1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:25,163 --> 00:00:27,403
Onu kilit altında tutmamız gerekirdi.
3
00:00:27,483 --> 00:00:29,763
Eve bizimle kalmayı hak etmiyor.
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,403
Oğlunla, ailemizle
kaçıp gittikten sonra olmaz.
5
00:00:34,603 --> 00:00:38,403
Bir kere götünü sallaması
yine başka tarafınla düşünmene yetiyor.
6
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Biraz saygı göster.
7
00:00:43,563 --> 00:00:47,243
Ya Londra'da değilse,
ya vaktimizi boşa harcıyorsak?
8
00:01:26,123 --> 00:01:30,243
Böyle çok daha rahat edecektir.
Hemşire için de daha kolay.
9
00:01:32,843 --> 00:01:35,203
Anne.
10
00:01:38,363 --> 00:01:41,403
Oturma odasında
kocaman, çok güzel bir yatağın oldu.
11
00:01:42,843 --> 00:01:44,363
Ne oldu? Ne istiyorsun?
12
00:01:48,003 --> 00:01:48,963
Bunu kullan.
13
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Dushane?
14
00:02:11,483 --> 00:02:12,563
Ne kadar kaldı?
15
00:02:12,643 --> 00:02:14,123
Bitmek üzere.
16
00:02:18,883 --> 00:02:21,803
Bununla açısını ayarlayabilirsiniz.
17
00:02:22,443 --> 00:02:25,683
Bu onu mümkün olduğunca
rahat ettirecektir.
18
00:02:27,163 --> 00:02:31,323
Onu yatağa taşımamıza
yardım edersin, değil mi?
19
00:02:31,403 --> 00:02:34,283
Üzgünüm, yapamam.
Sağlık ve güvenlik yüzünden.
20
00:02:34,363 --> 00:02:36,643
Sadece yatağı getirip kurmaya geldim.
21
00:02:37,723 --> 00:02:40,923
Yatakla işiniz bitince hastaneyi arayın,
gelip alırlar.
22
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
-Kusura bakma.
-Tamam.
23
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
Chris. N'aber?
24
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
Biri gelmiş.
25
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
Ne?
26
00:02:51,003 --> 00:02:52,763
İşle alakalı.
27
00:02:53,963 --> 00:02:54,923
Selam anne.
28
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
İyi misin?
29
00:02:58,563 --> 00:03:01,003
-Sırası değil.
-İspanya için gelmedim.
30
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Jaq söyledi.
31
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
Üzüldüm.
32
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Çok fena dostum.
33
00:03:17,603 --> 00:03:19,043
Onu görmek ister misin?
34
00:03:20,083 --> 00:03:21,323
O yüzden geldim.
35
00:03:30,603 --> 00:03:32,483
-İyi misin Sully?
-Evet, iyiyim.
36
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
Ciddi olamazsın.
37
00:03:34,723 --> 00:03:36,963
Annemin önünde iş mi yapacaksın?
38
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Chris, bunun işle alakası yok.
39
00:03:40,363 --> 00:03:42,163
Annemi taşımaya yardım edecek.
40
00:03:42,243 --> 00:03:43,803
Herkes bir köşeden tutsun,
41
00:03:44,363 --> 00:03:46,603
onu yavaşça yatağa taşıyalım.
42
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
-Tamam, olur.
-Tamam mı?
43
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Evet dostum.
44
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Anne,
45
00:03:53,203 --> 00:03:54,723
şimdi seni taşıyacağız.
46
00:03:54,803 --> 00:03:57,363
Seni yatağa götüreceğiz. Çok sürmez.
47
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Tamam, hadi.
48
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Bir, iki, üç.
49
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Teşekkürler.
50
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
Al bakalım.
51
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
Burada yaptığınız
o leziz yemekleri hatırlar mısınız?
52
00:04:48,003 --> 00:04:50,283
Okuldan sonra açlıktan ölürdüm.
53
00:04:52,643 --> 00:04:55,763
Yemek yapmışsınızdır umuduyla
buraya gelirdim.
54
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Hele bir de şansım yaver giderse
55
00:04:58,643 --> 00:05:02,203
mantı yanında
ake ve morina balığı falan yerdim.
56
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Evet.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,523
Tadı ağzıma geliyor.
58
00:05:08,403 --> 00:05:10,843
O balık buğulamayı da unutma.
59
00:05:10,923 --> 00:05:11,763
-Bamya.
-Bamya!
60
00:05:11,843 --> 00:05:14,563
Balık buğulamayı unutmuşum.
61
00:05:19,003 --> 00:05:20,923
Buradaki günleri unutamıyorum.
62
00:05:22,563 --> 00:05:24,443
Shelley, o yemekler efsaneydi.
63
00:05:24,523 --> 00:05:26,443
-Öyle mi?
-Evet.
64
00:05:27,683 --> 00:05:29,883
Bayan Hill buralarda efsanedir.
65
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Metanetli olun Bayan Hill.
66
00:05:40,963 --> 00:05:42,643
Tamam, kendinize iyi bakın.
67
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Anne.
68
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Gitmem lazım.
69
00:05:59,283 --> 00:06:01,283
Merak etme. Buraya döneceğim.
70
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Geri geleceğim.
71
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Söz.
72
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
İspanya.
73
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
Ne oldu?
74
00:06:27,923 --> 00:06:28,763
Halloldu.
75
00:06:31,323 --> 00:06:33,603
Mounir sevkiyat yakında hazır, dedi.
76
00:06:36,483 --> 00:06:37,683
Büyük olan.
77
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
İyi haber.
78
00:06:42,523 --> 00:06:44,323
Bu iş çok uzun sürdü.
79
00:06:46,083 --> 00:06:47,443
Yine de minnettarım.
80
00:06:51,443 --> 00:06:53,163
Jamie hakkında ne diyorsun?
81
00:06:55,563 --> 00:06:58,283
Bir boklar çeviriyormuş gibi geldi.
82
00:06:59,443 --> 00:07:03,443
Ama hislerimi biliyorsun zaten.
Emilio'yla konuş. O da aynını söyler.
83
00:07:03,523 --> 00:07:04,403
Baksana.
84
00:07:05,923 --> 00:07:07,923
En son ne zaman doktora gittin?
85
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
Bilmem. Hapisten beri gitmedim. Niye?
86
00:07:17,763 --> 00:07:21,763
Hani böyle kalbinde
durup dururken çarpıntı oluyor mu?
87
00:07:25,523 --> 00:07:27,123
Evet, bazen oluyor galiba.
88
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
Ne zaman?
89
00:07:29,803 --> 00:07:31,603
Tam bir iş çevirmek üzereyken.
90
00:07:31,683 --> 00:07:33,683
Normal zamanda diyorum.
91
00:07:36,003 --> 00:07:37,603
Nasıl normal?
92
00:07:37,683 --> 00:07:40,363
Normal işte, normal şeyler yaparken.
93
00:07:40,883 --> 00:07:43,083
Yemek yaparken, direksiyonda. Neyse.
94
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
Hayır.
95
00:07:47,563 --> 00:07:48,403
İyi misin?
96
00:07:49,163 --> 00:07:50,083
İyiyim.
97
00:07:52,043 --> 00:07:54,003
Ben Mounir'i arayacağım.
98
00:07:57,483 --> 00:07:59,043
Annenle biraz zaman geçir.
99
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Selam Kit.
100
00:08:07,083 --> 00:08:08,363
Adamın döndü.
101
00:08:09,083 --> 00:08:10,523
Seninle konuşmam gerek.
102
00:08:10,603 --> 00:08:11,483
Ara beni.
103
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Sevgiler.
104
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
Bu ne?
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,203
850 sterlin araba tamiri mi?
106
00:08:25,123 --> 00:08:26,123
Hallettim ben.
107
00:08:27,083 --> 00:08:28,483
Neyi hallettin Aaron?
108
00:08:28,563 --> 00:08:31,803
Tia diye bir kız,
sosyal görevlinin arabasını alıp
109
00:08:31,883 --> 00:08:34,843
kaza yapmış.
Parasını ben ödedim. Dert etme.
110
00:08:34,923 --> 00:08:36,883
Bir dakika. Sen mi ödedin?
111
00:08:37,603 --> 00:08:40,083
Evet, işten aldığım parayla.
112
00:08:41,203 --> 00:08:46,563
Anlamış mıyım, bakalım. Kendi paranla
elin kızının arabasını mı tamir ettirdin?
113
00:08:46,643 --> 00:08:50,203
Elin kızının arabası değildi.
Stef de arabadaydı.
114
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Dur. Ne dedin?
115
00:08:52,883 --> 00:08:55,603
Bir de şimdi mi gösteriyorsun?
Polis geldi mi?
116
00:08:55,683 --> 00:08:57,843
-Hayır.
-Bu ne zaman oldu?
117
00:08:57,923 --> 00:08:59,083
Sen yokken.
118
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
Kardeşini sana emanet ettim.
119
00:09:01,203 --> 00:09:04,163
Başını derde sokmasını
engellemen gerekiyordu.
120
00:09:04,243 --> 00:09:06,203
Ben yokken evin erkeği sensin.
121
00:09:06,283 --> 00:09:09,843
Bıktım saçmalıklarından.
Her gün bana ayrı akıl veriyorsun.
122
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
"Artık evin erkeği olma vaktin geldi."
Sen yoktun Jamie. Ben vardım.
123
00:09:14,323 --> 00:09:17,683
-Elimden geleni yaptım.
-Madalya mı istiyorsun?
124
00:09:18,283 --> 00:09:21,843
-Kardeşine baktığın için? Söyle bana.
-Seni çekemeyeceğim.
125
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
-Seninle konuşurken nereye gidiyorsun?
-Dokunma lan bana.
126
00:09:25,443 --> 00:09:27,083
Salak mısın lan?
127
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Bırak beni.
128
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
-Sizin için yaptıklarımdan sonra?
-Lütfen abi.
129
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Aaron.
130
00:09:52,203 --> 00:09:54,483
Bana eşofmanlarımı getirir misin?
131
00:09:54,563 --> 00:09:57,043
-Bunlar çok dar.
-Olur. Neredeler?
132
00:09:57,563 --> 00:10:00,283
-Gardırobumda. Annem kaldırmadıysa.
-Tamamdır.
133
00:10:01,163 --> 00:10:04,203
-Bu koltuk da hiç rahat değil.
-Norveç malı işte.
134
00:10:05,003 --> 00:10:08,563
Senin Becks denen hatun
şunun üstünde uyumayı denemiş mi hiç?
135
00:10:09,443 --> 00:10:13,003
Anlamadığım şey şu,
Becks'in ailesinin paralı olduğu belli.
136
00:10:13,083 --> 00:10:16,283
Niye paraya kıyıp
misafir odalı bir ev almıyorlar?
137
00:10:16,883 --> 00:10:18,643
-Misafir odası, ha?
-Evet.
138
00:10:22,083 --> 00:10:25,243
Dinle. Ben kaçtım.
Bir şey lazım olursa ararsın.
139
00:10:25,763 --> 00:10:26,763
Tamam, görüşürüz.
140
00:10:36,003 --> 00:10:38,963
Sigara içmek için
dışarı çıkmana gerek yok.
141
00:10:39,483 --> 00:10:43,163
Camın önünde her sigara içtiğimde
suratıma öksürüp duruyor.
142
00:10:43,683 --> 00:10:45,043
Sanırsın sağlık polisi.
143
00:10:45,123 --> 00:10:48,363
Canı istediğinde
tam bir çok bilmiş olabiliyor.
144
00:10:48,443 --> 00:10:51,123
Ama ne, biliyor musun? Aile candır.
145
00:11:04,363 --> 00:11:07,123
Yine de bugün ona
kalacak başka yer bulacağım.
146
00:11:07,763 --> 00:11:09,643
Aceleye gerek yok.
147
00:11:10,163 --> 00:11:11,803
Senin için yapmıyorum.
148
00:11:12,323 --> 00:11:14,683
Bir gece daha horlamasına katlanamam.
149
00:11:18,043 --> 00:11:19,363
Ben kaçtım, tamam mı?
150
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Lauryn?
151
00:12:48,923 --> 00:12:49,963
Üst kata bak.
152
00:13:53,803 --> 00:13:55,403
Bunu niye yaptın ki?
153
00:13:57,163 --> 00:13:59,523
Bunun ailemi toparlamama faydası yok.
154
00:13:59,603 --> 00:14:00,603
Kaldır şunları.
155
00:14:01,283 --> 00:14:02,723
Bir boku kaldırmam.
156
00:14:05,963 --> 00:14:06,923
Yerine koy.
157
00:14:07,563 --> 00:14:08,683
Hepsini.
158
00:14:08,763 --> 00:14:10,123
Aynı olduğu gibi bırak.
159
00:15:25,883 --> 00:15:29,323
Dayanamayacağım. Çok sıcak.
Şu monta baksana.
160
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
-O kadar kalın değil.
-Kes be.
161
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
İncecik giyindiğin için öyle diyorsun.
162
00:15:35,763 --> 00:15:36,803
Okula gidiyorum.
163
00:15:36,883 --> 00:15:38,563
-Stef!
-Tamam ya.
164
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
Ne oldu?
165
00:15:42,763 --> 00:15:45,883
-Okulda olmalıydım.
-Tatil derim. Sakin ol.
166
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
Abine sarılacak yaşı geçtin mi?
167
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
Git abine sarıl. Manyak gibi davranma.
168
00:15:56,363 --> 00:16:00,723
-Niye okulda değilsin? Forman nerede?
-Tatil günü. Öğretmen eğitimi varmış.
169
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Peki.
170
00:16:03,323 --> 00:16:04,883
Senin de mi okulun tatil?
171
00:16:07,923 --> 00:16:08,923
Tia olmalısın.
172
00:16:09,443 --> 00:16:10,883
Ta kendisi.
173
00:16:11,723 --> 00:16:12,803
Bu kim?
174
00:16:14,003 --> 00:16:15,003
Gitmemiz gerek.
175
00:16:15,083 --> 00:16:16,523
-Nereye?
-Ödevim var.
176
00:16:16,603 --> 00:16:18,963
Bizde çalışsanıza. Yemek de hazırlarım.
177
00:16:22,923 --> 00:16:23,843
Stef?
178
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
Selam.
179
00:16:51,323 --> 00:16:52,603
Pebbles iyi mi?
180
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Evet.
181
00:16:55,043 --> 00:16:57,483
Birkaç eşyamı alıp gideceğim.
182
00:16:57,563 --> 00:16:59,043
Bir dakika. Nereye?
183
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
Başka bir yere.
184
00:17:01,203 --> 00:17:04,443
Senin de hayrına olur.
Buradan gitmem yani.
185
00:17:05,803 --> 00:17:06,883
Beni merak etme.
186
00:17:07,403 --> 00:17:09,403
Ben de gidiyorum zaten.
187
00:17:10,323 --> 00:17:11,923
Tekneyi Bath'a götürüyorum.
188
00:17:13,003 --> 00:17:16,563
Orada arkadaşlarım var,
tekneyi bağlayacak yerim de hazır.
189
00:17:20,683 --> 00:17:22,003
O zaman sana bol şans.
190
00:17:28,643 --> 00:17:29,883
Hiç Bath'a gittin mi?
191
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
Yok.
192
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
Burası.
193
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
Emin misin?
194
00:18:41,963 --> 00:18:43,243
Bir seçenek daha var.
195
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Bitir şu Beverley'nin işini ya.
196
00:18:46,723 --> 00:18:49,723
-Dushane iki dakikada halleder.
-Bunu istemiyorum.
197
00:18:51,283 --> 00:18:54,043
Tamam. O zaman bize yardım lazım olacak.
198
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
Hayır, kimse bilmemeli.
199
00:18:57,563 --> 00:18:59,563
Gömdüğün cesedi çıkarmak tamam da,
200
00:18:59,643 --> 00:19:00,963
ondan kurtulmak?
201
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
O tamamen ayrı bir iş.
202
00:19:05,283 --> 00:19:06,203
Güven bana.
203
00:19:27,843 --> 00:19:29,043
Ne diyorsun?
204
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
Yardım edecek misin?
205
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Evet.
206
00:19:38,923 --> 00:19:39,763
Demiştim.
207
00:19:40,403 --> 00:19:41,883
Hurdalıkta çalışıyorlar.
208
00:19:42,403 --> 00:19:46,803
-Bir şeyden nasıl kurtulunur, biliyorlar.
-Bunun asla duyulmaması gerek.
209
00:19:46,883 --> 00:19:48,163
Duyulmaz.
210
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
-Selam. Yardımcı olabilir miyim?
-Shelley misin?
211
00:19:59,523 --> 00:20:03,563
Hayır, Shelley şu anda burada değil.
Randevusuna gitti.
212
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
Shelley ne zaman döner?
213
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Sizin için hemen bakayım.
214
00:20:13,323 --> 00:20:15,363
Pardon, yardım edebilir miyim?
215
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
-Adınız nedir acaba?
-Ben Naomi.
216
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Sağ ol Naomi. İnsanlara isimleriyle
hitap etmeyi yeğlerim.
217
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Gerilimi azaltıyor. Evet.
218
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Adım Curtis.
219
00:20:26,163 --> 00:20:28,523
Bana ismimle hitap edebilirsin.
220
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
Lauryn nerede, biliyor musun Naomi?
221
00:20:32,403 --> 00:20:33,323
Lauryn mı?
222
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
Kendisi müşteri mi…
223
00:20:39,363 --> 00:20:42,123
Yanlış yere geldiniz galiba.
224
00:20:43,843 --> 00:20:46,323
Shelley'nin Manikür Salonu var mı başka?
225
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
O zaman doğru yerdeyiz.
226
00:20:50,403 --> 00:20:51,523
İyi.
227
00:20:53,203 --> 00:20:55,283
Çünkü Lauryn'ı bulmalıyım.
228
00:20:56,843 --> 00:20:59,563
Onu merak ediyorum.
Benim için çok önemli biri.
229
00:21:00,163 --> 00:21:05,483
Shelley'yle beraber planlarını anlatırdı,
burayı nasıl işleteceklerinden bahsederdi.
230
00:21:05,563 --> 00:21:08,163
O yüzden yerini bilen biri varsa
231
00:21:09,923 --> 00:21:10,963
o da Shelley'dir.
232
00:21:11,043 --> 00:21:15,203
Bakın, kimsiniz,
tüm bunlar ne ile ilgili, bilmiyorum
233
00:21:15,283 --> 00:21:17,563
ama sizden gitmenizi rica edeceğim.
234
00:21:17,643 --> 00:21:19,563
Polis çağırayım mı Naomi?
235
00:21:21,243 --> 00:21:23,963
Buna hiç gerek yok Naomi. Değil mi?
236
00:21:24,523 --> 00:21:27,683
Sadece Lauryn'a ulaşmam lazım.
Acil bir aile meselesi.
237
00:21:27,763 --> 00:21:30,643
O yüzden ona
ya da Shelley'ye mesajımı iletirsen,
238
00:21:31,363 --> 00:21:32,563
hatta Jaq'e de olur,
239
00:21:33,723 --> 00:21:34,803
minnet duyarım.
240
00:21:36,803 --> 00:21:39,163
Tamam. Shelley'ye haber veririm.
241
00:21:41,363 --> 00:21:43,483
Sözünün eri misindir Naomi?
242
00:21:43,563 --> 00:21:44,443
Evet.
243
00:21:46,683 --> 00:21:49,643
İyi. O zaman
verdiğin sözü tutarsın, değil mi?
244
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Evet.
245
00:21:53,003 --> 00:21:55,283
Adımla hitap etmemenin sebebi var mı?
246
00:21:55,363 --> 00:21:56,443
Unuttun mu?
247
00:21:57,083 --> 00:21:59,123
Hayır, Curtis.
248
00:22:01,723 --> 00:22:02,883
Teşekkürler Naomi.
249
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
Bu neydi ya?
250
00:22:32,643 --> 00:22:34,163
-Selam kardeşim.
-Söyle.
251
00:22:35,243 --> 00:22:36,963
Lauryn'a ne oldu? İyi mi?
252
00:22:37,043 --> 00:22:38,723
Ne? Niye bunu soruyorsun?
253
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Naomi aradı. Shelley'ye ulaşamıyormuş.
254
00:22:41,563 --> 00:22:43,843
İki adam ve bir kadın gelmiş.
255
00:22:44,363 --> 00:22:45,683
Tavırları şüpheliymiş.
256
00:22:45,763 --> 00:22:47,243
Nasıl yani? Ne şüphelisi?
257
00:22:47,323 --> 00:22:50,683
Bir şey yapmamışlar.
Ama tavırları saldırganmış.
258
00:22:50,763 --> 00:22:52,683
Lauryn'ı arıyorlarmış.
259
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
Acilen.
260
00:22:54,363 --> 00:22:56,483
Curtis diye biri.
261
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
Siktir!
262
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
N'aber?
263
00:23:25,443 --> 00:23:26,323
İyidir.
264
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
İyi misin?
265
00:23:43,683 --> 00:23:45,163
İspanya'da işler nasıldı?
266
00:23:47,043 --> 00:23:48,563
Dürüst konuşacağım…
267
00:23:49,723 --> 00:23:52,203
Sully'yi göndermen çok hoşuma gitmedi.
268
00:23:53,083 --> 00:23:56,803
Juan'ı başka türlü halletmek istediysen
söyleyebilirdin, ben yapardım.
269
00:23:57,323 --> 00:23:58,883
Hiç yapmadığım şey değil.
270
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Ne demek istediğimi biliyorsun.
271
00:24:04,403 --> 00:24:07,283
-Sully sana güvenmiyor, biliyorsun.
-Sahi mi?
272
00:24:08,363 --> 00:24:10,563
Onlara günlerini göstermek üzereydim.
273
00:24:20,323 --> 00:24:22,323
Peki ya Ats'i öldüren eleman?
274
00:24:22,843 --> 00:24:23,843
Ne olmuş ona?
275
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
Bulduk.
276
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Öyle mi? Bu iyi bir şey, değil mi?
277
00:24:29,203 --> 00:24:30,883
Evet, öyle olabilirdi.
278
00:24:30,963 --> 00:24:34,563
Ama elemanla konuşup
bunu niye yaptığını öğrenemeden
279
00:24:34,643 --> 00:24:35,763
Kit herifi öldürdü.
280
00:24:37,403 --> 00:24:38,803
Sence niye?
281
00:24:40,123 --> 00:24:43,083
-Bilmem. Orada değildim ki.
-Kit senin adamın.
282
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
İlla ki sana bir şeyler söylemiştir.
283
00:24:46,883 --> 00:24:49,003
Hayır, onunla daha konuşmadım.
284
00:24:50,123 --> 00:24:51,203
Yeni döndüm.
285
00:24:51,283 --> 00:24:52,123
Peki.
286
00:24:53,283 --> 00:24:56,363
Bak, ne diyeceğim.
Lafımı direkt ortaya koyacağım.
287
00:24:56,843 --> 00:24:58,563
Nasıl düşündüğümü bil sen de.
288
00:24:59,483 --> 00:25:01,123
Yanılıyorsam söyle.
289
00:25:02,803 --> 00:25:04,163
Söyle. Ne düşünüyorsun?
290
00:25:05,043 --> 00:25:07,803
Patron olmaya hevesli bir çocuksun bence.
291
00:25:09,123 --> 00:25:12,763
Sana ve kardeşlerine yaptıkları için
Ats'i öldürten bir çocuksun.
292
00:25:13,603 --> 00:25:19,643
Senin Kit de Ats'in ölümünü açıklayacak
tek kişiyi gebertip olayı örtbas etti.
293
00:25:21,083 --> 00:25:23,843
-Her şeyi yanlış anlamışsın.
-Daha bitmedi.
294
00:25:25,803 --> 00:25:28,083
Bence büyük planların var Jamie.
295
00:25:29,803 --> 00:25:30,803
Bu hoşuma gitti.
296
00:25:33,363 --> 00:25:35,563
Paçayı kurtardığını sanıyorsun.
297
00:25:37,843 --> 00:25:39,683
Şimdi de dönecek,
298
00:25:40,203 --> 00:25:42,243
hakkın olanı almaya geleceksin.
299
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
Sen, Kit, yanında başka kim varsa…
300
00:25:45,763 --> 00:25:47,163
Yanlış anlamışsın.
301
00:25:48,203 --> 00:25:49,403
Çok yanılıyorsun.
302
00:25:50,443 --> 00:25:51,963
Buna yemin eder misin?
303
00:25:52,043 --> 00:25:53,163
Yemin ederim.
304
00:25:59,363 --> 00:26:01,723
Senin oğlan tüm cevapları benden çaldı.
305
00:26:02,323 --> 00:26:04,443
Şimdi o cevapları bulmak sana düştü.
306
00:26:25,803 --> 00:26:27,643
Serbest aktivite zamanı beyler.
307
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Gardiyan.
308
00:26:32,483 --> 00:26:35,683
Bir an evvel
davama bakan dedektifleri görmeliyim.
309
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Dikkatsizsin!
310
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
Pas at!
311
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
Atsana!
312
00:27:02,243 --> 00:27:03,763
Kızın oynuyor mu?
313
00:27:06,403 --> 00:27:08,203
Kriket oynayacak kızlar lazım.
314
00:27:09,323 --> 00:27:11,763
Kızımla ilgilenildiğini bilmek istiyorum.
315
00:27:14,963 --> 00:27:16,443
Buralarda olmazsam.
316
00:27:17,843 --> 00:27:20,603
Jaq'la yolladığım çantalar var ya?
317
00:27:22,483 --> 00:27:24,483
Şimdi şöyle yapmak istiyorum.
318
00:27:26,043 --> 00:27:28,163
Hepsinin Tash'e gitmesini istiyorum.
319
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Kaç yaşında?
320
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
10.
321
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Annesiyle mi yaşıyor?
322
00:27:36,123 --> 00:27:37,683
Ve annesinin sevgilisiyle.
323
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
Annesiyle sevgilisini
bu işe karıştırmak istemiyorsun herhâlde.
324
00:27:42,803 --> 00:27:44,323
-Aynen öyle.
-Peki.
325
00:27:44,403 --> 00:27:46,083
Konu kızım ve onun geleceği.
326
00:27:49,003 --> 00:27:51,083
Böyle bir şey sorun olur mu?
327
00:27:52,683 --> 00:27:53,643
Halledebilirim.
328
00:27:55,003 --> 00:27:57,123
Ama ekstra bir ücreti olur tabii.
329
00:27:58,563 --> 00:28:00,003
Olur tabii ki.
330
00:28:01,403 --> 00:28:04,603
Akşama geleceğim. Gece onunla kalırım.
331
00:28:04,683 --> 00:28:06,363
Kesin kal. Durumu iyi değil.
332
00:28:06,443 --> 00:28:09,123
Bir değişiklik olursa ara, tamam mı?
333
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Ararım tabii ki.
334
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
Peki. Tamamdır.
335
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Sadede gelelim.
336
00:28:17,683 --> 00:28:20,043
Ben buraya geri gelemez dedikten sonra
337
00:28:20,563 --> 00:28:22,683
Lauryn, Summerhoue'a mı döndü?
338
00:28:24,283 --> 00:28:28,163
Lauryn'ı taciz ediyorlardı.
Daha fazla dayanamadı.
339
00:28:28,243 --> 00:28:31,923
Buraya dönmek dışında
kaçabileceği bir yer yoktu.
340
00:28:32,923 --> 00:28:35,163
Şu Curtis denen adam ayrı bir manyak.
341
00:28:38,363 --> 00:28:41,563
Lauryn, Sully'den habersiz burada olamaz,
biliyorsun değil mi?
342
00:28:43,043 --> 00:28:44,843
Anlıyorsun, değil mi?
343
00:28:53,243 --> 00:28:55,163
Numarasını telefonuma yaz.
344
00:28:55,243 --> 00:28:56,443
Ben ilgilenirim.
345
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Aç kapıyı. İçeride olduğunu biliyorum.
346
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
-N'aber?
-Ne var ne yok?
347
00:29:15,723 --> 00:29:19,403
-Niye telefonlarıma çıkmıyorsun?
-Hastaydım ya.
348
00:29:29,643 --> 00:29:31,643
Biraz dinleniyordum sadece.
349
00:29:37,403 --> 00:29:40,603
Ats'i öldüren elemanı vurduğunu
niye bana söylemedin?
350
00:29:41,963 --> 00:29:43,403
Ne diyorsun sen ya?
351
00:29:45,803 --> 00:29:49,883
Ats'i ben öldürtmüşüm diye
Dushane ve Sully ileri geri konuşuyor.
352
00:29:49,963 --> 00:29:52,883
Sikmişim Dushane'i. İkisi de siktirsin.
353
00:29:52,963 --> 00:29:54,963
Kanka, bu iş şaka değil.
354
00:30:00,923 --> 00:30:02,043
Kit, ne yaptın?
355
00:30:02,643 --> 00:30:05,123
-Hiçbir şey.
-Bana yalan söyleme.
356
00:30:05,203 --> 00:30:07,003
Sikerler. Benim gitmem lazım.
357
00:30:07,083 --> 00:30:09,603
Ne demek gitmen lazım?
Seninle konuşuyorum.
358
00:30:09,683 --> 00:30:12,403
-Ats'i öldürdüğünü söyleme sakın.
-Öldürmedim!
359
00:30:12,883 --> 00:30:14,003
Ne oldu?
360
00:30:15,843 --> 00:30:19,123
Arkadaş onu biraz hırpalayacaktı,
haddini bildirecekti.
361
00:30:19,203 --> 00:30:21,123
Onu bıçaklamaması gerekiyordu.
362
00:30:26,843 --> 00:30:27,883
Niye bıçakladı?
363
00:30:28,403 --> 00:30:30,483
Dexter manyağın teki çünkü.
364
00:30:30,563 --> 00:30:33,523
Kendini kaptırdı herhâlde.
Kim bilir amına koyayım.
365
00:30:34,003 --> 00:30:35,163
Neden yaptın bunu?
366
00:30:37,363 --> 00:30:38,803
Sen ciddi misin abi?
367
00:30:40,923 --> 00:30:45,483
Stef, Aaron ve sana attığı kazığı bilip de
bir şey yapmasam olur muydu?
368
00:30:47,403 --> 00:30:49,163
Hapisteyken
369
00:30:49,243 --> 00:30:51,163
Stef'in hâlini görmedin.
370
00:30:52,723 --> 00:30:54,203
Çok üzgündü.
371
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Tamamen yıkılmıştı.
372
00:30:58,523 --> 00:30:59,843
Bizde bu işler böyle.
373
00:31:00,363 --> 00:31:01,803
O benim ailem sayılır.
374
00:31:03,803 --> 00:31:05,483
Onu öyle gördükçe kahroldum.
375
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
Ats de sonrasında
devamlı çocuğun yakasındaydı.
376
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
Okulda, sokakta,
377
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
Stef'e laf atıp duruyordu.
378
00:31:16,203 --> 00:31:19,123
Ona terbiye vermem gerekti. Mecburdum.
379
00:31:19,203 --> 00:31:20,083
Hayır.
380
00:31:21,323 --> 00:31:22,323
Değildin.
381
00:31:23,683 --> 00:31:24,883
Çocuktu be abi.
382
00:31:27,723 --> 00:31:30,403
-Dushane'in elemanıydı.
-Sikeyim Dushane'i!
383
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
O da sana ayrı kazık attı abi.
384
00:31:36,043 --> 00:31:39,283
Seni hapse attıran o götleri
görünce kahroluyordum.
385
00:31:41,203 --> 00:31:43,523
Nasıl bir şey yapmadan durabilirdim?
386
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
Niyetim çocuğu öldürtmek değildi.
387
00:31:52,603 --> 00:31:54,803
Bu Dexter'ın suçu ve yaptığını ödettim.
388
00:31:59,563 --> 00:32:01,563
Bir şey söylesene abi o zaman.
389
00:32:04,323 --> 00:32:05,483
Boku yedik kanka.
390
00:32:10,003 --> 00:32:11,723
İkimiz de sıçtık.
391
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Rob, bana bir nane çayı versene. Şekersiz.
392
00:32:40,323 --> 00:32:44,403
-Bu adama da ne istiyorsa ver.
-Gerek yok sağ ol. Ben sipariş verdim.
393
00:32:46,483 --> 00:32:49,363
Bana yaz, olur mu?
Çay poşeti fincanda kalsın.
394
00:32:54,203 --> 00:32:57,123
Vakit ayırdığın için sağ ol.
Meşgulsün, biliyorum.
395
00:32:58,603 --> 00:33:00,643
Hanımını arıyormuşsun diye duydum.
396
00:33:01,243 --> 00:33:02,403
Doğru duymuşsun.
397
00:33:04,523 --> 00:33:05,523
O işi unut.
398
00:33:07,723 --> 00:33:10,003
Asıl peşinde olduğun Lauryn değil.
399
00:33:12,203 --> 00:33:13,883
Eve dönmek istiyor.
400
00:33:14,723 --> 00:33:16,003
Ve onun evi burası.
401
00:33:25,603 --> 00:33:27,203
Lauryn'ın kafası karışık.
402
00:33:28,483 --> 00:33:30,803
Hormonlar yüzünden. Kendinde değil.
403
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Karnında çocuğumu taşıyor.
404
00:33:35,163 --> 00:33:38,323
Bebeğinin elinden alınmasını
öylece kabul eder miydin?
405
00:33:40,043 --> 00:33:41,083
Hangi baba eder?
406
00:33:43,163 --> 00:33:44,563
Benim çocuğum yok.
407
00:33:47,123 --> 00:33:49,043
Ama yine de anlıyorum.
408
00:33:50,123 --> 00:33:51,923
Aile her şeyden üstündür.
409
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Daima.
410
00:33:55,843 --> 00:33:57,283
Ama beni dinle.
411
00:33:57,923 --> 00:33:59,883
Lauryn'a şiddet gösteriyormuşsun.
412
00:34:00,963 --> 00:34:03,683
Rehineymiş gibi kızı eve kapatıyormuşsun.
413
00:34:04,603 --> 00:34:06,203
Telefonuna el koymuşsun.
414
00:34:07,003 --> 00:34:08,803
Giyeceklerine karışıyormuşsun.
415
00:34:10,083 --> 00:34:12,803
Nasıl bir adam
bebeğinin annesine bunu yapar?
416
00:34:13,683 --> 00:34:15,603
Bir de kadının kalmasını bekler?
417
00:34:16,083 --> 00:34:17,363
Çok saçma.
418
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
Kusura bakma abi
419
00:34:20,643 --> 00:34:23,803
ama ben kimsenin hayatına asla karışmam.
420
00:34:24,323 --> 00:34:26,243
Hele ki aile işlerine.
421
00:34:28,003 --> 00:34:30,923
Açıkçası bunlar bana biraz acayip geliyor.
422
00:34:34,123 --> 00:34:35,163
Dinle Dushane.
423
00:34:37,243 --> 00:34:40,083
Lauryn'ı ait olduğu yere götürmeye geldim.
424
00:34:41,683 --> 00:34:43,723
Soru şu, bunu nasıl yapacağız?
425
00:34:45,883 --> 00:34:46,723
Yapmayacağız.
426
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
Pardon?
427
00:34:53,123 --> 00:34:55,123
Lauryn seninle eve gelmiyor.
428
00:35:00,003 --> 00:35:02,403
Bunu daha kibarca sormayacağım.
429
00:35:03,003 --> 00:35:05,723
Bence direkt kibar olmayan kısma geçelim.
430
00:35:06,243 --> 00:35:07,723
İşimizi bitirelim gitsin.
431
00:35:11,163 --> 00:35:15,083
Bu dediklerini
Lauryn'dan duymam lazım sanki.
432
00:35:19,763 --> 00:35:21,723
Lauryn seni Liverpool'da bıraktı.
433
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
Telefonlarına cevap vermiyor.
434
00:35:26,363 --> 00:35:28,443
Bence başka şey duymana gerek yok.
435
00:35:36,883 --> 00:35:39,603
Umarım şansımı denediğim için
beni suçlamazsın.
436
00:35:43,003 --> 00:35:46,443
Lauryn'a söyle, konuşmaya hazır olunca
telefonun ucundayım.
437
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Tamam.
438
00:35:49,683 --> 00:35:52,163
Kahve için teşekkürler Dushane.
439
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
-Her şey yolunda mı?
-N'aber?
440
00:36:11,683 --> 00:36:13,643
Ufaklık. Konuşmuyor.
441
00:36:13,723 --> 00:36:16,323
Yeni parti ne zaman geliyor?
Son bir kilo kaldı.
442
00:36:16,403 --> 00:36:19,123
İçine bir şey katalım mı?
Hemen hazırlarız.
443
00:36:19,203 --> 00:36:22,523
Derdiniz ne ya? Sakin olun.
Mallar geliyor, tamam mı?
444
00:36:42,523 --> 00:36:43,843
Peşine düşeyim mi?
445
00:36:46,203 --> 00:36:47,883
Hayır, diğerlerini takip et.
446
00:36:53,123 --> 00:36:54,363
Çok yaklaşma.
447
00:37:14,923 --> 00:37:17,883
Şu çocuk da devamlı arayıp duruyor.
448
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
O kim?
449
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Embesilin teki. Engelleyip duruyorum.
450
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
Snap, Insta, Facebook,
hepsinde engelledim ama hâlâ arıyor.
451
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Niye peki?
452
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Torbacı sormak için arıyor
453
00:37:29,523 --> 00:37:31,523
ama hiç para vermiyor.
454
00:37:31,603 --> 00:37:32,963
Bana para lazım kanka.
455
00:37:33,763 --> 00:37:36,323
Lafı açılmışken
sana bir şey göstermeliyim.
456
00:37:36,403 --> 00:37:39,083
-Bir şey demeyeceğine yemin et.
-Ne göstereceksin?
457
00:37:39,603 --> 00:37:41,123
Daha yemin etmedin ki.
458
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Yemin ederim.
459
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
Tamam, iyi. Gel.
460
00:38:05,483 --> 00:38:06,323
Hey.
461
00:38:07,043 --> 00:38:09,683
Mallar bitmek üzere. Yenisi lazım.
462
00:38:11,043 --> 00:38:11,883
Hey.
463
00:38:17,483 --> 00:38:20,403
Al şunu, zulaya git,
adisinden yarım paket getir.
464
00:38:20,483 --> 00:38:21,843
Giderken de dikkat et.
465
00:38:21,923 --> 00:38:23,643
Tamam mı? Gecikme.
466
00:38:36,123 --> 00:38:40,203
-Doğru olanı yapıyorsun Ruben.
-Bana martaval okumayın.
467
00:38:41,203 --> 00:38:43,563
Size göre doğrusu olduğunu biliyorum.
468
00:38:47,523 --> 00:38:49,923
Benim için niye doğru, onu söyleyin.
469
00:38:51,123 --> 00:38:53,843
İş birliğin
başsavcının dikkatine sunulacak.
470
00:38:53,923 --> 00:38:55,763
Hayır.
471
00:38:56,923 --> 00:38:59,123
Teklifinizi öğrenmek istiyorum.
472
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
Dinliyorum.
473
00:39:05,043 --> 00:39:06,923
Bizi sen çağırdın Ruben.
474
00:39:08,803 --> 00:39:13,123
Boşuna mı geldik yani?
Yoksa anlatmak istediğin bir şey mi var?
475
00:39:13,203 --> 00:39:14,403
Çok şey anlatabilirim.
476
00:39:14,483 --> 00:39:18,243
Dushane Hill hakkında olması gerek.
Biz onu merak ediyoruz.
477
00:39:19,203 --> 00:39:21,203
Dushane hakkında. Sully hakkında.
478
00:39:21,843 --> 00:39:26,203
İstediğinizi anlatırım ama önce
benim için ne yapabileceğinizi duyayım.
479
00:39:26,283 --> 00:39:29,243
Çünkü başsavcı falan umurumda değil.
480
00:39:29,323 --> 00:39:33,363
Sana şunu söyleyebilirim,
eğer vaktimizi boşa harcıyorsan Ruben,
481
00:39:33,443 --> 00:39:36,203
epey uzun süre hapis yatarsın.
482
00:39:38,123 --> 00:39:39,683
Dushane'e dönelim.
483
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Dushane'i 20 yıldır tanıyorum.
484
00:39:47,603 --> 00:39:49,763
Geçmişe dair çok şey anlatabilirim.
485
00:39:50,683 --> 00:39:55,003
Sully'yle vakti zamanında yaptıkları.
Bobby Raikes'ten itibaren anlatırım.
486
00:39:58,603 --> 00:40:00,763
Bobby Raikes'i bilmiyorsunuz, değil mi?
487
00:40:01,643 --> 00:40:03,603
O olay sizin dönemden önceydi.
488
00:40:05,643 --> 00:40:08,403
Dushane gelmeden evvel baş adam oydu.
489
00:40:09,083 --> 00:40:11,363
Öldürdükleri ilk patron Bobby'ydi.
490
00:40:12,363 --> 00:40:14,043
Raikes'ten bahsedebilirim.
491
00:40:14,803 --> 00:40:16,483
Önce bir sayı istiyorum.
492
00:40:19,123 --> 00:40:21,403
-Nasıl bir sayı istiyorsun?
-Sıfır.
493
00:40:21,483 --> 00:40:24,923
Sıfır suçlama. Sıfır hüküm.
494
00:40:25,003 --> 00:40:28,483
Dushane ve Sully aleyhinde
ifade vermeye hazır mısın?
495
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Evet.
496
00:40:35,123 --> 00:40:36,123
Pekâlâ Ruben.
497
00:40:36,203 --> 00:40:38,963
Üstlerimizle konuşup
ne yapabiliriz, bakarız.
498
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Oğlum.
499
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Noah.
500
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Dushane yerini biliyor.
501
00:40:50,083 --> 00:40:51,563
Endişen nedir?
502
00:40:51,643 --> 00:40:53,843
Dushane size öttüğümü öğrenirse
503
00:40:55,123 --> 00:40:56,723
sorun çıkar.
504
00:40:58,803 --> 00:41:02,883
-Niye bu kadar uzun sürdü?
-Sus ya. Sen etrafı gözetle işte.
505
00:41:06,563 --> 00:41:07,403
Hey.
506
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
Siktir! Nereden buldun onu?
507
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
Cumartesi günü buldum.
508
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
Zehra'yı Amhurst Yolu'ndaki
oyun parkına götürdüm.
509
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
Kum havuzunda sapı görünüyordu.
510
00:41:24,283 --> 00:41:27,803
Amhurst'takiler silahını, bıçağını
sağa sola atar hep.
511
00:41:28,763 --> 00:41:31,083
-Bunu kesin satabiliriz.
-Öyle mi?
512
00:41:45,003 --> 00:41:48,803
Çoktan 40 bin biriktirdik bile.
İlk evimizi almaya yeter bu para.
513
00:41:48,883 --> 00:41:52,563
Hayır, saçmalama.
Mahalledeki ev fiyatlarına baktın mı?
514
00:41:52,643 --> 00:41:55,723
Bir daire 400 bine gidiyor.
O kadar paramız yok.
515
00:41:55,803 --> 00:41:58,123
O yüzden Londra'dan almayacağız zaten.
516
00:41:58,203 --> 00:42:00,723
Annem dedi, ev almak için
Londra dışına çıkmak gerekmiş.
517
00:42:00,803 --> 00:42:04,443
Yani Manchester'dan,
Galler'den falan almak gerek. Ne bileyim.
518
00:42:04,523 --> 00:42:06,803
Yeminle Samsi. Oralar harika yerler.
519
00:42:08,243 --> 00:42:10,803
Sana diyorum,
emlaktan iyi bir yatırım yok.
520
00:42:10,883 --> 00:42:16,803
Instagram'daki para bulma dalaverelerini,
bitcoin'i unut. Onlar para kaybettirir.
521
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
120 bine ufak bir daire alırız.
522
00:42:22,163 --> 00:42:24,923
Üçte biri hazır.
İki ay daha satış yaptık mı
523
00:42:25,003 --> 00:42:28,243
evi alıp yaptırmak için
fazlasıyla paramız olur.
524
00:42:28,763 --> 00:42:30,683
-Evet, haklısın.
-Evet kanka.
525
00:42:31,203 --> 00:42:36,123
İpotek için teyzem bize yardım edermiş.
Yani 120 bine bir ev alırız işte.
526
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
Onun yüzde 20'si de 24 eder.
Avukat da parasını alacak.
527
00:42:41,083 --> 00:42:44,523
Evi baştan yaptırıp kiraya vermek için de
15 binimiz kalır.
528
00:42:45,003 --> 00:42:47,443
Tam bir matematikçisin, değil mi?
529
00:42:49,123 --> 00:42:51,283
Dur. Yok.
530
00:42:51,363 --> 00:42:54,163
Kesin bir şeyi atladın.
Vergiyi falan unuttun.
531
00:42:54,243 --> 00:42:56,043
Ne diyorsun be?
532
00:42:56,123 --> 00:42:57,203
Damga şeyi yok mu?
533
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Damga bilmem nesi. Siktir. Bilmiyorum…
534
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Damga vergisi mi?
535
00:43:03,403 --> 00:43:07,523
Ev alırken falan
devletin senden kopardığı para işte.
536
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
-Acıktım ben. Yemek istiyorum.
-Kıpırdama.
537
00:43:11,483 --> 00:43:13,323
Evde bir şey kalmış mıdır?
538
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
Yere yat. Yere. Otur oraya!
539
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
Ne oluyor lan?
540
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Kımıldama. Sus!
541
00:43:24,243 --> 00:43:26,683
Atsana yine bir şey. Sıkıyorsa atsana.
542
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
Başka kim var?
543
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
Deli misiniz? Ev kimin, biliyor musunuz?
544
00:43:31,003 --> 00:43:32,323
Sesini yükseltme.
545
00:43:39,483 --> 00:43:41,883
Evi kontrol et. Başkası var mı, bak.
546
00:43:46,603 --> 00:43:47,923
Bizi aydınlat o zaman.
547
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
Kimin evi?
548
00:43:49,683 --> 00:43:51,203
Ne oluyor lan? Bırak onu…
549
00:43:54,003 --> 00:43:56,683
Ne? Önce kendimi mi öldürtseydim?
550
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
Başka kimse yok ama şuna baksana.
551
00:44:17,403 --> 00:44:20,563
Bu evin Dushane'le bir ilgisi var galiba.
552
00:44:23,243 --> 00:44:25,043
Benim için iki şey yapacaksın.
553
00:44:25,523 --> 00:44:28,323
Bir, Manchester'da ev falan alma.
Orası çöplük.
554
00:44:28,883 --> 00:44:30,683
Onun yerine Liverpool'dan al.
555
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
İki, Dushane'e söyle,
556
00:44:34,683 --> 00:44:38,443
ona ait olanı geri istiyorsa
bana Lauryn'ı getirmesi gerek.
557
00:44:39,363 --> 00:44:40,443
Beni duydun mu?
558
00:44:41,323 --> 00:44:42,323
Anlaşıldı mı?
559
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
Onu ne kadar derine gömdün?
560
00:44:59,563 --> 00:45:01,043
Bilmem, birkaç metre.
561
00:45:01,123 --> 00:45:03,683
Birkaç metreyi çoktan geçtik
ama burası boş.
562
00:45:03,763 --> 00:45:05,123
Buradaydı ama.
563
00:45:05,923 --> 00:45:07,803
Onu kesinlikle buraya gömdük.
564
00:45:08,683 --> 00:45:10,123
Burada bir şey var.
565
00:45:10,203 --> 00:45:11,923
Yavaş ol. Ver şunu.
566
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
Ne o?
567
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
Yorgan bu mu?
568
00:45:35,323 --> 00:45:36,483
Shelley, yardım et.
569
00:45:37,523 --> 00:45:38,403
Shelley!
570
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
Yardım et!
571
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
Gidelim.
572
00:45:57,043 --> 00:45:59,963
-Derek, bizi içeri alır mısın?
-Sihirli kelime ne?
573
00:46:00,043 --> 00:46:01,003
Hemen ulan!
574
00:46:36,443 --> 00:46:38,803
Araç temizlik için hazır. Teşekkürler.
575
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
Bundan emin misin?
576
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
İnan bana güzellik.
577
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
Sakladığın her neyse asla bulunmayacak.
578
00:47:07,803 --> 00:47:09,523
-Üzgünüm.
-Sus.
579
00:47:11,883 --> 00:47:13,243
Baştan alsan iyi olur.
580
00:47:16,803 --> 00:47:19,883
Lauryn senin hakkında Leyton'a konuşmuş.
581
00:47:20,603 --> 00:47:24,403
O yüzden sizin cenazeye gelip ateş açmış.
582
00:47:25,763 --> 00:47:28,843
Tek bildiğim,
sana gerçeği söylemek en doğrusu.
583
00:47:28,923 --> 00:47:32,043
-Lauryn ne yapacağını…
-O zaman bana gerçeği söyle.
584
00:47:35,123 --> 00:47:37,043
-Üzgünüm Sully.
-Kes.
585
00:47:41,603 --> 00:47:42,963
Dushane biliyor muydu?
586
00:47:44,723 --> 00:47:47,283
Ne yapacağımı bilmediğim için ona gittim.
587
00:47:48,363 --> 00:47:49,283
Bana gelmedin.
588
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Üzgünüm.
589
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Lauryn da üzgün.
590
00:47:53,083 --> 00:47:55,403
Dinle, büyük hödüklük etti.
591
00:47:55,483 --> 00:47:58,203
Affedilecek bir şey değil.
592
00:47:59,403 --> 00:48:03,843
Ama abi, sen kaç kere
gerçekten istemediğin bir şey yaptın?
593
00:48:04,643 --> 00:48:07,123
Geri alamayacağın, pişman olduğun bir şey.
594
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Lauryn benim kardeşim.
595
00:48:14,803 --> 00:48:16,763
Sonuna kadar yanında olurum.
596
00:48:17,283 --> 00:48:19,483
Senin yanında olduğum gibi.
597
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
Ki gerekse yine olurum
598
00:48:22,963 --> 00:48:25,043
çünkü insan ailesinin yanında olur.
599
00:48:27,763 --> 00:48:30,323
İşleri düzeltmeye çalıştım.
600
00:48:30,923 --> 00:48:34,323
Onu pataklayıp buradan gönderdim
çünkü öyle gerekiyordu.
601
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
Başka bildiğim yol yoktu.
602
00:48:39,963 --> 00:48:41,523
Açsa be şunu.
603
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
Ne var?
604
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Kanka. Biri zulayı soymuş.
605
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
Ne?
606
00:48:51,963 --> 00:48:54,443
Silahlı herifler eve girmiş.
607
00:48:54,523 --> 00:48:56,563
Bradders'la Samsi'yi dövmüşler.
608
00:48:56,643 --> 00:48:58,763
Parayla malları almışlar.
609
00:48:58,843 --> 00:49:01,123
Hangi manyak bunu yapar ki?
610
00:49:01,763 --> 00:49:03,603
Bradders ve Samsi iyi mi?
611
00:49:04,363 --> 00:49:05,523
Bir şeyleri yok.
612
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Ama dinle,
613
00:49:08,003 --> 00:49:10,523
galiba bu, Shelley'nin oraya giden adam.
614
00:49:11,163 --> 00:49:15,643
Dushane mallarını geri istiyorsa
Lauryn'ı hemen bana getirsin, demiş.
615
00:49:19,963 --> 00:49:21,883
Seni birazdan ararım.
616
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
Ne oldu?
617
00:49:32,123 --> 00:49:35,123
Lauryn'ın bebeğinin babası Curtis
zulayı soymuş.
618
00:49:37,123 --> 00:49:40,883
Ona Lauryn'ı verirsem
mallarla parayı geri alabilirmişiz.
619
00:49:44,523 --> 00:49:46,563
Boku yemişsin anlaşılan.
620
00:49:47,963 --> 00:49:49,443
Sana ihtiyacım var.
621
00:49:52,123 --> 00:49:53,283
Sana ihtiyacım var.
622
00:50:04,923 --> 00:50:05,923
Şimdi nerede?
623
00:50:09,603 --> 00:50:10,603
Evde.
624
00:50:15,083 --> 00:50:16,643
Ona söyle, buraya gelsin.
625
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
Sahi mi?
626
00:50:19,723 --> 00:50:22,443
Bu gece gidiyorum.
Birkaç gün burada kalabilir.
627
00:50:23,523 --> 00:50:25,123
Ama sana şunu söyleyeyim.
628
00:50:26,563 --> 00:50:28,483
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
629
00:50:33,083 --> 00:50:35,483
Ama insan ailesinin yanında olmalı.
630
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
Shelley.
631
00:50:59,603 --> 00:51:02,243
Anlamadığım şey şu, bunca yıl geçmişken
632
00:51:02,923 --> 00:51:04,363
niye konuyu kapatmazsın?
633
00:51:04,443 --> 00:51:07,683
Derdin ne Shelley?
Geçmişten bir anı sadece.
634
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Artık benimle ilgisi yok.
635
00:51:09,483 --> 00:51:13,003
Evet çünkü tam bir iyilik meleğisin artık,
değil mi Shelley?
636
00:51:14,403 --> 00:51:17,643
Fakat o unuttum ayaklarıyla
beni kandıramazsın.
637
00:51:18,163 --> 00:51:20,843
-Seni tanıyorum.
-Olanlardan nefret ediyorum.
638
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Gerçekten ediyorum.
639
00:51:23,523 --> 00:51:26,003
Ne olduğunu biliyoruz.
İkimiz de biliyoruz.
640
00:51:26,083 --> 00:51:30,643
Ryan'ın cesedini saklamamıza yardım ettin,
niye aksini iddia ediyorsun ki?
641
00:51:34,083 --> 00:51:35,963
Bir daha sakın yanıma yaklaşma.
642
00:51:36,803 --> 00:51:40,843
Bir daha sakın dükkânıma gelme.
Anlıyor musun?
643
00:51:41,403 --> 00:51:44,243
İstediğin buysa polisi ararım,
644
00:51:44,323 --> 00:51:48,563
toprağı kazıp Ryan'ın cesedini çıkarır
ve her yerinde DNA'nı bulurlar.
645
00:51:48,643 --> 00:51:52,363
İstedikleri kadar kazsınlar.
Anca bir çukur bulurlar.
646
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Bu oyunlara devam etmek istiyorsan
647
00:51:56,323 --> 00:51:58,523
sen de yerin dibini boylarsın.
648
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
CEVAPSIZ ÇAĞRI
649
00:52:25,123 --> 00:52:27,003
Dushane, aç şu telefonu.
650
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
Annem.
651
00:52:29,363 --> 00:52:32,883
Bilmiyorum, bir terslik var.
Hemen buraya gelmen gerek.
652
00:52:40,843 --> 00:52:41,963
İyi misin anne?
653
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
Yok bir şey.
654
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
Geçti.
655
00:52:50,723 --> 00:52:51,643
Tanrım.
656
00:52:53,083 --> 00:52:54,483
Elleri buz gibi.
657
00:52:55,323 --> 00:52:57,163
Rengi de atmış gibi.
658
00:52:58,643 --> 00:52:59,883
Teni grileşiyor.
659
00:53:11,003 --> 00:53:12,643
Buradayım. Tamam mı anne?
660
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Buradayım.
661
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Dushane,
662
00:53:19,683 --> 00:53:21,843
seni seviyorum.
663
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
Hayır anne. Dushane yok.
664
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
Benim.
665
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Chris.
666
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Seni seviyorum Dushane.
667
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Anne?
668
00:53:43,443 --> 00:53:44,283
Anne?
669
00:53:59,163 --> 00:54:01,203
-Kapa çeneni!
-Ne?
670
00:54:01,283 --> 00:54:02,323
Tamam.
671
00:54:02,403 --> 00:54:04,203
Ne oldu?
672
00:54:04,283 --> 00:54:06,643
Biri zulayı soymuş abi.
673
00:54:06,723 --> 00:54:10,083
Silahlı birileri bizimkileri basmış.
Onları dövmüşler.
674
00:54:12,563 --> 00:54:14,403
Samsi, tipleri nasıldı?
675
00:54:14,483 --> 00:54:17,443
-Buralı değiller.
-Senin adın Samsi mi?
676
00:54:20,043 --> 00:54:22,123
Baksanıza. Çıkın dışarı.
677
00:54:22,643 --> 00:54:23,923
Çıkın dışarı! Ne var?
678
00:54:26,443 --> 00:54:28,243
-Alın şu çocuğu da.
-Gel abi.
679
00:54:28,323 --> 00:54:31,643
-Yok, bir yere gidemem.
-Kapa çeneni ve çık dışarı.
680
00:54:40,003 --> 00:54:41,003
İyisin, değil mi?
681
00:54:41,723 --> 00:54:42,963
Onları tanıyor musun?
682
00:54:44,323 --> 00:54:46,483
Hayır. Bilmiyorum.
683
00:54:48,523 --> 00:54:51,163
Buralı değiller bence.
Aksanları değişikti.
684
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
Curtis.
685
00:54:58,283 --> 00:54:59,443
Ne aldılar?
686
00:55:00,283 --> 00:55:04,123
Her şeyi. Eroini, kokaini,
hatta kasadakileri de.
687
00:55:10,643 --> 00:55:11,483
Alo?
688
00:55:11,563 --> 00:55:12,563
Alo?
689
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Merhaba Dushane.
690
00:55:24,683 --> 00:55:26,803
Yeterince kibarlıktan uzak oldu mu?
691
00:55:27,763 --> 00:55:29,243
Bana ait olanı getir
692
00:55:30,003 --> 00:55:31,683
yoksa hepsini yakarım.
693
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
Unutma,
694
00:55:34,923 --> 00:55:36,603
aile her şeyden önce gelir.
695
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
Siktir!
696
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Wilson. Kanka.
697
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Şu anda müsait değilim abi.
698
00:55:55,683 --> 00:55:57,643
Bu acil bir durum Dushane.
699
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Ruben beni kovdu.
700
00:56:01,123 --> 00:56:04,763
Sebebini sordum
ama pek bir açıklama yapmadı.
701
00:56:05,363 --> 00:56:07,523
Bence sebebini ikimiz de biliyoruz.
702
00:56:08,043 --> 00:56:09,763
Benden bu kadar,
703
00:56:09,843 --> 00:56:13,443
o yüzden yerinde olsam
çözüm düşünmeye başlardım.
704
00:56:22,563 --> 00:56:23,403
Selam.
705
00:56:24,803 --> 00:56:26,843
Denedim. Sana ulaşmaya çalıştım.
706
00:56:29,843 --> 00:56:31,083
Gitti Dushane.
707
00:56:32,763 --> 00:56:34,163
Annem vefat etti.
708
00:58:31,163 --> 00:58:36,163
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün