1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:25,163 --> 00:00:27,403 ‪Đã bảo ta nên nhốt cô ta ở ga-ra mà. 3 00:00:27,483 --> 00:00:29,763 ‪Nó không đáng được ở nhà với chúng ta. 4 00:00:29,843 --> 00:00:32,323 ‪Nhất là sau khi nó bỏ trốn ‪với con trai em, 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,403 ‪người nhà của ta. 6 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 ‪Nó lắc mông vừa đủ để khiến em lú não. 7 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 ‪Tôn trọng chút đi, được chứ? 8 00:00:43,563 --> 00:00:47,243 ‪Nếu cô ta không ở London ‪và việc này chỉ phí thời gian thì sao? 9 00:01:26,123 --> 00:01:30,243 ‪Nằm ở đây bà ấy sẽ thoải mái hơn nhiều. ‪Cũng dễ dàng hơn cho các y tá. 10 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 ‪Mẹ. 11 00:01:38,363 --> 00:01:41,403 ‪Giờ có một cái giường to đẹp ‪trong phòng khách. 12 00:01:42,763 --> 00:01:43,963 ‪Sao vậy? Mẹ muốn gì? 13 00:01:48,003 --> 00:01:48,963 ‪Đây, dùng cái này. 14 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 ‪Dushane? 15 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 ‪Cần bao lâu nữa? 16 00:02:12,643 --> 00:02:14,123 ‪À, sắp xong rồi. 17 00:02:18,883 --> 00:02:21,683 ‪Được rồi, ‪có thể điều chỉnh góc độ bằng cái này. 18 00:02:22,443 --> 00:02:25,323 ‪Cái này để bà ấy ‪thoải mái nhất có thể, nhé? 19 00:02:27,163 --> 00:02:31,323 ‪Và nghe này, anh sẽ giúp chúng tôi ‪đưa mẹ lên giường, được chứ? 20 00:02:31,403 --> 00:02:34,283 ‪Xin lỗi, tôi không thể. ‪Do quy định sức khỏe và sự an toàn. 21 00:02:34,363 --> 00:02:36,483 ‪Tôi chỉ đến giao và lắp ráp giường. 22 00:02:37,803 --> 00:02:40,923 ‪Báo cho bệnh viện ‪khi dùng xong giường, họ sẽ đến lấy. 23 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 ‪- Tôi xin lỗi, tôi chỉ… Được chứ? ‪- Ổn chứ? 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 ‪Chris. Anh thế nào? 25 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 ‪Có người đến gặp. 26 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 ‪Sao? 27 00:02:51,003 --> 00:02:52,003 ‪Chuyện làm ăn ấy? 28 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 ‪Chào mẹ. 29 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 ‪Mẹ ổn chứ? 30 00:02:58,563 --> 00:03:01,003 ‪- Lúc này không tiện. ‪- Không phải chuyện Tây Ban Nha. 31 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 ‪Jaq nói với tao. 32 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 ‪Tao rất tiếc. 33 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 ‪Thật tệ. 34 00:03:17,603 --> 00:03:18,923 ‪Muốn vào gặp mẹ không? 35 00:03:20,083 --> 00:03:21,163 ‪Tao đến vì thế mà. 36 00:03:30,603 --> 00:03:32,403 ‪- Ổn chứ, Sully? ‪- Ừ, ổn. 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 ‪Chắc cậu đùa. 38 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 ‪Cậu định làm ăn ở đây trước mặt mẹ? 39 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 ‪Chris, không liên quan gì đến việc làm ăn. 40 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 ‪Anh ấy sẽ giúp ta di chuyển mẹ. 41 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 ‪Mỗi người cầm một góc, 42 00:03:44,363 --> 00:03:46,603 ‪nhẹ nhàng đưa mẹ lên giường, được chứ? 43 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 ‪- Ừ, được. ‪- Được chứ? 44 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 ‪Ừ, anh bạn. 45 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 ‪Mẹ, 46 00:03:53,203 --> 00:03:57,003 ‪bọn con sẽ chuyển mẹ đi, nhé? ‪Lên giường, được chứ? Một xíu thôi. 47 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 ‪Được rồi, đây. 48 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 ‪Một, hai, ba. 49 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 ‪Cảm ơn. 50 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 ‪Của mẹ đây. 51 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 ‪Nhớ những bữa linh đình ‪cô từng nấu ở đây không, cô Hill? 52 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 ‪Vài lần sau giờ học, cháu đói cồn cào. 53 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 ‪Phải. Cháu từng hay đến đây, ‪hy vọng cô đã nấu ăn. 54 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 ‪Nếu cháu đủ may mắn 55 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 ‪thì đến đây sẽ được ăn ackee cùng cá muối ‪với bánh bao này nọ. 56 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 ‪Phải. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,523 ‪Cháu gần như vẫn nhớ vị đó. 58 00:05:08,403 --> 00:05:10,763 ‪Đừng quên món cá hấp đó. 59 00:05:10,843 --> 00:05:11,763 ‪- Đậu bắp. ‪- Đậu bắp. 60 00:05:11,843 --> 00:05:14,563 ‪Tao quên mất món cá hồng hấp đấy. 61 00:05:19,003 --> 00:05:20,923 ‪Không thể quên những lần đó. 62 00:05:22,563 --> 00:05:24,443 ‪Shelley, những bữa ăn đó đỉnh lắm. 63 00:05:24,523 --> 00:05:26,443 ‪- Vậy sao? ‪- Ừ. 64 00:05:27,683 --> 00:05:29,643 ‪Cô Hill là một huyền thoại ở đây. 65 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 ‪Mạnh mẽ lên, cô Hill. 66 00:05:40,963 --> 00:05:42,243 ‪Được rồi, tạm biệt. 67 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 ‪Mẹ. 68 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 ‪Con phải đi đây. 69 00:05:59,283 --> 00:06:01,283 ‪Đừng lo. Con sẽ quay lại đây. 70 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 ‪Con sẽ quay lại. 71 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 ‪Con hứa đấy. 72 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 ‪Tây Ban Nha. 73 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 ‪Có chuyện gì? 74 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 ‪Xong rồi. 75 00:06:31,323 --> 00:06:33,403 ‪Mounir nói lô hàng sẽ sớm sẵn sàng. 76 00:06:36,483 --> 00:06:37,443 ‪Lô lớn đấy. 77 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 ‪Tin tốt. 78 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 ‪Chuyện kéo dài quá lâu rồi. 79 00:06:46,083 --> 00:06:47,443 ‪Tao rất cảm kích. 80 00:06:51,443 --> 00:06:52,803 ‪Mày thấy Jamie thế nào? 81 00:06:55,563 --> 00:06:58,043 ‪Tao thấy bọn nó có vẻ ‪đang bày mưu tính kế. 82 00:06:59,483 --> 00:07:01,243 ‪Nhưng mày đã biết điều tao nghĩ rồi. 83 00:07:01,323 --> 00:07:03,443 ‪Hỏi Emilio đi. Anh ấy cũng sẽ nói vậy. 84 00:07:03,523 --> 00:07:04,403 ‪Này. 85 00:07:05,923 --> 00:07:07,763 ‪Lần gần nhất mày đi bác sĩ là khi nào? 86 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 ‪Không biết. Từ khi ra tù thì không. Sao? 87 00:07:17,763 --> 00:07:21,763 ‪Mày có bao giờ thấy tự dưng ‪tim đập thình thịch không? 88 00:07:25,523 --> 00:07:27,043 ‪Ừ, đôi khi, chắc vậy. 89 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 ‪Lúc nào? 90 00:07:29,843 --> 00:07:31,603 ‪Như khi tao chuẩn bị hành sự. 91 00:07:31,683 --> 00:07:33,443 ‪Ý tao là bình thường ấy. 92 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 ‪Bình thường như thế nào? 93 00:07:37,683 --> 00:07:40,363 ‪Bình thường, ‪như khi mày làm việc bình thường. 94 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 ‪Nấu ăn, lái xe. Bất cứ việc gì. 95 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 ‪Không. 96 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 ‪Mày ổn chứ? 97 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 ‪Tao ổn. 98 00:07:52,043 --> 00:07:53,963 ‪Tao sẽ liên lạc với Mounir, nhé? 99 00:07:57,483 --> 00:07:58,923 ‪Dành thời gian ở bên mẹ. 100 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 ‪Này, Kit. 101 00:08:07,083 --> 00:08:08,403 ‪Ừ, tao về rồi đây. 102 00:08:09,163 --> 00:08:11,483 ‪Ta cần nói chuyện. Gọi cho tao nhé. 103 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 ‪Tạm biệt. 104 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 ‪Cái gì đây? 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 ‪Chi phí sửa xe là 850 bảng? 106 00:08:25,123 --> 00:08:26,123 ‪Em lo xong rồi. 107 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 ‪Lo cái gì xong, Aaron? 108 00:08:28,563 --> 00:08:31,803 ‪Có con bé này, Tia, ‪nó lấy xe của một nhân viên cơ bản 109 00:08:31,883 --> 00:08:33,323 ‪và gặp tai nạn. 110 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 ‪Em đã đền tiền. Đừng lo. 111 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 ‪Đợi đã. Mày đền tiền à? 112 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 ‪Ừ, bằng tiền em đi làm kiếm được. 113 00:08:41,203 --> 00:08:44,123 ‪Vậy để tao nói rõ nhé. ‪Mày lấy tiền của mình 114 00:08:44,203 --> 00:08:46,563 ‪để trả tiền sửa xe cho một đứa ất ơ? 115 00:08:46,643 --> 00:08:49,683 ‪Không phải xe của một đứa ất ơ đâu. ‪Stef ở trên xe. 116 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 ‪Đợi đã. Cái gì? 117 00:08:52,883 --> 00:08:55,603 ‪Và giờ mày mới đưa tao cái này? ‪Có dính đến cảnh sát không? 118 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 ‪- Không. ‪- Chuyện xảy ra khi nào? 119 00:08:57,923 --> 00:08:59,083 ‪Khi anh đi vắng. 120 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 ‪Này, tao để mày quản lý, Aaron. 121 00:09:01,203 --> 00:09:06,203 ‪Mày phải ngăn nó dính vào rắc rối chứ. ‪Nếu tao không ở đây, mày là trụ cột. 122 00:09:06,283 --> 00:09:09,843 ‪Em chán trò của anh rồi. ‪Ngày nào cũng bắt em hành động khác. 123 00:09:09,923 --> 00:09:12,043 ‪"Đến lúc lên làm trụ cột gia đình rồi". 124 00:09:12,123 --> 00:09:14,243 ‪Anh đã không ở đây, Jamie. Em thì có. 125 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 ‪- Em đã làm hết sức. ‪- Nên mày muốn được huy chương à? 126 00:09:18,283 --> 00:09:20,683 ‪Vì chăm sóc em trai? Cho tao biết đi. 127 00:09:20,763 --> 00:09:21,843 ‪Em không nghe đâu. 128 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 ‪- Tao đang nói mà mày đi đâu? ‪- Đừng động vào em. 129 00:09:25,443 --> 00:09:27,083 ‪Này, mày bị ngu à? 130 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 ‪Bỏ em ra. 131 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 ‪- Sau tất cả những gì tao làm cho bọn mày? ‪- Làm ơn. 132 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 ‪Aaron. 133 00:09:52,203 --> 00:09:54,483 ‪Lấy thêm cho chị mấy bộ thể thao nhé? 134 00:09:54,563 --> 00:09:57,043 ‪- Bộ này chật quá. ‪- Ừ, được. Ở đâu? 135 00:09:57,563 --> 00:10:00,363 ‪- Tủ quần áo, nếu mẹ chưa chuyển đi. ‪- Được rồi. 136 00:10:01,163 --> 00:10:03,203 ‪Trời, thứ này khó chịu quá. 137 00:10:03,283 --> 00:10:04,203 ‪Của Na Uy đấy. 138 00:10:05,003 --> 00:10:08,563 ‪Thế à? Bạn gái mày, Becks, ‪đã bao giờ thử ngủ trên đây chưa? 139 00:10:09,443 --> 00:10:10,843 ‪Điều chị không hiểu 140 00:10:10,923 --> 00:10:13,083 ‪là gia đình Becks rõ ràng rất giàu. 141 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 ‪Sao không chi thêm tiền ‪mua cho cô ấy nhà có phòng cho khách? 142 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 ‪- Phòng cho khách à? ‪- Ừ. 143 00:10:22,083 --> 00:10:25,283 ‪Rồi, nghe này. Tôi đi đây. ‪Cần thêm gì thì gọi tôi nhé? 144 00:10:25,763 --> 00:10:26,723 ‪Ừ, gặp lại sau. 145 00:10:36,003 --> 00:10:38,963 ‪Chị biết chị đâu cần ra ngoài ‪chỉ để hút thuốc nhỉ? 146 00:10:39,483 --> 00:10:42,883 ‪Cô ấy cứ ho vào mặt chị ‪mỗi khi chị hút thuốc ở cửa sổ. 147 00:10:43,523 --> 00:10:45,043 ‪Như cảnh sát sức khỏe và an toàn. 148 00:10:45,123 --> 00:10:47,843 ‪Phải, khi thích ‪chị ấy rất giống Cô bé Muffet. 149 00:10:48,443 --> 00:10:50,763 ‪Ừ, nhưng biết gì chứ? Vẫn là người nhà. 150 00:11:04,363 --> 00:11:06,923 ‪Hôm nay em sẽ tìm cho chị ấy ‪chỗ ở tạm khác. 151 00:11:07,763 --> 00:11:09,643 ‪Không vội đâu, thật đấy. 152 00:11:10,123 --> 00:11:11,563 ‪Em không làm thế vì chị. 153 00:11:12,323 --> 00:11:14,603 ‪Em không nghe nổi chị ấy ngáy ‪thêm một đêm nữa. 154 00:11:18,043 --> 00:11:19,363 ‪Này, em ra ngoài đây. 155 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 ‪Lauryn? 156 00:12:48,923 --> 00:12:50,043 ‪Kiểm tra trên tầng. 157 00:13:53,803 --> 00:13:55,003 ‪Sao chị lại làm thế? 158 00:13:57,163 --> 00:13:59,523 ‪Việc này không giúp em hàn gắn gia đình. 159 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 ‪Nhặt lên. 160 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 ‪Chị không nhặt gì hết. 161 00:14:05,963 --> 00:14:06,923 ‪Xếp lại chỗ cũ. 162 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 ‪Tất cả. 163 00:14:08,763 --> 00:14:10,083 ‪Đúng vào chỗ cũ. 164 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 ‪Chịu thôi. Trời nóng quá. ‪Nhìn cái áo này xem. 165 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 ‪- Đâu to đến thế. ‪- Thôi đi. 166 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 ‪Chỉ vì mày đứng đó ‪mặc bộ quần áo mỏng manh. 167 00:15:35,763 --> 00:15:36,803 ‪Tôi sắp đi học. 168 00:15:36,883 --> 00:15:38,563 ‪- Này, Stef. ‪- Được rồi. 169 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 ‪Có chuyện gì thế? 170 00:15:42,763 --> 00:15:45,883 ‪- Lẽ ra tôi phải đi học. ‪- Tao sẽ nói là ngày nghỉ. Đừng lo. 171 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‪Lớn quá rồi nên không ôm anh nữa à? 172 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 ‪Ôm anh trai đi. Đừng dở người nữa. 173 00:15:56,443 --> 00:15:58,123 ‪Sao không đi học? Đồng phục đâu? 174 00:15:58,203 --> 00:16:00,283 ‪Ngày nghỉ. Giáo viên đi đào tạo. 175 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 ‪Ừ. 176 00:16:03,323 --> 00:16:04,883 ‪Mày cũng được nghỉ hả? 177 00:16:07,923 --> 00:16:08,923 ‪Chắc em là Tia. 178 00:16:09,443 --> 00:16:10,483 ‪Độc nhất vô nhị. 179 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 ‪Và đây là ai? 180 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 ‪Bọn em phải đi. 181 00:16:15,083 --> 00:16:16,563 ‪- Đi đâu? ‪- Có bài về nhà. 182 00:16:16,643 --> 00:16:18,963 ‪Sao không về nhà ta làm? Anh sẽ làm đồ ăn. 183 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 ‪Stef? 184 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 ‪Này. 185 00:16:51,323 --> 00:16:52,603 ‪Pebbles ổn chứ? 186 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 ‪Ừ. 187 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 ‪Tôi đến lấy vài thứ rồi tôi sẽ đi. 188 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 ‪Gì cơ? Đi đâu? 189 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 ‪Một nơi khác. 190 00:17:01,203 --> 00:17:04,443 ‪Có lẽ thế sẽ tốt hơn cho cô, nhỉ? ‪Tôi không ở đây. 191 00:17:05,803 --> 00:17:06,763 ‪Đừng lo cho tôi. 192 00:17:07,403 --> 00:17:09,403 ‪Tôi cũng sắp thay đổi, nên… 193 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 ‪Đi thuyền đến Bath. 194 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 ‪Tôi có bạn bè ở đó, ‪và có một chỗ đậu thuyền cho tôi. 195 00:17:20,723 --> 00:17:22,003 ‪Vậy chúc may mắn. 196 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 ‪Anh từng đến Bath chưa? 197 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 ‪Chưa. 198 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 ‪Là chỗ này. 199 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 ‪Chắc không? 200 00:18:41,963 --> 00:18:43,243 ‪Có một lựa chọn khác. 201 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 ‪Nhờ người giết Beverley đi. 202 00:18:46,723 --> 00:18:48,523 ‪Dushane có thể xử cô ta nhanh gọn. 203 00:18:48,603 --> 00:18:49,683 ‪Tôi không muốn thế. 204 00:18:51,283 --> 00:18:53,723 ‪Được rồi. Vậy thì ta sẽ cần được giúp đỡ. 205 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 ‪Không ai được biết việc này. 206 00:18:57,563 --> 00:18:59,563 ‪Đào xác là một chuyện, 207 00:18:59,643 --> 00:19:00,723 ‪nhưng phi tang nó? 208 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 ‪Đó là cả một chuyện khác hẳn. 209 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 ‪Tin tôi đi. 210 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 ‪Ý các cô thế nào? 211 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 ‪Có giúp bọn tôi không? 212 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 ‪Được. 213 00:19:38,923 --> 00:19:39,763 ‪Tôi đã nói mà. 214 00:19:40,403 --> 00:19:41,763 ‪Họ làm ở bãi phế liệu. 215 00:19:42,323 --> 00:19:44,123 ‪Họ biết cách phi tang mọi thứ. 216 00:19:44,203 --> 00:19:46,803 ‪Không bao giờ được để lộ chuyện này. 217 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 ‪Sẽ không xảy ra đâu. 218 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 ‪- Chào. Khỏe chứ? Tôi giúp được gì? ‪- Cô có phải Shelley? 219 00:19:59,523 --> 00:20:03,323 ‪Không, Shelley hiện không có ở đây. ‪Cô ấy ra ngoài làm cho khách. 220 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 ‪Khi nào Shelley về? 221 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 ‪Tôi có thể kiểm tra giúp anh. 222 00:20:13,323 --> 00:20:14,483 ‪Xin lỗi, cô cần gì? 223 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 ‪- Tôi hỏi tên cô được không? ‪- Ừ, tôi là Naomi. 224 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 ‪Cảm ơn Naomi. ‪Tôi luôn thích xưng hô bằng tên hơn. 225 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 ‪Giúp đôi bên đỡ căng thẳng. Ừ. 226 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 ‪Tên tôi là Curtis. 227 00:20:26,163 --> 00:20:28,523 ‪Cứ thoải mái gọi tôi bằng tên. Nhé? 228 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 ‪Cô biết Lauryn ở đâu không, Naomi? 229 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 ‪Lauryn? 230 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 ‪Cô ấy là khách hàng hay là… 231 00:20:39,363 --> 00:20:42,043 ‪Nghe này, tôi nghĩ ‪anh có lẽ đến nhầm chỗ rồi. 232 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 ‪Ở đây còn Tiệm làm móng của Shelley nào à? 233 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 ‪Vậy là đúng chỗ rồi. 234 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 ‪Tốt đấy. 235 00:20:53,163 --> 00:20:54,563 ‪Vì tôi cần tìm Lauryn. 236 00:20:56,843 --> 00:20:59,443 ‪Tôi lo cho cô ấy. ‪Cô ấy rất đặc biệt với tôi. 237 00:21:00,163 --> 00:21:03,123 ‪Cô ấy từng nói về Shelley, ‪kế hoạch lớn của họ 238 00:21:03,203 --> 00:21:05,483 ‪và sau này ‪cô ấy sẽ giúp điều hành nơi này. 239 00:21:05,563 --> 00:21:08,163 ‪Nên tôi nghĩ nếu có ai biết cô ấy ở đâu, 240 00:21:09,923 --> 00:21:10,963 ‪đó là Shelley. 241 00:21:11,043 --> 00:21:15,203 ‪Nghe này, tôi không biết anh là ai ‪hay lý do của chuyện này là gì, 242 00:21:15,283 --> 00:21:17,563 ‪nhưng tôi cần mời anh rời khỏi tiệm. 243 00:21:17,643 --> 00:21:19,563 ‪Cần gọi cảnh sát không, Naomi? 244 00:21:21,243 --> 00:21:23,563 ‪Không cần đâu, Naomi. Nhỉ? 245 00:21:24,523 --> 00:21:27,683 ‪Tôi chỉ cần liên lạc với Lauryn. ‪Chuyện gia đình khẩn cấp. 246 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 ‪Nên nếu cô có thể nhắn cô ấy hay Shelley 247 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 ‪hay thậm chí Jaq, 248 00:21:33,723 --> 00:21:34,843 ‪tôi sẽ rất biết ơn. 249 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 ‪Được rồi. Tôi sẽ bảo Shelley. 250 00:21:41,363 --> 00:21:44,443 ‪- Cô có phải người giữ lời không, Naomi? ‪- Có. 251 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 ‪Tốt. Vậy cô sẽ giữ lời hứa đó chứ? 252 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 ‪Vâng. 253 00:21:53,003 --> 00:21:56,443 ‪Có lý do gì mà cô không nói tên tôi không? ‪Cô quên rồi à? 254 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 ‪Không, Curtis. 255 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 ‪Cảm ơn, Naomi. 256 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 ‪Chuyện gì vậy nhỉ? 257 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 ‪- Ê này. ‪- Nói đi. 258 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 ‪Lauryn sao vậy? Cô ấy ổn chứ? 259 00:22:37,043 --> 00:22:38,723 ‪Gì? Sao mày lại hỏi tao thế? 260 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 ‪Naomi gọi nói ‪không thể liên lạc với Shelley. 261 00:22:41,563 --> 00:22:43,843 ‪Nói có hai gã và một ả vừa đến. 262 00:22:44,363 --> 00:22:45,683 ‪Cư xử đáng ngờ. 263 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 ‪Là sao? Đáng ngờ thế nào? 264 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 ‪Cô ấy nói họ không làm gì. ‪Nhưng họ có vẻ rất thù địch. 265 00:22:50,763 --> 00:22:52,523 ‪Cô ấy nói họ đang tìm Lauryn. 266 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 ‪Rất gấp. 267 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 ‪Một gã tên Curtis. 268 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 ‪Khốn kiếp! 269 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 ‪Khỏe không? 270 00:23:25,443 --> 00:23:26,323 ‪Khỏe. 271 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 ‪Anh ổn chứ? 272 00:23:43,683 --> 00:23:45,123 ‪Ở Tây Ban Nha thế nào? 273 00:23:47,043 --> 00:23:48,363 ‪Tôi sẽ nói thật là… 274 00:23:49,723 --> 00:23:51,963 ‪Tôi không vui khi anh cử Sully đến đó. 275 00:23:53,083 --> 00:23:55,043 ‪Nếu anh muốn xử lý Juan theo cách khác, 276 00:23:55,123 --> 00:23:56,803 ‪anh có thể bảo tôi. Tôi sẽ xử lý. 277 00:23:57,323 --> 00:23:58,883 ‪Chẳng có gì tôi chưa làm. 278 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 ‪Anh hiểu ý tôi mà. 279 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 ‪- Cậu biết Sully không ưa cậu chứ? ‪- Thật hả? 280 00:24:08,443 --> 00:24:10,163 ‪Tôi bắt đầu đe dọa anh ta. 281 00:24:20,323 --> 00:24:21,963 ‪Thế còn tên đã giết Ats? 282 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 ‪Hắn thì sao? 283 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 ‪Tìm được rồi. 284 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 ‪Vậy sao? Đó là chuyện tốt, nhỉ? 285 00:24:29,203 --> 00:24:30,883 ‪Ừ, đúng ra là như thế. 286 00:24:30,963 --> 00:24:33,723 ‪Kit đã giết hắn ‪trước khi tôi kịp nói chuyện 287 00:24:33,803 --> 00:24:35,963 ‪và tìm hiểu chính xác lý do hắn làm thế. 288 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 ‪Cậu nghĩ sao Kit làm thế? 289 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 ‪- Tôi không biết. Tôi đâu ở đó. ‪- Kit là bạn cậu. 290 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 ‪Chắc chắn hắn đã nói gì đó với cậu. 291 00:24:46,883 --> 00:24:49,003 ‪Không, bọn tôi vẫn chưa nói chuyện. 292 00:24:50,123 --> 00:24:51,203 ‪Tôi vừa về. 293 00:24:51,283 --> 00:24:52,123 ‪Được rồi. 294 00:24:53,283 --> 00:24:55,883 ‪Cậu biết gì không? ‪Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé? 295 00:24:56,763 --> 00:24:58,563 ‪Cho cậu biết suy nghĩ của tôi. 296 00:24:59,483 --> 00:25:00,963 ‪Cho tôi biết nếu tôi sai. 297 00:25:02,803 --> 00:25:04,123 ‪Nói đi. Anh nghĩ thế nào? 298 00:25:05,043 --> 00:25:07,523 ‪Tôi nghĩ cậu là một đứa ‪có động cơ làm sếp. 299 00:25:09,163 --> 00:25:10,443 ‪Cậu sai người giết Ats 300 00:25:10,523 --> 00:25:12,683 ‪vì điều nó làm với cậu và anh em cậu. 301 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 ‪Sau đó, tôi nghĩ ‪cậu bạn Kit của cậu cố che đậy 302 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 ‪bằng cách giết người duy nhất ‪có thể giải thích lý do Ats bị giết. 303 00:25:21,083 --> 00:25:23,523 ‪- Anh nhầm hết rồi. ‪- Tôi chưa nói xong. 304 00:25:25,803 --> 00:25:28,083 ‪Tôi nghĩ cậu có kế hoạch lớn, Jamie. 305 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 ‪Tôi thích thế. 306 00:25:33,363 --> 00:25:35,163 ‪Cậu nghĩ mình đã thoát tội hả? 307 00:25:37,843 --> 00:25:39,683 ‪Giờ cậu sẽ cố gắng quay lại 308 00:25:40,203 --> 00:25:42,243 ‪đòi lại những thứ người ta nợ cậu. 309 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 ‪Cậu, Kit, những kẻ cùng phe cậu… 310 00:25:45,763 --> 00:25:47,043 ‪Anh hiểu sai hết rồi. 311 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 ‪Sai hoàn toàn rồi. 312 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 ‪Cậu dám thề chứ? 313 00:25:52,043 --> 00:25:53,083 ‪Tôi thề. 314 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 ‪Bạn cậu cướp hết câu trả lời của tôi. 315 00:26:02,323 --> 00:26:04,243 ‪Giờ cậu phải kiếm chúng cho tôi. 316 00:26:25,803 --> 00:26:27,483 ‪Giờ tự do đi lại. 317 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 ‪Quản giáo. 318 00:26:32,483 --> 00:26:35,443 ‪Tôi cần gặp các cảnh sát ‪trong vụ của tôi thật sớm. 319 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 ‪Ẩu quá! 320 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 ‪Ném xa lên. 321 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 ‪Xa lên! 322 00:27:02,203 --> 00:27:03,763 ‪Con gái anh có chơi không? 323 00:27:06,403 --> 00:27:08,203 ‪Cricket cần có nhiều nữ hơn. 324 00:27:09,323 --> 00:27:11,643 ‪Tôi muốn đảm bảo con gái được chăm sóc. 325 00:27:14,963 --> 00:27:16,443 ‪Nếu có lúc tôi không còn. 326 00:27:17,843 --> 00:27:20,163 ‪Nhớ mấy cái túi tôi gửi qua Jaq chứ? 327 00:27:22,483 --> 00:27:24,083 ‪Giờ tôi muốn làm thế này. 328 00:27:26,123 --> 00:27:27,963 ‪Tôi muốn tất cả gửi cho Tash. 329 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 ‪Con bé mấy tuổi? 330 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 ‪Mười. 331 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 ‪Cô bé hiện đang sống với mẹ? 332 00:27:36,123 --> 00:27:37,483 ‪Và bạn trai của mẹ nó. 333 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 ‪Và tôi cho là anh không muốn ‪mẹ cô bé và bạn trai dính dáng vào? 334 00:27:42,803 --> 00:27:44,323 ‪- Đúng vậy. ‪- Ừ. 335 00:27:44,403 --> 00:27:46,003 ‪Chỉ con bé và tương lai của nó. 336 00:27:49,003 --> 00:27:50,643 ‪Vậy có vấn đề gì không? 337 00:27:52,683 --> 00:27:53,643 ‪Tôi lo được. 338 00:27:55,003 --> 00:27:56,883 ‪Tất nhiên là phải trả thêm phí. 339 00:27:58,563 --> 00:27:59,683 ‪Tất nhiên là vậy. 340 00:28:01,403 --> 00:28:04,603 ‪Chiều nay tao sẽ đến. ‪Tối nay tao sẽ ở lại với cô ấy. 341 00:28:04,683 --> 00:28:06,363 ‪Nhớ đấy. Trông có ấy không ổn. 342 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 ‪Nghe này, gọi tao nếu có gì thay đổi nhé? 343 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 ‪Ừ, tất nhiên rồi. 344 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 ‪Được. Vậy nhé. 345 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 ‪Vậy nói rõ nhé. 346 00:28:17,683 --> 00:28:20,043 ‪Mày nói Lauryn đã quay lại Summerhouse 347 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 ‪sau khi tao bảo là không được? 348 00:28:24,283 --> 00:28:28,163 ‪Lauryn đã bị họ đối xử không ra gì. ‪Chị ấy không chịu nổi nữa. 349 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 ‪Chị ấy không có nơi nào khác ‪để chạy trốn ngoài trở lại đây. 350 00:28:32,923 --> 00:28:34,803 ‪Tên Curtis này điên lắm. 351 00:28:38,363 --> 00:28:41,483 ‪Mày biết Lauryn mà ở đây, ‪kiểu gì Sully cũng biết nhỉ? 352 00:28:43,003 --> 00:28:44,403 ‪Mày hiểu vậy nhỉ? 353 00:28:53,243 --> 00:28:54,763 ‪Lưu số hắn vào máy tao. 354 00:28:55,243 --> 00:28:56,323 ‪Tao sẽ xử trí hắn. 355 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 ‪Này, mở cửa ra. Tao biết mày ở trong đó. 356 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 ‪- Khỏe không? ‪- Mày thế nào? 357 00:29:15,723 --> 00:29:19,043 ‪- Sao mày lại tránh cuộc gọi của tao? ‪- Trời, tao bị ốm. 358 00:29:29,643 --> 00:29:31,403 ‪Mấy hôm nay tao nghỉ ngơi. 359 00:29:37,323 --> 00:29:40,003 ‪Sao mày không kể ‪mày đã xử cái thằng giết Ats? 360 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 ‪Này, mày nói gì vậy? 361 00:29:45,803 --> 00:29:49,883 ‪Dushane và Sully đang nói linh tinh ‪vì nghĩ tao sai người giết Ats. 362 00:29:49,963 --> 00:29:52,363 ‪Kệ mẹ Dushane. Kệ mẹ cả hai thằng đấy. 363 00:29:52,963 --> 00:29:54,723 ‪Này, đây không phải trò đùa. 364 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 ‪Kit, mày đã làm gì? 365 00:30:02,643 --> 00:30:05,123 ‪- Không có gì. ‪- Này, đừng nói dối tao. 366 00:30:05,203 --> 00:30:06,963 ‪Dẹp đi. Tao phải đi đây. 367 00:30:07,043 --> 00:30:09,523 ‪Ý mày là sao? Tao đang nói chuyện với mày. 368 00:30:09,603 --> 00:30:12,203 ‪- Đừng nói là mày giết Ats. ‪- Không phải! 369 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 ‪Đã có chuyện gì? 370 00:30:15,803 --> 00:30:19,123 ‪Lẽ ra bạn tao chỉ đánh nó vài cái, ‪cho nó biết thân phận. 371 00:30:19,203 --> 00:30:20,883 ‪Lẽ ra hắn không được đâm nó. 372 00:30:26,843 --> 00:30:27,883 ‪Vậy sao hắn làm thế? 373 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 ‪Anh bạn, vì Dexter là thằng điên. 374 00:30:30,563 --> 00:30:33,483 ‪Chắc hắn kích động quá. Ai biết tại sao. 375 00:30:34,003 --> 00:30:35,163 ‪Sao mày làm thế? 376 00:30:37,363 --> 00:30:38,603 ‪Mày nghiêm túc đấy à? 377 00:30:40,923 --> 00:30:42,243 ‪Tao là thứ bạn bè gì 378 00:30:42,323 --> 00:30:45,483 ‪khi biết điều nó làm với mày, ‪Aaron và Stef mà lại để yên? 379 00:30:47,403 --> 00:30:49,163 ‪Này, khi mày ở trong tù, 380 00:30:49,243 --> 00:30:50,923 ‪mày không thấy Stef thế nào. 381 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 ‪Nó suy sụp lắm. 382 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 ‪Hoàn toàn suy sụp. 383 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 ‪Thằng bé là bạn tao. 384 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 ‪Nó như người nhà tao. 385 00:31:03,803 --> 00:31:05,363 ‪Tao rất buồn khi thấy nó thế. 386 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 ‪Còn thằng ranh Ats này ‪sau đó toàn bắt nạt nó. 387 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 ‪Ở trường, ngoài đường, 388 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 ‪nói năng bố láo với Stef. 389 00:31:16,203 --> 00:31:19,123 ‪Tao phải cho thằng đó ‪biết cách cư xử. Phải thế. 390 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 ‪Không. 391 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ‪Mày đâu cần. 392 00:31:23,683 --> 00:31:24,923 ‪Nó là một thằng nhóc. 393 00:31:27,723 --> 00:31:28,723 ‪Dưới trướng Dushane. 394 00:31:28,803 --> 00:31:30,403 ‪Kệ mẹ Dushane! 395 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 ‪Gã đó đã chơi mày, anh bạn. 396 00:31:36,043 --> 00:31:39,123 ‪Mày không biết tao bực thế nào ‪khi thấy lũ khốn này đẩy mày vào tù. 397 00:31:41,163 --> 00:31:43,523 ‪Mày nghĩ sao tao có thể ngồi yên kệ vậy? 398 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 ‪Bạn ơi, tao không cố ý ‪để thằng nhãi đó bị giết. 399 00:31:52,603 --> 00:31:54,683 ‪Là do Dexter, và tao đã xử tội hắn. 400 00:31:59,563 --> 00:32:01,163 ‪Anh bạn, nói gì với tao đi. 401 00:32:04,323 --> 00:32:05,483 ‪Chúng ta tiêu rồi. 402 00:32:10,003 --> 00:32:11,603 ‪Cả hai chúng ta, tiêu rồi. 403 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 ‪Này, Rob. Cho tôi một trà bạc hà. ‪Không đường. 404 00:32:40,323 --> 00:32:41,883 ‪Và đồ cho anh này. 405 00:32:41,963 --> 00:32:44,403 ‪Khỏi, cảm ơn. Tôi đã gọi rồi. 406 00:32:46,483 --> 00:32:48,963 ‪Tính cả cho tôi nhé? Cứ để nguyên túi trà. 407 00:32:54,323 --> 00:32:57,043 ‪Cảm ơn đã dành thời gian. ‪Tôi biết anh rất bận. 408 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 ‪Tôi nghe nói anh đang tìm vợ mình. 409 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 ‪Anh nghe đúng đấy. 410 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 ‪Không được đâu. 411 00:33:07,723 --> 00:33:10,003 ‪Lauryn không có chung cảm xúc như anh. 412 00:33:12,203 --> 00:33:13,523 ‪Cô ấy muốn về nhà. 413 00:33:14,723 --> 00:33:15,923 ‪Và đây là nhà cô ấy. 414 00:33:25,603 --> 00:33:27,203 ‪Lauryn bối rối, Dushane. 415 00:33:28,443 --> 00:33:30,403 ‪Do hormone. Cô ấy không tỉnh táo. 416 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 ‪Cô ấy đang mang thai con tôi. 417 00:33:35,163 --> 00:33:38,123 ‪Anh có chấp nhận ‪con mình bị cướp đi như thế không? 418 00:33:40,043 --> 00:33:41,243 ‪Có người bố nào chấp nhận? 419 00:33:43,163 --> 00:33:44,203 ‪Tôi không có con. 420 00:33:47,123 --> 00:33:48,643 ‪Nhưng tôi cũng hiểu. 421 00:33:50,123 --> 00:33:51,923 ‪Gia đình là quan trọng nhất. 422 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 ‪Luôn luôn. 423 00:33:55,843 --> 00:33:56,963 ‪Nhưng nghe này. 424 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 ‪Nghe nói anh bạo hành Lauryn. 425 00:34:00,963 --> 00:34:03,323 ‪Nhốt cô ấy như thể cô ấy là con tin vậy. 426 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 ‪Thu điện thoại của cô ấy. 427 00:34:07,003 --> 00:34:08,683 ‪Bắt cô ấy ăn mặc theo ý anh. 428 00:34:10,083 --> 00:34:12,803 ‪Loại đàn ông nào ‪lại làm thế với mẹ của con mình? 429 00:34:13,763 --> 00:34:15,403 ‪Và rồi nghĩ cô ấy sẽ ở lại. 430 00:34:16,083 --> 00:34:16,923 ‪Thật vô lý. 431 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 ‪Với tất cả sự tôn trọng, 432 00:34:20,643 --> 00:34:23,523 ‪tôi cố gắng không bao giờ ‪dạy ai cách sống, 433 00:34:24,283 --> 00:34:26,203 ‪nhất là cách quản gia đình họ. 434 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 ‪Tôi chỉ thấy điều đó hơi kỳ lạ, ‪nếu phải nói thật. 435 00:34:34,123 --> 00:34:35,203 ‪Nghe này, Dushane. 436 00:34:37,243 --> 00:34:39,963 ‪Tôi ở đây ‪để đưa Lauryn về nơi cô ấy thuộc về. 437 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 ‪Câu hỏi là: muốn vậy phải làm thế nào? 438 00:34:45,883 --> 00:34:46,723 ‪Không thế nào. 439 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 ‪Sao cơ? 440 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 ‪Lauryn sẽ không về nhà với anh. 441 00:35:00,003 --> 00:35:02,403 ‪Tôi đã hỏi lịch sự hết cỡ rồi đấy. 442 00:35:03,003 --> 00:35:05,723 ‪Tôi đoán ta nên chuyển ‪sang phần không lịch sự lắm. 443 00:35:06,243 --> 00:35:07,563 ‪Làm một lần cho xong. 444 00:35:11,163 --> 00:35:14,843 ‪Có vẻ như anh đang nói với tôi ‪điều mà nên để chính Lauryn nói. 445 00:35:19,763 --> 00:35:21,323 ‪Lauryn bỏ anh ở Liverpool. 446 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 ‪Cô ấy không nghe điện thoại. 447 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 ‪Tôi nghĩ ‪đó là tất cả những gì anh cần nghe. 448 00:35:36,923 --> 00:35:39,563 ‪Mong anh không trách một người ‪vì đã cố gắng, Dushane. 449 00:35:43,003 --> 00:35:46,123 ‪Nói với Lauryn tôi sẽ chờ máy ‪khi cô ấy sẵn sàng nói chuyện. 450 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 ‪Được rồi. 451 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 ‪Cảm ơn về cốc cà phê, Dushane. 452 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 ‪- Mọi chuyện ổn chứ? ‪- Thế nào? 453 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 ‪Có vấn đề nhỏ. Hắn không nói gì. 454 00:36:13,723 --> 00:36:16,323 ‪Khi nào có hàng? ‪Dùng đến những kí cuối rồi. 455 00:36:16,403 --> 00:36:19,123 ‪Muốn bọn tôi pha hàng không? ‪Có thể làm ngay. 456 00:36:19,203 --> 00:36:22,523 ‪Bọn mày bị sao vậy? ‪Bình tĩnh. Sắp có hàng rồi, hiểu chứ? 457 00:36:42,523 --> 00:36:43,763 ‪Tôi bám theo hắn nhé? 458 00:36:46,203 --> 00:36:47,843 ‪Không, bám theo bọn kia. 459 00:36:53,123 --> 00:36:54,363 ‪Đừng tới quá gần. 460 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 ‪Cái thằng này ‪cứ gọi tao liên tục, thật là. 461 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 ‪Ai vậy? 462 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 ‪Một thằng ngốc thôi. Tao cứ chặn nó mãi. 463 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 ‪Tao đã chặn trên Snap, Insta, Facebook, ‪mà nó vẫn gọi tao. 464 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 ‪Tại sao? 465 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 ‪Nó cứ gọi tao, nói về một mối hàng, 466 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 ‪nhưng nó đâu có hóa đơn cần trả. 467 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 ‪Tao cần tiền. 468 00:37:33,723 --> 00:37:37,963 ‪Nói mới nhớ, tao phải cho mày xem cái này. ‪Thề là mày sẽ không nói gì đi. 469 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 ‪Xem cái gì? 470 00:37:39,603 --> 00:37:41,123 ‪Này, mày vẫn chưa thề. 471 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 ‪Tôi thề. 472 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 ‪Được rồi, tuyệt. Đi nào. 473 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 ‪Này. 474 00:38:07,043 --> 00:38:09,683 ‪Hàng sắp hết rồi. Cần bổ sung. 475 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 ‪Ê. 476 00:38:17,483 --> 00:38:20,403 ‪Cầm chìa mở kho hàng, ‪lấy nửa túi hàng đến đây. 477 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 ‪Và đi đứng cẩn thận. 478 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 ‪Nhớ chưa? Đừng đi lâu. 479 00:38:36,123 --> 00:38:40,083 ‪- Anh đang làm điều đúng đắn, Ruben. ‪- Ừ, khỏi nói lằng nhằng. 480 00:38:41,203 --> 00:38:43,563 ‪Tôi đã biết ‪đó là điều đúng đắn với các người. 481 00:38:47,523 --> 00:38:49,923 ‪Giờ nói xem sao nó lại đúng đắn với tôi. 482 00:38:51,123 --> 00:38:53,843 ‪Sự hợp tác của anh ‪sẽ được Viện trưởng Viện công tố lưu tâm. 483 00:38:53,923 --> 00:38:55,763 ‪Không. 484 00:38:56,923 --> 00:38:59,003 ‪Tôi muốn biết các người cho tôi gì. 485 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 ‪Tôi nghe đây. 486 00:39:05,043 --> 00:39:06,963 ‪Anh đã xin gặp bọn tôi, Ruben. 487 00:39:08,803 --> 00:39:11,043 ‪Giờ anh nói ‪anh đang làm phí thì giờ của bọn tôi? 488 00:39:11,563 --> 00:39:14,403 ‪- Hay anh có gì muốn nói? ‪- Tôi có nhiều điều có thể nói. 489 00:39:14,483 --> 00:39:18,243 ‪Phải là về Dushane Hill. ‪Đó là điều chúng tôi muốn nghe. 490 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 ‪Về Dushane. Về Sully. 491 00:39:21,803 --> 00:39:25,763 ‪Tôi có thể nói thứ cả hai muốn, mà hãy nói ‪điều cả hai làm được cho tôi đã. 492 00:39:26,243 --> 00:39:29,243 ‪Vì tôi không quan tâm ‪Viện trưởng Viện công tố lưu tâm gì. 493 00:39:29,323 --> 00:39:30,523 ‪Điều tôi có thể nói 494 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 ‪là nếu anh chỉ đang đùa giỡn ‪với chúng tôi, Ruben, 495 00:39:33,443 --> 00:39:36,203 ‪anh sẽ phải ngồi tù mọt gông. 496 00:39:38,123 --> 00:39:39,603 ‪Hãy quay lại với Dushane. 497 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 ‪Tôi biết Dushane 20 năm rồi. 498 00:39:47,603 --> 00:39:49,683 ‪Tôi có thể kể những chuyện rất xưa. 499 00:39:50,683 --> 00:39:55,003 ‪Những việc anh ta và Sully đã làm ‪hồi trước. Bắt đầu từ Bobby Raikes. 500 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 ‪Không biết về Bobby Raikes hả? 501 00:40:01,643 --> 00:40:03,443 ‪Hồi đó hai người còn chưa làm. 502 00:40:05,643 --> 00:40:08,403 ‪Gã là anh đại trước khi Dushane xuất hiện. 503 00:40:09,083 --> 00:40:11,163 ‪Bobby là tên trùm đầu tiên họ giết. 504 00:40:12,363 --> 00:40:13,843 ‪Tôi có thể kể về Raikes. 505 00:40:14,803 --> 00:40:16,603 ‪Đầu tiên, tôi muốn một con số. 506 00:40:19,123 --> 00:40:21,403 ‪- Anh muốn con số bao nhiêu? ‪- Không. 507 00:40:21,483 --> 00:40:24,923 ‪Không tội danh. Không kết án. 508 00:40:25,003 --> 00:40:28,483 ‪Và anh sẵn sàng đưa ra bằng chứng ‪chống lại Dushane và Sully? Ở tòa? 509 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 ‪Phải. 510 00:40:35,083 --> 00:40:36,043 ‪Được rồi, Ruben. 511 00:40:36,123 --> 00:40:38,363 ‪Bọn tôi sẽ hỏi cấp trên ‪xem có thể làm gì cho anh. 512 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 ‪Con trai tôi. 513 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 ‪Noah. 514 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 ‪Dushane biết nó ở đâu. 515 00:40:50,083 --> 00:40:51,083 ‪Anh lo chuyện gì? 516 00:40:51,643 --> 00:40:53,843 ‪Nếu Dushane biết ‪tôi nói chuyện với các người, 517 00:40:55,123 --> 00:40:56,403 ‪sẽ có rắc rối. 518 00:40:58,803 --> 00:41:02,563 ‪- Cậu làm gì ở đó mà lâu thế? ‪- Suỵt. Cứ canh chừng đi. 519 00:41:06,563 --> 00:41:07,403 ‪Này. 520 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 ‪Khỉ thật! Cậu lấy đâu ra thế? 521 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 ‪Tìm thấy nó vào thứ Bảy. 522 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 ‪Tao đưa Zehra xuống sân chơi, ‪đường Amhurst. 523 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 ‪Báng súng thò ra khỏi hố cát. 524 00:41:24,283 --> 00:41:27,683 ‪Cái bọn trên đường đó ‪toàn để súng và dao lung tung. 525 00:41:28,763 --> 00:41:31,083 ‪- Tao thề ta có thể bán nó. ‪- Vậy sao? 526 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 ‪Hai ta đã có 40.000 rồi. 527 00:41:46,763 --> 00:41:48,803 ‪Đủ để đầu tư vào căn nhà đầu tiên. 528 00:41:48,883 --> 00:41:52,563 ‪Không, mày điên rồi. ‪Mày xem giá nhà quanh khu này chưa? 529 00:41:52,643 --> 00:41:54,683 ‪Cỡ 400.000 cho một căn hộ nhỏ đấy. 530 00:41:54,763 --> 00:41:56,363 ‪- Ta đâu có đủ. ‪- Tất nhiên. 531 00:41:56,443 --> 00:41:58,163 ‪Nên ta sẽ không mua ở London. 532 00:41:58,243 --> 00:42:00,723 ‪Mẹ nói để dần có nhà to, ‪phải mua ngoài London, 533 00:42:00,803 --> 00:42:04,443 ‪tức cần đầu tư vào khu Manchester ‪hay Wales gì đó. Tao không biết. 534 00:42:04,523 --> 00:42:07,043 ‪Thật đấy, Samsi. Thiếu gì thứ ngoài kia. 535 00:42:08,243 --> 00:42:10,803 ‪Này, bất động sản ‪là khoản đầu tư tốt nhất. 536 00:42:10,883 --> 00:42:12,923 ‪Quên mấy trò lừa giàu nhanh ‪trên Instagram, 537 00:42:13,003 --> 00:42:16,803 ‪rồi bitcoin các thứ đi. ‪Đống đó chỉ tổ mất tiền thôi. 538 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 ‪Ta sẽ mua một căn hộ nhỏ giá 120.000. 539 00:42:22,163 --> 00:42:24,923 ‪Ta đã có một phần ba rồi. ‪Bán hai tháng nữa, 540 00:42:25,003 --> 00:42:28,243 ‪ta sẽ có thừa đủ tiền ‪để sửa sang thêm ấy chứ. 541 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 ‪- Ừ, hiểu rồi. ‪- Ừ. 542 00:42:31,203 --> 00:42:33,363 ‪Dì tao nói sẽ giúp ta vay thế chấp. 543 00:42:33,443 --> 00:42:36,123 ‪Nên là mua một căn hộ giá 120.000. 544 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 ‪20% số tiền đó là 24.000. ‪Luật sư lấy tiền của mình. 545 00:42:41,083 --> 00:42:44,443 ‪Còn cỡ 15.000 để sửa sang ‪rồi bán chênh hoặc cho thuê. 546 00:42:44,963 --> 00:42:47,403 ‪Mày tính giỏi quá nhỉ? 547 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 ‪Đợi đã. Không. 548 00:42:51,363 --> 00:42:53,723 ‪Tao thề còn sót gì đó. Thuế hay gì đó. 549 00:42:54,243 --> 00:42:55,563 ‪Mày đang nói gì thế? 550 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 ‪Trước bạ, nhỉ? 551 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 ‪Cái gì đó trước bạ. Chết tiệt. Tao không… 552 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 ‪Anh bạn. Sao, thuế trước bạ hả? 553 00:43:03,403 --> 00:43:05,963 ‪Phải, khoản tiền điên rồ chính phủ cố cướp 554 00:43:06,043 --> 00:43:07,403 ‪khi ta mua một căn nhà. 555 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 ‪- Này, tao đói rồi. Tao muốn đồ ăn. ‪- Đừng cử động. 556 00:43:11,483 --> 00:43:13,083 ‪Mày nghĩ còn đồ thừa không? 557 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 ‪Nằm xuống sàn. Nằm xuống. Ngồi đó! 558 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 ‪Cái quái gì vậy? 559 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 ‪Đừng cử động. Im đi! 560 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 ‪Ném gì đó lần nữa đi. Tao thách đấy. 561 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 ‪Còn ai ở đây nữa? 562 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 ‪Bọn mày điên à? Biết nhà ai đây không? 563 00:43:31,003 --> 00:43:32,083 ‪Nói nhỏ thôi. 564 00:43:39,483 --> 00:43:41,683 ‪Kiểm tra cả nhà đi. Xem còn ai không. 565 00:43:46,643 --> 00:43:47,923 ‪Khai sáng cho bọn tao đi. 566 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 ‪Đây là nhà ai? 567 00:43:49,683 --> 00:43:51,243 ‪Cái quái gì? Để cô ấy yên. 568 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 ‪Sao? Chẳng lẽ để nó giết chị trước? 569 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 ‪Không có ai khác ở đây. ‪Nhưng nhìn cái này đi. 570 00:44:17,403 --> 00:44:20,043 ‪Tao đoán chỗ này có liên quan đến Dushane. 571 00:44:23,283 --> 00:44:24,963 ‪Mày sẽ làm hai việc cho tao. 572 00:44:25,523 --> 00:44:28,323 ‪Thứ nhất, đừng mua bất động sản ‪ở Manchester. Nát lắm. 573 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 ‪Thay vào đó, mua ở Liverpool. 574 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 ‪Thứ hai, nói với Dushane 575 00:44:34,683 --> 00:44:38,003 ‪nếu muốn đòi đồ của mình, ‪hãy đem Lauryn đến cho tao. 576 00:44:39,363 --> 00:44:40,443 ‪Mày nghe chưa? 577 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 ‪Đã rõ chưa? 578 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 ‪Cô chôn hắn sâu cỡ nào? 579 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 ‪Tôi không biết, vài mét. 580 00:45:01,123 --> 00:45:03,643 ‪Ta đào hơn vài mét rồi, mà chẳng có gì cả. 581 00:45:03,723 --> 00:45:05,123 ‪Nhưng nó đã ở đây. 582 00:45:05,923 --> 00:45:07,763 ‪Bọn tôi chắc chắn đã chôn gã ở đây. 583 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 ‪Có gì đó ở đây. 584 00:45:10,203 --> 00:45:11,283 ‪Chậm lại. Đưa tôi. 585 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 ‪Là gì vậy? 586 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 ‪Đó là chăn à? 587 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 ‪Shelley, giúp tôi. 588 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 ‪Shelley! 589 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 ‪Giúp tôi! 590 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 ‪Đi thôi. 591 00:45:57,163 --> 00:45:58,363 ‪Derek, cho bọn tôi vào. 592 00:45:58,443 --> 00:45:59,963 ‪Thần chú là gì, Ki? 593 00:46:00,043 --> 00:46:01,003 ‪Mở ngay! 594 00:46:36,443 --> 00:46:38,723 ‪Khay đang chờ dọn dẹp. Cảm ơn. 595 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 ‪Anh chắc chứ? 596 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 ‪Tin tôi đi, gái xinh. 597 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 ‪Thứ cô đang giấu ‪sẽ không bao giờ bị phát hiện. 598 00:47:07,803 --> 00:47:09,283 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Thôi đi. 599 00:47:11,883 --> 00:47:13,203 ‪Mày nên kể lại từ đầu. 600 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 ‪Lauryn kể chuyện của anh ‪khi trên giường với Leyton. 601 00:47:20,603 --> 00:47:21,763 ‪Nhờ thế hắn biết 602 00:47:21,843 --> 00:47:24,403 ‪để đến đám tang người thân anh và bắn anh. 603 00:47:25,763 --> 00:47:28,403 ‪Tôi chỉ biết nên nói thật với anh. 604 00:47:28,923 --> 00:47:32,003 ‪- Lauryn không biết hắn sẽ làm gì… ‪- Vậy nói thật đi. 605 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 ‪- Xin lỗi, Sully. ‪- Thôi đi. 606 00:47:41,603 --> 00:47:42,723 ‪Nhưng Dushane biết? 607 00:47:44,723 --> 00:47:47,083 ‪Tôi đến gặp anh ấy vì không biết làm gì. 608 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 ‪Mà không phải tao? 609 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 ‪Tôi xin lỗi. 610 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 ‪Lauryn cũng xin lỗi. 611 00:47:53,083 --> 00:47:58,203 ‪Nghe này, chị ta đã làm một việc ngu ngốc. ‪Và không thể tha thứ được. 612 00:47:59,403 --> 00:48:03,483 ‪Nhưng đã bao nhiêu lần anh làm một việc ‪anh thật sự không hề cố ý? 613 00:48:04,683 --> 00:48:07,123 ‪Việc anh hối hận mà không thể rút lại. 614 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 ‪Lauryn là chị gái tôi. 615 00:48:14,803 --> 00:48:16,563 ‪Tôi sẽ ở bên chị ấy đến cùng. 616 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 ‪Với anh tôi cũng đã vậy. 617 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 ‪Và tôi sẵn sàng làm thế dù bao lần, 618 00:48:22,963 --> 00:48:24,963 ‪vì đó là điều ta làm cho gia đình. 619 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 ‪Tôi đã cố sửa chữa mọi thứ. 620 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 ‪Tôi tẩn chị ta, ‪đuổi chị ta đi vì đó là việc cần làm. 621 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 ‪Tôi chỉ biết làm thế. 622 00:48:39,963 --> 00:48:41,523 ‪Cứ nghe máy đi. 623 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 ‪Sao? 624 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 ‪Ê này. Có kẻ vừa cướp kho hàng. 625 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 ‪Cái gì? 626 00:48:51,963 --> 00:48:54,443 ‪Có vài tên cầm súng xông vào đây. 627 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 ‪Đánh Bradders và Samsi. 628 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 ‪Họ đã lấy tiền và hàng. 629 00:48:58,843 --> 00:49:00,923 ‪Thằng nào điên đến mức làm vậy chứ? 630 00:49:01,763 --> 00:49:03,243 ‪Bradders và Samsi ổn chứ? 631 00:49:04,363 --> 00:49:05,323 ‪Ừ, họ không sao. 632 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 ‪Nhưng nghe này, 633 00:49:08,003 --> 00:49:10,683 ‪tao cảm thấy ‪đó là gã đến Tiệm làm móng của Shelley. 634 00:49:11,163 --> 00:49:15,643 ‪Hắn nói nếu Dushane muốn đồ của mình, ‪thì phải mau đưa Lauryn đến cho hắn. 635 00:49:19,963 --> 00:49:21,683 ‪Nghe này, tao sẽ gọi lại sau. 636 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 ‪Sao thế? 637 00:49:32,123 --> 00:49:35,043 ‪Bố của con Lauryn, Curtis, ‪vừa cướp kho hàng. 638 00:49:37,123 --> 00:49:40,883 ‪Hắn nói ta có thể lấy lại hàng và tiền ‪nếu tôi giao Lauryn cho hắn. 639 00:49:44,523 --> 00:49:46,243 ‪Nghe có vẻ mày tiêu rồi. 640 00:49:48,443 --> 00:49:49,443 ‪Tôi cần anh. 641 00:49:52,123 --> 00:49:53,083 ‪Tôi cần anh. 642 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 ‪Giờ cô ta ở đâu? 643 00:50:09,603 --> 00:50:10,443 ‪Chị ta ở nhà. 644 00:50:15,083 --> 00:50:16,203 ‪Bảo cô ta đến đây. 645 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 ‪Thật à? 646 00:50:19,723 --> 00:50:22,283 ‪Tối nay tao đi. ‪Cô ta có thể ở đây vài ngày. 647 00:50:23,523 --> 00:50:24,883 ‪Nhưng tao nói này, Jaq. 648 00:50:26,563 --> 00:50:28,123 ‪Tao rất thất vọng về mày. 649 00:50:33,083 --> 00:50:35,323 ‪Nhưng tao đoán ta phải ở bên gia đình. 650 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 ‪Ôi, Shelley. 651 00:50:59,603 --> 00:51:02,243 ‪Này, điều tôi không hiểu là, ‪sau ngần ấy năm, 652 00:51:03,003 --> 00:51:04,363 ‪sao bà không để qua đi? 653 00:51:04,443 --> 00:51:07,683 ‪Cô bị sao vậy, Shelley? ‪Chỉ là chút kỷ niệm xưa thôi. 654 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 ‪Đâu còn liên quan gì đến tôi. 655 00:51:09,483 --> 00:51:11,683 ‪Phải, vì cô là người thánh thiện, 656 00:51:11,763 --> 00:51:12,963 ‪phải không, Shelley? 657 00:51:14,403 --> 00:51:17,643 ‪Nhưng cô không lừa được tôi ‪với trò trí nhớ kém này đâu. 658 00:51:18,163 --> 00:51:20,843 ‪- Đừng quên, tôi biết rõ cô. ‪- Tôi ghét chuyện đã xảy ra. 659 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 ‪Tôi ghét nó. 660 00:51:23,643 --> 00:51:26,003 ‪Ta biết chuyện gì đã xảy ra. ‪Hai ta đều biết. 661 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 ‪Cô giúp bọn tôi phi tang xác Ryan, 662 00:51:28,163 --> 00:51:30,643 ‪vậy sao lại giả vờ chưa từng làm, Shelley? 663 00:51:34,083 --> 00:51:35,803 ‪Đừng bao giờ đến gần tôi nữa. 664 00:51:36,803 --> 00:51:40,843 ‪Đừng bao giờ đến gần tiệm của tôi nữa. ‪Hiểu không? 665 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 ‪Nếu cô muốn thế, tôi sẽ gọi cảnh sát, 666 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 ‪họ sẽ đào xác Ryan lên và tìm thấy ‪ADN của cô khắp trên người anh ấy. 667 00:51:48,643 --> 00:51:52,363 ‪Cứ việc đào. ‪Họ sẽ chỉ thấy một cái hố trên mặt đất. 668 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 ‪Nếu muốn tiếp tục chơi trò này, Bev, 669 00:51:56,323 --> 00:51:58,083 ‪chính bà sẽ xuống lỗ đấy. 670 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 ‪CHRIS ‪CUỘC GỌI NHỠ 671 00:52:25,123 --> 00:52:26,683 ‪Dushane, nghe máy đi. 672 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 ‪Là mẹ. 673 00:52:29,363 --> 00:52:32,683 ‪Tôi không biết, có chuyện rồi. ‪Cậu cần về đây thật nhanh. 674 00:52:38,083 --> 00:52:38,963 ‪Này. 675 00:52:40,843 --> 00:52:41,843 ‪Mẹ ổn chứ? 676 00:52:43,523 --> 00:52:44,363 ‪Này. 677 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 ‪Không sao đâu. 678 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 ‪Không sao mà. 679 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 ‪Trời. 680 00:52:53,083 --> 00:52:54,483 ‪Tay mẹ lạnh quá. 681 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 ‪Người mẹ nhợt nhạt quá. 682 00:52:58,643 --> 00:52:59,883 ‪Da mẹ đang xám đi. 683 00:53:08,963 --> 00:53:09,803 ‪Này. 684 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 ‪Con ở đây. Mẹ nhé? 685 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 ‪Con ở đây. 686 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 ‪Dushane, 687 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 ‪mẹ yêu con. 688 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 ‪Không, mẹ. Con không phải Dushane. 689 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 ‪Là con. 690 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 ‪Chris đây. 691 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 ‪Me yêu con, Dushane. 692 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 ‪Mẹ ơi? 693 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 ‪Mẹ ơi? 694 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 ‪- Im đi! ‪- Cái gì? 695 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 ‪Được rồi. 696 00:54:02,403 --> 00:54:04,203 ‪Này, chuyện quái gì đã xảy ra? 697 00:54:04,283 --> 00:54:06,643 ‪Có kẻ đã cướp kho hàng. 698 00:54:06,723 --> 00:54:09,843 ‪Vài tên khốn cầm súng ‪tấn công bọn này. Đánh tơi tả. 699 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 ‪Samsi, họ trông thế nào? 700 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 ‪- Họ ở nơi khác đến. ‪- Này. Mày tên là Samsi hả? 701 00:54:20,043 --> 00:54:22,123 ‪Biết gì không? Bọn mày ra ngoài đi. 702 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 ‪Ra ngoài! Sao hả? 703 00:54:26,443 --> 00:54:28,243 ‪- Đưa gã này theo. ‪- Đi nào. 704 00:54:28,323 --> 00:54:31,643 ‪- Không, tôi không thể đi đâu. ‪- Im miệng và ra ngoài đi. 705 00:54:40,043 --> 00:54:41,003 ‪Mày ổn chứ hả? 706 00:54:41,723 --> 00:54:42,923 ‪Có nhận ra họ không? 707 00:54:44,323 --> 00:54:46,483 ‪Không. Tôi không biết. 708 00:54:48,523 --> 00:54:51,003 ‪Tôi không nghĩ họ ở đây. ‪Giọng họ khác lắm. 709 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 ‪Là Curtis. 710 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 ‪Họ lấy gì? 711 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 ‪Mọi thứ. Hàng nâu, hàng trắng, ‪thậm chí cả đồ trong két. 712 00:55:10,643 --> 00:55:11,483 ‪Này. 713 00:55:11,563 --> 00:55:12,563 ‪Này! 714 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 ‪Xin chào, Dushane. 715 00:55:24,763 --> 00:55:26,683 ‪"Không lịch sự" thế này đủ chưa? 716 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 ‪Mang cho tôi thứ của tôi, 717 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 ‪không thì tất cả sẽ ra đi. 718 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 ‪Hãy nhớ, 719 00:55:34,923 --> 00:55:36,163 ‪gia đình là trên hết. 720 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 ‪Chết tiệt. 721 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 ‪Chào Wilson. Ông bạn. 722 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 ‪Giờ tôi không nói chuyện được. 723 00:55:55,683 --> 00:55:57,363 ‪Đây là chuyện khẩn, Dushane. 724 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 ‪Ruben đã sa thải tôi. 725 00:56:01,123 --> 00:56:04,363 ‪Tôi hỏi tại sao. ‪Anh ta không nói lý do gì cả. 726 00:56:05,363 --> 00:56:07,403 ‪Tôi nghĩ ta đều hiểu nghĩa là sao. 727 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 ‪Tôi không thể làm gì hơn, 728 00:56:09,843 --> 00:56:13,443 ‪nên nếu là anh, tôi sẽ bắt đầu ‪tính đến các giải pháp khả thi. 729 00:56:22,563 --> 00:56:23,403 ‪Chào. 730 00:56:24,803 --> 00:56:26,843 ‪Tôi đã cố. Tôi đã cố gọi cho cậu. 731 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 ‪Mẹ mất rồi, Dushane. 732 00:56:32,763 --> 00:56:34,163 ‪Mẹ mất rồi. 733 00:58:31,163 --> 00:58:36,163 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung