1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,043 --> 00:00:22,803 - Привет! Как дела? - Привет. А ты как? 3 00:00:22,883 --> 00:00:25,043 - Я хорошо. А ты? - И я. Спасибо. 4 00:00:25,123 --> 00:00:27,163 Отлично. Как настроение? 5 00:00:27,243 --> 00:00:29,883 Всё супер. Ты прямо светишься от счастья. 6 00:00:29,963 --> 00:00:31,403 - Правда? - Ага. 7 00:00:31,483 --> 00:00:32,603 Свечусь. 8 00:01:34,603 --> 00:01:36,523 Надо бусинки сложить. Да? 9 00:01:36,603 --> 00:01:37,923 Да, сложи, пожалуйста. 10 00:01:40,683 --> 00:01:42,083 Быстро на пол. 11 00:01:43,363 --> 00:01:44,963 На пол, мать вашу! 12 00:02:25,803 --> 00:02:27,883 Гони! 13 00:02:35,603 --> 00:02:36,643 Готово. 14 00:02:45,123 --> 00:02:45,963 Всё хорошо? 15 00:02:47,323 --> 00:02:48,443 Да. 16 00:02:48,523 --> 00:02:49,603 Точно? 17 00:02:50,363 --> 00:02:51,363 Да. 18 00:02:56,563 --> 00:02:57,883 - Чё как? - Здоров. 19 00:02:59,843 --> 00:03:01,563 Как дела? Мои соболезнования. 20 00:03:03,403 --> 00:03:04,483 Это Джуниор. 21 00:03:05,283 --> 00:03:07,843 У него кузен в тюрьме за двойное убийство. 22 00:03:07,923 --> 00:03:09,323 У него там полная лажа. 23 00:03:09,403 --> 00:03:11,403 Нашли его ДНК, свидетелей. 24 00:03:12,123 --> 00:03:14,443 Он не вернется домой. Ему кранты. 25 00:03:15,443 --> 00:03:18,363 Сидит в изоляторе, ждет суда, как и Рубен. 26 00:03:20,203 --> 00:03:21,923 Он может разобраться с этим. 27 00:03:22,443 --> 00:03:24,403 Как хочешь, так и сделает. 28 00:03:24,483 --> 00:03:26,763 Может медленно, может быстро, 29 00:03:27,803 --> 00:03:29,803 в камере, на прогулке. 30 00:03:29,883 --> 00:03:32,723 У всех на виду или втихую. Как скажешь. 31 00:03:32,803 --> 00:03:33,883 Мне всё равно. 32 00:03:34,883 --> 00:03:37,803 - Главное - чтобы сделал. - Я не буду тебе врать. 33 00:03:38,883 --> 00:03:41,723 Когда его переведут отбывать срок, 34 00:03:42,323 --> 00:03:44,203 всё станет гораздо сложнее. 35 00:03:44,283 --> 00:03:45,803 Это надо сделать сегодня. 36 00:03:47,123 --> 00:03:48,123 Устрой всё. 37 00:03:50,243 --> 00:03:51,243 Всё устроено. 38 00:03:54,283 --> 00:03:57,923 - Позвони, когда всё будет сделано. - Ладно. 39 00:03:58,003 --> 00:03:58,843 Пока. 40 00:04:14,363 --> 00:04:15,883 Мои соболезнования. 41 00:04:17,003 --> 00:04:20,363 - Смерть родителя - это всегда тяжело. - Садись. 42 00:04:28,683 --> 00:04:30,603 Ну, что скажешь? 43 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Ты был прав. 44 00:04:35,963 --> 00:04:37,323 Кит облажался. 45 00:04:41,083 --> 00:04:43,123 Значит так: когда меня посадили, 46 00:04:43,683 --> 00:04:46,083 Кит присматривал за моими братьями. 47 00:04:46,163 --> 00:04:48,763 Атс, видимо, наезжал на Стефа. 48 00:04:51,163 --> 00:04:55,163 Видно, Кит заплатил тому чуваку, о котором ты мне рассказал, 49 00:04:55,243 --> 00:04:56,683 чтобы тот проучил Атса. 50 00:04:57,283 --> 00:05:00,603 Никто не собирался убивать Атса, просто припугнуть. 51 00:05:01,123 --> 00:05:02,203 Я ничего не знал. 52 00:05:03,643 --> 00:05:06,723 А если бы знал, то этого бы не произошло. 53 00:05:09,803 --> 00:05:12,483 Послушай, я тебе предан. 54 00:05:13,243 --> 00:05:14,403 И Кит тоже. 55 00:05:15,403 --> 00:05:17,483 Дай нам возможность это доказать. 56 00:05:20,403 --> 00:05:21,443 Кита надо убрать. 57 00:05:22,923 --> 00:05:24,083 В смысле? 58 00:05:24,163 --> 00:05:25,683 Всё ты на хер понимаешь. 59 00:05:29,203 --> 00:05:30,363 Кита надо убрать. 60 00:05:31,123 --> 00:05:32,843 И его уберешь ты. Сегодня. 61 00:05:37,603 --> 00:05:39,323 Если он не сдохнет до завтра, 62 00:05:40,643 --> 00:05:41,883 то сдохнешь ты. 63 00:05:45,003 --> 00:05:45,923 Исчезни. 64 00:06:02,283 --> 00:06:04,283 Вот и узнаем, предан он или нет. 65 00:06:08,523 --> 00:06:10,363 Салон Шелли обстреляли! 66 00:06:10,443 --> 00:06:12,883 - Что? - Из автоматов. Там сейчас легавые. 67 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Извини. 68 00:06:43,683 --> 00:06:44,603 Как ты? 69 00:06:51,483 --> 00:06:52,323 Я тебе обещаю… 70 00:06:54,643 --> 00:06:56,043 …им это так не пройдет. 71 00:06:56,723 --> 00:06:58,163 Ты их больше не увидишь. 72 00:06:59,043 --> 00:07:00,243 Я с этим разберусь. 73 00:07:01,683 --> 00:07:02,643 Ты меня слышишь? 74 00:07:03,803 --> 00:07:04,643 Слышишь? 75 00:07:09,483 --> 00:07:11,163 Мне хотят задать вопросы. 76 00:07:24,123 --> 00:07:25,123 Идем. 77 00:07:29,883 --> 00:07:32,563 Он спятил, если думает, что я тебя прикончу. 78 00:07:35,923 --> 00:07:37,003 Мы с тобой братья. 79 00:07:37,683 --> 00:07:38,563 Одна семья. 80 00:07:39,283 --> 00:07:40,403 Это на всю жизнь. 81 00:07:49,843 --> 00:07:51,603 Но смотри на это трезво: 82 00:07:52,403 --> 00:07:56,243 Дюшейн и Салли придут за нами, и придут не с пустыми руками. 83 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 Что делать будем? 84 00:08:07,283 --> 00:08:08,203 Как быть? 85 00:08:16,443 --> 00:08:17,883 Надо линять отсюда. 86 00:08:21,523 --> 00:08:23,563 Сегодня же ноги делаем. 87 00:08:24,483 --> 00:08:26,003 Но вот куда? 88 00:08:34,043 --> 00:08:36,163 У меня двоюродный брат в Кардиффе. 89 00:08:37,243 --> 00:08:39,403 - Да? - Он нас примет. 90 00:08:40,243 --> 00:08:41,923 До Кардиффа переть и переть! 91 00:08:51,403 --> 00:08:52,403 Знаешь что? 92 00:08:52,923 --> 00:08:53,963 Договорись с ним. 93 00:08:55,683 --> 00:08:58,883 Давай звони и договаривайся. У нас времени в обрез. 94 00:09:00,123 --> 00:09:01,483 Надо сегодня сваливать. 95 00:09:04,403 --> 00:09:07,403 Скажу своим, чтобы собирались, потом к тебе зайду. 96 00:09:08,963 --> 00:09:09,803 Идет? 97 00:09:12,323 --> 00:09:13,163 Всего. 98 00:09:23,043 --> 00:09:25,523 Живо говори мне всё о Кёртисе. 99 00:09:26,243 --> 00:09:27,123 Абсолютно всё! 100 00:09:27,203 --> 00:09:29,883 - Дюшейн, я не знаю… - Не зли меня. 101 00:09:29,963 --> 00:09:32,523 Рассказывай, твою мать! 102 00:09:34,323 --> 00:09:36,883 У него есть сестра по имени Ви. 103 00:09:36,963 --> 00:09:40,163 С ним часто бывает чувак по имени Спикс. 104 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 Они продают стволы. 105 00:09:42,483 --> 00:09:45,323 - Прости, я не знаю. - «Прости» нам не поможет. 106 00:09:45,403 --> 00:09:47,243 Ты же любишь поговорить! 107 00:09:47,843 --> 00:09:50,083 Вечно обо всём треплешься! 108 00:09:50,163 --> 00:09:52,043 Идиотка хренова! 109 00:10:04,203 --> 00:10:07,443 Джек, сама разгребай это дерьмо. 110 00:10:12,923 --> 00:10:13,923 Всё хорошо. 111 00:10:17,963 --> 00:10:19,203 Ему капец сегодня. 112 00:10:20,403 --> 00:10:21,723 Мне насрать. 113 00:10:25,003 --> 00:10:26,323 Я позвоню Кёртису. 114 00:10:29,923 --> 00:10:31,483 И что ты ему скажешь? 115 00:10:32,083 --> 00:10:33,603 Что привезу ему Лорен. 116 00:10:34,843 --> 00:10:35,763 Не. 117 00:10:36,803 --> 00:10:38,243 Больно уж он хитрый. 118 00:10:38,323 --> 00:10:40,603 Сцапает тебя из своей засады. 119 00:10:43,803 --> 00:10:45,323 Это бессмысленно. 120 00:10:45,403 --> 00:10:47,003 Мне надо действовать. 121 00:10:48,043 --> 00:10:50,843 Это моя сестра, а значит, мне это разгребать. 122 00:10:50,923 --> 00:10:53,323 - Мне надо всё поправить. - Не надо… 123 00:10:53,403 --> 00:10:55,363 Тебя вообще никто не спрашивает! 124 00:10:56,363 --> 00:11:00,483 Вечно ты мне жизнь засираешь. 125 00:11:00,563 --> 00:11:02,803 От одной херни к другой. 126 00:11:04,563 --> 00:11:06,643 Когда со всем этим разберемся, 127 00:11:06,723 --> 00:11:09,363 между нами всё будет кончено. 128 00:11:31,403 --> 00:11:32,243 Йо. 129 00:11:34,643 --> 00:11:37,763 - Мы думали, что ты не придешь. - Такого я не пропущу. 130 00:11:43,803 --> 00:11:45,003 Начнешь? 131 00:11:45,083 --> 00:11:46,123 Я начну. 132 00:11:48,683 --> 00:11:50,003 С днем рождения, папа. 133 00:11:51,003 --> 00:11:52,203 Нам тебя не хватает. 134 00:11:53,443 --> 00:11:54,763 С днем рождения, папа. 135 00:12:01,083 --> 00:12:02,443 С днем рождения, папа. 136 00:12:06,083 --> 00:12:07,003 Ну вот. 137 00:12:08,763 --> 00:12:09,883 Мы всё еще тут. 138 00:12:10,483 --> 00:12:11,603 Не сдаемся. 139 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 Аарон вовсю учится в универе, как и собирался. 140 00:12:18,203 --> 00:12:21,683 А когда доучится, будет гением маркетинга. 141 00:12:24,003 --> 00:12:24,923 А Стеф… 142 00:12:26,563 --> 00:12:27,483 Честно скажу… 143 00:12:30,003 --> 00:12:32,323 Стеф забросил занятия пока меня не было, 144 00:12:33,483 --> 00:12:35,923 но мы ему поднимем успеваемость. 145 00:12:37,723 --> 00:12:39,403 Так что мы держимся, пап. 146 00:12:40,523 --> 00:12:42,123 Поговорим в следующем году. 147 00:12:44,803 --> 00:12:46,363 Мы вас никогда не забудем. 148 00:12:49,043 --> 00:12:50,763 Мы же братья. 149 00:12:57,403 --> 00:12:58,723 Я пошел заниматься. 150 00:12:58,803 --> 00:12:59,643 Постой. 151 00:13:01,603 --> 00:13:03,203 Мне надо с вами поговорить. 152 00:13:07,683 --> 00:13:08,803 Кое-что произошло. 153 00:13:10,483 --> 00:13:13,403 Не могу сказать что, но дело серьезное. 154 00:13:16,483 --> 00:13:18,283 - Мы сегодня уезжаем. - Что? 155 00:13:18,363 --> 00:13:19,803 Куда уезжаем? 156 00:13:20,403 --> 00:13:23,483 У брата Кита есть дом в Кардиффе, там пока поживем. 157 00:13:23,563 --> 00:13:24,403 В Кардиффе? 158 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Ты что? 159 00:13:26,563 --> 00:13:28,443 - А Кардифф это где? - В Уэльсе. 160 00:13:29,403 --> 00:13:32,443 - На другом конце гребаной страны. - Не говори так. 161 00:13:32,523 --> 00:13:33,363 Забыл, где мы? 162 00:13:35,643 --> 00:13:38,203 Идите домой и соберитесь. 163 00:13:38,763 --> 00:13:40,443 Когда позвоню - выходите. 164 00:13:40,523 --> 00:13:43,523 Ты что, забыл? У меня экзамены на носу. 165 00:13:44,523 --> 00:13:47,043 У меня выпускные экзамены, а мы уезжаем? 166 00:13:48,643 --> 00:13:50,963 - Что-нибудь придумаем. - В смысле? 167 00:13:51,563 --> 00:13:52,963 Тут нечего придумывать. 168 00:13:53,723 --> 00:13:56,563 - Я никуда не поеду. - Тут речь не только о тебе. 169 00:13:58,123 --> 00:13:59,083 Понимаешь? 170 00:14:00,163 --> 00:14:01,403 А о нас троих. 171 00:14:02,083 --> 00:14:04,603 - Нам надо спастись. - Мы в опасности? 172 00:14:05,883 --> 00:14:08,443 Что ты натворил, чёрт побери? 173 00:14:08,523 --> 00:14:10,763 Я просил тебя следить за языком. 174 00:14:10,843 --> 00:14:12,603 Как же универ и мой диплом? 175 00:14:12,683 --> 00:14:13,803 Всё образуется. 176 00:14:15,323 --> 00:14:18,603 А сейчас иди домой и собери ваши со Стефом вещи. 177 00:14:18,683 --> 00:14:20,603 Чего ты выкобениваешься? 178 00:14:22,723 --> 00:14:24,683 Ты куда, Стеф? Стой! 179 00:14:25,283 --> 00:14:26,283 Стеф! 180 00:14:34,803 --> 00:14:36,923 Прошу тебя: иди домой и собери вещи. 181 00:14:37,443 --> 00:14:40,363 Если сейчас увезешь его, всю жизнь ему испоганишь. 182 00:14:41,083 --> 00:14:42,883 Аарон, бро, ты мне нужен. 183 00:14:43,843 --> 00:14:44,803 Не понимаешь? 184 00:14:47,723 --> 00:14:48,563 Нет. 185 00:14:50,403 --> 00:14:53,843 Я не хочу иметь ничего общего с твоей бандитской жизнью. 186 00:14:53,923 --> 00:14:56,283 - Я в этом не участвую. - Это не то, что… 187 00:14:56,363 --> 00:14:58,763 Получу диплом, и меня след простыл. 188 00:14:58,843 --> 00:15:00,683 - Аарон, успокойся. - Я спокоен. 189 00:15:30,083 --> 00:15:30,963 Кто это? 190 00:15:31,883 --> 00:15:33,123 Тебе нужна Лорин, да? 191 00:15:35,243 --> 00:15:36,443 Ты это и так знаешь. 192 00:15:37,203 --> 00:15:40,443 Дала бы мне с ней поговорить - ничего бы не было. 193 00:15:40,523 --> 00:15:41,683 Я бы ей объяснил. 194 00:15:41,763 --> 00:15:44,083 Слушай, я пришлю тебе СМС с адресом. 195 00:15:44,603 --> 00:15:47,163 Принесешь товар и бабло до последнего фунта, 196 00:15:48,563 --> 00:15:49,643 а я привезу Лорин. 197 00:15:51,363 --> 00:15:54,523 Джек, что-то мне это кажется подозрительным. 198 00:15:55,803 --> 00:15:58,323 С чего ты вдруг решила вернуть мне Лорин? 199 00:15:59,843 --> 00:16:02,643 У меня есть боссы, и они мной недовольны. 200 00:16:03,603 --> 00:16:04,963 Лорин - не их сестра. 201 00:16:05,683 --> 00:16:08,883 Мне велено со всем разобраться сегодня. 202 00:16:11,043 --> 00:16:12,563 Ты меня слышишь? 203 00:16:15,163 --> 00:16:16,003 Да. 204 00:16:16,683 --> 00:16:19,763 Верни мне то, что забрал, а я верну тебе Лорин. 205 00:16:21,123 --> 00:16:22,123 Согласен или нет? 206 00:16:32,803 --> 00:16:33,843 Где встречаемся? 207 00:16:36,843 --> 00:16:39,163 Сейчас пришлю адрес. Будь там через час. 208 00:16:53,123 --> 00:16:54,123 Это ловушка. 209 00:16:55,083 --> 00:16:57,803 Болван, они заманивают тебя в ловушку. 210 00:17:05,003 --> 00:17:06,843 Это я их заманиваю. 211 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 Мы возьмем Джек. 212 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 Что? 213 00:17:16,003 --> 00:17:17,603 Обменяем Джек на Лорин. 214 00:17:25,203 --> 00:17:27,643 Пожалуйста, оставьте сообщение. 215 00:17:27,723 --> 00:17:29,563 Привет, Дюшейн. 216 00:17:32,603 --> 00:17:34,403 Нам надо поговорить. 217 00:17:35,283 --> 00:17:36,123 Сам знаешь. 218 00:17:36,763 --> 00:17:37,643 Про Испанию. 219 00:17:38,963 --> 00:17:39,963 Так что… 220 00:17:41,363 --> 00:17:43,363 Перезвони мне, 221 00:17:44,683 --> 00:17:46,723 и я введу тебя в курс дел. 222 00:17:47,963 --> 00:17:49,523 Ладно, до скорого. Пока. 223 00:18:01,123 --> 00:18:03,443 Почему Дюшейн не отвечает на мои звонки? 224 00:18:04,163 --> 00:18:07,003 У него мать умерла. Не принимай это на свой счет. 225 00:18:09,243 --> 00:18:10,723 Он тебе ничего не сказал? 226 00:18:13,283 --> 00:18:14,163 Обо мне. 227 00:18:15,363 --> 00:18:16,363 Что ему говорить? 228 00:18:16,883 --> 00:18:19,203 Мы с тобой знаем, какой он безжалостный. 229 00:18:22,083 --> 00:18:23,803 Не надо сходить с ума. 230 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Да? 231 00:19:10,123 --> 00:19:12,683 - Давай продадим ствол. - Серьезно? 232 00:19:12,763 --> 00:19:15,243 - Да. - Вот это я понимаю! Проходи. 233 00:20:10,403 --> 00:20:11,763 Не сейчас, Джуниор. 234 00:20:11,843 --> 00:20:13,643 Слушай, это важно. 235 00:20:14,363 --> 00:20:16,923 Моего кузена перевели в другую тюрьму. 236 00:20:18,963 --> 00:20:19,803 А дальше? 237 00:20:20,643 --> 00:20:22,123 И не предупредили! 238 00:20:23,323 --> 00:20:25,123 Его перевели в «Скрабс». 239 00:20:26,403 --> 00:20:28,443 Помнишь, о чём ты меня просил? 240 00:20:29,483 --> 00:20:30,843 Ничего не получится. 241 00:20:31,843 --> 00:20:33,123 Что тут скажешь? 242 00:20:38,243 --> 00:20:39,843 Твою мать! 243 00:20:42,123 --> 00:20:43,443 Что стряслось, бро? 244 00:20:48,283 --> 00:20:50,683 Она там, блин, как на ладони. 245 00:21:33,283 --> 00:21:34,243 Вон. 246 00:21:35,323 --> 00:21:36,483 Это, наверное, она. 247 00:21:48,923 --> 00:21:49,763 Где Лорин? 248 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 А ты где? Здесь? 249 00:21:53,523 --> 00:21:54,363 Так, началось. 250 00:21:57,283 --> 00:21:58,323 Покажи мне Лорин. 251 00:21:58,963 --> 00:22:00,163 Лорин в машине. 252 00:22:00,683 --> 00:22:03,203 Приходи и забери ее, она жутко волнуется. 253 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 Хорошо, Джек. 254 00:22:21,763 --> 00:22:24,163 Давай действовать, пока нас не заметили. 255 00:22:32,643 --> 00:22:33,483 Идем. 256 00:22:37,323 --> 00:22:38,163 Погоди. 257 00:22:43,923 --> 00:22:44,763 Алло. 258 00:22:46,123 --> 00:22:47,043 Милый, это я. 259 00:22:48,803 --> 00:22:49,923 Они тебя ждут. 260 00:22:50,883 --> 00:22:52,443 Джек и остальные. 261 00:22:53,883 --> 00:22:56,123 Они на тебя нападут, когда ты придешь. 262 00:22:57,563 --> 00:22:59,483 Я не хотела никому зла. 263 00:23:00,203 --> 00:23:02,043 Я хочу вернуться домой. 264 00:23:03,083 --> 00:23:04,283 Солнышко мое. 265 00:23:05,643 --> 00:23:07,003 Конечно, возвращайся. 266 00:23:08,483 --> 00:23:09,323 Где ты? 267 00:23:10,243 --> 00:23:11,083 Это Лорин? 268 00:23:11,683 --> 00:23:12,643 Это Ви? 269 00:23:14,643 --> 00:23:16,923 Чёрт! Забудь об этом. 270 00:23:17,003 --> 00:23:18,563 Это плохая мысль. Просто… 271 00:23:18,643 --> 00:23:19,483 Нет. 272 00:23:19,563 --> 00:23:21,643 О ней не волнуйся. Говори со мной. 273 00:23:21,723 --> 00:23:23,483 Скажи мне, где ты, милая. 274 00:23:23,563 --> 00:23:25,723 И всё закончится. Да? 275 00:23:28,203 --> 00:23:29,443 Если я тебе скажу, 276 00:23:29,523 --> 00:23:32,723 то обещай, что придешь один. 277 00:23:33,243 --> 00:23:35,483 Конечно. Обещаю. 278 00:23:36,683 --> 00:23:38,563 Будем только ты и я. 279 00:23:40,483 --> 00:23:41,363 Где ты? 280 00:23:57,683 --> 00:23:58,723 Йо. 281 00:23:59,923 --> 00:24:01,603 Вот, мы его принесли. 282 00:24:13,763 --> 00:24:17,483 - Покажь. - Мы еще даже о цене не договорились. 283 00:24:17,563 --> 00:24:20,403 Ишь ты! Сколько за него хотите? 284 00:24:20,483 --> 00:24:21,483 Четыреста. 285 00:24:21,563 --> 00:24:22,723 Всего 400 фунтов? 286 00:24:23,323 --> 00:24:24,763 Это начальная стоимость. 287 00:24:25,803 --> 00:24:26,883 Чего ржете? 288 00:24:27,603 --> 00:24:30,123 - Присядьте. Выпьем. - Не, мы не хотим. 289 00:24:30,803 --> 00:24:32,803 - Садись, чего стоишь? - Послушай. 290 00:24:32,883 --> 00:24:34,563 Ты хотел купить ствол. 291 00:24:35,243 --> 00:24:38,123 Так что, займемся делом или будем шутки шутить? 292 00:24:40,323 --> 00:24:43,323 А ты, как я смотрю, болтун. 293 00:24:44,403 --> 00:24:46,963 - Эй, ты чего, чувак? - Отпусти ее, бро! 294 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 - Отстань от меня! - Отпусти ее! 295 00:24:51,043 --> 00:24:52,843 - Отпусти меня! - Тише! 296 00:24:52,923 --> 00:24:54,923 Чего ты ждешь? Держи его! 297 00:24:55,003 --> 00:24:56,643 - Отстань! - Да заткнись ты! 298 00:24:56,723 --> 00:24:59,803 - Держи его, у него руки трясутся. - Ты чё? 299 00:24:59,883 --> 00:25:00,843 Отдай. 300 00:25:00,923 --> 00:25:02,083 Отпусти ее. 301 00:25:02,163 --> 00:25:04,043 Слышь: отпусти ее, твою мать! 302 00:25:06,043 --> 00:25:06,923 Тиа, беги! 303 00:25:16,643 --> 00:25:18,003 Что ты наделал! 304 00:25:29,483 --> 00:25:30,363 Держи его! 305 00:25:45,443 --> 00:25:46,283 Давай! 306 00:25:55,323 --> 00:25:56,163 Тиа! 307 00:26:32,683 --> 00:26:33,523 Где ты? 308 00:26:34,443 --> 00:26:35,923 Надо собираться в дорогу. 309 00:26:36,603 --> 00:26:38,403 - Забери меня отсюда. - Давай! 310 00:26:38,483 --> 00:26:41,203 - Твою мать! - Да куда он делся? 311 00:26:41,283 --> 00:26:43,323 - Ищите его. - Слушай, иди туда. 312 00:26:43,403 --> 00:26:44,243 Что? 313 00:26:44,323 --> 00:26:45,483 Забери меня отсюда. 314 00:26:50,683 --> 00:26:53,683 Сейчас найду тебя. Ты где-то тут, я знаю! 315 00:27:16,883 --> 00:27:17,723 Лорин? 316 00:27:32,603 --> 00:27:34,323 - Прости меня. - Лорин! 317 00:27:34,403 --> 00:27:35,523 Прости, пожалуйста! 318 00:27:38,043 --> 00:27:38,923 Привет. 319 00:27:44,163 --> 00:27:46,363 Ну что же ты, глупышка? О чём думала? 320 00:27:50,683 --> 00:27:52,643 Я знал, что ты одумаешься. 321 00:27:54,763 --> 00:27:56,323 Это всё проклятые гормоны. 322 00:28:00,203 --> 00:28:01,683 Ты была сама не своя. 323 00:28:04,403 --> 00:28:05,643 Но прошу тебя, милая, 324 00:28:06,763 --> 00:28:07,963 обещай мне, 325 00:28:09,083 --> 00:28:12,723 что больше никогда так не поступишь со мной. 326 00:28:16,523 --> 00:28:18,003 Ведь я всегда буду рядом. 327 00:28:19,123 --> 00:28:20,443 Всегда тебя найду. 328 00:28:22,203 --> 00:28:23,523 Мне ничто не помешает. 329 00:28:25,003 --> 00:28:26,123 Ведь мы семья. 330 00:28:28,603 --> 00:28:29,523 Я тебя люблю. 331 00:28:46,963 --> 00:28:47,803 Идем. 332 00:28:49,043 --> 00:28:49,923 Где твои вещи? 333 00:28:51,323 --> 00:28:52,203 Всё здесь. 334 00:29:24,763 --> 00:29:26,403 Сука ты гребаная! 335 00:29:40,603 --> 00:29:41,923 Отстань! 336 00:30:02,923 --> 00:30:04,163 Прости меня! 337 00:30:07,403 --> 00:30:08,803 Прости. 338 00:30:57,763 --> 00:30:59,243 Кёртис, ты где вообще? 339 00:31:01,243 --> 00:31:02,683 Где ты, твою мать? 340 00:31:06,083 --> 00:31:06,963 Кто… 341 00:31:07,763 --> 00:31:08,763 Лорин, это ты? 342 00:31:11,043 --> 00:31:12,043 Твою мать! 343 00:31:33,963 --> 00:31:35,403 Отстань от меня! 344 00:31:36,723 --> 00:31:37,883 Иди сюда, ублюдок! 345 00:31:37,963 --> 00:31:40,283 - Куда собрался, засранец? - Отстаньте! 346 00:31:40,363 --> 00:31:42,963 Куда пушку дел? Где она? 347 00:31:43,043 --> 00:31:44,403 Где оружие, бро? 348 00:31:45,203 --> 00:31:47,523 Где ствол? 349 00:31:47,603 --> 00:31:48,523 - Йо! - Это кто? 350 00:31:48,603 --> 00:31:50,043 Какого хрена вы делаете? 351 00:31:52,643 --> 00:31:53,603 Ты цел? 352 00:31:54,843 --> 00:31:58,203 Это мой брат. Мой родной брат, мать вашу! 353 00:31:58,283 --> 00:31:59,243 Ты охренел? 354 00:31:59,323 --> 00:32:02,803 - Вы со мной лучше не связывайтесь. - Он украл мою вещь. 355 00:32:02,883 --> 00:32:04,043 Ничего он не украл. 356 00:32:04,123 --> 00:32:06,363 - Он украл мой ствол. - Нет! 357 00:32:06,443 --> 00:32:09,283 Хватит нести бред! Ничего он у тебя не воровал. 358 00:32:09,363 --> 00:32:10,843 Да он… Заткнись ты! 359 00:32:10,923 --> 00:32:12,203 Ты тупой? 360 00:32:12,803 --> 00:32:14,043 Отойди от меня! 361 00:32:15,163 --> 00:32:17,763 Не заводи меня - пожалеешь! 362 00:32:17,843 --> 00:32:20,563 - Всё понятно. - Да уж, понятно ему. 363 00:32:22,443 --> 00:32:24,923 Еще раз тебя здесь увижу - замочу! 364 00:32:38,523 --> 00:32:39,363 Норм? 365 00:32:41,243 --> 00:32:42,083 Всё хорошо. 366 00:32:43,603 --> 00:32:44,603 Идем отсюда. 367 00:33:02,443 --> 00:33:03,923 Стеф, не волнуйся. 368 00:33:05,283 --> 00:33:06,443 Мы никуда не уедем. 369 00:33:20,523 --> 00:33:26,963 Лорин? 370 00:33:28,763 --> 00:33:29,603 Лорин! 371 00:33:30,363 --> 00:33:32,083 Давай-ка, вставай. 372 00:33:32,603 --> 00:33:34,683 Вот, молодец. Держись за меня. 373 00:33:35,203 --> 00:33:37,243 Давай. Всё хорошо. 374 00:33:37,323 --> 00:33:38,683 Держись. Идем. 375 00:33:38,763 --> 00:33:41,243 - Заходите. Закройте дверь. - Идем наверх. 376 00:33:46,403 --> 00:33:47,283 Дело сделано. 377 00:33:48,523 --> 00:33:53,243 Так, отмойте всё здесь. Чего уставились? Вперед. 378 00:33:57,643 --> 00:34:01,003 Бро, надо избавиться от тачки. 379 00:34:01,083 --> 00:34:02,763 С сестрой разберись. 380 00:34:03,483 --> 00:34:04,323 Эй! 381 00:34:08,443 --> 00:34:11,763 Избавься от тачки и разберись с сестрой, пожалуйста. 382 00:34:12,603 --> 00:34:14,083 А я займусь Рубеном. 383 00:34:16,963 --> 00:34:17,923 Так точно, босс. 384 00:34:24,083 --> 00:34:25,963 Сходи наверх за простыней. 385 00:34:39,923 --> 00:34:41,083 Дай мне руки. 386 00:34:57,083 --> 00:34:58,083 Всё хорошо. 387 00:35:04,123 --> 00:35:05,483 Это ребеночек пинается? 388 00:35:07,723 --> 00:35:08,563 Да. 389 00:35:09,083 --> 00:35:11,203 Скорее бы на нее посмотреть! 390 00:35:12,883 --> 00:35:13,763 Или на него. 391 00:35:14,283 --> 00:35:15,243 Ну ты чё? 392 00:35:16,243 --> 00:35:17,923 Будет маленькая принцесса. 393 00:35:19,283 --> 00:35:22,123 И я буду лучшей тетей на свете. 394 00:35:22,803 --> 00:35:23,683 Договорились? 395 00:35:24,843 --> 00:35:25,683 Иди ко мне. 396 00:35:30,603 --> 00:35:31,563 Я с тобой. 397 00:35:32,243 --> 00:35:33,083 Ясно? 398 00:35:36,603 --> 00:35:38,323 Да пошло оно всё! 399 00:35:47,243 --> 00:35:48,843 Послушай, братишка. Где ты? 400 00:35:49,683 --> 00:35:51,163 Его больше нет. 401 00:35:52,443 --> 00:35:53,643 Это кто еще? 402 00:35:53,723 --> 00:35:54,563 Послушай. 403 00:35:57,963 --> 00:35:59,123 Он не вернется. 404 00:36:05,083 --> 00:36:06,363 У вас два варианта. 405 00:36:08,443 --> 00:36:10,763 Оставайтесь в Лондоне, и мы вас найдем. 406 00:36:10,843 --> 00:36:12,083 Пошел в жопу! 407 00:36:12,163 --> 00:36:13,403 Где Кёртис? 408 00:36:19,803 --> 00:36:21,043 Ты меня не слушаешь. 409 00:36:22,043 --> 00:36:23,723 Обещаю тебе: он не вернется. 410 00:36:25,043 --> 00:36:28,643 Ваш второй вариант: валите на хер в Ливерпуль. 411 00:36:30,523 --> 00:36:31,723 Живите своей жизнью. 412 00:36:35,083 --> 00:36:36,043 Выбирай. 413 00:36:45,043 --> 00:36:46,083 Что там? 414 00:36:53,843 --> 00:36:55,043 Где Кёртис? 415 00:37:01,643 --> 00:37:05,883 Заключенные Грин, Да Коста, Худ, 416 00:37:06,403 --> 00:37:10,163 Кариа, Рашад и Уэст. Посетителей прошу следовать за мной. 417 00:37:35,163 --> 00:37:36,003 Бро… 418 00:37:38,363 --> 00:37:40,083 Этот год был сложным. 419 00:37:43,323 --> 00:37:44,523 Я не думал, 420 00:37:45,603 --> 00:37:48,243 что стану вам со Стефом и отцом, и матерью. 421 00:37:49,763 --> 00:37:51,083 Это так сложно! 422 00:37:52,683 --> 00:37:54,043 Очень сложно, бро. 423 00:37:56,963 --> 00:37:57,963 Для всех нас. 424 00:38:01,363 --> 00:38:02,843 Я знаю, что ты старался. 425 00:38:03,403 --> 00:38:04,563 Я тоже старался. 426 00:38:06,643 --> 00:38:08,803 Но я хочу, чтобы ты знал, Аарон. 427 00:38:10,603 --> 00:38:12,163 Всё, что я делаю… 428 00:38:15,003 --> 00:38:16,483 …абсолютно всё на свете 429 00:38:17,723 --> 00:38:19,163 я делаю только ради вас. 430 00:38:20,563 --> 00:38:21,643 Ради тебя и Стефа. 431 00:38:22,243 --> 00:38:23,483 И больше ни для кого. 432 00:38:37,283 --> 00:38:38,763 Ты молодец, брат. 433 00:39:02,203 --> 00:39:03,843 Пеблс, что за херня? 434 00:39:04,403 --> 00:39:06,483 - Ничего. Просто… - Что тебе надо? 435 00:39:06,563 --> 00:39:07,483 Да ничего! 436 00:39:08,123 --> 00:39:11,683 - Если у тебя заморочки - мне насрать. - Послушай меня, дядя. 437 00:39:12,243 --> 00:39:14,163 Мне стыдно за то, что произошло. 438 00:39:15,203 --> 00:39:16,883 Я хотела отблагодарить тебя. 439 00:39:23,523 --> 00:39:24,523 Привет. 440 00:39:31,003 --> 00:39:34,603 Я рассказала тете Тейлор о том, как ты скучаешь по Таш. 441 00:39:34,683 --> 00:39:37,163 Она разрешила вам иногда видеться. 442 00:39:37,883 --> 00:39:39,443 Ладно, не буду вам мешать. 443 00:39:40,083 --> 00:39:42,883 Помоги папе украсить квартиру. У него нет вкуса! 444 00:39:44,003 --> 00:39:45,523 - Пока, Пеблс. - Пока, Ти. 445 00:39:45,603 --> 00:39:46,483 Залезай. 446 00:39:48,043 --> 00:39:48,883 Эй! 447 00:39:58,283 --> 00:39:59,723 Не потеряла то ожерелье? 448 00:39:59,803 --> 00:40:02,203 Я храню его в своей комнате. 449 00:40:03,163 --> 00:40:06,123 - Еще кусочек торта? - Нет, не хочу. 450 00:40:09,483 --> 00:40:10,963 Хочешь стать ветеринаром? 451 00:40:11,483 --> 00:40:12,323 Да. 452 00:40:12,923 --> 00:40:14,643 Хочу заботиться о животных. 453 00:40:16,723 --> 00:40:19,043 Что скажет мама, если я куплю тебе пса? 454 00:40:19,563 --> 00:40:20,643 Или сразу двух. 455 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 Четырех? 456 00:40:23,243 --> 00:40:24,283 Она убьет меня. 457 00:40:24,363 --> 00:40:25,323 Она разозлится. 458 00:40:28,963 --> 00:40:30,563 Сколько лет мы уже знакомы? 459 00:40:32,683 --> 00:40:34,483 Я хоть раз не сдержал слово? 460 00:40:38,883 --> 00:40:41,683 Скажи, кому ты отдал Ноа, когда сбегал? 461 00:40:45,603 --> 00:40:47,443 Я за ним смотрел как за своим. 462 00:40:50,683 --> 00:40:52,163 Я всегда приду на помощь. 463 00:41:03,683 --> 00:41:05,123 Что за жизнь будет у Ноа 464 00:41:05,803 --> 00:41:07,643 в доме для защиты свидетелей 465 00:41:08,563 --> 00:41:09,883 у чёрта на куличиках? 466 00:41:13,563 --> 00:41:15,883 Без друзей, без семьи. 467 00:41:19,563 --> 00:41:21,323 Зная, что его отец - стукач. 468 00:41:25,083 --> 00:41:26,923 Как это скажется на нём? 469 00:41:30,363 --> 00:41:33,563 - Как это скажется на тебе? - Мне с этим придется жить. 470 00:41:47,323 --> 00:41:49,043 У меня мама недавно умерла. 471 00:41:53,883 --> 00:41:54,843 Что молчишь? 472 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Ты даже не скажешь: «Мои соболезнования, Дюшейн»? 473 00:42:00,363 --> 00:42:01,923 Мои соболезнования. 474 00:42:04,483 --> 00:42:05,963 Это эгоистично. 475 00:42:08,403 --> 00:42:10,963 Ты беспокоишься только о себе. 476 00:42:16,123 --> 00:42:17,483 Он в порядке. 477 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 Дебора, твоя сестра… 478 00:42:28,963 --> 00:42:30,363 Я знаю, где она живет. 479 00:42:31,723 --> 00:42:33,323 Знаю ее точный адрес. 480 00:42:35,643 --> 00:42:38,003 Твоя тетя и ее дети на Ямайке. 481 00:42:39,523 --> 00:42:41,043 Мне и их адрес известен. 482 00:42:45,603 --> 00:42:47,963 Будет жаль, если они пострадают, бро. 483 00:42:48,483 --> 00:42:49,403 Из-за тебя. 484 00:42:53,203 --> 00:42:55,003 Они тут ни при чём. 485 00:42:59,003 --> 00:42:59,843 Я знаю. 486 00:43:02,563 --> 00:43:04,523 Но ты сам знаешь, как это бывает. 487 00:43:10,883 --> 00:43:12,363 Значит так, Дюшейн? 488 00:43:19,843 --> 00:43:21,043 Дай мне помочь тебе. 489 00:43:23,563 --> 00:43:25,203 Позволь помочь твоей семье. 490 00:43:52,603 --> 00:43:55,003 Мне не убедить тебя уехать со мной? 491 00:44:00,443 --> 00:44:01,803 Мне надо остаться. 492 00:44:06,843 --> 00:44:07,803 Пока. 493 00:44:55,243 --> 00:44:57,403 Остались считанные дни. 494 00:44:58,763 --> 00:45:01,483 Когда в муниципалитете утвердят и подпишут 495 00:45:01,563 --> 00:45:04,483 новый проект по «Саммерхаусу», придут бульдозеры, 496 00:45:05,683 --> 00:45:06,803 и всё будет позади. 497 00:45:08,483 --> 00:45:09,563 У нас проблема. 498 00:45:11,163 --> 00:45:12,003 Какая? 499 00:45:13,243 --> 00:45:15,323 Мне придется убить твою жену. 500 00:45:17,403 --> 00:45:20,483 - Кажется, я ослышался. - Ты всё верно услышал. 501 00:45:21,003 --> 00:45:24,723 Твоя женушка настраивала против меня чуваков в Испании. 502 00:45:24,803 --> 00:45:27,123 Нет, она на такое не пойдет. 503 00:45:27,203 --> 00:45:28,203 Откуда ты знаешь? 504 00:45:28,283 --> 00:45:29,803 Из надежного источника. 505 00:45:30,483 --> 00:45:33,203 К тому же она и раньше этим грешила. 506 00:45:33,283 --> 00:45:34,803 Так что снова за старое. 507 00:45:38,843 --> 00:45:39,843 Что ты хочешь? 508 00:45:41,603 --> 00:45:42,643 «Саммерхаус». 509 00:45:48,043 --> 00:45:50,203 Верни всё к первоначальному плану. 510 00:45:51,203 --> 00:45:54,043 Обеспечь жильем всех, кто хочет вернуться домой. 511 00:45:54,123 --> 00:45:56,483 Дюшейн, это невозможно. 512 00:45:56,563 --> 00:45:58,723 Что за новости? Мы же договорились. 513 00:45:58,803 --> 00:46:01,243 Моя мама говорила: 514 00:46:02,643 --> 00:46:04,763 «"Саммерхаус" - это не только цифры. 515 00:46:07,723 --> 00:46:08,723 Это еще и дом. 516 00:46:09,523 --> 00:46:10,683 Это сообщество». 517 00:46:12,723 --> 00:46:14,683 И она была права, Джефри. 518 00:46:14,763 --> 00:46:17,643 Мои соболезнования в связи с кончиной твоей мамы. 519 00:46:22,203 --> 00:46:24,563 Боюсь, это невозможно. Всё уже на мази. 520 00:46:24,643 --> 00:46:27,723 Потеря инвесторов будет катастрофой. 521 00:46:27,803 --> 00:46:29,043 У тебя есть выбор. 522 00:46:30,843 --> 00:46:31,963 Прощайся с Лиззи. 523 00:46:35,203 --> 00:46:36,643 Или изначальный план. 524 00:47:25,283 --> 00:47:26,803 Ты еще не собран. 525 00:47:26,883 --> 00:47:28,283 Нет, уже всё упаковал. 526 00:47:31,643 --> 00:47:33,003 Едем на твоей машине? 527 00:47:33,083 --> 00:47:35,763 Линяем. Карета подана. 528 00:47:38,883 --> 00:47:41,763 Я сказал Аарону и Стефу выходить через 20 минут. 529 00:47:41,843 --> 00:47:42,883 Так что шевелись. 530 00:47:45,723 --> 00:47:46,963 Послушай, Джейми. 531 00:47:48,683 --> 00:47:50,763 Я понимаю, что ты делаешь для меня, 532 00:47:51,483 --> 00:47:53,483 и я тебе очень благодарен, честно. 533 00:48:05,643 --> 00:48:07,683 Мой брат встретит нас на вокзале. 534 00:48:08,203 --> 00:48:09,083 В Кардиффе. 535 00:48:10,643 --> 00:48:13,123 У него есть дом, там сможем прийти в себя. 536 00:48:14,363 --> 00:48:16,883 У него есть связи, познакомит нас. 537 00:48:17,603 --> 00:48:18,563 Так вот. 538 00:48:20,123 --> 00:48:21,523 Всё нормально. 539 00:48:53,723 --> 00:48:55,203 Чего ты перчатки напялил? 540 00:48:59,043 --> 00:49:00,323 Бро! 541 00:50:13,283 --> 00:50:15,203 ДЮШЕЙН - СЕГОДНЯ - 15:31: КИТ? 542 00:50:15,283 --> 00:50:16,243 СКОРО 543 00:50:16,323 --> 00:50:17,283 21:45 КИТ? 544 00:50:17,363 --> 00:50:18,883 СДЕЛАНО 545 00:50:23,483 --> 00:50:24,803 Джейми прислал СМС. 546 00:50:29,323 --> 00:50:30,403 Да, тебе. 547 00:50:31,683 --> 00:50:33,003 Он прислал тебе. 548 00:50:34,003 --> 00:50:34,843 Брат, 549 00:50:35,963 --> 00:50:37,203 он доказал. 550 00:50:38,123 --> 00:50:39,083 Он предан. 551 00:50:40,683 --> 00:50:41,683 Идем дальше. 552 00:50:43,803 --> 00:50:44,923 Ты не веришь в это. 553 00:50:49,083 --> 00:50:51,243 Что бы между вами не стояло, 554 00:50:53,003 --> 00:50:56,003 Джейми - это наш надежный пенсионный план. 555 00:51:00,643 --> 00:51:04,603 Может, ты и хочешь быть при делах в преклонном возрасте, 556 00:51:04,683 --> 00:51:05,763 а я так точно нет. 557 00:51:07,483 --> 00:51:08,923 Так вот в чём дело. 558 00:51:11,923 --> 00:51:13,403 Знаешь, может, ты и прав. 559 00:51:17,163 --> 00:51:18,563 Пора нам идти дальше. 560 00:51:26,043 --> 00:51:28,003 На что ты намекаешь, Салли? 561 00:51:28,963 --> 00:51:31,683 Послушай, у каждого из нас свой путь. 562 00:51:33,803 --> 00:51:35,083 И они расходятся. 563 00:52:26,163 --> 00:52:28,043 Я знаю, что ты злишься на меня. 564 00:52:33,003 --> 00:52:34,803 И имеешь на это все основания. 565 00:52:38,803 --> 00:52:41,363 Мне пришлось непросто последние пару недель. 566 00:52:42,923 --> 00:52:44,763 Во-первых, конечно, твоя мама. 567 00:52:46,363 --> 00:52:47,283 Салон. 568 00:52:49,843 --> 00:52:52,563 Аукнулись решения, которые я приняла в прошлом. 569 00:52:58,203 --> 00:53:00,523 Я думала, всё останется в прошлом. 570 00:53:03,403 --> 00:53:04,523 Но это не так. 571 00:53:05,203 --> 00:53:06,723 Расскажешь? 572 00:53:07,683 --> 00:53:10,003 Я не понимаю, о чём ты сейчас говоришь. 573 00:53:11,443 --> 00:53:12,363 О чём ты? 574 00:53:16,083 --> 00:53:18,443 Я понимаю тебя лучше, чем ты думаешь. 575 00:53:19,683 --> 00:53:21,523 Всё время, пока мы вместе, 576 00:53:21,603 --> 00:53:24,283 мне было тяжело смириться с твоими действиями. 577 00:53:26,083 --> 00:53:29,523 С давлением, решениями, делами изо дня в день. 578 00:53:31,563 --> 00:53:32,883 Я тебе не завидую. 579 00:53:34,963 --> 00:53:36,723 Я не всегда согласна с тобой. 580 00:53:41,043 --> 00:53:42,843 Но в глубине души всё понимаю. 581 00:53:44,283 --> 00:53:45,123 Честно. 582 00:53:54,563 --> 00:53:58,043 Ты делаешь всё, что можешь, чтобы защитить тех, кого любишь. 583 00:54:00,083 --> 00:54:02,523 Тех, кем дорожишь. Свою семью. 584 00:54:03,203 --> 00:54:04,523 И я люблю тебя за это. 585 00:54:19,283 --> 00:54:22,003 И теперь я официально заявляю, 586 00:54:22,083 --> 00:54:27,123 что реновация «Саммерхауса» отложена. 587 00:54:30,563 --> 00:54:31,483 Ура! 588 00:55:05,483 --> 00:55:06,323 Обалдеть! 589 00:55:08,603 --> 00:55:11,243 Вы хотели нам помочь. Почему передумали? 590 00:55:11,323 --> 00:55:14,643 Вы понимаете, что проведете в тюрьме очень много времени? 591 00:55:15,403 --> 00:55:16,763 Как же ваш сын? 592 00:55:16,843 --> 00:55:18,003 У вас есть сын. 593 00:55:18,803 --> 00:55:20,923 Давайте, Рубен. Примите нашу помощь. 594 00:55:56,123 --> 00:55:58,643 Остановите лодку! Еще один! 595 00:57:32,563 --> 00:57:33,683 Стеф, скажу честно: 596 00:57:34,803 --> 00:57:36,523 сегодня посуду моешь ты. 597 00:57:45,323 --> 00:57:47,363 - Устал? - Да. 598 00:57:50,603 --> 00:57:52,403 Стеф, твоя девушка. 599 00:57:52,483 --> 00:57:55,483 Не, это подарок для Джейми. В знак благодарности. 600 00:57:56,003 --> 00:57:57,123 Ты куда? 601 00:57:58,203 --> 00:57:59,763 Посуду мой! 602 00:58:01,243 --> 00:58:02,523 Умник нашелся! 603 00:58:03,523 --> 00:58:05,123 Возьми мою тарелку. 604 00:58:07,163 --> 00:58:08,003 Спасибо. 605 00:58:28,083 --> 00:58:29,163 Джейми! 606 00:58:29,243 --> 00:58:31,803 - Очнись! - Джейми! 607 00:58:31,883 --> 00:58:33,883 - Очнись! - Джейми! 608 00:58:33,963 --> 00:58:35,403 - Прошу тебя. - Джейми! 609 00:58:35,483 --> 00:58:38,443 Пожалуйста, Джейми, очнись! Джейми! 610 00:58:38,523 --> 00:58:40,363 Посмотри на меня. 611 00:58:40,443 --> 00:58:42,523 Очнись, пожалуйста! 612 00:58:42,603 --> 00:58:45,283 - Вызови скорую! - Посмотри на меня, Джейми! 613 00:58:45,363 --> 00:58:46,323 - Алло! - Очнись! 614 01:00:17,723 --> 01:00:19,643 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич