,283 --> 00:06:04,283
Вот и узнаем, предан он или нет.
65
00:06:08,523 --> 00:06:10,363
Салон Шелли обстреляли!
66
00:06:10,443 --> 00:06:12,883
- Что?
- Из автоматов. Там сейчас легавые.
67
00:06:37,003 --> 00:06:37,883
Извини.
68
00:06:43,683 --> 00:06:44,603
Как ты?
69
00:06:51,483 --> 00:06:52,323
Я тебе обещаю…
70
00:06:54,643 --> 00:06:56,043
…им это так не пройдет.
71
00:06:56,723 --> 00:06:58,163
Ты их больше не увидишь.
72
00:06:59,043 --> 00:07:00,243
Я с этим разберусь.
73
00:07:01,683 --> 00:07:02,643
Ты меня слышишь?
74
00:07:03,803 --> 00:07:04,643
Слышишь?
75
00:07:09,483 --> 00:07:11,163
Мне хотят задать вопросы.
76
00:07:24,123 --> 00:07:25,123
Идем.
77
00:07:29,883 --> 00:07:32,563
Он спятил, если думает,
что я тебя прикончу.
78
00:07:35,923 --> 00:07:37,003
Мы с тобой братья.
79
00:07:37,683 --> 00:07:38,563
Одна семья.
80
00:07:39,283 --> 00:07:40,403
Это на всю жизнь.
81
00:07:49,843 --> 00:07:51,603
Но смотри на это трезво:
82
00:07:52,403 --> 00:07:56,243
Дюшейн и Салли придут за нами,
и придут не с пустыми руками.
83
00:08:05,443 --> 00:08:06,443
Что делать будем?
84
00:08:07,283 --> 00:08:08,203
Как быть?
85
00:08:16,443 --> 00:08:17,883
Надо линять отсюда.
86
00:08:21,523 --> 00:08:23,563
Сегодня же ноги делаем.
87
00:08:24,483 --> 00:08:26,003
Но вот куда?
88
00:08:34,043 --> 00:08:36,163
У меня двоюродный брат в Кардиффе.
89
00:08:37,243 --> 00:08:39,403
- Да?
- Он нас примет.
90
00:08:40,243 --> 00:08:41,923
До Кардиффа переть и переть!
91
00:08:51,403 --> 00:08:52,403
Знаешь что?
92
00:08:52,923 --> 00:08:53,963
Договорись с ним.
93
00:08:55,683 --> 00:08:58,883
Давай звони и договаривайся.
У нас времени в обрез.
94
00:09:00,123 --> 00:09:01,483
Надо сегодня сваливать.
95
00:09:04,403 --> 00:09:07,403
Скажу своим, чтобы собирались,
потом к тебе зайду.
96
00:09:08,963 --> 00:09:09,803
Идет?
97
00:09:12,323 --> 00:09:13,163
Всего.
98
00:09:23,043 --> 00:09:25,523
Живо говори мне всё о Кёртисе.
99
00:09:26,243 --> 00:09:27,123
Абсолютно всё!
100
00:09:27,203 --> 00:09:29,883
- Дюшейн, я не знаю…
- Не зли меня.
101
00:09:29,963 --> 00:09:32,523
Рассказывай, твою мать!
102
00:09:34,323 --> 00:09:36,883
У него есть сестра по имени Ви.
103
00:09:36,963 --> 00:09:40,163
С ним часто бывает
чувак по имени Спикс.
104
00:09:40,243 --> 00:09:41,563
Они продают стволы.
105
00:09:42,483 --> 00:09:45,323
- Прости, я не знаю.
- «Прости» нам не поможет.
106
00:09:45,403 --> 00:09:47,243
Ты же любишь поговорить!
107
00:09:47,843 --> 00:09:50,083
Вечно обо всём треплешься!
108
00:09:50,163 --> 00:09:52,043
Идиотка хренова!
109
00:10:04,203 --> 00:10:07,443
Джек, сама разгребай это дерьмо.
110
00:10:12,923 --> 00:10:13,923
Всё хорошо.
111
00:10:17,963 --> 00:10:19,203
Ему капец сегодня.
112
00:10:20,403 --> 00:10:21,723
Мне насрать.
113
00:10:25,003 --> 00:10:26,323
Я позвоню Кёртису.
114
00:10:29,923 --> 00:10:31,483
И что ты ему скажешь?
115
00:10:32,083 --> 00:10:33,603
Что привезу ему Лорен.
116
00:10:34,843 --> 00:10:35,763
Не.
117
00:10:36,803 --> 00:10:38,243
Больно уж он хитрый.
118
00:10:38,323 --> 00:10:40,603
Сцапает тебя из своей засады.
119
00:10:43,803 --> 00:10:45,323
Это бессмысленно.
120
00:10:45,403 --> 00:10:47,003
Мне надо действовать.
121
00:10:48,043 --> 00:10:50,843
Это моя сестра,
а значит, мне это разгребать.
122
00:10:50,923 --> 00:10:53,323
- Мне надо всё поправить.
- Не надо…
123
00:10:53,403 --> 00:10:55,363
Тебя вообще никто не спрашивает!
124
00:10:56,363 --> 00:11:00,483
Вечно ты мне жизнь засираешь.
125
00:11:00,563 --> 00:11:02,803
От одной херни к другой.
126
00:11:04,563 --> 00:11:06,643
Когда со всем этим разберемся,
127
00:11:06,723 --> 00:11:09,363
между нами всё будет кончено.
128
00:11:31,403 --> 00:11:32,243
Йо.
129
00:11:34,643 --> 00:11:37,763
- Мы думали, что ты не придешь.
- Такого я не пропущу.
130
00:11:43,803 --> 00:11:45,003
Начнешь?
131
00:11:45,083 --> 00:11:46,123
Я начну.
132
00:11:48,683 --> 00:11:50,003
С днем рождения, папа.
133
00:11:51,003 --> 00:11:52,203
Нам тебя не хватает.
134
00:11:53,443 --> 00:11:54,763
С днем рождения, папа.
135
00:12:01,083 --> 00:12:02,443
С днем рождения, папа.
136
00:12:06,083 --> 00:12:07,003
Ну вот.
137
00:12:08,763 --> 00:12:09,883
Мы всё еще тут.
138
00:12:10,483 --> 00:12:11,603
Не сдаемся.
139
00:12:14,603 --> 00:12:17,363
Аарон вовсю учится
в универе, как и собирался.
140
00:12:18,203 --> 00:12:21,683
А когда доучится,
будет гением маркетинга.
141
00:12:24,003 --> 00:12:24,923
А Стеф…
142
00:12:26,563 --> 00:12:27,483
Честно скажу…
143
00:12:30,003 --> 00:12:32,323
Стеф забросил занятия
пока меня не было,
144
00:12:33,483 --> 00:12:35,923
но мы ему поднимем успеваемость.
145
00:12:37,723 --> 00:12:39,403
Так что мы держимся, пап.
146
00:12:40,523 --> 00:12:42,123
Поговорим в следующем году.
147
00:12:44,803 --> 00:12:46,363
Мы вас никогда не забудем.
148
00:12:49,043 --> 00:12:50,763
Мы же братья.
149
00:12:57,403 --> 00:12:58,723
Я пошел заниматься.
150
00:12:58,803 --> 00:12:59,643
Постой.
151
00:13:01,603 --> 00:13:03,203
Мне надо с вами поговорить.
152
00:13:07,683 --> 00:13:08,803
Кое-что произошло.
153
00:13:10,483 --> 00:13:13,403
Не могу сказать что, но дело серьезное.
154
00:13:16,483 --> 00:13:18,283
- Мы сегодня уезжаем.
- Что?
155
00:13:18,363 --> 00:13:19,803
Куда уезжаем?
156
00:13:20,403 --> 00:13:23,483
У брата Кита есть дом в Кардиффе,
там пока поживем.
157
00:13:23,563 --> 00:13:24,403
В Кардиффе?
158
00:13:25,443 --> 00:13:26,483
Ты что?
159
00:13:26,563 --> 00:13:28,443
- А Кардифф это где?
- В Уэльсе.
160
00:13:29,403 --> 00:13:32,443
- На другом конце гребаной страны.
- Не говори так.
161
00:13:32,523 --> 00:13:33,363
Забыл, где мы?
162
00:13:35,643 --> 00:13:38,203
Идите домой и соберитесь.
163
00:13:38,763 --> 00:13:40,443
Когда позвоню - выходите.
164
00:13:40,523 --> 00:13:43,523
Ты что, забыл? У меня экзамены на носу.
165
00:13:44,523 --> 00:13:47,043
У меня выпускные экзамены,
а мы уезжаем?
166
00:13:48,643 --> 00:13:50,963
- Что-нибудь придумаем.
- В смысле?
167
00:13:51,563 --> 00:13:52,963
Тут нечего придумывать.
168
00:13:53,723 --> 00:13:56,563
- Я никуда не поеду.
- Тут речь не только о тебе.
169
00:13:58,123 --> 00:13:59,083
Понимаешь?
170
00:14:00,163 --> 00:14:01,403
А о нас троих.
171
00:14:02,083 --> 00:14:04,603
- Нам надо спастись.
- Мы в опасности?
172
00:14:05,883 --> 00:14:08,443
Что ты натворил, чёрт побери?
173
00:14:08,523 --> 00:14:10,763
Я просил тебя следить за языком.
174
00:14:10,843 --> 00:14:12,603
Как же универ и мой диплом?
175
00:14:12,683 --> 00:14:13,803
Всё образуется.
176
00:14:15,323 --> 00:14:18,603
А сейчас иди домой
и собери ваши со Стефом вещи.
177
00:14:18,683 --> 00:14:20,603
Чего ты выкобениваешься?
178
00:14:22,723 --> 00:14:24,683
Ты куда, Стеф? Стой!
179
00:14:25,283 --> 00:14:26,283
Стеф!
180
00:14:34,803 --> 00:14:36,923
Прошу тебя: иди домой и собери вещи.
181
00:14:37,443 --> 00:14:40,363
Если сейчас увезешь его,
всю жизнь ему испоганишь.
182
00:14:41,083 --> 00:14:42,883
Аарон, бро, ты мне нужен.
183
00:14:43,843 --> 00:14:44,803
Не понимаешь?
184
00:14:47,723 --> 00:14:48,563
Нет.
185
00:14:50,403 --> 00:14:53,843
Я не хочу иметь ничего общего
с твоей бандитской жизнью.
186
00:14:53,923 --> 00:14:56,283
- Я в этом не участвую.
- Это не то, что…
187
00:14:56,363 --> 00:14:58,763
Получу диплом, и меня след простыл.
188
00:14:58,843 --> 00:15:00,683
- Аарон, успокойся.
- Я спокоен.
189
00:15:30,083 --> 00:15:30,963
Кто это?
190
00:15:31,883 --> 00:15:33,123
Тебе нужна Лорин, да?
191
00:15:35,243 --> 00:15:36,443
Ты это и так знаешь.
192
00:15:37,203 --> 00:15:40,443
Дала бы мне с ней поговорить -
ничего бы не было.
193
00:15:40,523 --> 00:15:41,683
Я бы ей объяснил.
194
00:15:41,763 --> 00:15:44,083
Слушай, я пришлю тебе СМС с адресом.
195
00:15:44,603 --> 00:15:47,163
Принесешь товар
и бабло до последнего фунта,
196
00:15:48,563 --> 00:15:49,643
а я привезу Лорин.
197
00:15:51,363 --> 00:15:54,523
Джек, что-то мне это
кажется подозрительным.
198
00:15:55,803 --> 00:15:58,323
С чего ты вдруг решила
вернуть мне Лорин?
199
00:15:59,843 --> 00:16:02,643
У меня есть боссы,
и они мной недовольны.
200
00:16:03,603 --> 00:16:04,963
Лорин - не их сестра.
201
00:16:05,683 --> 00:16:08,883
Мне велено со всем разобраться сегодня.
202
00:16:11,043 --> 00:16:12,563
Ты меня слышишь?
203
00:16:15,163 --> 00:16:16,003
Да.
204
00:16:16,683 --> 00:16:19,763
Верни мне то, что забрал,
а я верну тебе Лорин.
205
00:16:21,123 --> 00:16:22,123
Согласен или нет?
206
00:16:32,803 --> 00:16:33,843
Где встречаемся?
207
00:16:36,843 --> 00:16:39,163
Сейчас пришлю адрес.
Будь там через час.
208
00:16:53,123 --> 00:16:54,123
Это ловушка.
209
00:16:55,083 --> 00:16:57,803
Болван, они заманивают тебя в ловушку.
210
00:17:05,003 --> 00:17:06,843
Это я их заманиваю.
211
00:17:10,323 --> 00:17:11,803
Мы возьмем Джек.
212
00:17:12,323 --> 00:17:13,243
Что?
213
00:17:16,003 --> 00:17:17,603
Обменяем Джек на Лорин.
214
00:17:25,203 --> 00:17:27,643
Пожалуйста, оставьте сообщение.
215
00:17:27,723 --> 00:17:29,563
Привет, Дюшейн.
216
00:17:32,603 --> 00:17:34,403
Нам надо поговорить.
217
00:17:35,283 --> 00:17:36,123
Сам знаешь.
218
00:17:36,763 --> 00:17:37,643
Про Испанию.
219
00:17:38,963 --> 00:17:39,963
Так что…
220
00:17:41,363 --> 00:17:43,363
Перезвони мне,
221
00:17:44,683 --> 00:17:46,723
и я введу тебя в курс дел.
222
00:17:47,963 --> 00:17:49,523
Ладно, до скорого. Пока.
223
00:18:01,123 --> 00:18:03,443
Почему Дюшейн
не отвечает на мои звонки?
224
00:18:04,163 --> 00:18:07,003
У него мать умерла.
Не принимай это на свой счет.
225
00:18:09,243 --> 00:18:10,723
Он тебе ничего не сказал?
226
00:18:13,283 --> 00:18:14,163
Обо мне.
227
00:18:15,363 --> 00:18:16,363
Что ему говорить?
228
00:18:16,883 --> 00:18:19,203
Мы с тобой знаем,
какой он безжалостный.
229
00:18:22,083 --> 00:18:23,803
Не надо сходить с ума.
230
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Да?
231
00:19:10,123 --> 00:19:12,683
- Давай продадим ствол.
- Серьезно?
232
00:19:12,763 --> 00:19:15,243
- Да.
- Вот это я понимаю! Проходи.
233
00:20:10,403 --> 00:20:11,763
Не сейчас, Джуниор.
234
00:20:11,843 --> 00:20:13,643
Слушай, это важно.
235
00:20:14,363 --> 00:20:16,923
Моего кузена перевели в другую тюрьму.
236
00:20:18,963 --> 00:20:19,803
А дальше?
237
00:20:20,643 --> 00:20:22,123
И не предупредили!
238
00:20:23,323 --> 00:20:25,123
Его перевели в «Скрабс».
239
00:20:26,403 --> 00:20:28,443
Помнишь, о чём ты меня просил?
240
00:20:29,483 --> 00:20:30,843
Ничего не получится.
241
00:20:31,843 --> 00:20:33,123
Что тут скажешь?
242
00:20:38,243 --> 00:20:39,843
Твою мать!
243
00:20:42,123 --> 00:20:43,443
Что стряслось, бро?
244
00:20:48,283 --> 00:20:50,683
Она там, блин, как на ладони.
245
00:21:33,283 --> 00:21:34,243
Вон.
246
00:21:35,323 --> 00:21:36,483
Это, наверное, она.
247
00:21:48,923 --> 00:21:49,763
Где Лорин?
248
00:21:50,883 --> 00:21:51,883
А ты где? Здесь?
249
00:21:53,523 --> 00:21:54,363
Так, началось.
250
00:21:57,283 --> 00:21:58,323
Покажи мне Лорин.
251
00:21:58,963 --> 00:22:00,163
Лорин в машине.
252
00:22:00,683 --> 00:22:03,203
Приходи и забери ее,
она жутко волнуется.
253
00:22:07,643 --> 00:22:08,643
Хорошо, Джек.
254
00:22:21,763 --> 00:22:24,163
Давай действовать,
пока нас не заметили.
255
00:22:32,643 --> 00:22:33,483
Идем.
256
00:22:37,323 --> 00:22:38,163
Погоди.
257
00:22:43,923 --> 00:22:44,763
Алло.
258
00:22:46,123 --> 00:22:47,043
Милый, это я.
259
00:22:48,803 --> 00:22:49,923
Они тебя ждут.
260
00:22:50,883 --> 00:22:52,443
Джек и остальные.
261
00:22:53,883 --> 00:22:56,123
Они на тебя нападут, когда ты придешь.
262
00:22:57,563 --> 00:22:59,483
Я не хотела никому зла.
263
00:23:00,203 --> 00:23:02,043
Я хочу вернуться домой.
264
00:23:03,083 --> 00:23:04,283
Солнышко мое.
265
00:23:05,643 --> 00:23:07,003
Конечно, возвращайся.
266
00:23:08,483 --> 00:23:09,323
Где ты?
267
00:23:10,243 --> 00:23:11,083
Это Лорин?
268
00:23:11,683 --> 00:23:12,643
Это Ви?
269
00:23:14,643 --> 00:23:16,923
Чёрт! Забудь об этом.
270
00:23:17,003 --> 00:23:18,563
Это плохая мысль. Просто…
271
00:23:18,643 --> 00:23:19,483
Нет.
272
00:23:19,563 --> 00:23:21,643
О ней не волнуйся. Говори со мной.
273
00:23:21,723 --> 00:23:23,483
Скажи мне, где ты, милая.
274
00:23:23,563 --> 00:23:25,723
И всё закончится. Да?
275
00:23:28,203 --> 00:23:29,443
Если я тебе скажу,
276
00:23:29,523 --> 00:23:32,723
то обещай, что придешь один.
277
00:23:33,243 --> 00:23:35,483
Конечно. Обещаю.
278
00:23:36,683 --> 00:23:38,563
Будем только ты и я.
279
00:23:40,483 --> 00:23:41,363
Где ты?
280
00:23:57,683 --> 00:23:58,723
Йо.
281
00:23:59,923 --> 00:24:01,603
Вот, мы его принесли.
282
00:24:13,763 --> 00:24:17,483
- Покажь.
- Мы еще даже о цене не договорились.
283
00:24:17,563 --> 00:24:20,403
Ишь ты! Сколько за него хотите?
284
00:24:20,483 --> 00:24:21,483
Четыреста.
285
00:24:21,563 --> 00:24:22,723
Всего 400 фунтов?
286
00:24:23,323 --> 00:24:24,763
Это начальная стоимость.
287
00:24:25,803 --> 00:24:26,883
Чего ржете?
288
00:24:27,603 --> 00:24:30,123
- Присядьте. Выпьем.
- Не, мы не хотим.
289
00:24:30,803 --> 00:24:32,803
- Садись, чего стоишь?
- Послушай.
290
00:24:32,883 --> 00:24:34,563
Ты хотел купить ствол.
291
00:24:35,243 --> 00:24:38,123
Так что, займемся делом
или будем шутки шутить?
292
00:24:40,323 --> 00:24:43,323
А ты, как я смотрю, болтун.
293
00:24:44,403 --> 00:24:46,963
- Эй, ты чего, чувак?
- Отпусти ее, бро!
294
00:24:47,043 --> 00:24:49,043
- Отстань от меня!
- Отпусти ее!
295
00:24:51,043 --> 00:24:52,843
- Отпусти меня!
- Тише!
296
00:24:52,923 --> 00:24:54,923
Чего ты ждешь? Держи его!
297
00:24:55,003 --> 00:24:56,643
- Отстань!
- Да заткнись ты!
298
00:24:56,723 --> 00:24:59,803
- Держи его, у него руки трясутся.
- Ты чё?
299
00:24:59,883 --> 00:25:00,843
Отдай.
300
00:25:00,923 --> 00:25:02,083
Отпусти ее.
301
00:25:02,163 --> 00:25:04,043
Слышь: отпусти ее, твою мать!
302
00:25:06,043 --> 00:25:06,923
Тиа, беги!
303
00:25:16,643 --> 00:25:18,003
Что ты наделал!
304
00:25:29,483 --> 00:25:30,363
Держи его!
305
00:25:45,443 --> 00:25:46,283
Давай!
306
00:25:55,323 --> 00:25:56,163
Тиа!
307
00:26:32,683 --> 00:26:33,523
Где ты?
308
00:26:34,443 --> 00:26:35,923
Надо собираться в дорогу.
309
00:26:36,603 --> 00:26:38,403
- Забери меня отсюда.
- Давай!
310
00:26:38,483 --> 00:26:41,203
- Твою мать!
- Да куда он делся?
311
00:26:41,283 --> 00:26:43,323
- Ищите его.
- Слушай, иди туда.
312
00:26:43,403 --> 00:26:44,243
Что?
313
00:26:44,323 --> 00:26:45,483
Забери меня отсюда.
314
00:26:50,683 --> 00:26:53,683
Сейчас найду тебя.
Ты где-то тут, я знаю!
315
00:27:16,883 --> 00:27:17,723
Лорин?
316
00:27:32,603 --> 00:27:34,323
- Прости меня.
- Лорин!
317
00:27:34,403 --> 00:27:35,523
Прости, пожалуйста!
318
00:27:38,043 --> 00:27:38,923
Привет.
319
00:27:44,163 --> 00:27:46,363
Ну что же ты, глупышка? О чём думала?
320
00:27:50,683 --> 00:27:52,643
Я знал, что ты одумаешься.
321
00:27:54,763 --> 00:27:56,323
Это всё проклятые гормоны.
322
00:28:00,203 --> 00:28:01,683
Ты была сама не своя.
323
00:28:04,403 --> 00:28:05,643
Но прошу тебя, милая,
324
00:28:06,763 --> 00:28:07,963
обещай мне,
325
00:28:09,083 --> 00:28:12,723
что больше никогда
так не поступишь со мной.
326
00:28:16,523 --> 00:28:18,003
Ведь я всегда буду рядом.
327
00:28:19,123 --> 00:28:20,443
Всегда тебя найду.
328
00:28:22,203 --> 00:28:23,523
Мне ничто не помешает.
329
00:28:25,003 --> 00:28:26,123
Ведь мы семья.
330
00:28:28,603 --> 00:28:29,523
Я тебя люблю.
331
00:28:46,963 --> 00:28:47,803
Идем.
332
00:28:49,043 --> 00:28:49,923
Где твои вещи?
333
00:28:51,323 --> 00:28:52,203
Всё здесь.
334
00:29:24,763 --> 00:29:26,403
Сука ты гребаная!
335
00:29:40,603 --> 00:29:41,923
Отстань!
336
00:30:02,923 --> 00:30:04,163
Прости меня!
337
00:30:07,403 --> 00:30:08,803
Прости.
338
00:30:57,763 --> 00:30:59,243
Кёртис, ты где вообще?
339
00:31:01,243 --> 00:31:02,683
Где ты, твою мать?
340
00:31:06,083 --> 00:31:06,963
Кто…
341
00:31:07,763 --> 00:31:08,763
Лорин, это ты?
342
00:31:11,043 --> 00:31:12,043
Твою мать!
343
00:31:33,963 --> 00:31:35,403
Отстань от меня!
344
00:31:36,723 --> 00:31:37,883
Иди сюда, ублюдок!
345
00:31:37,963 --> 00:31:40,283
- Куда собрался, засранец?
- Отстаньте!
346
00:31:40,363 --> 00:31:42,963
Куда пушку дел? Где она?
347
00:31:43,043 --> 00:31:44,403
Где оружие, бро?
348
00:31:45,203 --> 00:31:47,523
Где ствол?
349
00:31:47,603 --> 00:31:48,523
- Йо!
- Это кто?
350
00:31:48,603 --> 00:31:50,043
Какого хрена вы делаете?
351
00:31:52,643 --> 00:31:53,603
Ты цел?
352
00:31:54,843 --> 00:31:58,203
Это мой брат.
Мой родной брат, мать вашу!
353
00:31:58,283 --> 00:31:59,243
Ты охренел?
354
00:31:59,323 --> 00:32:02,803
- Вы со мной лучше не связывайтесь.
- Он украл мою вещь.
355
00:32:02,883 --> 00:32:04,043
Ничего он не украл.
356
00:32:04,123 --> 00:32:06,363
- Он украл мой ствол.
- Нет!
357
00:32:06,443 --> 00:32:09,283
Хватит нести бред!
Ничего он у тебя не воровал.
358
00:32:09,363 --> 00:32:10,843
Да он… Заткнись ты!
359
00:32:10,923 --> 00:32:12,203
Ты тупой?
360
00:32:12,803 --> 00:32:14,043
Отойди от меня!
361
00:32:15,163 --> 00:32:17,763
Не заводи меня - пожалеешь!
362
00:32:17,843 --> 00:32:20,563
- Всё понятно.
- Да уж, понятно ему.
363
00:32:22,443 --> 00:32:24,923
Еще раз тебя здесь увижу - замочу!
364
00:32:38,523 --> 00:32:39,363
Норм?
365
00:32:41,243 --> 00:32:42,083
Всё хорошо.
366
00:32:43,603 --> 00:32:44,603
Идем отсюда.
367
00:33:02,443 --> 00:33:03,923
Стеф, не волнуйся.
368
00:33:05,283 --> 00:33:06,443
Мы никуда не уедем.
369
00:33:20,523 --> 00:33:26,963
Лорин?
370
00:33:28,763 --> 00:33:29,603
Лорин!
371
00:33:30,363 --> 00:33:32,083
Давай-ка, вставай.
372
00:33:32,603 --> 00:33:34,683
Вот, молодец. Держись за меня.
373
00:33:35,203 --> 00:33:37,243
Давай. Всё хорошо.
374
00:33:37,323 --> 00:33:38,683
Держись. Идем.
375
00:33:38,763 --> 00:33:41,243
- Заходите. Закройте дверь.
- Идем наверх.
376
00:33:46,403 --> 00:33:47,283
Дело сделано.
377
00:33:48,523 --> 00:33:53,243
Так, отмойте всё здесь.
Чего уставились? Вперед.
378
00:33:57,643 --> 00:34:01,003
Бро, надо избавиться от тачки.
379
00:34:01,083 --> 00:34:02,763
С сестрой разберись.
380
00:34:03,483 --> 00:34:04,323
Эй!
381
00:34:08,443 --> 00:34:11,763
Избавься от тачки
и разберись с сестрой, пожалуйста.
382
00:34:12,603 --> 00:34:14,083
А я займусь Рубеном.
383
00:34:16,963 --> 00:34:17,923
Так точно, босс.
384
00:34:24,083 --> 00:34:25,963
Сходи наверх за простыней.
385
00:34:39,923 --> 00:34:41,083
Дай мне руки.
386
00:34:57,083 --> 00:34:58,083
Всё хорошо.
387
00:35:04,123 --> 00:35:05,483
Это ребеночек пинается?
388
00:35:07,723 --> 00:35:08,563
Да.
389
00:35:09,083 --> 00:35:11,203
Скорее бы на нее посмотреть!
390
00:35:12,883 --> 00:35:13,763
Или на него.
391
00:35:14,283 --> 00:35:15,243
Ну ты чё?
392
00:35:16,243 --> 00:35:17,923
Будет маленькая принцесса.
393
00:35:19,283 --> 00:35:22,123
И я буду лучшей тетей на свете.
394
00:35:22,803 --> 00:35:23,683
Договорились?
395
00:35:24,843 --> 00:35:25,683
Иди ко мне.
396
00:35:30,603 --> 00:35:31,563
Я с тобой.
397
00:35:32,243 --> 00:35:33,083
Ясно?
398
00:35:36,603 --> 00:35:38,323
Да пошло оно всё!
399
00:35:47,243 --> 00:35:48,843
Послушай, братишка. Где ты?
400
00:35:49,683 --> 00:35:51,163
Его больше нет.
401
00:35:52,443 --> 00:35:53,643
Это кто еще?
402
00:35:53,723 --> 00:35:54,563
Послушай.
403
00:35:57,963 --> 00:35:59,123
Он не вернется.
404
00:36:05,083 --> 00:36:06,363
У вас два варианта.
405
00:36:08,443 --> 00:36:10,763
Оставайтесь в Лондоне, и мы вас найдем.
406
00:36:10,843 --> 00:36:12,083
Пошел в жопу!
407
00:36:12,163 --> 00:36:13,403
Где Кёртис?
408
00:36:19,803 --> 00:36:21,043
Ты меня не слушаешь.
409
00:36:22,043 --> 00:36:23,723
Обещаю тебе: он не вернется.
410
00:36:25,043 --> 00:36:28,643
Ваш второй вариант:
валите на хер в Ливерпуль.
411
00:36:30,523 --> 00:36:31,723
Живите своей жизнью.
412
00:36:35,083 --> 00:36:36,043
Выбирай.
413
00:36:45,043 --> 00:36:46,083
Что там?
414
00:36:53,843 --> 00:36:55,043
Где Кёртис?
415
00:37:01,643 --> 00:37:05,883
Заключенные Грин, Да Коста, Худ,
416
00:37:06,403 --> 00:37:10,163
Кариа, Рашад и Уэст.
Посетителей прошу следовать за мной.
417
00:37:35,163 --> 00:37:36,003
Бро…
418
00:37:38,363 --> 00:37:40,083
Этот год был сложным.
419
00:37:43,323 --> 00:37:44,523
Я не думал,
420
00:37:45,603 --> 00:37:48,243
что стану вам со Стефом
и отцом, и матерью.
421
00:37:49,763 --> 00:37:51,083
Это так сложно!
422
00:37:52,683 --> 00:37:54,043
Очень сложно, бро.
423
00:37:56,963 --> 00:37:57,963
Для всех нас.
424
00:38:01,363 --> 00:38:02,843
Я знаю, что ты старался.
425
00:38:03,403 --> 00:38:04,563
Я тоже старался.
426
00:38:06,643 --> 00:38:08,803
Но я хочу, чтобы ты знал, Аарон.
427
00:38:10,603 --> 00:38:12,163
Всё, что я делаю…
428
00:38:15,003 --> 00:38:16,483
…абсолютно всё на свете
429
00:38:17,723 --> 00:38:19,163
я делаю только ради вас.
430
00:38:20,563 --> 00:38:21,643
Ради тебя и Стефа.
431
00:38:22,243 --> 00:38:23,483
И больше ни для кого.
432
00:38:37,283 --> 00:38:38,763
Ты молодец, брат.
433
00:39:02,203 --> 00:39:03,843
Пеблс, что за херня?
434
00:39:04,403 --> 00:39:06,483
- Ничего. Просто…
- Что тебе надо?
435
00:39:06,563 --> 00:39:07,483
Да ничего!
436
00:39:08,123 --> 00:39:11,683
- Если у тебя заморочки - мне насрать.
- Послушай меня, дядя.
437
00:39:12,243 --> 00:39:14,163
Мне стыдно за то, что произошло.
438
00:39:15,203 --> 00:39:16,883
Я хотела отблагодарить тебя.
439
00:39:23,523 --> 00:39:24,523
Привет.
440
00:39:31,003 --> 00:39:34,603
Я рассказала тете Тейлор о том,
как ты скучаешь по Таш.
441
00:39:34,683 --> 00:39:37,163
Она разрешила вам иногда видеться.
442
00:39:37,883 --> 00:39:39,443
Ладно, не буду вам мешать.
443
00:39:40,083 --> 00:39:42,883
Помоги папе украсить квартиру.
У него нет вкуса!
444
00:39:44,003 --> 00:39:45,523
- Пока, Пеблс.
- Пока, Ти.
445
00:39:45,603 --> 00:39:46,483
Залезай.
446
00:39:48,043 --> 00:39:48,883
Эй!
447
00:39:58,283 --> 00:39:59,723
Не потеряла то ожерелье?
448
00:39:59,803 --> 00:40:02,203
Я храню его в своей комнате.
449
00:40:03,163 --> 00:40:06,123
- Еще кусочек торта?
- Нет, не хочу.
450
00:40:09,483 --> 00:40:10,963
Хочешь стать ветеринаром?
451
00:40:11,483 --> 00:40:12,323
Да.
452
00:40:12,923 --> 00:40:14,643
Хочу заботиться о животных.
453
00:40:16,723 --> 00:40:19,043
Что скажет мама, если я куплю тебе пса?
454
00:40:19,563 --> 00:40:20,643
Или сразу двух.
455
00:40:21,843 --> 00:40:22,723
Четырех?
456
00:40:23,243 --> 00:40:24,283
Она убьет меня.
457
00:40:24,363 --> 00:40:25,323
Она разозлится.
458
00:40:28,963 --> 00:40:30,563
Сколько лет мы уже знакомы?
459
00:40:32,683 --> 00:40:34,483
Я хоть раз не сдержал слово?
460
00:40:38,883 --> 00:40:41,683
Скажи, кому ты отдал Ноа, когда сбегал?
461
00:40:45,603 --> 00:40:47,443
Я за ним смотрел как за своим.
462
00:40:50,683 --> 00:40:52,163
Я всегда приду на помощь.
463
00:41:03,683 --> 00:41:05,123
Что за жизнь будет у Ноа
464
00:41:05,803 --> 00:41:07,643
в доме для защиты свидетелей
465
00:41:08,563 --> 00:41:09,883
у чёрта на куличиках?
466
00:41:13,563 --> 00:41:15,883
Без друзей, без семьи.
467
00:41:19,563 --> 00:41:21,323
Зная, что его отец - стукач.
468
00:41:25,083 --> 00:41:26,923
Как это скажется на нём?
469
00:41:30,363 --> 00:41:33,563
- Как это скажется на тебе?
- Мне с этим придется жить.
470
00:41:47,323 --> 00:41:49,043
У меня мама недавно умерла.
471
00:41:53,883 --> 00:41:54,843
Что молчишь?
472
00:41:56,603 --> 00:41:59,563
Ты даже не скажешь:
«Мои соболезнования, Дюшейн»?
473
00:42:00,363 --> 00:42:01,923
Мои соболезнования.
474
00:42:04,483 --> 00:42:05,963
Это эгоистично.
475
00:42:08,403 --> 00:42:10,963
Ты беспокоишься только о себе.
476
00:42:16,123 --> 00:42:17,483
Он в порядке.
477
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
Дебора, твоя сестра…
478
00:42:28,963 --> 00:42:30,363
Я знаю, где она живет.
479
00:42:31,723 --> 00:42:33,323
Знаю ее точный адрес.
480
00:42:35,643 --> 00:42:38,003
Твоя тетя и ее дети на Ямайке.
481
00:42:39,523 --> 00:42:41,043
Мне и их адрес известен.
482
00:42:45,603 --> 00:42:47,963
Будет жаль, если они пострадают, бро.
483
00:42:48,483 --> 00:42:49,403
Из-за тебя.
484
00:42:53,203 --> 00:42:55,003
Они тут ни при чём.
485
00:42:59,003 --> 00:42:59,843
Я знаю.
486
00:43:02,563 --> 00:43:04,523
Но ты сам знаешь, как это бывает.
487
00:43:10,883 --> 00:43:12,363
Значит так, Дюшейн?
488
00:43:19,843 --> 00:43:21,043
Дай мне помочь тебе.
489
00:43:23,563 --> 00:43:25,203
Позволь помочь твоей семье.
490
00:43:52,603 --> 00:43:55,003
Мне не убедить тебя уехать со мной?
491
00:44:00,443 --> 00:44:01,803
Мне надо остаться.
492
00:44:06,843 --> 00:44:07,803
Пока.
493
00:44:55,243 --> 00:44:57,403
Остались считанные дни.
494
00:44:58,763 --> 00:45:01,483
Когда в муниципалитете
утвердят и подпишут
495
00:45:01,563 --> 00:45:04,483
новый проект по «Саммерхаусу»,
придут бульдозеры,
496
00:45:05,683 --> 00:45:06,803
и всё будет позади.
497
00:45:08,483 --> 00:45:09,563
У нас проблема.
498
00:45:11,163 --> 00:45:12,003
Какая?
499
00:45:13,243 --> 00:45:15,323
Мне придется убить твою жену.
500
00:45:17,403 --> 00:45:20,483
- Кажется, я ослышался.
- Ты всё верно услышал.
501
00:45:21,003 --> 00:45:24,723
Твоя женушка настраивала
против меня чуваков в Испании.
502
00:45:24,803 --> 00:45:27,123
Нет, она на такое не пойдет.
503
00:45:27,203 --> 00:45:28,203
Откуда ты знаешь?
504
00:45:28,283 --> 00:45:29,803
Из надежного источника.
505
00:45:30,483 --> 00:45:33,203
К тому же она и раньше этим грешила.
506
00:45:33,283 --> 00:45:34,803
Так что снова за старое.
507
00:45:38,843 --> 00:45:39,843
Что ты хочешь?
508
00:45:41,603 --> 00:45:42,643
«Саммерхаус».
509
00:45:48,043 --> 00:45:50,203
Верни всё к первоначальному плану.
510
00:45:51,203 --> 00:45:54,043
Обеспечь жильем всех,
кто хочет вернуться домой.
511
00:45:54,123 --> 00:45:56,483
Дюшейн, это невозможно.
512
00:45:56,563 --> 00:45:58,723
Что за новости? Мы же договорились.
513
00:45:58,803 --> 00:46:01,243
Моя мама говорила:
514
00:46:02,643 --> 00:46:04,763
«"Саммерхаус" - это не только цифры.
515
00:46:07,723 --> 00:46:08,723
Это еще и дом.
516
00:46:09,523 --> 00:46:10,683
Это сообщество».
517
00:46:12,723 --> 00:46:14,683
И она была права, Джефри.
518
00:46:14,763 --> 00:46:17,643
Мои соболезнования
в связи с кончиной твоей мамы.
519
00:46:22,203 --> 00:46:24,563
Боюсь, это невозможно. Всё уже на мази.
520
00:46:24,643 --> 00:46:27,723
Потеря инвесторов будет катастрофой.
521
00:46:27,803 --> 00:46:29,043
У тебя есть выбор.
522
00:46:30,843 --> 00:46:31,963
Прощайся с Лиззи.
523
00:46:35,203 --> 00:46:36,643
Или изначальный план.
524
00:47:25,283 --> 00:47:26,803
Ты еще не собран.
525
00:47:26,883 --> 00:47:28,283
Нет, уже всё упаковал.
526
00:47:31,643 --> 00:47:33,003
Едем на твоей машине?
527
00:47:33,083 --> 00:47:35,763
Линяем. Карета подана.
528
00:47:38,883 --> 00:47:41,763
Я сказал Аарону и Стефу
выходить через 20 минут.
529
00:47:41,843 --> 00:47:42,883
Так что шевелись.
530
00:47:45,723 --> 00:47:46,963
Послушай, Джейми.
531
00:47:48,683 --> 00:47:50,763
Я понимаю, что ты делаешь для меня,
532
00:47:51,483 --> 00:47:53,483
и я тебе очень благодарен, честно.
533
00:48:05,643 --> 00:48:07,683
Мой брат встретит нас на вокзале.
534
00:48:08,203 --> 00:48:09,083
В Кардиффе.
535
00:48:10,643 --> 00:48:13,123
У него есть дом,
там сможем прийти в себя.
536
00:48:14,363 --> 00:48:16,883
У него есть связи, познакомит нас.
537
00:48:17,603 --> 00:48:18,563
Так вот.
538
00:48:20,123 --> 00:48:21,523
Всё нормально.
539
00:48:53,723 --> 00:48:55,203
Чего ты перчатки напялил?
540
00:48:59,043 --> 00:49:00,323
Бро!
541
00:50:13,283 --> 00:50:15,203
ДЮШЕЙН - СЕГОДНЯ - 15:31:
КИТ?
542
00:50:15,283 --> 00:50:16,243
СКОРО
543
00:50:16,323 --> 00:50:17,283
21:45
КИТ?
544
00:50:17,363 --> 00:50:18,883
СДЕЛАНО
545
00:50:23,483 --> 00:50:24,803
Джейми прислал СМС.
546
00:50:29,323 --> 00:50:30,403
Да, тебе.
547
00:50:31,683 --> 00:50:33,003
Он прислал тебе.
548
00:50:34,003 --> 00:50:34,843
Брат,
549
00:50:35,963 --> 00:50:37,203
он доказал.
550
00:50:38,123 --> 00:50:39,083
Он предан.
551
00:50:40,683 --> 00:50:41,683
Идем дальше.
552
00:50:43,803 --> 00:50:44,923
Ты не веришь в это.
553
00:50:49,083 --> 00:50:51,243
Что бы между вами не стояло,
554
00:50:53,003 --> 00:50:56,003
Джейми - это наш
надежный пенсионный план.
555
00:51:00,643 --> 00:51:04,603
Может, ты и хочешь
быть при делах в преклонном возрасте,
556
00:51:04,683 --> 00:51:05,763
а я так точно нет.
557
00:51:07,483 --> 00:51:08,923
Так вот в чём дело.
558
00:51:11,923 --> 00:51:13,403
Знаешь, может, ты и прав.
559
00:51:17,163 --> 00:51:18,563
Пора нам идти дальше.
560
00:51:26,043 --> 00:51:28,003
На что ты намекаешь, Салли?
561
00:51:28,963 --> 00:51:31,683
Послушай, у каждого из нас свой путь.
562
00:51:33,803 --> 00:51:35,083
И они расходятся.
563
00:52:26,163 --> 00:52:28,043
Я знаю, что ты злишься на меня.
564
00:52:33,003 --> 00:52:34,803
И имеешь на это все основания.
565
00:52:38,803 --> 00:52:41,363
Мне пришлось непросто
последние пару недель.
566
00:52:42,923 --> 00:52:44,763
Во-первых, конечно, твоя мама.
567
00:52:46,363 --> 00:52:47,283
Салон.
568
00:52:49,843 --> 00:52:52,563
Аукнулись решения,
которые я приняла в прошлом.
569
00:52:58,203 --> 00:53:00,523
Я думала, всё останется в прошлом.
570
00:53:03,403 --> 00:53:04,523
Но это не так.
571
00:53:05,203 --> 00:53:06,723
Расскажешь?
572
00:53:07,683 --> 00:53:10,003
Я не понимаю, о чём ты сейчас говоришь.
573
00:53:11,443 --> 00:53:12,363
О чём ты?
574
00:53:16,083 --> 00:53:18,443
Я понимаю тебя лучше, чем ты думаешь.
575
00:53:19,683 --> 00:53:21,523
Всё время, пока мы вместе,
576
00:53:21,603 --> 00:53:24,283
мне было тяжело смириться
с твоими действиями.
577
00:53:26,083 --> 00:53:29,523
С давлением, решениями,
делами изо дня в день.
578
00:53:31,563 --> 00:53:32,883
Я тебе не завидую.
579
00:53:34,963 --> 00:53:36,723
Я не всегда согласна с тобой.
580
00:53:41,043 --> 00:53:42,843
Но в глубине души всё понимаю.
581
00:53:44,283 --> 00:53:45,123
Честно.
582
00:53:54,563 --> 00:53:58,043
Ты делаешь всё, что можешь,
чтобы защитить тех, кого любишь.
583
00:54:00,083 --> 00:54:02,523
Тех, кем дорожишь. Свою семью.
584
00:54:03,203 --> 00:54:04,523
И я люблю тебя за это.
585
00:54:19,283 --> 00:54:22,003
И теперь я официально заявляю,
586
00:54:22,083 --> 00:54:27,123
что реновация «Саммерхауса» отложена.
587
00:54:30,563 --> 00:54:31,483
Ура!
588
00:55:05,483 --> 00:55:06,323
Обалдеть!
589
00:55:08,603 --> 00:55:11,243
Вы хотели нам помочь.
Почему передумали?
590
00:55:11,323 --> 00:55:14,643
Вы понимаете, что проведете
в тюрьме очень много времени?
591
00:55:15,403 --> 00:55:16,763
Как же ваш сын?
592
00:55:16,843 --> 00:55:18,003
У вас есть сын.
593
00:55:18,803 --> 00:55:20,923
Давайте, Рубен. Примите нашу помощь.
594
00:55:56,123 --> 00:55:58,643
Остановите лодку! Еще один!
595
00:57:32,563 --> 00:57:33,683
Стеф, скажу честно:
596
00:57:34,803 --> 00:57:36,523
сегодня посуду моешь ты.
597
00:57:45,323 --> 00:57:47,363
- Устал?
- Да.
598
00:57:50,603 --> 00:57:52,403
Стеф, твоя девушка.
599
00:57:52,483 --> 00:57:55,483
Не, это подарок для Джейми.
В знак благодарности.
600
00:57:56,003 --> 00:57:57,123
Ты куда?
601
00:57:58,203 --> 00:57:59,763
Посуду мой!
602
00:58:01,243 --> 00:58:02,523
Умник нашелся!
603
00:58:03,523 --> 00:58:05,123
Возьми мою тарелку.
604
00:58:07,163 --> 00:58:08,003
Спасибо.
605
00:58:28,083 --> 00:58:29,163
Джейми!
606
00:58:29,243 --> 00:58:31,803
- Очнись!
- Джейми!
607
00:58:31,883 --> 00:58:33,883
- Очнись!
- Джейми!
608
00:58:33,963 --> 00:58:35,403
- Прошу тебя.
- Джейми!
609
00:58:35,483 --> 00:58:38,443
Пожалуйста, Джейми, очнись! Джейми!
610
00:58:38,523 --> 00:58:40,363
Посмотри на меня.
611
00:58:40,443 --> 00:58:42,523
Очнись, пожалуйста!
612
00:58:42,603 --> 00:58:45,283
- Вызови скорую!
- Посмотри на меня, Джейми!
613
00:58:45,363 --> 00:58:46,323
- Алло!
- Очнись!
614
01:00:17,723 --> 01:00:19,643
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич