1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:25,163 --> 00:00:27,403
Đã bảo ta nên nhốt cô ta ở ga-ra mà.
3
00:00:27,483 --> 00:00:29,763
Nó không đáng được ở nhà với chúng ta.
4
00:00:29,843 --> 00:00:32,323
Nhất là sau khi nó bỏ trốn
với con trai em,
5
00:00:32,403 --> 00:00:33,403
người nhà của ta.
6
00:00:34,603 --> 00:00:38,403
Nó lắc mông vừa đủ để khiến em lú não.
7
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Tôn trọng chút đi, được chứ?
8
00:00:43,563 --> 00:00:47,243
Nếu cô ta không ở London
và việc này chỉ phí thời gian thì sao?
9
00:01:26,123 --> 00:01:30,243
Nằm ở đây bà ấy sẽ thoải mái hơn nhiều.
Cũng dễ dàng hơn cho các y tá.
10
00:01:32,843 --> 00:01:35,203
Mẹ.
11
00:01:38,363 --> 00:01:41,403
Giờ có một cái giường to đẹp
trong phòng khách.
12
00:01:42,763 --> 00:01:43,963
Sao vậy? Mẹ muốn gì?
13
00:01:48,003 --> 00:01:48,963
Đây, dùng cái này.
14
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Dushane?
15
00:02:11,483 --> 00:02:12,563
Cần bao lâu nữa?
16
00:02:12,643 --> 00:02:14,123
À, sắp xong rồi.
17
00:02:18,883 --> 00:02:21,683
Được rồi,
có thể điều chỉnh góc độ bằng cái này.
18
00:02:22,443 --> 00:02:25,323
Cái này để bà ấy
thoải mái nhất có thể, nhé?
19
00:02:27,163 --> 00:02:31,323
Và nghe này, anh sẽ giúp chúng tôi
đưa mẹ lên giường, được chứ?
20
00:02:31,403 --> 00:02:34,283
Xin lỗi, tôi không thể.
Do quy định sức khỏe và sự an toàn.
21
00:02:34,363 --> 00:02:36,483
Tôi chỉ đến giao và lắp ráp giường.
22
00:02:37,803 --> 00:02:40,923
Báo cho bệnh viện
khi dùng xong giường, họ sẽ đến lấy.
23
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
- Tôi xin lỗi, tôi chỉ… Được chứ?
- Ổn chứ?
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
Chris. Anh thế nào?
25
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
Có người đến gặp.
26
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
Sao?
27
00:02:51,003 --> 00:02:52,003
Chuyện làm ăn ấy?
28
00:02:53,963 --> 00:02:54,923
Chào mẹ.
29
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
Mẹ ổn chứ?
30
00:02:58,563 --> 00:03:01,003
- Lúc này không tiện.
- Không phải chuyện Tây Ban Nha.
31
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Jaq nói với tao.
32
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
Tao rất tiếc.
33
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Thật tệ.
34
00:03:17,603 --> 00:03:18,923
Muốn vào gặp mẹ không?
35
00:03:20,083 --> 00:03:21,163
Tao đến vì thế mà.
36
00:03:30,603 --> 00:03:32,403
- Ổn chứ, Sully?
- Ừ, ổn.
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
Chắc cậu đùa.
38
00:03:34,723 --> 00:03:36,963
Cậu định làm ăn ở đây trước mặt mẹ?
39
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Chris, không liên quan gì đến việc làm ăn.
40
00:03:40,483 --> 00:03:42,163
Anh ấy sẽ giúp ta di chuyển mẹ.
41
00:03:42,243 --> 00:03:43,763
Mỗi người cầm một góc,
42
00:03:44,363 --> 00:03:46,603
nhẹ nhàng đưa mẹ lên giường, được chứ?
43
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
- Ừ, được.
- Được chứ?
44
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Ừ, anh bạn.
45
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Mẹ,
46
00:03:53,203 --> 00:03:57,003
bọn con sẽ chuyển mẹ đi, nhé?
Lên giường, được chứ? Một xíu thôi.
47
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Được rồi, đây.
48
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Một, hai, ba.
49
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Cảm ơn.
50
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
Của mẹ đây.
51
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
Nhớ những bữa linh đình
cô từng nấu ở đây không, cô Hill?
52
00:04:48,003 --> 00:04:50,283
Vài lần sau giờ học, cháu đói cồn cào.
53
00:04:52,643 --> 00:04:55,763
Phải. Cháu từng hay đến đây,
hy vọng cô đã nấu ăn.
54
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Nếu cháu đủ may mắn
55
00:04:58,643 --> 00:05:02,203
thì đến đây sẽ được ăn ackee cùng cá muối
với bánh bao này nọ.
56
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Phải.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,523
Cháu gần như vẫn nhớ vị đó.
58
00:05:08,403 --> 00:05:10,763
Đừng quên món cá hấp đó.
59
00:05:10,843 --> 00:05:11,763
- Đậu bắp.
- Đậu bắp.
60
00:05:11,843 --> 00:05:14,563
Tao quên mất món cá hồng hấp đấy.
61
00:05:19,003 --> 00:05:20,923
Không thể quên những lần đó.
62
00:05:22,563 --> 00:05:24,443
Shelley, những bữa ăn đó đỉnh lắm.
63
00:05:24,523 --> 00:05:26,443
- Vậy sao?
- Ừ.
64
00:05:27,683 --> 00:05:29,643
Cô Hill là một huyền thoại ở đây.
65
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Mạnh mẽ lên, cô Hill.
66
00:05:40,963 --> 00:05:42,243
Được rồi, tạm biệt.
67
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Mẹ.
68
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Con phải đi đây.
69
00:05:59,283 --> 00:06:01,283
Đừng lo. Con sẽ quay lại đây.
70
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Con sẽ quay lại.
71
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Con hứa đấy.
72
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
Tây Ban Nha.
73
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
Có chuyện gì?
74
00:06:27,923 --> 00:06:28,763
Xong rồi.
75
00:06:31,323 --> 00:06:33,403
Mounir nói lô hàng sẽ sớm sẵn sàng.
76
00:06:36,483 --> 00:06:37,443
Lô lớn đấy.
77
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
Tin tốt.
78
00:06:42,523 --> 00:06:44,323
Chuyện kéo dài quá lâu rồi.
79
00:06:46,083 --> 00:06:47,443
Tao rất cảm kích.
80
00:06:51,443 --> 00:06:52,803
Mày thấy Jamie thế nào?
81
00:06:55,563 --> 00:06:58,043
Tao thấy bọn nó có vẻ
đang bày mưu tính kế.
82
00:06:59,483 --> 00:07:01,243
Nhưng mày đã biết điều tao nghĩ rồi.
83
00:07:01,323 --> 00:07:03,443
Hỏi Emilio đi. Anh ấy cũng sẽ nói vậy.
84
00:07:03,523 --> 00:07:04,403
Này.
85
00:07:05,923 --> 00:07:07,763
Lần gần nhất mày đi bác sĩ là khi nào?
86
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
Không biết. Từ khi ra tù thì không. Sao?
87
00:07:17,763 --> 00:07:21,763
Mày có bao giờ thấy tự dưng
tim đập thình thịch không?
88
00:07:25,523 --> 00:07:27,043
Ừ, đôi khi, chắc vậy.
89
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
Lúc nào?
90
00:07:29,843 --> 00:07:31,603
Như khi tao chuẩn bị hành sự.
91
00:07:31,683 --> 00:07:33,443
Ý tao là bình thường ấy.
92
00:07:36,003 --> 00:07:37,603
Bình thường như thế nào?
93
00:07:37,683 --> 00:07:40,363
Bình thường,
như khi mày làm việc bình thường.
94
00:07:40,883 --> 00:07:42,803
Nấu ăn, lái xe. Bất cứ việc gì.
95
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
Không.
96
00:07:47,563 --> 00:07:48,403
Mày ổn chứ?
97
00:07:49,163 --> 00:07:50,083
Tao ổn.
98
00:07:52,043 --> 00:07:53,963
Tao sẽ liên lạc với Mounir, nhé?
99
00:07:57,483 --> 00:07:58,923
Dành thời gian ở bên mẹ.
100
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Này, Kit.
101
00:08:07,083 --> 00:08:08,403
Ừ, tao về rồi đây.
102
00:08:09,163 --> 00:08:11,483
Ta cần nói chuyện. Gọi cho tao nhé.
103
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Tạm biệt.
104
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
Cái gì đây?
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,203
Chi phí sửa xe là 850 bảng?
106
00:08:25,123 --> 00:08:26,123
Em lo xong rồi.
107
00:08:27,083 --> 00:08:28,483
Lo cái gì xong, Aaron?
108
00:08:28,563 --> 00:08:31,803
Có con bé này, Tia,
nó lấy xe của một nhân viên cơ bản
109
00:08:31,883 --> 00:08:33,323
và gặp tai nạn.
110
00:08:33,403 --> 00:08:34,843
Em đã đền tiền. Đừng lo.
111
00:08:34,923 --> 00:08:36,883
Đợi đã. Mày đền tiền à?
112
00:08:37,603 --> 00:08:40,083
Ừ, bằng tiền em đi làm kiếm được.
113
00:08:41,203 --> 00:08:44,123
Vậy để tao nói rõ nhé.
Mày lấy tiền của mình
114
00:08:44,203 --> 00:08:46,563
để trả tiền sửa xe cho một đứa ất ơ?
115
00:08:46,643 --> 00:08:49,683
Không phải xe của một đứa ất ơ đâu.
Stef ở trên xe.
116
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Đợi đã. Cái gì?
117
00:08:52,883 --> 00:08:55,603
Và giờ mày mới đưa tao cái này?
Có dính đến cảnh sát không?
118
00:08:55,683 --> 00:08:57,843
- Không.
- Chuyện xảy ra khi nào?
119
00:08:57,923 --> 00:08:59,083
Khi anh đi vắng.
120
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
Này, tao để mày quản lý, Aaron.
121
00:09:01,203 --> 00:09:06,203
Mày phải ngăn nó dính vào rắc rối chứ.
Nếu tao không ở đây, mày là trụ cột.
122
00:09:06,283 --> 00:09:09,843
Em chán trò của anh rồi.
Ngày nào cũng bắt em hành động khác.
123
00:09:09,923 --> 00:09:12,043
"Đến lúc lên làm trụ cột gia đình rồi".
124
00:09:12,123 --> 00:09:14,243
Anh đã không ở đây, Jamie. Em thì có.
125
00:09:14,323 --> 00:09:17,683
- Em đã làm hết sức.
- Nên mày muốn được huy chương à?
126
00:09:18,283 --> 00:09:20,683
Vì chăm sóc em trai? Cho tao biết đi.
127
00:09:20,763 --> 00:09:21,843
Em không nghe đâu.
128
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
- Tao đang nói mà mày đi đâu?
- Đừng động vào em.
129
00:09:25,443 --> 00:09:27,083
Này, mày bị ngu à?
130
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Bỏ em ra.
131
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
- Sau tất cả những gì tao làm cho bọn mày?
- Làm ơn.
132
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Aaron.
133
00:09:52,203 --> 00:09:54,483
Lấy thêm cho chị mấy bộ thể thao nhé?
134
00:09:54,563 --> 00:09:57,043
- Bộ này chật quá.
- Ừ, được. Ở đâu?
135
00:09:57,563 --> 00:10:00,363
- Tủ quần áo, nếu mẹ chưa chuyển đi.
- Được rồi.
136
00:10:01,163 --> 00:10:03,203
Trời, thứ này khó chịu quá.
137
00:10:03,283 --> 00:10:04,203
Của Na Uy đấy.
138
00:10:05,003 --> 00:10:08,563
Thế à? Bạn gái mày, Becks,
đã bao giờ thử ngủ trên đây chưa?
139
00:10:09,443 --> 00:10:10,843
Điều chị không hiểu
140
00:10:10,923 --> 00:10:13,083
là gia đình Becks rõ ràng rất giàu.
141
00:10:13,163 --> 00:10:16,283
Sao không chi thêm tiền
mua cho cô ấy nhà có phòng cho khách?
142
00:10:16,883 --> 00:10:18,643
- Phòng cho khách à?
- Ừ.
143
00:10:22,083 --> 00:10:25,283
Rồi, nghe này. Tôi đi đây.
Cần thêm gì thì gọi tôi nhé?
144
00:10:25,763 --> 00:10:26,723
Ừ, gặp lại sau.
145
00:10:36,003 --> 00:10:38,963
Chị biết chị đâu cần ra ngoài
chỉ để hút thuốc nhỉ?
146
00:10:39,483 --> 00:10:42,883
Cô ấy cứ ho vào mặt chị
mỗi khi chị hút thuốc ở cửa sổ.
147
00:10:43,523 --> 00:10:45,043
Như cảnh sát sức khỏe và an toàn.
148
00:10:45,123 --> 00:10:47,843
Phải, khi thích
chị ấy rất giống Cô bé Muffet.
149
00:10:48,443 --> 00:10:50,763
Ừ, nhưng biết gì chứ? Vẫn là người nhà.
150
00:11:04,363 --> 00:11:06,923
Hôm nay em sẽ tìm cho chị ấy
chỗ ở tạm khác.
151
00:11:07,763 --> 00:11:09,643
Không vội đâu, thật đấy.
152
00:11:10,123 --> 00:11:11,563
Em không làm thế vì chị.
153
00:11:12,323 --> 00:11:14,603
Em không nghe nổi chị ấy ngáy
thêm một đêm nữa.
154
00:11:18,043 --> 00:11:19,363
Này, em ra ngoài đây.
155
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Lauryn?
156
00:12:48,923 --> 00:12:50,043
Kiểm tra trên tầng.
157
00:13:53,803 --> 00:13:55,003
Sao chị lại làm thế?
158
00:13:57,163 --> 00:13:59,523
Việc này không giúp em hàn gắn gia đình.
159
00:13:59,603 --> 00:14:00,603
Nhặt lên.
160
00:14:01,283 --> 00:14:02,723
Chị không nhặt gì hết.
161
00:14:05,963 --> 00:14:06,923
Xếp lại chỗ cũ.
162
00:14:07,563 --> 00:14:08,683
Tất cả.
163
00:14:08,763 --> 00:14:10,083
Đúng vào chỗ cũ.
164
00:15:25,883 --> 00:15:29,323
Chịu thôi. Trời nóng quá.
Nhìn cái áo này xem.
165
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
- Đâu to đến thế.
- Thôi đi.
166
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Chỉ vì mày đứng đó
mặc bộ quần áo mỏng manh.
167
00:15:35,763 --> 00:15:36,803
Tôi sắp đi học.
168
00:15:36,883 --> 00:15:38,563
- Này, Stef.
- Được rồi.
169
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
Có chuyện gì thế?
170
00:15:42,763 --> 00:15:45,883
- Lẽ ra tôi phải đi học.
- Tao sẽ nói là ngày nghỉ. Đừng lo.
171
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
Lớn quá rồi nên không ôm anh nữa à?
172
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
Ôm anh trai đi. Đừng dở người nữa.
173
00:15:56,443 --> 00:15:58,123
Sao không đi học? Đồng phục đâu?
174
00:15:58,203 --> 00:16:00,283
Ngày nghỉ. Giáo viên đi đào tạo.
175
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Ừ.
176
00:16:03,323 --> 00:16:04,883
Mày cũng được nghỉ hả?
177
00:16:07,923 --> 00:16:08,923
Chắc em là Tia.
178
00:16:09,443 --> 00:16:10,483
Độc nhất vô nhị.
179
00:16:11,723 --> 00:16:12,803
Và đây là ai?
180
00:16:14,003 --> 00:16:15,003
Bọn em phải đi.
181
00:16:15,083 --> 00:16:16,563
- Đi đâu?
- Có bài về nhà.
182
00:16:16,643 --> 00:16:18,963
Sao không về nhà ta làm? Anh sẽ làm đồ ăn.
183
00:16:22,923 --> 00:16:23,843
Stef?
184
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
Này.
185
00:16:51,323 --> 00:16:52,603
Pebbles ổn chứ?
186
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Ừ.
187
00:16:55,043 --> 00:16:57,483
Tôi đến lấy vài thứ rồi tôi sẽ đi.
188
00:16:57,563 --> 00:16:58,963
Gì cơ? Đi đâu?
189
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
Một nơi khác.
190
00:17:01,203 --> 00:17:04,443
Có lẽ thế sẽ tốt hơn cho cô, nhỉ?
Tôi không ở đây.
191
00:17:05,803 --> 00:17:06,763
Đừng lo cho tôi.
192
00:17:07,403 --> 00:17:09,403
Tôi cũng sắp thay đổi, nên…
193
00:17:10,323 --> 00:17:11,803
Đi thuyền đến Bath.
194
00:17:13,003 --> 00:17:16,563
Tôi có bạn bè ở đó,
và có một chỗ đậu thuyền cho tôi.
195
00:17:20,723 --> 00:17:22,003
Vậy chúc may mắn.
196
00:17:28,643 --> 00:17:29,883
Anh từng đến Bath chưa?
197
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
Chưa.
198
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
Là chỗ này.
199
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
Chắc không?
200
00:18:41,963 --> 00:18:43,243
Có một lựa chọn khác.
201
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Nhờ người giết Beverley đi.
202
00:18:46,723 --> 00:18:48,523
Dushane có thể xử cô ta nhanh gọn.
203
00:18:48,603 --> 00:18:49,683
Tôi không muốn thế.
204
00:18:51,283 --> 00:18:53,723
Được rồi. Vậy thì ta sẽ cần được giúp đỡ.
205
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
Không ai được biết việc này.
206
00:18:57,563 --> 00:18:59,563
Đào xác là một chuyện,
207
00:18:59,643 --> 00:19:00,723
nhưng phi tang nó?
208
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
Đó là cả một chuyện khác hẳn.
209
00:19:05,283 --> 00:19:06,203
Tin tôi đi.
210
00:19:27,843 --> 00:19:29,043
Ý các cô thế nào?
211
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
Có giúp bọn tôi không?
212
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Được.
213
00:19:38,923 --> 00:19:39,763
Tôi đã nói mà.
214
00:19:40,403 --> 00:19:41,763
Họ làm ở bãi phế liệu.
215
00:19:42,323 --> 00:19:44,123
Họ biết cách phi tang mọi thứ.
216
00:19:44,203 --> 00:19:46,803
Không bao giờ được để lộ chuyện này.
217
00:19:46,883 --> 00:19:48,163
Sẽ không xảy ra đâu.
218
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
- Chào. Khỏe chứ? Tôi giúp được gì?
- Cô có phải Shelley?
219
00:19:59,523 --> 00:20:03,323
Không, Shelley hiện không có ở đây.
Cô ấy ra ngoài làm cho khách.
220
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
Khi nào Shelley về?
221
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Tôi có thể kiểm tra giúp anh.
222
00:20:13,323 --> 00:20:14,483
Xin lỗi, cô cần gì?
223
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
- Tôi hỏi tên cô được không?
- Ừ, tôi là Naomi.
224
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Cảm ơn Naomi.
Tôi luôn thích xưng hô bằng tên hơn.
225
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Giúp đôi bên đỡ căng thẳng. Ừ.
226
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Tên tôi là Curtis.
227
00:20:26,163 --> 00:20:28,523
Cứ thoải mái gọi tôi bằng tên. Nhé?
228
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
Cô biết Lauryn ở đâu không, Naomi?
229
00:20:32,403 --> 00:20:33,323
Lauryn?
230
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
Cô ấy là khách hàng hay là…
231
00:20:39,363 --> 00:20:42,043
Nghe này, tôi nghĩ
anh có lẽ đến nhầm chỗ rồi.
232
00:20:43,843 --> 00:20:46,323
Ở đây còn Tiệm làm móng của Shelley nào à?
233
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
Vậy là đúng chỗ rồi.
234
00:20:50,403 --> 00:20:51,523
Tốt đấy.
235
00:20:53,163 --> 00:20:54,563
Vì tôi cần tìm Lauryn.
236
00:20:56,843 --> 00:20:59,443
Tôi lo cho cô ấy.
Cô ấy rất đặc biệt với tôi.
237
00:21:00,163 --> 00:21:03,123
Cô ấy từng nói về Shelley,
kế hoạch lớn của họ
238
00:21:03,203 --> 00:21:05,483
và sau này
cô ấy sẽ giúp điều hành nơi này.
239
00:21:05,563 --> 00:21:08,163
Nên tôi nghĩ nếu có ai biết cô ấy ở đâu,
240
00:21:09,923 --> 00:21:10,963
đó là Shelley.
241
00:21:11,043 --> 00:21:15,203
Nghe này, tôi không biết anh là ai
hay lý do của chuyện này là gì,
242
00:21:15,283 --> 00:21:17,563
nhưng tôi cần mời anh rời khỏi tiệm.
243
00:21:17,643 --> 00:21:19,563
Cần gọi cảnh sát không, Naomi?
244
00:21:21,243 --> 00:21:23,563
Không cần đâu, Naomi. Nhỉ?
245
00:21:24,523 --> 00:21:27,683
Tôi chỉ cần liên lạc với Lauryn.
Chuyện gia đình khẩn cấp.
246
00:21:27,763 --> 00:21:30,643
Nên nếu cô có thể nhắn cô ấy hay Shelley
247
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
hay thậm chí Jaq,
248
00:21:33,723 --> 00:21:34,843
tôi sẽ rất biết ơn.
249
00:21:36,803 --> 00:21:39,163
Được rồi. Tôi sẽ bảo Shelley.
250
00:21:41,363 --> 00:21:44,443
- Cô có phải người giữ lời không, Naomi?
- Có.
251
00:21:46,683 --> 00:21:49,643
Tốt. Vậy cô sẽ giữ lời hứa đó chứ?
252
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Vâng.
253
00:21:53,003 --> 00:21:56,443
Có lý do gì mà cô không nói tên tôi không?
Cô quên rồi à?
254
00:21:57,083 --> 00:21:59,123
Không, Curtis.
255
00:22:01,723 --> 00:22:02,883
Cảm ơn, Naomi.
256
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
Chuyện gì vậy nhỉ?
257
00:22:32,643 --> 00:22:34,163
- Ê này.
- Nói đi.
258
00:22:35,243 --> 00:22:36,963
Lauryn sao vậy? Cô ấy ổn chứ?
259
00:22:37,043 --> 00:22:38,723
Gì? Sao mày lại hỏi tao thế?
260
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Naomi gọi nói
không thể liên lạc với Shelley.
261
00:22:41,563 --> 00:22:43,843
Nói có hai gã và một ả vừa đến.
262
00:22:44,363 --> 00:22:45,683
Cư xử đáng ngờ.
263
00:22:45,763 --> 00:22:47,243
Là sao? Đáng ngờ thế nào?
264
00:22:47,323 --> 00:22:50,683
Cô ấy nói họ không làm gì.
Nhưng họ có vẻ rất thù địch.
265
00:22:50,763 --> 00:22:52,523
Cô ấy nói họ đang tìm Lauryn.
266
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
Rất gấp.
267
00:22:54,363 --> 00:22:56,483
Một gã tên Curtis.
268
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
Khốn kiếp!
269
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
Khỏe không?
270
00:23:25,443 --> 00:23:26,323
Khỏe.
271
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
Anh ổn chứ?
272
00:23:43,683 --> 00:23:45,123
Ở Tây Ban Nha thế nào?
273
00:23:47,043 --> 00:23:48,363
Tôi sẽ nói thật là…
274
00:23:49,723 --> 00:23:51,963
Tôi không vui khi anh cử Sully đến đó.
275
00:23:53,083 --> 00:23:55,043
Nếu anh muốn xử lý Juan theo cách khác,
276
00:23:55,123 --> 00:23:56,803
anh có thể bảo tôi. Tôi sẽ xử lý.
277
00:23:57,323 --> 00:23:58,883
Chẳng có gì tôi chưa làm.
278
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Anh hiểu ý tôi mà.
279
00:24:04,403 --> 00:24:07,283
- Cậu biết Sully không ưa cậu chứ?
- Thật hả?
280
00:24:08,443 --> 00:24:10,163
Tôi bắt đầu đe dọa anh ta.
281
00:24:20,323 --> 00:24:21,963
Thế còn tên đã giết Ats?
282
00:24:22,843 --> 00:24:23,843
Hắn thì sao?
283
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
Tìm được rồi.
284
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Vậy sao? Đó là chuyện tốt, nhỉ?
285
00:24:29,203 --> 00:24:30,883
Ừ, đúng ra là như thế.
286
00:24:30,963 --> 00:24:33,723
Kit đã giết hắn
trước khi tôi kịp nói chuyện
287
00:24:33,803 --> 00:24:35,963
và tìm hiểu chính xác lý do hắn làm thế.
288
00:24:37,403 --> 00:24:38,803
Cậu nghĩ sao Kit làm thế?
289
00:24:40,123 --> 00:24:43,083
- Tôi không biết. Tôi đâu ở đó.
- Kit là bạn cậu.
290
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
Chắc chắn hắn đã nói gì đó với cậu.
291
00:24:46,883 --> 00:24:49,003
Không, bọn tôi vẫn chưa nói chuyện.
292
00:24:50,123 --> 00:24:51,203
Tôi vừa về.
293
00:24:51,283 --> 00:24:52,123
Được rồi.
294
00:24:53,283 --> 00:24:55,883
Cậu biết gì không?
Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé?
295
00:24:56,763 --> 00:24:58,563
Cho cậu biết suy nghĩ của tôi.
296
00:24:59,483 --> 00:25:00,963
Cho tôi biết nếu tôi sai.
297
00:25:02,803 --> 00:25:04,123
Nói đi. Anh nghĩ thế nào?
298
00:25:05,043 --> 00:25:07,523
Tôi nghĩ cậu là một đứa
có động cơ làm sếp.
299
00:25:09,163 --> 00:25:10,443
Cậu sai người giết Ats
300
00:25:10,523 --> 00:25:12,683
vì điều nó làm với cậu và anh em cậu.
301
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
Sau đó, tôi nghĩ
cậu bạn Kit của cậu cố che đậy
302
00:25:16,323 --> 00:25:19,643
bằng cách giết người duy nhất
có thể giải thích lý do Ats bị giết.
303
00:25:21,083 --> 00:25:23,523
- Anh nhầm hết rồi.
- Tôi chưa nói xong.
304
00:25:25,803 --> 00:25:28,083
Tôi nghĩ cậu có kế hoạch lớn, Jamie.
305
00:25:29,803 --> 00:25:30,643
Tôi thích thế.
306
00:25:33,363 --> 00:25:35,163
Cậu nghĩ mình đã thoát tội hả?
307
00:25:37,843 --> 00:25:39,683
Giờ cậu sẽ cố gắng quay lại
308
00:25:40,203 --> 00:25:42,243
đòi lại những thứ người ta nợ cậu.
309
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
Cậu, Kit, những kẻ cùng phe cậu…
310
00:25:45,763 --> 00:25:47,043
Anh hiểu sai hết rồi.
311
00:25:48,203 --> 00:25:49,403
Sai hoàn toàn rồi.
312
00:25:50,443 --> 00:25:51,963
Cậu dám thề chứ?
313
00:25:52,043 --> 00:25:53,083
Tôi thề.
314
00:25:59,483 --> 00:26:01,723
Bạn cậu cướp hết câu trả lời của tôi.
315
00:26:02,323 --> 00:26:04,243
Giờ cậu phải kiếm chúng cho tôi.
316
00:26:25,803 --> 00:26:27,483
Giờ tự do đi lại.
317
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Quản giáo.
318
00:26:32,483 --> 00:26:35,443
Tôi cần gặp các cảnh sát
trong vụ của tôi thật sớm.
319
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Ẩu quá!
320
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
Ném xa lên.
321
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
Xa lên!
322
00:27:02,203 --> 00:27:03,763
Con gái anh có chơi không?
323
00:27:06,403 --> 00:27:08,203
Cricket cần có nhiều nữ hơn.
324
00:27:09,323 --> 00:27:11,643
Tôi muốn đảm bảo con gái được chăm sóc.
325
00:27:14,963 --> 00:27:16,443
Nếu có lúc tôi không còn.
326
00:27:17,843 --> 00:27:20,163
Nhớ mấy cái túi tôi gửi qua Jaq chứ?
327
00:27:22,483 --> 00:27:24,083
Giờ tôi muốn làm thế này.
328
00:27:26,123 --> 00:27:27,963
Tôi muốn tất cả gửi cho Tash.
329
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Con bé mấy tuổi?
330
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
Mười.
331
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Cô bé hiện đang sống với mẹ?
332
00:27:36,123 --> 00:27:37,483
Và bạn trai của mẹ nó.
333
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
Và tôi cho là anh không muốn
mẹ cô bé và bạn trai dính dáng vào?
334
00:27:42,803 --> 00:27:44,323
- Đúng vậy.
- Ừ.
335
00:27:44,403 --> 00:27:46,003
Chỉ con bé và tương lai của nó.
336
00:27:49,003 --> 00:27:50,643
Vậy có vấn đề gì không?
337
00:27:52,683 --> 00:27:53,643
Tôi lo được.
338
00:27:55,003 --> 00:27:56,883
Tất nhiên là phải trả thêm phí.
339
00:27:58,563 --> 00:27:59,683
Tất nhiên là vậy.
340
00:28:01,403 --> 00:28:04,603
Chiều nay tao sẽ đến.
Tối nay tao sẽ ở lại với cô ấy.
341
00:28:04,683 --> 00:28:06,363
Nhớ đấy. Trông có ấy không ổn.
342
00:28:06,443 --> 00:28:09,123
Nghe này, gọi tao nếu có gì thay đổi nhé?
343
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Ừ, tất nhiên rồi.
344
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
Được. Vậy nhé.
345
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Vậy nói rõ nhé.
346
00:28:17,683 --> 00:28:20,043
Mày nói Lauryn đã quay lại Summerhouse
347
00:28:20,563 --> 00:28:22,683
sau khi tao bảo là không được?
348
00:28:24,283 --> 00:28:28,163
Lauryn đã bị họ đối xử không ra gì.
Chị ấy không chịu nổi nữa.
349
00:28:28,243 --> 00:28:31,923
Chị ấy không có nơi nào khác
để chạy trốn ngoài trở lại đây.
350
00:28:32,923 --> 00:28:34,803
Tên Curtis này điên lắm.
351
00:28:38,363 --> 00:28:41,483
Mày biết Lauryn mà ở đây,
kiểu gì Sully cũng biết nhỉ?
352
00:28:43,003 --> 00:28:44,403
Mày hiểu vậy nhỉ?
353
00:28:53,243 --> 00:28:54,763
Lưu số hắn vào máy tao.
354
00:28:55,243 --> 00:28:56,323
Tao sẽ xử trí hắn.
355
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Này, mở cửa ra. Tao biết mày ở trong đó.
356
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
- Khỏe không?
- Mày thế nào?
357
00:29:15,723 --> 00:29:19,043
- Sao mày lại tránh cuộc gọi của tao?
- Trời, tao bị ốm.
358
00:29:29,643 --> 00:29:31,403
Mấy hôm nay tao nghỉ ngơi.
359
00:29:37,323 --> 00:29:40,003
Sao mày không kể
mày đã xử cái thằng giết Ats?
360
00:29:41,963 --> 00:29:43,203
Này, mày nói gì vậy?
361
00:29:45,803 --> 00:29:49,883
Dushane và Sully đang nói linh tinh
vì nghĩ tao sai người giết Ats.
362
00:29:49,963 --> 00:29:52,363
Kệ mẹ Dushane. Kệ mẹ cả hai thằng đấy.
363
00:29:52,963 --> 00:29:54,723
Này, đây không phải trò đùa.
364
00:30:00,923 --> 00:30:02,043
Kit, mày đã làm gì?
365
00:30:02,643 --> 00:30:05,123
- Không có gì.
- Này, đừng nói dối tao.
366
00:30:05,203 --> 00:30:06,963
Dẹp đi. Tao phải đi đây.
367
00:30:07,043 --> 00:30:09,523
Ý mày là sao? Tao đang nói chuyện với mày.
368
00:30:09,603 --> 00:30:12,203
- Đừng nói là mày giết Ats.
- Không phải!
369
00:30:12,883 --> 00:30:14,003
Đã có chuyện gì?
370
00:30:15,803 --> 00:30:19,123
Lẽ ra bạn tao chỉ đánh nó vài cái,
cho nó biết thân phận.
371
00:30:19,203 --> 00:30:20,883
Lẽ ra hắn không được đâm nó.
372
00:30:26,843 --> 00:30:27,883
Vậy sao hắn làm thế?
373
00:30:28,403 --> 00:30:30,483
Anh bạn, vì Dexter là thằng điên.
374
00:30:30,563 --> 00:30:33,483
Chắc hắn kích động quá. Ai biết tại sao.
375
00:30:34,003 --> 00:30:35,163
Sao mày làm thế?
376
00:30:37,363 --> 00:30:38,603
Mày nghiêm túc đấy à?
377
00:30:40,923 --> 00:30:42,243
Tao là thứ bạn bè gì
378
00:30:42,323 --> 00:30:45,483
khi biết điều nó làm với mày,
Aaron và Stef mà lại để yên?
379
00:30:47,403 --> 00:30:49,163
Này, khi mày ở trong tù,
380
00:30:49,243 --> 00:30:50,923
mày không thấy Stef thế nào.
381
00:30:52,723 --> 00:30:54,203
Nó suy sụp lắm.
382
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Hoàn toàn suy sụp.
383
00:30:58,603 --> 00:30:59,843
Thằng bé là bạn tao.
384
00:31:00,363 --> 00:31:01,803
Nó như người nhà tao.
385
00:31:03,803 --> 00:31:05,363
Tao rất buồn khi thấy nó thế.
386
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
Còn thằng ranh Ats này
sau đó toàn bắt nạt nó.
387
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
Ở trường, ngoài đường,
388
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
nói năng bố láo với Stef.
389
00:31:16,203 --> 00:31:19,123
Tao phải cho thằng đó
biết cách cư xử. Phải thế.
390
00:31:19,203 --> 00:31:20,083
Không.
391
00:31:21,323 --> 00:31:22,323
Mày đâu cần.
392
00:31:23,683 --> 00:31:24,923
Nó là một thằng nhóc.
393
00:31:27,723 --> 00:31:28,723
Dưới trướng Dushane.
394
00:31:28,803 --> 00:31:30,403
Kệ mẹ Dushane!
395
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
Gã đó đã chơi mày, anh bạn.
396
00:31:36,043 --> 00:31:39,123
Mày không biết tao bực thế nào
khi thấy lũ khốn này đẩy mày vào tù.
397
00:31:41,163 --> 00:31:43,523
Mày nghĩ sao tao có thể ngồi yên kệ vậy?
398
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
Bạn ơi, tao không cố ý
để thằng nhãi đó bị giết.
399
00:31:52,603 --> 00:31:54,683
Là do Dexter, và tao đã xử tội hắn.
400
00:31:59,563 --> 00:32:01,163
Anh bạn, nói gì với tao đi.
401
00:32:04,323 --> 00:32:05,483
Chúng ta tiêu rồi.
402
00:32:10,003 --> 00:32:11,603
Cả hai chúng ta, tiêu rồi.
403
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Này, Rob. Cho tôi một trà bạc hà.
Không đường.
404
00:32:40,323 --> 00:32:41,883
Và đồ cho anh này.
405
00:32:41,963 --> 00:32:44,403
Khỏi, cảm ơn. Tôi đã gọi rồi.
406
00:32:46,483 --> 00:32:48,963
Tính cả cho tôi nhé? Cứ để nguyên túi trà.
407
00:32:54,323 --> 00:32:57,043
Cảm ơn đã dành thời gian.
Tôi biết anh rất bận.
408
00:32:58,603 --> 00:33:00,643
Tôi nghe nói anh đang tìm vợ mình.
409
00:33:01,243 --> 00:33:02,403
Anh nghe đúng đấy.
410
00:33:04,523 --> 00:33:05,523
Không được đâu.
411
00:33:07,723 --> 00:33:10,003
Lauryn không có chung cảm xúc như anh.
412
00:33:12,203 --> 00:33:13,523
Cô ấy muốn về nhà.
413
00:33:14,723 --> 00:33:15,923
Và đây là nhà cô ấy.
414
00:33:25,603 --> 00:33:27,203
Lauryn bối rối, Dushane.
415
00:33:28,443 --> 00:33:30,403
Do hormone. Cô ấy không tỉnh táo.
416
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Cô ấy đang mang thai con tôi.
417
00:33:35,163 --> 00:33:38,123
Anh có chấp nhận
con mình bị cướp đi như thế không?
418
00:33:40,043 --> 00:33:41,243
Có người bố nào chấp nhận?
419
00:33:43,163 --> 00:33:44,203
Tôi không có con.
420
00:33:47,123 --> 00:33:48,643
Nhưng tôi cũng hiểu.
421
00:33:50,123 --> 00:33:51,923
Gia đình là quan trọng nhất.
422
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Luôn luôn.
423
00:33:55,843 --> 00:33:56,963
Nhưng nghe này.
424
00:33:57,923 --> 00:33:59,883
Nghe nói anh bạo hành Lauryn.
425
00:34:00,963 --> 00:34:03,323
Nhốt cô ấy như thể cô ấy là con tin vậy.
426
00:34:04,603 --> 00:34:06,203
Thu điện thoại của cô ấy.
427
00:34:07,003 --> 00:34:08,683
Bắt cô ấy ăn mặc theo ý anh.
428
00:34:10,083 --> 00:34:12,803
Loại đàn ông nào
lại làm thế với mẹ của con mình?
429
00:34:13,763 --> 00:34:15,403
Và rồi nghĩ cô ấy sẽ ở lại.
430
00:34:16,083 --> 00:34:16,923
Thật vô lý.
431
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
Với tất cả sự tôn trọng,
432
00:34:20,643 --> 00:34:23,523
tôi cố gắng không bao giờ
dạy ai cách sống,
433
00:34:24,283 --> 00:34:26,203
nhất là cách quản gia đình họ.
434
00:34:28,003 --> 00:34:30,923
Tôi chỉ thấy điều đó hơi kỳ lạ,
nếu phải nói thật.
435
00:34:34,123 --> 00:34:35,203
Nghe này, Dushane.
436
00:34:37,243 --> 00:34:39,963
Tôi ở đây
để đưa Lauryn về nơi cô ấy thuộc về.
437
00:34:41,683 --> 00:34:43,723
Câu hỏi là: muốn vậy phải làm thế nào?
438
00:34:45,883 --> 00:34:46,723
Không thế nào.
439
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
Sao cơ?
440
00:34:53,123 --> 00:34:55,123
Lauryn sẽ không về nhà với anh.
441
00:35:00,003 --> 00:35:02,403
Tôi đã hỏi lịch sự hết cỡ rồi đấy.
442
00:35:03,003 --> 00:35:05,723
Tôi đoán ta nên chuyển
sang phần không lịch sự lắm.
443
00:35:06,243 --> 00:35:07,563
Làm một lần cho xong.
444
00:35:11,163 --> 00:35:14,843
Có vẻ như anh đang nói với tôi
điều mà nên để chính Lauryn nói.
445
00:35:19,763 --> 00:35:21,323
Lauryn bỏ anh ở Liverpool.
446
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
Cô ấy không nghe điện thoại.
447
00:35:26,363 --> 00:35:28,443
Tôi nghĩ
đó là tất cả những gì anh cần nghe.
448
00:35:36,923 --> 00:35:39,563
Mong anh không trách một người
vì đã cố gắng, Dushane.
449
00:35:43,003 --> 00:35:46,123
Nói với Lauryn tôi sẽ chờ máy
khi cô ấy sẵn sàng nói chuyện.
450
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Được rồi.
451
00:35:49,683 --> 00:35:52,163
Cảm ơn về cốc cà phê, Dushane.
452
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Thế nào?
453
00:36:11,683 --> 00:36:13,643
Có vấn đề nhỏ. Hắn không nói gì.
454
00:36:13,723 --> 00:36:16,323
Khi nào có hàng?
Dùng đến những kí cuối rồi.
455
00:36:16,403 --> 00:36:19,123
Muốn bọn tôi pha hàng không?
Có thể làm ngay.
456
00:36:19,203 --> 00:36:22,523
Bọn mày bị sao vậy?
Bình tĩnh. Sắp có hàng rồi, hiểu chứ?
457
00:36:42,523 --> 00:36:43,763
Tôi bám theo hắn nhé?
458
00:36:46,203 --> 00:36:47,843
Không, bám theo bọn kia.
459
00:36:53,123 --> 00:36:54,363
Đừng tới quá gần.
460
00:37:14,923 --> 00:37:17,883
Cái thằng này
cứ gọi tao liên tục, thật là.
461
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
Ai vậy?
462
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Một thằng ngốc thôi. Tao cứ chặn nó mãi.
463
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
Tao đã chặn trên Snap, Insta, Facebook,
mà nó vẫn gọi tao.
464
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Tại sao?
465
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Nó cứ gọi tao, nói về một mối hàng,
466
00:37:29,523 --> 00:37:31,523
nhưng nó đâu có hóa đơn cần trả.
467
00:37:31,603 --> 00:37:32,963
Tao cần tiền.
468
00:37:33,723 --> 00:37:37,963
Nói mới nhớ, tao phải cho mày xem cái này.
Thề là mày sẽ không nói gì đi.
469
00:37:38,043 --> 00:37:39,083
Xem cái gì?
470
00:37:39,603 --> 00:37:41,123
Này, mày vẫn chưa thề.
471
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Tôi thề.
472
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
Được rồi, tuyệt. Đi nào.
473
00:38:05,483 --> 00:38:06,323
Này.
474
00:38:07,043 --> 00:38:09,683
Hàng sắp hết rồi. Cần bổ sung.
475
00:38:11,043 --> 00:38:11,883
Ê.
476
00:38:17,483 --> 00:38:20,403
Cầm chìa mở kho hàng,
lấy nửa túi hàng đến đây.
477
00:38:20,483 --> 00:38:21,843
Và đi đứng cẩn thận.
478
00:38:21,923 --> 00:38:23,643
Nhớ chưa? Đừng đi lâu.
479
00:38:36,123 --> 00:38:40,083
- Anh đang làm điều đúng đắn, Ruben.
- Ừ, khỏi nói lằng nhằng.
480
00:38:41,203 --> 00:38:43,563
Tôi đã biết
đó là điều đúng đắn với các người.
481
00:38:47,523 --> 00:38:49,923
Giờ nói xem sao nó lại đúng đắn với tôi.
482
00:38:51,123 --> 00:38:53,843
Sự hợp tác của anh
sẽ được Viện trưởng Viện công tố lưu tâm.
483
00:38:53,923 --> 00:38:55,763
Không.
484
00:38:56,923 --> 00:38:59,003
Tôi muốn biết các người cho tôi gì.
485
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
Tôi nghe đây.
486
00:39:05,043 --> 00:39:06,963
Anh đã xin gặp bọn tôi, Ruben.
487
00:39:08,803 --> 00:39:11,043
Giờ anh nói
anh đang làm phí thì giờ của bọn tôi?
488
00:39:11,563 --> 00:39:14,403
- Hay anh có gì muốn nói?
- Tôi có nhiều điều có thể nói.
489
00:39:14,483 --> 00:39:18,243
Phải là về Dushane Hill.
Đó là điều chúng tôi muốn nghe.
490
00:39:19,203 --> 00:39:20,883
Về Dushane. Về Sully.
491
00:39:21,803 --> 00:39:25,763
Tôi có thể nói thứ cả hai muốn, mà hãy nói
điều cả hai làm được cho tôi đã.
492
00:39:26,243 --> 00:39:29,243
Vì tôi không quan tâm
Viện trưởng Viện công tố lưu tâm gì.
493
00:39:29,323 --> 00:39:30,523
Điều tôi có thể nói
494
00:39:30,603 --> 00:39:33,363
là nếu anh chỉ đang đùa giỡn
với chúng tôi, Ruben,
495
00:39:33,443 --> 00:39:36,203
anh sẽ phải ngồi tù mọt gông.
496
00:39:38,123 --> 00:39:39,603
Hãy quay lại với Dushane.
497
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Tôi biết Dushane 20 năm rồi.
498
00:39:47,603 --> 00:39:49,683
Tôi có thể kể những chuyện rất xưa.
499
00:39:50,683 --> 00:39:55,003
Những việc anh ta và Sully đã làm
hồi trước. Bắt đầu từ Bobby Raikes.
500
00:39:58,603 --> 00:40:00,763
Không biết về Bobby Raikes hả?
501
00:40:01,643 --> 00:40:03,443
Hồi đó hai người còn chưa làm.
502
00:40:05,643 --> 00:40:08,403
Gã là anh đại trước khi Dushane xuất hiện.
503
00:40:09,083 --> 00:40:11,163
Bobby là tên trùm đầu tiên họ giết.
504
00:40:12,363 --> 00:40:13,843
Tôi có thể kể về Raikes.
505
00:40:14,803 --> 00:40:16,603
Đầu tiên, tôi muốn một con số.
506
00:40:19,123 --> 00:40:21,403
- Anh muốn con số bao nhiêu?
- Không.
507
00:40:21,483 --> 00:40:24,923
Không tội danh. Không kết án.
508
00:40:25,003 --> 00:40:28,483
Và anh sẵn sàng đưa ra bằng chứng
chống lại Dushane và Sully? Ở tòa?
509
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Phải.
510
00:40:35,083 --> 00:40:36,043
Được rồi, Ruben.
511
00:40:36,123 --> 00:40:38,363
Bọn tôi sẽ hỏi cấp trên
xem có thể làm gì cho anh.
512
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Con trai tôi.
513
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Noah.
514
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Dushane biết nó ở đâu.
515
00:40:50,083 --> 00:40:51,083
Anh lo chuyện gì?
516
00:40:51,643 --> 00:40:53,843
Nếu Dushane biết
tôi nói chuyện với các người,
517
00:40:55,123 --> 00:40:56,403
sẽ có rắc rối.
518
00:40:58,803 --> 00:41:02,563
- Cậu làm gì ở đó mà lâu thế?
- Suỵt. Cứ canh chừng đi.
519
00:41:06,563 --> 00:41:07,403
Này.
520
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
Khỉ thật! Cậu lấy đâu ra thế?
521
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
Tìm thấy nó vào thứ Bảy.
522
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
Tao đưa Zehra xuống sân chơi,
đường Amhurst.
523
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
Báng súng thò ra khỏi hố cát.
524
00:41:24,283 --> 00:41:27,683
Cái bọn trên đường đó
toàn để súng và dao lung tung.
525
00:41:28,763 --> 00:41:31,083
- Tao thề ta có thể bán nó.
- Vậy sao?
526
00:41:45,003 --> 00:41:46,683
Hai ta đã có 40.000 rồi.
527
00:41:46,763 --> 00:41:48,803
Đủ để đầu tư vào căn nhà đầu tiên.
528
00:41:48,883 --> 00:41:52,563
Không, mày điên rồi.
Mày xem giá nhà quanh khu này chưa?
529
00:41:52,643 --> 00:41:54,683
Cỡ 400.000 cho một căn hộ nhỏ đấy.
530
00:41:54,763 --> 00:41:56,363
- Ta đâu có đủ.
- Tất nhiên.
531
00:41:56,443 --> 00:41:58,163
Nên ta sẽ không mua ở London.
532
00:41:58,243 --> 00:42:00,723
Mẹ nói để dần có nhà to,
phải mua ngoài London,
533
00:42:00,803 --> 00:42:04,443
tức cần đầu tư vào khu Manchester
hay Wales gì đó. Tao không biết.
534
00:42:04,523 --> 00:42:07,043
Thật đấy, Samsi. Thiếu gì thứ ngoài kia.
535
00:42:08,243 --> 00:42:10,803
Này, bất động sản
là khoản đầu tư tốt nhất.
536
00:42:10,883 --> 00:42:12,923
Quên mấy trò lừa giàu nhanh
trên Instagram,
537
00:42:13,003 --> 00:42:16,803
rồi bitcoin các thứ đi.
Đống đó chỉ tổ mất tiền thôi.
538
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
Ta sẽ mua một căn hộ nhỏ giá 120.000.
539
00:42:22,163 --> 00:42:24,923
Ta đã có một phần ba rồi.
Bán hai tháng nữa,
540
00:42:25,003 --> 00:42:28,243
ta sẽ có thừa đủ tiền
để sửa sang thêm ấy chứ.
541
00:42:28,763 --> 00:42:30,683
- Ừ, hiểu rồi.
- Ừ.
542
00:42:31,203 --> 00:42:33,363
Dì tao nói sẽ giúp ta vay thế chấp.
543
00:42:33,443 --> 00:42:36,123
Nên là mua một căn hộ giá 120.000.
544
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
20% số tiền đó là 24.000.
Luật sư lấy tiền của mình.
545
00:42:41,083 --> 00:42:44,443
Còn cỡ 15.000 để sửa sang
rồi bán chênh hoặc cho thuê.
546
00:42:44,963 --> 00:42:47,403
Mày tính giỏi quá nhỉ?
547
00:42:49,123 --> 00:42:51,283
Đợi đã. Không.
548
00:42:51,363 --> 00:42:53,723
Tao thề còn sót gì đó. Thuế hay gì đó.
549
00:42:54,243 --> 00:42:55,563
Mày đang nói gì thế?
550
00:42:56,123 --> 00:42:57,203
Trước bạ, nhỉ?
551
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Cái gì đó trước bạ. Chết tiệt. Tao không…
552
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Anh bạn. Sao, thuế trước bạ hả?
553
00:43:03,403 --> 00:43:05,963
Phải, khoản tiền điên rồ chính phủ cố cướp
554
00:43:06,043 --> 00:43:07,403
khi ta mua một căn nhà.
555
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
- Này, tao đói rồi. Tao muốn đồ ăn.
- Đừng cử động.
556
00:43:11,483 --> 00:43:13,083
Mày nghĩ còn đồ thừa không?
557
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
Nằm xuống sàn. Nằm xuống. Ngồi đó!
558
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
Cái quái gì vậy?
559
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Đừng cử động. Im đi!
560
00:43:24,243 --> 00:43:26,683
Ném gì đó lần nữa đi. Tao thách đấy.
561
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
Còn ai ở đây nữa?
562
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
Bọn mày điên à? Biết nhà ai đây không?
563
00:43:31,003 --> 00:43:32,083
Nói nhỏ thôi.
564
00:43:39,483 --> 00:43:41,683
Kiểm tra cả nhà đi. Xem còn ai không.
565
00:43:46,643 --> 00:43:47,923
Khai sáng cho bọn tao đi.
566
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
Đây là nhà ai?
567
00:43:49,683 --> 00:43:51,243
Cái quái gì? Để cô ấy yên.
568
00:43:54,003 --> 00:43:56,683
Sao? Chẳng lẽ để nó giết chị trước?
569
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
Không có ai khác ở đây.
Nhưng nhìn cái này đi.
570
00:44:17,403 --> 00:44:20,043
Tao đoán chỗ này có liên quan đến Dushane.
571
00:44:23,283 --> 00:44:24,963
Mày sẽ làm hai việc cho tao.
572
00:44:25,523 --> 00:44:28,323
Thứ nhất, đừng mua bất động sản
ở Manchester. Nát lắm.
573
00:44:28,883 --> 00:44:30,683
Thay vào đó, mua ở Liverpool.
574
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
Thứ hai, nói với Dushane
575
00:44:34,683 --> 00:44:38,003
nếu muốn đòi đồ của mình,
hãy đem Lauryn đến cho tao.
576
00:44:39,363 --> 00:44:40,443
Mày nghe chưa?
577
00:44:41,323 --> 00:44:42,323
Đã rõ chưa?
578
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
Cô chôn hắn sâu cỡ nào?
579
00:44:59,563 --> 00:45:01,043
Tôi không biết, vài mét.
580
00:45:01,123 --> 00:45:03,643
Ta đào hơn vài mét rồi, mà chẳng có gì cả.
581
00:45:03,723 --> 00:45:05,123
Nhưng nó đã ở đây.
582
00:45:05,923 --> 00:45:07,763
Bọn tôi chắc chắn đã chôn gã ở đây.
583
00:45:08,683 --> 00:45:10,123
Có gì đó ở đây.
584
00:45:10,203 --> 00:45:11,283
Chậm lại. Đưa tôi.
585
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
Là gì vậy?
586
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
Đó là chăn à?
587
00:45:35,323 --> 00:45:36,403
Shelley, giúp tôi.
588
00:45:37,523 --> 00:45:38,403
Shelley!
589
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
Giúp tôi!
590
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
Đi thôi.
591
00:45:57,163 --> 00:45:58,363
Derek, cho bọn tôi vào.
592
00:45:58,443 --> 00:45:59,963
Thần chú là gì, Ki?
593
00:46:00,043 --> 00:46:01,003
Mở ngay!
594
00:46:36,443 --> 00:46:38,723
Khay đang chờ dọn dẹp. Cảm ơn.
595
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
Anh chắc chứ?
596
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
Tin tôi đi, gái xinh.
597
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
Thứ cô đang giấu
sẽ không bao giờ bị phát hiện.
598
00:47:07,803 --> 00:47:09,283
- Tôi xin lỗi.
- Thôi đi.
599
00:47:11,883 --> 00:47:13,203
Mày nên kể lại từ đầu.
600
00:47:16,803 --> 00:47:19,883
Lauryn kể chuyện của anh
khi trên giường với Leyton.
601
00:47:20,603 --> 00:47:21,763
Nhờ thế hắn biết
602
00:47:21,843 --> 00:47:24,403
để đến đám tang người thân anh và bắn anh.
603
00:47:25,763 --> 00:47:28,403
Tôi chỉ biết nên nói thật với anh.
604
00:47:28,923 --> 00:47:32,003
- Lauryn không biết hắn sẽ làm gì…
- Vậy nói thật đi.
605
00:47:35,123 --> 00:47:37,043
- Xin lỗi, Sully.
- Thôi đi.
606
00:47:41,603 --> 00:47:42,723
Nhưng Dushane biết?
607
00:47:44,723 --> 00:47:47,083
Tôi đến gặp anh ấy vì không biết làm gì.
608
00:47:48,363 --> 00:47:49,283
Mà không phải tao?
609
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Tôi xin lỗi.
610
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Lauryn cũng xin lỗi.
611
00:47:53,083 --> 00:47:58,203
Nghe này, chị ta đã làm một việc ngu ngốc.
Và không thể tha thứ được.
612
00:47:59,403 --> 00:48:03,483
Nhưng đã bao nhiêu lần anh làm một việc
anh thật sự không hề cố ý?
613
00:48:04,683 --> 00:48:07,123
Việc anh hối hận mà không thể rút lại.
614
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Lauryn là chị gái tôi.
615
00:48:14,803 --> 00:48:16,563
Tôi sẽ ở bên chị ấy đến cùng.
616
00:48:17,283 --> 00:48:19,483
Với anh tôi cũng đã vậy.
617
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
Và tôi sẵn sàng làm thế dù bao lần,
618
00:48:22,963 --> 00:48:24,963
vì đó là điều ta làm cho gia đình.
619
00:48:27,763 --> 00:48:30,323
Tôi đã cố sửa chữa mọi thứ.
620
00:48:30,923 --> 00:48:34,323
Tôi tẩn chị ta,
đuổi chị ta đi vì đó là việc cần làm.
621
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
Tôi chỉ biết làm thế.
622
00:48:39,963 --> 00:48:41,523
Cứ nghe máy đi.
623
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
Sao?
624
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Ê này. Có kẻ vừa cướp kho hàng.
625
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
Cái gì?
626
00:48:51,963 --> 00:48:54,443
Có vài tên cầm súng xông vào đây.
627
00:48:54,523 --> 00:48:56,563
Đánh Bradders và Samsi.
628
00:48:56,643 --> 00:48:58,763
Họ đã lấy tiền và hàng.
629
00:48:58,843 --> 00:49:00,923
Thằng nào điên đến mức làm vậy chứ?
630
00:49:01,763 --> 00:49:03,243
Bradders và Samsi ổn chứ?
631
00:49:04,363 --> 00:49:05,323
Ừ, họ không sao.
632
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Nhưng nghe này,
633
00:49:08,003 --> 00:49:10,683
tao cảm thấy
đó là gã đến Tiệm làm móng của Shelley.
634
00:49:11,163 --> 00:49:15,643
Hắn nói nếu Dushane muốn đồ của mình,
thì phải mau đưa Lauryn đến cho hắn.
635
00:49:19,963 --> 00:49:21,683
Nghe này, tao sẽ gọi lại sau.
636
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
Sao thế?
637
00:49:32,123 --> 00:49:35,043
Bố của con Lauryn, Curtis,
vừa cướp kho hàng.
638
00:49:37,123 --> 00:49:40,883
Hắn nói ta có thể lấy lại hàng và tiền
nếu tôi giao Lauryn cho hắn.
639
00:49:44,523 --> 00:49:46,243
Nghe có vẻ mày tiêu rồi.
640
00:49:48,443 --> 00:49:49,443
Tôi cần anh.
641
00:49:52,123 --> 00:49:53,083
Tôi cần anh.
642
00:50:04,923 --> 00:50:05,883
Giờ cô ta ở đâu?
643
00:50:09,603 --> 00:50:10,443
Chị ta ở nhà.
644
00:50:15,083 --> 00:50:16,203
Bảo cô ta đến đây.
645
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
Thật à?
646
00:50:19,723 --> 00:50:22,283
Tối nay tao đi.
Cô ta có thể ở đây vài ngày.
647
00:50:23,523 --> 00:50:24,883
Nhưng tao nói này, Jaq.
648
00:50:26,563 --> 00:50:28,123
Tao rất thất vọng về mày.
649
00:50:33,083 --> 00:50:35,323
Nhưng tao đoán ta phải ở bên gia đình.
650
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
Ôi, Shelley.
651
00:50:59,603 --> 00:51:02,243
Này, điều tôi không hiểu là,
sau ngần ấy năm,
652
00:51:03,003 --> 00:51:04,363
sao bà không để qua đi?
653
00:51:04,443 --> 00:51:07,683
Cô bị sao vậy, Shelley?
Chỉ là chút kỷ niệm xưa thôi.
654
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Đâu còn liên quan gì đến tôi.
655
00:51:09,483 --> 00:51:11,683
Phải, vì cô là người thánh thiện,
656
00:51:11,763 --> 00:51:12,963
phải không, Shelley?
657
00:51:14,403 --> 00:51:17,643
Nhưng cô không lừa được tôi
với trò trí nhớ kém này đâu.
658
00:51:18,163 --> 00:51:20,843
- Đừng quên, tôi biết rõ cô.
- Tôi ghét chuyện đã xảy ra.
659
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Tôi ghét nó.
660
00:51:23,643 --> 00:51:26,003
Ta biết chuyện gì đã xảy ra.
Hai ta đều biết.
661
00:51:26,083 --> 00:51:28,083
Cô giúp bọn tôi phi tang xác Ryan,
662
00:51:28,163 --> 00:51:30,643
vậy sao lại giả vờ chưa từng làm, Shelley?
663
00:51:34,083 --> 00:51:35,803
Đừng bao giờ đến gần tôi nữa.
664
00:51:36,803 --> 00:51:40,843
Đừng bao giờ đến gần tiệm của tôi nữa.
Hiểu không?
665
00:51:41,403 --> 00:51:44,243
Nếu cô muốn thế, tôi sẽ gọi cảnh sát,
666
00:51:44,323 --> 00:51:48,563
họ sẽ đào xác Ryan lên và tìm thấy
ADN của cô khắp trên người anh ấy.
667
00:51:48,643 --> 00:51:52,363
Cứ việc đào.
Họ sẽ chỉ thấy một cái hố trên mặt đất.
668
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Nếu muốn tiếp tục chơi trò này, Bev,
669
00:51:56,323 --> 00:51:58,083
chính bà sẽ xuống lỗ đấy.
670
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
CHRIS
CUỘC GỌI NHỠ
671
00:52:25,123 --> 00:52:26,683
Dushane, nghe máy đi.
672
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
Là mẹ.
673
00:52:29,363 --> 00:52:32,683
Tôi không biết, có chuyện rồi.
Cậu cần về đây thật nhanh.
674
00:52:38,083 --> 00:52:38,963
Này.
675
00:52:40,843 --> 00:52:41,843
Mẹ ổn chứ?
676
00:52:43,523 --> 00:52:44,363
Này.
677
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
Không sao đâu.
678
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
Không sao mà.
679
00:52:50,723 --> 00:52:51,643
Trời.
680
00:52:53,083 --> 00:52:54,483
Tay mẹ lạnh quá.
681
00:52:55,323 --> 00:52:57,163
Người mẹ nhợt nhạt quá.
682
00:52:58,643 --> 00:52:59,883
Da mẹ đang xám đi.
683
00:53:08,963 --> 00:53:09,803
Này.
684
00:53:11,003 --> 00:53:12,643
Con ở đây. Mẹ nhé?
685
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Con ở đây.
686
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Dushane,
687
00:53:19,683 --> 00:53:21,843
mẹ yêu con.
688
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
Không, mẹ. Con không phải Dushane.
689
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
Là con.
690
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Chris đây.
691
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Me yêu con, Dushane.
692
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Mẹ ơi?
693
00:53:43,443 --> 00:53:44,283
Mẹ ơi?
694
00:53:59,163 --> 00:54:01,203
- Im đi!
- Cái gì?
695
00:54:01,283 --> 00:54:02,323
Được rồi.
696
00:54:02,403 --> 00:54:04,203
Này, chuyện quái gì đã xảy ra?
697
00:54:04,283 --> 00:54:06,643
Có kẻ đã cướp kho hàng.
698
00:54:06,723 --> 00:54:09,843
Vài tên khốn cầm súng
tấn công bọn này. Đánh tơi tả.
699
00:54:12,563 --> 00:54:14,403
Samsi, họ trông thế nào?
700
00:54:14,483 --> 00:54:17,443
- Họ ở nơi khác đến.
- Này. Mày tên là Samsi hả?
701
00:54:20,043 --> 00:54:22,123
Biết gì không? Bọn mày ra ngoài đi.
702
00:54:22,643 --> 00:54:23,923
Ra ngoài! Sao hả?
703
00:54:26,443 --> 00:54:28,243
- Đưa gã này theo.
- Đi nào.
704
00:54:28,323 --> 00:54:31,643
- Không, tôi không thể đi đâu.
- Im miệng và ra ngoài đi.
705
00:54:40,043 --> 00:54:41,003
Mày ổn chứ hả?
706
00:54:41,723 --> 00:54:42,923
Có nhận ra họ không?
707
00:54:44,323 --> 00:54:46,483
Không. Tôi không biết.
708
00:54:48,523 --> 00:54:51,003
Tôi không nghĩ họ ở đây.
Giọng họ khác lắm.
709
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
Là Curtis.
710
00:54:58,283 --> 00:54:59,443
Họ lấy gì?
711
00:55:00,283 --> 00:55:04,123
Mọi thứ. Hàng nâu, hàng trắng,
thậm chí cả đồ trong két.
712
00:55:10,643 --> 00:55:11,483
Này.
713
00:55:11,563 --> 00:55:12,563
Này!
714
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Xin chào, Dushane.
715
00:55:24,763 --> 00:55:26,683
"Không lịch sự" thế này đủ chưa?
716
00:55:27,763 --> 00:55:29,243
Mang cho tôi thứ của tôi,
717
00:55:30,003 --> 00:55:31,683
không thì tất cả sẽ ra đi.
718
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
Hãy nhớ,
719
00:55:34,923 --> 00:55:36,163
gia đình là trên hết.
720
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
Chết tiệt.
721
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Chào Wilson. Ông bạn.
722
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Giờ tôi không nói chuyện được.
723
00:55:55,683 --> 00:55:57,363
Đây là chuyện khẩn, Dushane.
724
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Ruben đã sa thải tôi.
725
00:56:01,123 --> 00:56:04,363
Tôi hỏi tại sao.
Anh ta không nói lý do gì cả.
726
00:56:05,363 --> 00:56:07,403
Tôi nghĩ ta đều hiểu nghĩa là sao.
727
00:56:08,043 --> 00:56:09,763
Tôi không thể làm gì hơn,
728
00:56:09,843 --> 00:56:13,443
nên nếu là anh, tôi sẽ bắt đầu
tính đến các giải pháp khả thi.
729
00:56:22,563 --> 00:56:23,403
Chào.
730
00:56:24,803 --> 00:56:26,843
Tôi đã cố. Tôi đã cố gọi cho cậu.
731
00:56:29,843 --> 00:56:31,083
Mẹ mất rồi, Dushane.
732
00:56:32,763 --> 00:56:34,163
Mẹ mất rồi.
733
00:58:31,163 --> 00:58:36,163
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung