1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,043 --> 00:00:22,803 ‫- مرحبًا! هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 3 00:00:22,883 --> 00:00:25,003 ‫- أنا بخير. وأنت؟‬ ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 4 00:00:25,083 --> 00:00:27,163 ‫هذا جيد. كيف صحتك؟‬ 5 00:00:27,243 --> 00:00:29,963 ‫أجل، لا بأس. كيف حالك؟ تبدين مشرقة!‬ 6 00:00:30,043 --> 00:00:31,563 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:31,643 --> 00:00:32,603 ‫إنني أحاول.‬ 8 00:01:35,123 --> 00:01:36,563 ‫هل أقوم بفرز هذا الخرز؟‬ 9 00:01:36,643 --> 00:01:37,643 ‫أجل، من فضلك.‬ 10 00:01:40,723 --> 00:01:42,083 ‫انبطحا أرضًا.‬ 11 00:01:43,283 --> 00:01:45,083 ‫انبطحا أرضًا.‬ 12 00:02:25,803 --> 00:02:27,883 ‫انطلق!‬ 13 00:02:35,603 --> 00:02:36,643 ‫هذا كل شيء.‬ 14 00:02:45,123 --> 00:02:45,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 15 00:02:47,323 --> 00:02:48,443 ‫أجل.‬ 16 00:02:48,523 --> 00:02:49,603 ‫هل أنت متأكد يا رجل؟‬ 17 00:02:50,363 --> 00:02:51,363 ‫أجل.‬ 18 00:02:56,643 --> 00:02:57,883 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 19 00:02:59,843 --> 00:03:01,883 ‫كيف حالك؟ تعازيّ لوفاة أمك.‬ 20 00:03:03,403 --> 00:03:04,483 ‫هذا "جونيور".‬ 21 00:03:05,283 --> 00:03:08,043 ‫أحد أبناء عمومته مسجون حاليًا‬ ‫بتهمة قتل مزدوج.‬ 22 00:03:08,123 --> 00:03:09,323 ‫وضعه سيئ جدًا.‬ 23 00:03:09,403 --> 00:03:11,683 ‫لديهم دليل حمض نووي. وشهود أيضًا.‬ 24 00:03:12,203 --> 00:03:14,443 ‫سيُسجن مدى الحياة. هذا فظيع.‬ 25 00:03:15,443 --> 00:03:18,363 ‫إنه في الحبس الاحتياطي. في عنبر "روبين".‬ 26 00:03:20,283 --> 00:03:21,923 ‫سيحلّ لنا هذه المشكلة.‬ 27 00:03:22,443 --> 00:03:23,603 ‫أي شيء تريده يا أخي.‬ 28 00:03:24,483 --> 00:03:26,763 ‫يستطيع التخلّص منه ببطء أو بسرعة.‬ 29 00:03:27,803 --> 00:03:29,803 ‫في زنزانته أو في الفناء.‬ 30 00:03:29,883 --> 00:03:32,723 ‫بطريقة مدويّة إن أردته أن يكون عبرة‬ ‫أو في هدوء. كما تريد.‬ 31 00:03:32,803 --> 00:03:34,043 ‫لا أبالي.‬ 32 00:03:34,963 --> 00:03:36,043 ‫يجب إتمام الأمر فحسب.‬ 33 00:03:36,123 --> 00:03:37,963 ‫اسمع، سأخبرك بصراحة يا أخي.‬ 34 00:03:38,883 --> 00:03:41,723 ‫بمجرد أن ينقله الحراس إلى العزل الآمن،‬ 35 00:03:42,323 --> 00:03:44,243 ‫سيصبح إنجاز هذه الأمور أصعب بكثير.‬ 36 00:03:44,323 --> 00:03:45,803 ‫إذًا يجب أن يتمّ الأمر اليوم.‬ 37 00:03:47,123 --> 00:03:48,123 ‫اتفق على التنفيذ.‬ 38 00:03:50,243 --> 00:03:51,243 ‫اتفقنا على التنفيذ.‬ 39 00:03:54,283 --> 00:03:57,923 ‫- اتصل بي حالما يتمّ المطلوب.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:03:58,003 --> 00:03:58,843 ‫اتفقنا.‬ 41 00:04:14,363 --> 00:04:16,403 ‫تعازيّ لوفاة والدتك.‬ 42 00:04:17,003 --> 00:04:19,363 ‫فقدان أحد الوالدين ليس سهلًا على الإطلاق.‬ 43 00:04:19,443 --> 00:04:20,803 ‫اجلس.‬ 44 00:04:28,763 --> 00:04:31,043 ‫أخبرني. إلام توصلت؟‬ 45 00:04:32,603 --> 00:04:33,603 ‫أنت كنت على حق.‬ 46 00:04:35,963 --> 00:04:37,483 ‫"كيت" ارتكب خطأ.‬ 47 00:04:41,083 --> 00:04:43,123 ‫اسمع، حين سافرت،‬ 48 00:04:43,683 --> 00:04:46,083 ‫تولى "كيت" رعاية أخويّ بالطبع.‬ 49 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ‫كان "آتس" يضايق "ستيف". بل وتنمّر عليه.‬ 50 00:04:51,323 --> 00:04:53,283 ‫فدفع "كيت" المال لرجل،‬ 51 00:04:53,363 --> 00:04:55,323 ‫ذلك الشابّ الذي أخبرتني به،‬ 52 00:04:55,403 --> 00:04:56,683 ‫ليلقّن "آتس" درسًا صغيرًا.‬ 53 00:04:57,443 --> 00:05:00,603 ‫لم يكن من المفترض أن يُطعن "آتس"،‬ ‫بل أن يُضرب قليلًا فحسب.‬ 54 00:05:01,123 --> 00:05:02,643 ‫لم أعرف شيئًا عن الأمر.‬ 55 00:05:03,683 --> 00:05:04,723 ‫وإن كنت أعرف،‬ 56 00:05:05,523 --> 00:05:06,723 ‫لما سمحت بحدوث ذلك.‬ 57 00:05:09,803 --> 00:05:11,683 ‫أؤكد لك يا رجل.‬ 58 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 ‫أنا مخلص.‬ 59 00:05:13,243 --> 00:05:14,403 ‫و"كيت" مخلص أيضًا.‬ 60 00:05:15,523 --> 00:05:17,043 ‫دعنا نثبت لك ذلك.‬ 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,443 ‫"كيت" يجب أن يرحل.‬ 62 00:05:23,003 --> 00:05:24,203 ‫ماذا تعني؟‬ 63 00:05:24,283 --> 00:05:26,123 ‫أنت تعرف ما أعنيه.‬ 64 00:05:29,203 --> 00:05:30,363 ‫"كيت" يجب أن يرحل.‬ 65 00:05:31,123 --> 00:05:32,843 ‫وأنت ستفعل ذلك. اليوم.‬ 66 00:05:37,683 --> 00:05:39,483 ‫إن لم يمت "كيت" بحلول الغد،‬ 67 00:05:40,643 --> 00:05:41,883 ‫فستموت أنت.‬ 68 00:05:45,003 --> 00:05:45,923 ‫اغرب عن وجهي.‬ 69 00:06:02,283 --> 00:06:04,843 ‫سنرى الآن إن كان مخلصًا أم لا، أليس كذلك؟‬ 70 00:06:08,523 --> 00:06:10,363 ‫وقع إطلاق رصاص في صالون "شيلي".‬ 71 00:06:10,443 --> 00:06:12,843 ‫- ماذا؟‬ ‫- بنادق آلية وكل شيء. الشرطة هناك الآن.‬ 72 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 ‫آسف.‬ 73 00:06:43,803 --> 00:06:44,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 74 00:06:51,483 --> 00:06:52,563 ‫أعدك…‬ 75 00:06:54,803 --> 00:06:56,163 ‫سيدفعون الثمن.‬ 76 00:06:56,843 --> 00:06:58,203 ‫لن يعودوا.‬ 77 00:06:59,123 --> 00:07:00,483 ‫سأحلّ هذه المشكلة.‬ 78 00:07:01,803 --> 00:07:03,003 ‫هل تسمعينني؟‬ 79 00:07:03,923 --> 00:07:04,843 ‫هل تسمعينني؟‬ 80 00:07:09,483 --> 00:07:11,563 ‫أظن أنهم يريدون طرح أسئلة عليّ.‬ 81 00:07:24,123 --> 00:07:25,123 ‫اسمع، لنبتعد.‬ 82 00:07:29,883 --> 00:07:32,963 ‫إنه مجنون إن تصوّر أنني سأمسّك بسوء.‬ 83 00:07:35,923 --> 00:07:36,963 ‫نحن أخوان.‬ 84 00:07:37,723 --> 00:07:38,563 ‫عائلة.‬ 85 00:07:39,323 --> 00:07:40,643 ‫صداقتنا مستمرّة مدى الحياة.‬ 86 00:07:49,843 --> 00:07:51,883 ‫لكنني سأكون صادقًا معك.‬ 87 00:07:52,403 --> 00:07:54,923 ‫سيلاحقنا "داشين" و"سولي"،‬ 88 00:07:55,003 --> 00:07:56,243 ‫وسيأتيان مسلّحين.‬ 89 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 90 00:08:07,323 --> 00:08:08,203 ‫ما العمل؟‬ 91 00:08:16,523 --> 00:08:17,883 ‫يجب أن نرحل يا أخي.‬ 92 00:08:21,523 --> 00:08:23,883 ‫يجب أن نهرب بأسرع ما يمكن.‬ 93 00:08:24,483 --> 00:08:26,203 ‫لكن السؤال الوحيد هو إلى أين؟‬ 94 00:08:34,043 --> 00:08:36,163 ‫لي ابن عم في "كارديف".‬ 95 00:08:37,283 --> 00:08:39,483 ‫- حقًا؟‬ ‫- يمكنه مساعدتنا على الهروب.‬ 96 00:08:40,243 --> 00:08:42,203 ‫لكن "كارديف" بعيدة جدًا يا أخي.‬ 97 00:08:51,403 --> 00:08:52,843 ‫أتعرف؟ لنذهب إليه.‬ 98 00:08:52,923 --> 00:08:53,963 ‫دبّر ذهابنا.‬ 99 00:08:55,683 --> 00:08:59,043 ‫هيا. اتصل به وأخبره بذهابنا إليه،‬ ‫لأن الوقت ليس في صالحنا.‬ 100 00:09:00,123 --> 00:09:01,603 ‫يجب أن نغادر الليلة.‬ 101 00:09:04,483 --> 00:09:08,323 ‫سأذهب وأنظّم شؤون أخويّ ثم أعود لاحقًا.‬ 102 00:09:08,963 --> 00:09:09,803 ‫اتفقنا؟‬ 103 00:09:12,323 --> 00:09:13,283 ‫إلى اللقاء يا أخي.‬ 104 00:09:21,723 --> 00:09:25,523 ‫اسمعي. أريد أن أعرف فورًا‬ ‫كل شيء عن المدعو "كيرتس".‬ 105 00:09:26,243 --> 00:09:27,123 ‫كل شيء!‬ 106 00:09:27,203 --> 00:09:29,883 ‫- "داشين"، لا أعرف…‬ ‫- اسمعي. لا تماطلي!‬ 107 00:09:29,963 --> 00:09:32,523 ‫أنا جادّ، من الأفضل أن تتكلّمي!‬ 108 00:09:34,323 --> 00:09:36,963 ‫ترافقه أخته، "في".‬ 109 00:09:37,043 --> 00:09:40,163 ‫ورجل آخر يُدعى "سبيكس"،‬ ‫يرافقهما في معظم الأوقات.‬ 110 00:09:40,243 --> 00:09:41,563 ‫يتاجرون بالأسلحة.‬ 111 00:09:42,483 --> 00:09:45,323 ‫- آسفة. لا أعرف…‬ ‫- أتظنين أن أسفك يفيد أحدًا؟‬ 112 00:09:45,923 --> 00:09:47,243 ‫أين ثرثرتك الآن؟‬ 113 00:09:47,843 --> 00:09:50,163 ‫أين ثرثرتك ووقاحتك الآن؟‬ 114 00:09:50,243 --> 00:09:52,043 ‫حمقاء! تبًا!‬ 115 00:10:04,323 --> 00:10:07,443 ‫"جاك"، عليك أن تحلّي هذه المشكلة.‬ 116 00:10:13,003 --> 00:10:13,923 ‫أنا بخير.‬ 117 00:10:18,003 --> 00:10:19,203 ‫سيموت اليوم.‬ 118 00:10:20,403 --> 00:10:21,683 ‫لا أبالي!‬ 119 00:10:25,003 --> 00:10:26,323 ‫سأتصل بـ"كيرتس".‬ 120 00:10:29,883 --> 00:10:31,043 ‫وماذا ستقولين يا "جاك"؟‬ 121 00:10:32,203 --> 00:10:33,603 ‫سأخبره بأنني سأحضر "لورين".‬ 122 00:10:34,923 --> 00:10:35,763 ‫لا.‬ 123 00:10:36,803 --> 00:10:38,243 ‫هذا الرجل خبيث جدًا.‬ 124 00:10:38,843 --> 00:10:40,723 ‫سينتهي بك المطاف في كمين.‬ 125 00:10:43,803 --> 00:10:47,003 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- لكنني المسؤولة عن هذه المشكلة.‬ 126 00:10:48,043 --> 00:10:50,843 ‫هذه أختي، أي أنها مشكلتي ومسؤوليتي.‬ 127 00:10:50,923 --> 00:10:53,363 ‫- أنا المسؤولة عن تصحيح الوضع.‬ ‫- "جاك"، لا يمكنك…‬ 128 00:10:53,443 --> 00:10:55,483 ‫هل سألك أحد عن رأيك؟‬ 129 00:10:56,363 --> 00:10:58,043 ‫طوال حياتي، في كل ما تفعلينه‬ 130 00:10:58,123 --> 00:11:00,483 ‫تسبّبين لي المتاعب وتفسدين عليّ كل شيء.‬ 131 00:11:00,563 --> 00:11:02,803 ‫أخطاؤك لا تنتهي!‬ 132 00:11:04,603 --> 00:11:06,643 ‫حين ينتهي كل هذا؟‬ 133 00:11:06,723 --> 00:11:07,763 ‫أنا وأنت؟‬ 134 00:11:08,363 --> 00:11:09,363 ‫ستكون قطيعة نهائية!‬ 135 00:11:31,403 --> 00:11:32,243 ‫مرحبًا.‬ 136 00:11:34,683 --> 00:11:37,803 ‫- ظننت أنك لن تأتي.‬ ‫- من المستحيل أن يفوتني اليوم. تعرف ذلك.‬ 137 00:11:43,803 --> 00:11:45,003 ‫هل ستبدأ إذًا؟‬ 138 00:11:45,603 --> 00:11:46,483 ‫سأبدأ أنا.‬ 139 00:11:48,723 --> 00:11:49,883 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.‬ 140 00:11:51,083 --> 00:11:52,003 ‫نحن نفتقدك.‬ 141 00:11:53,523 --> 00:11:54,683 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.‬ 142 00:12:01,123 --> 00:12:02,403 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.‬ 143 00:12:06,083 --> 00:12:07,003 ‫ها نحن.‬ 144 00:12:08,763 --> 00:12:09,883 ‫لا نزال هنا.‬ 145 00:12:10,483 --> 00:12:11,603 ‫صامدون.‬ 146 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 ‫"آرون" متفوّق في الجامعة، كما كنت تتمنى.‬ 147 00:12:18,203 --> 00:12:21,963 ‫وحين يتخرّج، سيتفوّق في مهنة التسويق.‬ 148 00:12:24,003 --> 00:12:24,923 ‫و"ستيف"،‬ 149 00:12:26,643 --> 00:12:27,483 ‫لن أكذب…‬ 150 00:12:30,083 --> 00:12:32,283 ‫تدهور مستوى "ستيف" في المدرسة‬ ‫في أثناء غيابي،‬ 151 00:12:33,643 --> 00:12:35,923 ‫لكن لا بأس بذلك لأنه سيحسّن درجاته.‬ 152 00:12:37,723 --> 00:12:39,563 ‫لذا فإنني أؤكد لك أننا بخير.‬ 153 00:12:40,603 --> 00:12:42,203 ‫سنعود إليك في العام القادم.‬ 154 00:12:44,803 --> 00:12:46,403 ‫نحن لا ننساكما أبدًا.‬ 155 00:12:49,563 --> 00:12:50,763 ‫وأخواي…‬ 156 00:12:57,443 --> 00:12:58,723 ‫يجب أن أعود إلى كتبي.‬ 157 00:12:58,803 --> 00:12:59,803 ‫انتظر.‬ 158 00:13:01,683 --> 00:13:03,443 ‫أريد التحدّث إليكما عن أمر ما.‬ 159 00:13:07,683 --> 00:13:08,923 ‫حدث شيء ما.‬ 160 00:13:10,483 --> 00:13:13,843 ‫لا أستطيع أن أخبركما بما حدث الآن،‬ ‫لكن اعلما فقط أنه خطير.‬ 161 00:13:16,483 --> 00:13:18,283 ‫- ويجب أن نرحل الليلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:13:18,363 --> 00:13:19,803 ‫نرحل؟ إلى أين؟‬ 163 00:13:20,443 --> 00:13:23,483 ‫ابن عم "كيت" له منزل في "كارديف".‬ ‫سنقيم هناك لفترة.‬ 164 00:13:23,563 --> 00:13:24,443 ‫كارديف"؟‬ 165 00:13:25,523 --> 00:13:26,483 ‫عمّ تتحدّث يا أخي؟‬ 166 00:13:26,563 --> 00:13:28,883 ‫- أين "كارديف"؟‬ ‫- إنها في "ويلز" يا أخي.‬ 167 00:13:29,403 --> 00:13:30,763 ‫في أقصى البلاد اللعينة.‬ 168 00:13:30,843 --> 00:13:33,563 ‫هذّب ألفاظك هنا. تذكّر أين نحن.‬ 169 00:13:35,643 --> 00:13:38,803 ‫اسمعا، اذهبا إلى المنزل‬ ‫واحزما ما تحتاجان إليه من أغراض.‬ 170 00:13:38,883 --> 00:13:40,523 ‫حين أتصل، كونا مستعدّين للرحيل.‬ 171 00:13:40,603 --> 00:13:43,723 ‫لديّ اختبارات هذا الأسبوع. أم نسيت؟‬ 172 00:13:44,523 --> 00:13:47,283 ‫إنها أهم اختباراتي، وتفاجئني بهذا الآن؟‬ 173 00:13:48,723 --> 00:13:49,763 ‫سنجد حلًا.‬ 174 00:13:49,843 --> 00:13:53,003 ‫ماذا تقصد بأننا سنجد حلًا؟‬ ‫يا أخي، لا يوجد حلّ.‬ 175 00:13:53,723 --> 00:13:56,843 ‫- لن أرحل!‬ ‫- "آرون"، الأمر لا يتعلّق بك الآن.‬ 176 00:13:58,123 --> 00:13:59,523 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 177 00:14:00,243 --> 00:14:01,403 ‫الأمر يتعلّق بنا جميعًا.‬ 178 00:14:02,163 --> 00:14:03,643 ‫والتأكد من أننا جميعًا بأمان.‬ 179 00:14:03,723 --> 00:14:04,843 ‫لم لا نكون بأمان؟‬ 180 00:14:05,923 --> 00:14:06,963 ‫أخبرنا. ماذا فعلت؟‬ 181 00:14:07,763 --> 00:14:10,803 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- ألم آمرك بتهذيب ألفاظك؟‬ 182 00:14:10,883 --> 00:14:12,603 ‫ماذا عن الجامعة؟ وشهادتي؟‬ 183 00:14:12,683 --> 00:14:14,403 ‫سنجد حلًا لكل شيء.‬ 184 00:14:15,363 --> 00:14:18,723 ‫لكن الآن، يجب أن تذهب إلى المنزل‬ ‫وتحزم حقيبتيكما أنت و"ستيف".‬ 185 00:14:18,803 --> 00:14:20,643 ‫ما الخطب يا أخي؟‬ 186 00:14:22,803 --> 00:14:25,203 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "ستيف"؟ اهدأ!‬ 187 00:14:25,283 --> 00:14:26,363 ‫"ستيف".‬ 188 00:14:32,763 --> 00:14:33,603 ‫اسمع.‬ 189 00:14:34,883 --> 00:14:37,403 ‫أتوسّل إليك،‬ ‫عد إلى المنزل وافعل ذلك من أجلي، أرجوك.‬ 190 00:14:37,483 --> 00:14:40,363 ‫إن فعلت هذا به الآن،‬ ‫فستشوّهه نفسيًا لباقي حياته.‬ 191 00:14:41,163 --> 00:14:42,883 ‫"آرون"، أحتاج إليك يا أخي.‬ 192 00:14:43,843 --> 00:14:45,403 ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 193 00:14:47,723 --> 00:14:48,723 ‫لا يا رجل.‬ 194 00:14:50,483 --> 00:14:53,843 ‫لم أعد أريد التورّط في حياتك،‬ ‫حياة الحيّ والعصابات.‬ 195 00:14:53,923 --> 00:14:56,283 ‫- لا صلة لي بهذه الأمور.‬ ‫- يا أخي، لن…‬ 196 00:14:56,363 --> 00:14:58,683 ‫لا، سأرحل بمجرد حصولي على شهادتي.‬ 197 00:14:58,763 --> 00:15:00,883 ‫- "آرون"، اهدأ يا رجل.‬ ‫- أنا هادئ.‬ 198 00:15:30,083 --> 00:15:30,963 ‫من المتصل؟‬ 199 00:15:31,923 --> 00:15:33,163 ‫تريد "لورين"، صحيح؟‬ 200 00:15:35,363 --> 00:15:36,323 ‫تعرفين أنني أريدها.‬ 201 00:15:37,203 --> 00:15:40,003 ‫ما كان سيحدث شيء من هذا‬ ‫لو سمحت لي بالتحدّث إلى "لورين".‬ 202 00:15:40,523 --> 00:15:41,683 ‫لأساعدها على التعقّل.‬ 203 00:15:41,763 --> 00:15:44,123 ‫اسمع يا رجل. سأرسل إليك الموقع.‬ 204 00:15:44,683 --> 00:15:47,963 ‫أحضر ما أخذت من بضاعة ونقود،‬ ‫كل ورقة نقدية،‬ 205 00:15:48,643 --> 00:15:49,883 ‫وسأحضر "لورين".‬ 206 00:15:51,443 --> 00:15:54,883 ‫بالطبع تفهمين‬ ‫سبب شعوري بالارتياب يا "جاك".‬ 207 00:15:55,803 --> 00:15:58,643 ‫لماذا تسمحين فجأة بعودة "لورين" إليّ؟‬ 208 00:15:59,843 --> 00:16:02,643 ‫لأن لي رؤساء، وهم غير راضين عني.‬ 209 00:16:03,683 --> 00:16:05,163 ‫"لورين" ليست أختهم.‬ 210 00:16:05,683 --> 00:16:07,403 ‫يريدون إنهاء الأمر فورًا،‬ 211 00:16:08,043 --> 00:16:09,003 ‫لذا فإنها مسؤوليتي.‬ 212 00:16:11,083 --> 00:16:12,763 ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ 213 00:16:15,163 --> 00:16:16,003 ‫أجل.‬ 214 00:16:16,723 --> 00:16:19,803 ‫ردّ إليّ ما أخذت وسأسلّمك "لورين".‬ 215 00:16:21,163 --> 00:16:22,403 ‫أتريد ذلك أم لا؟‬ 216 00:16:32,843 --> 00:16:33,843 ‫أين نلتقي؟‬ 217 00:16:36,843 --> 00:16:39,323 ‫سأرسل إليك الموقع الآن. لديك ساعة واحدة.‬ 218 00:16:53,123 --> 00:16:54,123 ‫إنه فخ.‬ 219 00:16:55,083 --> 00:16:57,803 ‫ويظنون أنك غبي بما يكفي لتقع فيه.‬ 220 00:17:05,163 --> 00:17:07,083 ‫لا، إنهم هم من سيقعون في فخّنا.‬ 221 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 ‫سنختطف "جاك".‬ 222 00:17:12,323 --> 00:17:13,243 ‫ماذا؟‬ 223 00:17:16,003 --> 00:17:17,603 ‫"جاك" في مقابل "لورين".‬ 224 00:17:25,203 --> 00:17:27,643 ‫برجاء ترك رسالتك بعد الصفارة.‬ 225 00:17:27,723 --> 00:17:29,563 ‫مرحبًا يا "داشين".‬ 226 00:17:32,683 --> 00:17:34,483 ‫على الأرجح يجب أن نتحدّث،‬ 227 00:17:35,283 --> 00:17:37,643 ‫عن "إسبانيا".‬ 228 00:17:38,963 --> 00:17:39,963 ‫لذا…‬ 229 00:17:41,363 --> 00:17:43,363 ‫اتصل بي…‬ 230 00:17:44,683 --> 00:17:46,883 ‫وسأطلعك على آخر المستجدّات.‬ 231 00:17:48,043 --> 00:17:49,603 ‫حسنًا، سنتحدّث قريبًا. إلى اللقاء.‬ 232 00:18:01,163 --> 00:18:03,443 ‫لماذا يتجاهل "داشين" مكالماتي؟‬ 233 00:18:04,163 --> 00:18:06,843 ‫ماتت والدته مؤخرًا.‬ ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 234 00:18:09,283 --> 00:18:11,083 ‫ألم يقل لك شيئًا؟‬ 235 00:18:13,323 --> 00:18:14,323 ‫عني؟‬ 236 00:18:15,363 --> 00:18:16,243 ‫مثل ماذا؟‬ 237 00:18:16,883 --> 00:18:18,963 ‫كلانا يعرف كم هو عديم الرحمة.‬ 238 00:18:22,203 --> 00:18:24,123 ‫ليس لديك ما يدعو إلى الارتياب، صحيح؟‬ 239 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 ‫هل فعل شيئًا؟‬ 240 00:19:10,163 --> 00:19:12,683 ‫- دعينا نبيع المسدس.‬ ‫- حقًا؟‬ 241 00:19:12,763 --> 00:19:15,243 ‫- أجل.‬ ‫- أحسنت يا صديقي. تعال.‬ 242 00:20:10,403 --> 00:20:11,843 ‫الوقت غير مناسب يا "جونيور".‬ 243 00:20:11,923 --> 00:20:13,883 ‫مرحبًا يا صديقي. أظن أن عليك سماع هذا.‬ 244 00:20:14,363 --> 00:20:16,923 ‫نُقل ابن عمي.‬ 245 00:20:18,963 --> 00:20:19,803 ‫تابع.‬ 246 00:20:20,723 --> 00:20:22,123 ‫بلا إخطار، بشكل مفاجئ!‬ 247 00:20:23,323 --> 00:20:25,563 ‫نقلوه إلى سجن "سكرابز".‬ 248 00:20:26,403 --> 00:20:28,883 ‫وبالتالي، هل تتذكّر ما طلبت أن يقوم به؟‬ 249 00:20:29,483 --> 00:20:31,323 ‫ضاعت الفرصة لتنفيذه.‬ 250 00:20:31,843 --> 00:20:33,123 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك.‬ 251 00:20:38,243 --> 00:20:39,843 ‫اللعنة.‬ 252 00:20:42,123 --> 00:20:43,883 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ 253 00:20:48,283 --> 00:20:50,683 ‫وجودها هنا يجعلها هدفًا سهلًا.‬ 254 00:21:33,283 --> 00:21:34,243 ‫هناك.‬ 255 00:21:35,323 --> 00:21:36,483 ‫لا بد أنها هي.‬ 256 00:21:48,923 --> 00:21:49,963 ‫أين "لورين"؟‬ 257 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 ‫أين أنت؟ هل وصلت؟‬ 258 00:21:53,523 --> 00:21:54,363 ‫هيا بنا.‬ 259 00:21:57,283 --> 00:21:58,323 ‫أريني "لورين".‬ 260 00:21:58,963 --> 00:22:00,603 ‫"لورين" في السيارة يا أخي.‬ 261 00:22:00,683 --> 00:22:03,483 ‫لكن عليك أن تأتي وتأخذها،‬ ‫فهي متوترة للغاية.‬ 262 00:22:07,643 --> 00:22:08,643 ‫حسنًا يا "جاك".‬ 263 00:22:21,883 --> 00:22:24,283 ‫لنتحرّك قبل أن يرونا.‬ 264 00:22:32,643 --> 00:22:33,483 ‫تحرّك.‬ 265 00:22:37,323 --> 00:22:38,163 ‫مهلًا.‬ 266 00:22:43,923 --> 00:22:44,763 ‫مرحبًا؟‬ 267 00:22:46,123 --> 00:22:47,483 ‫حبيبي، هذه أنا.‬ 268 00:22:48,843 --> 00:22:50,283 ‫إنهم يتربّصون بك.‬ 269 00:22:50,923 --> 00:22:52,443 ‫"جاك" والآخرون.‬ 270 00:22:53,883 --> 00:22:56,123 ‫سيهاجمونك حين تذهب إلى مكان اللقاء.‬ 271 00:22:57,563 --> 00:22:59,563 ‫لم أرد أن يتأذّى أحد قط.‬ 272 00:23:00,243 --> 00:23:02,123 ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬ 273 00:23:03,083 --> 00:23:04,283 ‫عزيزتي.‬ 274 00:23:05,803 --> 00:23:07,363 ‫بالطبع يمكنك العودة إلى المنزل.‬ 275 00:23:08,483 --> 00:23:09,323 ‫أين أنت؟‬ 276 00:23:10,243 --> 00:23:11,083 ‫أهذه "لورين"؟‬ 277 00:23:11,723 --> 00:23:12,643 ‫أهذه "في"؟‬ 278 00:23:14,683 --> 00:23:15,523 ‫اللعنة…‬ 279 00:23:16,083 --> 00:23:16,923 ‫انس الأمر.‬ 280 00:23:17,003 --> 00:23:19,683 ‫- كنت أعرف أنها فكرة سيئة. فقط…‬ ‫- لا.‬ 281 00:23:19,763 --> 00:23:21,683 ‫لا تقلقي بشأنها. تكلّمي معي فحسب.‬ 282 00:23:21,763 --> 00:23:23,483 ‫أخبريني أين أنت يا حبيبتي.‬ 283 00:23:23,563 --> 00:23:25,723 ‫يمكن أن ينتهي كل هذا. اتفقنا؟‬ 284 00:23:28,323 --> 00:23:29,523 ‫إن أخبرتك،‬ 285 00:23:29,603 --> 00:23:32,723 ‫فعليك أن تعدني بالمجيء وحدك.‬ 286 00:23:33,243 --> 00:23:35,483 ‫بالطبع. أعدك.‬ 287 00:23:36,683 --> 00:23:38,563 ‫سنكون وحدنا، أنا وأنت فقط، اتفقنا؟‬ 288 00:23:40,483 --> 00:23:41,443 ‫أين أنت؟‬ 289 00:23:57,803 --> 00:23:58,723 ‫مرحبًا.‬ 290 00:23:59,923 --> 00:24:01,843 ‫مرحبًا. أحضرنا المطلوب.‬ 291 00:24:13,763 --> 00:24:17,483 ‫- إذًا؟ دعيني أراه.‬ ‫- لم نتفّق على السعر بعد.‬ 292 00:24:17,563 --> 00:24:20,403 ‫فتاة قوية! كم تريد يا أخي؟‬ 293 00:24:20,483 --> 00:24:22,723 ‫- أربع ورقات نقدية.‬ ‫- 400 جنيه فقط؟‬ 294 00:24:23,363 --> 00:24:24,923 ‫هذا عرضي الأول.‬ 295 00:24:25,803 --> 00:24:26,883 ‫لم تضحكون؟‬ 296 00:24:27,603 --> 00:24:30,123 ‫- اجلسا. تناولا شرابًا.‬ ‫- لا نريد.‬ 297 00:24:30,923 --> 00:24:32,803 ‫- اجلسا. ما خطبكما؟‬ ‫- اسمع.‬ 298 00:24:32,883 --> 00:24:35,083 ‫أنت من أبديت اهتمامًا بشراء السلاح.‬ 299 00:24:35,163 --> 00:24:38,123 ‫فهل سنعقد صفقة؟ أم أنكم تعبثون فحسب؟‬ 300 00:24:40,363 --> 00:24:43,323 ‫يا أخي، يبدو أنك وقح.‬ 301 00:24:44,403 --> 00:24:46,963 ‫- اهدأ، ما هذا؟‬ ‫- اتركها.‬ 302 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 ‫- اتركني!‬ ‫- اتركها!‬ 303 00:24:49,123 --> 00:24:50,963 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 304 00:24:51,043 --> 00:24:52,843 ‫- ابتعد عني!‬ ‫- اهدأ.‬ 305 00:24:52,923 --> 00:24:54,923 ‫ماذا تنتظران؟ أمسكا به!‬ 306 00:24:55,003 --> 00:24:56,643 ‫- اتركني!‬ ‫- اصمتي.‬ 307 00:24:56,723 --> 00:24:58,523 ‫أمسك به أيها الجبان. يداه ترتجفان.‬ 308 00:24:58,603 --> 00:25:00,843 ‫ماذا تفعل بالمسدس؟ أعطني إياه.‬ 309 00:25:00,923 --> 00:25:02,083 ‫اتركها.‬ 310 00:25:02,163 --> 00:25:04,043 ‫أمرتك بتركها!‬ 311 00:25:06,043 --> 00:25:06,923 ‫"تيا"، اخرجي.‬ 312 00:25:16,643 --> 00:25:18,443 ‫هل تعي ما فعلته للتوّ؟‬ 313 00:25:29,483 --> 00:25:30,363 ‫أمسكوا به!‬ 314 00:25:45,563 --> 00:25:46,443 ‫هيا!‬ 315 00:25:55,483 --> 00:25:56,363 ‫"تيا"!‬ 316 00:26:32,763 --> 00:26:33,843 ‫أين أنت؟‬ 317 00:26:34,563 --> 00:26:36,603 ‫يجب أن تعود إلى المنزل وتحزم أغراضك.‬ 318 00:26:36,683 --> 00:26:38,403 ‫- أيمكنك أن تأتي وتأخذني؟‬ ‫- هيا.‬ 319 00:26:38,483 --> 00:26:40,923 ‫- اللعنة!‬ ‫- أين هو؟‬ 320 00:26:41,003 --> 00:26:43,323 ‫- تابعوا البحث.‬ ‫- اذهبا إلى هناك.‬ 321 00:26:43,403 --> 00:26:44,243 ‫ماذا؟‬ 322 00:26:44,323 --> 00:26:45,763 ‫أرجوك أن تأتي وتأخذني.‬ 323 00:26:50,683 --> 00:26:53,683 ‫سأجدكما! أقسم بالرب.‬ ‫أعرف أنكما في مكان ما!‬ 324 00:27:16,963 --> 00:27:17,803 ‫"لورين"؟‬ 325 00:27:33,203 --> 00:27:34,323 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- "لورين".‬ 326 00:27:34,403 --> 00:27:35,363 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 327 00:27:38,043 --> 00:27:38,923 ‫مرحبًا.‬ 328 00:27:40,563 --> 00:27:41,403 ‫اهدئي.‬ 329 00:27:44,243 --> 00:27:46,363 ‫أيتها البلهاء. أين كان صوابك؟‬ 330 00:27:50,683 --> 00:27:52,803 ‫كنت أعرف أنك ستثوبين إلى رشدك.‬ 331 00:27:54,803 --> 00:27:56,163 ‫هذه الهرمونات اللعينة.‬ 332 00:28:00,283 --> 00:28:01,683 ‫أنت لست على طبيعتك.‬ 333 00:28:04,403 --> 00:28:05,523 ‫لكنني أرجوك يا حبيبتي،‬ 334 00:28:06,763 --> 00:28:07,963 ‫يجب أن تعديني‬ 335 00:28:09,083 --> 00:28:13,083 ‫بأنك لن تفعلي بي شيئًا كهذا مرة أخرى.‬ 336 00:28:16,563 --> 00:28:18,243 ‫لأنني سألاحقك دائمًا.‬ 337 00:28:19,123 --> 00:28:20,443 ‫سأجدك دائمًا.‬ 338 00:28:22,203 --> 00:28:23,203 ‫مهما حدث.‬ 339 00:28:25,003 --> 00:28:26,123 ‫لأننا عائلة.‬ 340 00:28:28,683 --> 00:28:29,523 ‫أحبك.‬ 341 00:28:46,963 --> 00:28:47,803 ‫هيا بنا.‬ 342 00:28:49,083 --> 00:28:50,043 ‫أين حقيبتك؟‬ 343 00:28:51,323 --> 00:28:52,203 ‫هنا.‬ 344 00:29:24,443 --> 00:29:26,763 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 345 00:29:40,763 --> 00:29:41,923 ‫ابتعد عني!‬ 346 00:30:02,923 --> 00:30:04,163 ‫آسفة!‬ 347 00:30:07,483 --> 00:30:08,883 ‫آسفة!‬ 348 00:30:57,843 --> 00:30:59,563 ‫"كيرتس"، هل ستأتي أم لا؟‬ 349 00:31:01,243 --> 00:31:02,883 ‫أين أنت يا رجل؟‬ 350 00:31:06,203 --> 00:31:07,043 ‫من…‬ 351 00:31:07,803 --> 00:31:09,003 ‫"لورين"، أهذه أنت؟‬ 352 00:31:11,043 --> 00:31:12,043 ‫تبًا.‬ 353 00:31:34,043 --> 00:31:35,403 ‫ابتعد عني يا رجل.‬ 354 00:31:36,883 --> 00:31:37,883 ‫تعال أيها الوغد!‬ 355 00:31:37,963 --> 00:31:40,283 ‫- ها أنت أيها الحقير. إلى أين؟‬ ‫- اتركاني!‬ 356 00:31:40,363 --> 00:31:43,163 ‫أين المسدس؟‬ 357 00:31:43,243 --> 00:31:44,403 ‫أين بضاعتي؟‬ 358 00:31:45,243 --> 00:31:47,603 ‫يا أخي، أين المسدس؟‬ 359 00:31:47,683 --> 00:31:48,523 ‫- مهلًا!‬ ‫- من هذا؟‬ 360 00:31:48,603 --> 00:31:50,363 ‫ماذا تفعل؟‬ 361 00:31:52,723 --> 00:31:53,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 362 00:31:54,963 --> 00:31:55,963 ‫هذا أخي.‬ 363 00:31:56,563 --> 00:31:58,203 ‫هذا شقيقي.‬ 364 00:31:58,283 --> 00:31:59,243 ‫هل جُننتما؟‬ 365 00:31:59,323 --> 00:32:01,083 ‫أنتما في غنى عن محاربتي، صدّقاني.‬ 366 00:32:01,163 --> 00:32:04,123 ‫- يا أخي، لقد سرق مني شيئًا!‬ ‫- لم يسرق شيئًا.‬ 367 00:32:04,203 --> 00:32:06,363 ‫- لقد سرق مسدسي!‬ ‫- لا، لم أفعل!‬ 368 00:32:06,443 --> 00:32:09,283 ‫أخبرتك للتوّ بأنك تهذي.‬ ‫لم يسرق شيئًا. فماذا ستفعل؟‬ 369 00:32:09,363 --> 00:32:10,203 ‫هذا الصبي…‬ 370 00:32:10,283 --> 00:32:12,203 ‫- اصمت أيها الجبان!‬ ‫- هل أنت غبي؟‬ 371 00:32:12,803 --> 00:32:14,323 ‫تراجعا!‬ 372 00:32:15,163 --> 00:32:17,763 ‫أنتما في غنى عن محاربتي. لقد حذّرتكما!‬ 373 00:32:17,843 --> 00:32:20,803 ‫- حسنًا، كما تريد يا أخي.‬ ‫- أجل، كما أريد.‬ 374 00:32:22,443 --> 00:32:25,363 ‫إن رأيتكما هنا مجددًا، فلن يكون خيرًا لكما!‬ 375 00:32:38,523 --> 00:32:39,363 ‫هل أنت بخير؟‬ 376 00:32:41,163 --> 00:32:42,003 ‫أنت بخير.‬ 377 00:32:43,763 --> 00:32:44,923 ‫لنبتعد من هنا.‬ 378 00:33:02,443 --> 00:33:03,923 ‫"ستيف"، لا تقلق.‬ 379 00:33:05,283 --> 00:33:06,803 ‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 380 00:33:20,523 --> 00:33:21,483 ‫"لورين"؟‬ 381 00:33:22,843 --> 00:33:23,883 ‫"لورين"؟‬ 382 00:33:24,923 --> 00:33:25,803 ‫"لورين"؟‬ 383 00:33:26,523 --> 00:33:27,363 ‫"لورين"؟‬ 384 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 ‫"لورين"!‬ 385 00:33:30,443 --> 00:33:32,083 ‫"لورين"، هيا. انهضي!‬ 386 00:33:32,603 --> 00:33:34,763 ‫أحسنت. أنت بخير. أنا معك.‬ 387 00:33:35,283 --> 00:33:37,243 ‫هيا. أنت بخير.‬ 388 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 ‫أنا معك. تعالي.‬ 389 00:33:38,883 --> 00:33:41,363 ‫- حسنًا، ادخل. أغلق الباب.‬ ‫- لنصعد إلى الأعلى.‬ 390 00:33:46,523 --> 00:33:47,483 ‫ماذا؟ الأمر منته.‬ 391 00:33:48,523 --> 00:33:51,763 ‫هيا، نظّفا هذه الفوضى.‬ 392 00:33:51,843 --> 00:33:53,243 ‫فيم تحدّقان؟ تحرّكا.‬ 393 00:33:57,643 --> 00:34:01,083 ‫احرص على إخفاء تلك السيارة يا أخي.‬ 394 00:34:01,163 --> 00:34:04,123 ‫- وتدبّر أمر أختها أيضًا.‬ ‫- انتبه.‬ 395 00:34:08,443 --> 00:34:11,763 ‫هل يمكنك إخفاء السيارة وتدبّر أمر أختها‬ ‫من فضلك؟‬ 396 00:34:12,603 --> 00:34:14,483 ‫بينما أذهب وأتولى أمر "روبين".‬ 397 00:34:17,043 --> 00:34:18,043 ‫حسنًا أيها الزعيم.‬ 398 00:34:24,203 --> 00:34:26,323 ‫فليصعد أحدكما إلى الأعلى وليبحث عن ملاءة.‬ 399 00:34:39,923 --> 00:34:41,083 ‫أعطيني يديك.‬ 400 00:34:57,083 --> 00:34:58,083 ‫لا بأس.‬ 401 00:35:04,123 --> 00:35:05,603 ‫اللعنة! أهذه حركة الطفلة؟‬ 402 00:35:07,883 --> 00:35:09,043 ‫أجل.‬ 403 00:35:09,123 --> 00:35:11,203 ‫أتحرّق شوقًا إلى لقائها.‬ 404 00:35:12,883 --> 00:35:13,763 ‫قد يكون صبيًا.‬ 405 00:35:14,283 --> 00:35:15,243 ‫لا.‬ 406 00:35:16,323 --> 00:35:18,123 ‫تلك الطفلة ستكون ملكة صغيرة.‬ 407 00:35:19,283 --> 00:35:22,123 ‫وسأكون أفضل خالة على الإطلاق.‬ 408 00:35:23,043 --> 00:35:23,883 ‫اتفقنا؟‬ 409 00:35:24,843 --> 00:35:25,923 ‫اقتربي.‬ 410 00:35:30,603 --> 00:35:31,563 ‫أنا معك.‬ 411 00:35:32,323 --> 00:35:33,163 ‫اتفقنا؟‬ 412 00:35:36,763 --> 00:35:38,443 ‫اسمع، لن أنتظر.‬ 413 00:35:47,323 --> 00:35:49,123 ‫اسمع يا أخي. أين أنت؟‬ 414 00:35:49,683 --> 00:35:51,163 ‫لقد رحل.‬ 415 00:35:52,523 --> 00:35:54,643 ‫- من أنت؟‬ ‫- اسمعي.‬ 416 00:35:55,523 --> 00:35:56,363 ‫اسمعي.‬ 417 00:35:58,083 --> 00:35:59,323 ‫لن يعود.‬ 418 00:36:05,083 --> 00:36:06,523 ‫لكن لديك خيارات.‬ 419 00:36:08,603 --> 00:36:10,803 ‫ابقي هنا إن أردت، لكننا سنجدك.‬ 420 00:36:10,883 --> 00:36:12,083 ‫تبًا لك!‬ 421 00:36:12,163 --> 00:36:13,403 ‫أين "كيرتس"؟‬ 422 00:36:19,883 --> 00:36:21,483 ‫أنت لا تسمعين ما أقوله.‬ 423 00:36:22,043 --> 00:36:24,003 ‫صدّقيني، لن يعود.‬ 424 00:36:25,043 --> 00:36:28,643 ‫لذا فإن خيارك الثاني‬ ‫هو أن ترحلي وتعودي إلى حيث جئت.‬ 425 00:36:30,523 --> 00:36:31,723 ‫عيشي حياتك فحسب.‬ 426 00:36:35,083 --> 00:36:36,443 ‫الخيار لك.‬ 427 00:36:45,043 --> 00:36:46,083 ‫ما الأمر؟‬ 428 00:36:53,843 --> 00:36:55,043 ‫أين "كيرتس"؟‬ 429 00:37:01,643 --> 00:37:05,923 ‫زوّار السجناء "غرين" و"داكوستا" و"هود"‬ 430 00:37:06,403 --> 00:37:10,163 ‫و"كاريا" و"رشاد" و"ويست"،‬ ‫اتبعوني من فضلكم.‬ 431 00:37:35,163 --> 00:37:36,003 ‫أخي…‬ 432 00:37:38,443 --> 00:37:40,523 ‫أعرف أن هذا العام لم يكن سهلًا.‬ 433 00:37:43,403 --> 00:37:44,683 ‫لم أسع إلى هذا،‬ 434 00:37:45,603 --> 00:37:48,243 ‫أن أكون الأم والأب لكما أنت و"ستيف".‬ 435 00:37:49,763 --> 00:37:51,083 ‫إنها مهمة صعبة.‬ 436 00:37:52,683 --> 00:37:54,043 ‫صعبة جدًا يا أخي.‬ 437 00:37:56,963 --> 00:37:57,963 ‫علينا جميعًا.‬ 438 00:38:01,443 --> 00:38:02,843 ‫أعرف أنك تبذل جهدك.‬ 439 00:38:03,443 --> 00:38:04,683 ‫وأنا أبذل جهدي.‬ 440 00:38:06,683 --> 00:38:08,803 ‫لكنني أريدك أن تعرف يا "آرون".‬ 441 00:38:10,603 --> 00:38:12,163 ‫كل ما أفعله…‬ 442 00:38:15,003 --> 00:38:16,923 ‫وكل ما يهمني‬ 443 00:38:17,723 --> 00:38:18,923 ‫هو أنتما.‬ 444 00:38:20,603 --> 00:38:21,643 ‫أنت و"ستيف"،‬ 445 00:38:22,243 --> 00:38:23,083 ‫هذا كل شيء.‬ 446 00:38:37,323 --> 00:38:39,203 ‫على أي حال، أنا واثق بنجاحك.‬ 447 00:39:02,203 --> 00:39:03,843 ‫"بيبلز"، ماذا يحدث؟‬ 448 00:39:04,403 --> 00:39:06,483 ‫- لا شيء. الأمر…‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 449 00:39:06,563 --> 00:39:07,483 ‫الأمر ليس كذلك!‬ 450 00:39:08,163 --> 00:39:10,163 ‫لا يهمني إن كنت في ورطة!‬ 451 00:39:10,243 --> 00:39:11,603 ‫خالي، أرجوك أن تستمع إليّ.‬ 452 00:39:12,763 --> 00:39:14,043 ‫شعرت بالذنب لما حدث.‬ 453 00:39:15,243 --> 00:39:16,883 ‫لذا أردت أن أفعل شيئًا من أجلك.‬ 454 00:39:23,523 --> 00:39:24,523 ‫مرحبًا.‬ 455 00:39:31,003 --> 00:39:34,603 ‫تحدّثت إلى الخالة "تايلور"‬ ‫وأخبرتها كم تفتقد "تاش".‬ 456 00:39:34,683 --> 00:39:37,123 ‫فسمحت بأن تلتقيا كل بضعة أسابيع.‬ 457 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 ‫حسنًا، سأترككما معًا.‬ 458 00:39:40,243 --> 00:39:41,843 ‫ساعدي والدك في تزيين منزله!‬ 459 00:39:41,923 --> 00:39:43,043 ‫ليس لديه ذوق.‬ 460 00:39:44,003 --> 00:39:45,523 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "تي".‬ 461 00:39:45,603 --> 00:39:46,483 ‫ادخلي.‬ 462 00:39:48,123 --> 00:39:48,963 ‫إلى اللقاء!‬ 463 00:39:58,283 --> 00:39:59,723 ‫ألا تزال قلادتك معك؟‬ 464 00:39:59,803 --> 00:40:02,203 ‫بلى، لا تزال معي.‬ ‫إنها في غرفة نومي بالمنزل.‬ 465 00:40:03,163 --> 00:40:06,123 ‫- أحقًا لا تريدين كعكة أخرى؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 466 00:40:09,603 --> 00:40:11,403 ‫سمعت بأنك تريدين أن تكوني طبيبة بيطرية؟‬ 467 00:40:11,483 --> 00:40:12,323 ‫أجل.‬ 468 00:40:12,923 --> 00:40:14,443 ‫أريد أن أعتني بالحيوانات.‬ 469 00:40:16,723 --> 00:40:18,883 ‫ماذا سيكون رأي أمك لو اشتريت لك كلبًا؟‬ 470 00:40:19,563 --> 00:40:20,643 ‫أو كلبين؟‬ 471 00:40:21,923 --> 00:40:22,763 ‫أو أربعة كلاب؟‬ 472 00:40:23,243 --> 00:40:24,283 ‫ستقتلني.‬ 473 00:40:24,363 --> 00:40:25,323 ‫ستفقد صوابها.‬ 474 00:40:29,043 --> 00:40:30,763 ‫منذ متى يعرف كل منا الآخر؟‬ 475 00:40:32,683 --> 00:40:34,763 ‫هل عرفت يومًا أنني لا أفي بوعدي؟‬ 476 00:40:38,923 --> 00:40:42,003 ‫مثلًا، لمن أعطيت "نوا" حين هربت؟‬ 477 00:40:45,643 --> 00:40:47,643 ‫لقد اعتنيت به وكأنه ابني.‬ 478 00:40:50,763 --> 00:40:51,803 ‫أنا بجانبك.‬ 479 00:41:03,683 --> 00:41:05,123 ‫بم سيشعر "نوا"،‬ 480 00:41:05,803 --> 00:41:07,763 ‫إن نشأ في ظلّ نظام حماية الشهود‬ 481 00:41:08,643 --> 00:41:10,083 ‫في مكان ناء؟‬ 482 00:41:13,603 --> 00:41:15,923 ‫بلا أصدقاء ولا عائلة.‬ 483 00:41:19,563 --> 00:41:21,323 ‫وهو يعرف أن والده واش.‬ 484 00:41:25,123 --> 00:41:27,083 ‫ماذا سيكون تأثير ذلك عليه؟‬ 485 00:41:30,443 --> 00:41:33,643 ‫- ماذا سيكون تأثيره عليك؟‬ ‫- سأُضطرّ إلى تحمّل تبعات ذلك.‬ 486 00:41:47,363 --> 00:41:49,043 ‫لقد ماتت أمي قبل أيام.‬ 487 00:41:53,963 --> 00:41:54,923 ‫ماذا بعد؟‬ 488 00:41:56,643 --> 00:41:59,563 ‫لم تقل، "تعازيّ يا (داشين)".‬ 489 00:42:00,363 --> 00:42:01,923 ‫تعازيّ لوفاة أمك.‬ 490 00:42:04,563 --> 00:42:06,443 ‫في تصرّفاتك شيء من الأنانية.‬ 491 00:42:08,443 --> 00:42:11,283 ‫تتصرّف وكأنك لا تهتم إلا بنفسك يا أخي.‬ 492 00:42:16,163 --> 00:42:17,483 ‫لا، إنها لا يحتاج إلى شيء.‬ 493 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 ‫"ديبرا"، أختك…‬ 494 00:42:29,003 --> 00:42:30,363 ‫أعرف مكان إقامتها.‬ 495 00:42:31,843 --> 00:42:33,483 ‫بل وأعرف البناية بالتحديد.‬ 496 00:42:35,763 --> 00:42:38,203 ‫عمّتك وأبناء عمّتك في "جامايكا"،‬ 497 00:42:39,603 --> 00:42:41,283 ‫أعرف مكانهم أيضًا.‬ 498 00:42:45,683 --> 00:42:47,963 ‫من المؤسف أن يعانوا يا أخي.‬ 499 00:42:48,483 --> 00:42:49,523 ‫بسببك.‬ 500 00:42:53,203 --> 00:42:55,283 ‫لا علاقة لهم بأمرنا يا رجل.‬ 501 00:42:59,003 --> 00:42:59,843 ‫أعرف.‬ 502 00:43:02,643 --> 00:43:04,923 ‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬ 503 00:43:10,883 --> 00:43:12,643 ‫هل ستخوض في هذه الأمور يا "داشين"؟‬ 504 00:43:19,883 --> 00:43:20,923 ‫دعني أساعدك.‬ 505 00:43:23,563 --> 00:43:25,043 ‫دعني أساعد عائلتك.‬ 506 00:43:43,203 --> 00:43:44,243 ‫مرحبًا.‬ 507 00:43:52,683 --> 00:43:54,403 ‫لا يمكنني إقناعك بمرافقتي، صحيح؟‬ 508 00:44:00,443 --> 00:44:02,243 ‫لديّ أسباب للبقاء.‬ 509 00:44:06,843 --> 00:44:07,803 ‫سأراك لاحقًا.‬ 510 00:44:55,323 --> 00:44:57,403 ‫حسنًا، لم تبق إلا بضعة أيام.‬ 511 00:44:58,763 --> 00:45:00,763 ‫حالما يوافق المجلس رسميًا‬ 512 00:45:00,843 --> 00:45:04,483 ‫ويجيز مخططات "سامرهاوس" الجديدة،‬ ‫ستدخل الجرّافات،‬ 513 00:45:05,683 --> 00:45:06,923 ‫ويتحقق مرادنا.‬ 514 00:45:08,483 --> 00:45:09,563 ‫لدينا مشكلة.‬ 515 00:45:11,163 --> 00:45:12,003 ‫حسنًا.‬ 516 00:45:13,243 --> 00:45:14,723 ‫سأُضطرّ إلى قتل زوجتك.‬ 517 00:45:17,403 --> 00:45:19,763 ‫لا أظن أنني سمعت ما قلته بشكل صحيح.‬ 518 00:45:19,843 --> 00:45:20,923 ‫بلى.‬ 519 00:45:21,003 --> 00:45:22,203 ‫زوجتك؟‬ 520 00:45:23,163 --> 00:45:24,723 ‫لقد خانتني في "إسبانيا".‬ 521 00:45:24,803 --> 00:45:28,123 ‫لا، لا يمكن أن تفعل ذلك.‬ ‫غير معقول، لا. من قال لك هذا؟‬ 522 00:45:28,203 --> 00:45:29,203 ‫مصدر موثوق.‬ 523 00:45:30,523 --> 00:45:33,283 ‫كما أن كلينا يعرف أنها فعلت ذلك من قبل.‬ 524 00:45:33,363 --> 00:45:35,163 ‫من المنطقي أن تفعل ذلك مجددًا.‬ 525 00:45:38,843 --> 00:45:39,843 ‫ماذا تريد؟‬ 526 00:45:41,603 --> 00:45:42,643 ‫"سامرهاوس".‬ 527 00:45:48,043 --> 00:45:50,203 ‫عليك تغيير المخطط إلى ما كانت عليه.‬ 528 00:45:51,323 --> 00:45:54,043 ‫يجب أن تكون المنازل كافية‬ ‫لكل من يريد العودة.‬ 529 00:45:54,123 --> 00:45:56,483 ‫"داشين"، لن يكون هذا ممكنًا.‬ 530 00:45:56,563 --> 00:45:58,723 ‫لماذا تغيّر رأيك الآن؟ ظننت أننا متّفقان.‬ 531 00:45:58,803 --> 00:46:01,243 ‫كانت أمي تقول،‬ 532 00:46:02,723 --> 00:46:04,803 ‫"(سامرهاوس) أكثر من مجرد أرقام.‬ 533 00:46:07,803 --> 00:46:08,723 ‫إنه وطن.‬ 534 00:46:09,523 --> 00:46:10,683 ‫إنه مجتمع."‬ 535 00:46:12,723 --> 00:46:14,683 ‫وكانت على حق يا "جيفري".‬ 536 00:46:14,763 --> 00:46:17,643 ‫اسمع، أحزنتني كثيرًا وفاة أمك.‬ 537 00:46:22,243 --> 00:46:24,563 ‫لكن هذا لن يحدث. لقد بدأت الإجراءات.‬ 538 00:46:24,643 --> 00:46:27,723 ‫خسارة المستثمرين ستكون غير محتملة.‬ 539 00:46:27,803 --> 00:46:29,483 ‫إنني أمنحك خيارًا.‬ 540 00:46:30,843 --> 00:46:31,963 ‫موت "ليزي"…‬ 541 00:46:35,203 --> 00:46:36,643 ‫أو إعادة المخططات كما كانت.‬ 542 00:47:25,283 --> 00:47:26,803 ‫إذًا لم تستعدّ بعد يا أخي.‬ 543 00:47:27,403 --> 00:47:28,403 ‫بلى، لقد انتهيت.‬ 544 00:47:31,643 --> 00:47:33,003 ‫سنرحل بسيارتك، صحيح؟‬ 545 00:47:33,083 --> 00:47:35,883 ‫لا تقلق يا رجل. تعرف أنها رائعة.‬ 546 00:47:38,883 --> 00:47:41,923 ‫أخبرت "آرون" و"ستيف"‬ ‫بأننا سنصل خلال 20 دقيقة،‬ 547 00:47:42,003 --> 00:47:42,883 ‫فلتسرع.‬ 548 00:47:45,803 --> 00:47:46,843 ‫"جاي".‬ 549 00:47:48,763 --> 00:47:50,723 ‫أعرف ما تفعله من أجلي يا رجل.‬ 550 00:47:51,483 --> 00:47:53,483 ‫أنا ممتنّ جدًا.‬ 551 00:48:05,643 --> 00:48:07,683 ‫سيقابلنا ابن عمي في المحطة.‬ 552 00:48:08,203 --> 00:48:09,163 ‫في "كارديف".‬ 553 00:48:10,643 --> 00:48:13,363 ‫لديه منزل يمكننا الإقامة فيه‬ ‫حتى تتحسّن ظروفنا.‬ 554 00:48:14,403 --> 00:48:17,083 ‫وأيضًا لديه معارف سيقدّمنا إليهم.‬ 555 00:48:17,603 --> 00:48:18,563 ‫أجل يا رجل.‬ 556 00:48:20,123 --> 00:48:21,683 ‫كل شيء على ما يُرام حتى الآن.‬ 557 00:48:53,883 --> 00:48:55,203 ‫لماذا ترتدي قفازين يا أخي؟‬ 558 00:48:59,043 --> 00:49:00,323 ‫أخي!‬ 559 00:50:13,283 --> 00:50:15,203 ‫(داشين)، رسالة:‬ ‫اليوم الـ3:31 مساءً، (كيت)؟"‬ 560 00:50:15,283 --> 00:50:16,243 ‫"قريبًا. وصلت الرسالة"‬ 561 00:50:16,323 --> 00:50:17,283 ‫"اليوم الـ9:45 مساءً، (كيت)؟"‬ 562 00:50:17,363 --> 00:50:18,883 ‫"تمّ المطلوب"‬ 563 00:50:23,483 --> 00:50:24,803 ‫"جايمي" نفّذ المطلوب.‬ 564 00:50:29,403 --> 00:50:30,403 ‫أجل، من أجلك.‬ 565 00:50:31,683 --> 00:50:33,123 ‫نفّذ المطلوب من أجلك.‬ 566 00:50:34,003 --> 00:50:34,843 ‫أخي،‬ 567 00:50:35,963 --> 00:50:37,203 ‫لقد أثبت ولاءه.‬ 568 00:50:38,123 --> 00:50:39,083 ‫إنه مخلص.‬ 569 00:50:40,843 --> 00:50:41,683 ‫سنمضي قُدمًا.‬ 570 00:50:43,803 --> 00:50:45,163 ‫أنت غير مقتنع بذلك.‬ 571 00:50:49,203 --> 00:50:51,683 ‫أيًا يكن الخلاف بينكما،‬ 572 00:50:53,003 --> 00:50:56,443 ‫فأنا مقتنع بأن "جايمي" هو خطة تقاعدنا‬ ‫يا أخي.‬ 573 00:51:00,723 --> 00:51:04,603 ‫بالتأكيد لا تريد أن تكون هنا على الطرقات‬ ‫حين يتقدّم بك العمر.‬ 574 00:51:04,683 --> 00:51:05,603 ‫أنا لا أريد ذلك.‬ 575 00:51:07,483 --> 00:51:08,763 ‫هذا هو الأمر إذًا.‬ 576 00:51:11,963 --> 00:51:13,723 ‫أتعرف؟ ربما أنت على حق.‬ 577 00:51:17,243 --> 00:51:18,563 ‫ربما حان وقت المضي قُدمًا.‬ 578 00:51:26,123 --> 00:51:27,523 ‫ما معنى ذلك يا "سولي"؟‬ 579 00:51:29,043 --> 00:51:30,163 ‫اسمع يا رجل،‬ 580 00:51:30,243 --> 00:51:31,763 ‫لك طريقتك ولي طريقتي.‬ 581 00:51:33,843 --> 00:51:35,243 ‫وهما لا يلتقيان.‬ 582 00:52:26,243 --> 00:52:28,043 ‫أعرف أنك غاضبة مني.‬ 583 00:52:33,003 --> 00:52:34,603 ‫ولك كل الحق في ذلك.‬ 584 00:52:38,843 --> 00:52:41,323 ‫عانيت الكثير في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 585 00:52:42,963 --> 00:52:44,723 ‫أمك بالطبع.‬ 586 00:52:46,363 --> 00:52:47,363 ‫والصالون.‬ 587 00:52:49,843 --> 00:52:52,483 ‫وأشياء أخرى. قرارات اتخذتها في الماضي.‬ 588 00:52:58,323 --> 00:53:00,763 ‫أمور ظننت أنها قد ولّت…‬ 589 00:53:03,403 --> 00:53:04,563 ‫لكن اتّضح أنني لم تولّ.‬ 590 00:53:05,203 --> 00:53:06,443 ‫هلا تخبرينني بما تقصدين؟‬ 591 00:53:06,523 --> 00:53:09,723 ‫لأنني لا أفهم عمّا تتحدّثين الآن.‬ 592 00:53:11,483 --> 00:53:12,443 ‫ماذا تقولين؟‬ 593 00:53:16,203 --> 00:53:18,523 ‫أنا أفهمك أكثر مما أبيّن لك.‬ 594 00:53:19,683 --> 00:53:23,803 ‫منذ بدء علاقتنا، تزعجني نوعية عملك.‬ 595 00:53:26,123 --> 00:53:29,523 ‫تلك الضغوط والقرارات اليومية.‬ 596 00:53:31,563 --> 00:53:32,883 ‫لا أحسدك ذلك.‬ 597 00:53:34,963 --> 00:53:36,683 ‫لا أوافقك الرأي دائمًا.‬ 598 00:53:41,123 --> 00:53:42,563 ‫لكنني أفهمك في أعماقي.‬ 599 00:53:44,283 --> 00:53:45,123 ‫صدّقني.‬ 600 00:53:54,643 --> 00:53:58,043 ‫أنت تفعل ما يلزم‬ ‫لحماية الأشخاص الذين تحبهم.‬ 601 00:54:00,083 --> 00:54:02,523 ‫الأشخاص الذين يهمك أمرهم. عائلتك.‬ 602 00:54:03,243 --> 00:54:04,683 ‫وأحبك لهذا السبب.‬ 603 00:54:19,403 --> 00:54:22,163 ‫ويمكنني أن أؤكد رسميًا‬ 604 00:54:22,243 --> 00:54:25,443 ‫أن المخططات الحالية‬ ‫لإعادة تطوير "سامرهاوس"‬ 605 00:54:25,523 --> 00:54:27,123 ‫قد أُوقفت مؤقتًا.‬ 606 00:54:30,563 --> 00:54:31,483 ‫رائع!‬ 607 00:55:05,483 --> 00:55:06,323 ‫مذهل.‬ 608 00:55:08,603 --> 00:55:11,243 ‫كنت ستساعدنا من قبل. لماذا غيّرت رأيك؟‬ 609 00:55:11,323 --> 00:55:14,883 ‫هل تدرك أنك ستُسجن لفترة طويلة جدًا؟‬ 610 00:55:15,403 --> 00:55:16,763 ‫ماذا عن ابنك؟‬ 611 00:55:16,843 --> 00:55:18,003 ‫لك ابن.‬ 612 00:55:18,803 --> 00:55:20,843 ‫هيا يا "روبين". اقبل المساعدة.‬ 613 00:55:56,123 --> 00:55:58,643 ‫أوقفا الزورق. ستأخذان راكبًا آخر!‬ 614 00:57:32,563 --> 00:57:33,723 ‫"ستيف"، سأصارحك،‬ 615 00:57:34,883 --> 00:57:35,923 ‫ستغسل الصحون.‬ 616 00:57:45,323 --> 00:57:47,363 ‫- هل أنت مرهق؟‬ ‫- مرهق جدًا.‬ 617 00:57:50,723 --> 00:57:52,403 ‫جاءت حبيبتك يا "ستيف".‬ 618 00:57:52,483 --> 00:57:55,523 ‫الأمر ليس كذلك.‬ ‫جاءت لتحضر هدية لـ"جايمي". لتشكره.‬ 619 00:57:56,043 --> 00:57:57,483 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 620 00:57:58,203 --> 00:57:59,923 ‫اغسل الصحون يا أخي!‬ 621 00:58:01,323 --> 00:58:02,803 ‫أتظن أنك ماكر؟‬ 622 00:58:03,523 --> 00:58:05,123 ‫خذ هذا أيضًا من فضلك.‬ 623 00:58:07,163 --> 00:58:08,003 ‫شكرًا.‬ 624 00:58:28,083 --> 00:58:29,163 ‫"جايمي"!‬ 625 00:58:29,243 --> 00:58:31,803 ‫- "جايمي"! أفق!‬ ‫- "جايمي"!‬ 626 00:58:31,883 --> 00:58:33,883 ‫- أفق!‬ ‫- "جايمي"!‬ 627 00:58:33,963 --> 00:58:35,483 ‫- أرجوك!‬ ‫- "جايمي"، أفق!‬ 628 00:58:35,563 --> 00:58:38,443 ‫أرجوك. أفق يا "جايمي"، أرجوك!‬ ‫"جايمي"، أفق!‬ 629 00:58:38,523 --> 00:58:40,363 ‫"جايمي"، انظر إليّ!‬ 630 00:58:40,443 --> 00:58:42,523 ‫أفق من فضلك! "جايمي"!‬ 631 00:58:42,603 --> 00:58:45,283 ‫- اتصل بسيارة الإسعاف!‬ ‫- "جايمي"، انظر إليّ من فضلك!‬ 632 00:58:45,363 --> 00:58:46,323 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أفق!‬ 633 01:00:14,643 --> 01:00:17,643 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬