1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,163 --> 00:00:27,403 Onu kilit altında tutmamız gerekirdi. 3 00:00:27,483 --> 00:00:29,763 Eve bizimle kalmayı hak etmiyor. 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,403 Oğlunla, ailemizle kaçıp gittikten sonra olmaz. 5 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 Bir kere götünü sallaması yine başka tarafınla düşünmene yetiyor. 6 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 Biraz saygı göster. 7 00:00:43,563 --> 00:00:47,243 Ya Londra'da değilse, ya vaktimizi boşa harcıyorsak? 8 00:01:26,123 --> 00:01:30,243 Böyle çok daha rahat edecektir. Hemşire için de daha kolay. 9 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 Anne. 10 00:01:38,363 --> 00:01:41,403 Oturma odasında kocaman, çok güzel bir yatağın oldu. 11 00:01:42,843 --> 00:01:44,363 Ne oldu? Ne istiyorsun? 12 00:01:48,003 --> 00:01:48,963 Bunu kullan. 13 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 Dushane? 14 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 Ne kadar kaldı? 15 00:02:12,643 --> 00:02:14,123 Bitmek üzere. 16 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 Bununla açısını ayarlayabilirsiniz. 17 00:02:22,443 --> 00:02:25,683 Bu onu mümkün olduğunca rahat ettirecektir. 18 00:02:27,163 --> 00:02:31,323 Onu yatağa taşımamıza yardım edersin, değil mi? 19 00:02:31,403 --> 00:02:34,283 Üzgünüm, yapamam. Sağlık ve güvenlik yüzünden. 20 00:02:34,363 --> 00:02:36,643 Sadece yatağı getirip kurmaya geldim. 21 00:02:37,723 --> 00:02:40,923 Yatakla işiniz bitince hastaneyi arayın, gelip alırlar. 22 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 -Kusura bakma. -Tamam. 23 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 Chris. N'aber? 24 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 Biri gelmiş. 25 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 Ne? 26 00:02:51,003 --> 00:02:52,763 İşle alakalı. 27 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 Selam anne. 28 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 İyi misin? 29 00:02:58,563 --> 00:03:01,003 -Sırası değil. -İspanya için gelmedim. 30 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 Jaq söyledi. 31 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 Üzüldüm. 32 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 Çok fena dostum. 33 00:03:17,603 --> 00:03:19,043 Onu görmek ister misin? 34 00:03:20,083 --> 00:03:21,323 O yüzden geldim. 35 00:03:30,603 --> 00:03:32,483 -İyi misin Sully? -Evet, iyiyim. 36 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 Ciddi olamazsın. 37 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 Annemin önünde iş mi yapacaksın? 38 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Chris, bunun işle alakası yok. 39 00:03:40,363 --> 00:03:42,163 Annemi taşımaya yardım edecek. 40 00:03:42,243 --> 00:03:43,803 Herkes bir köşeden tutsun, 41 00:03:44,363 --> 00:03:46,603 onu yavaşça yatağa taşıyalım. 42 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 -Tamam, olur. -Tamam mı? 43 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 Evet dostum. 44 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Anne, 45 00:03:53,203 --> 00:03:54,723 şimdi seni taşıyacağız. 46 00:03:54,803 --> 00:03:57,363 Seni yatağa götüreceğiz. Çok sürmez. 47 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 Tamam, hadi. 48 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 Bir, iki, üç. 49 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 Teşekkürler. 50 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 Al bakalım. 51 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 Burada yaptığınız o leziz yemekleri hatırlar mısınız? 52 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 Okuldan sonra açlıktan ölürdüm. 53 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 Yemek yapmışsınızdır umuduyla buraya gelirdim. 54 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 Hele bir de şansım yaver giderse 55 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 mantı yanında ake ve morina balığı falan yerdim. 56 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 Evet. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,523 Tadı ağzıma geliyor. 58 00:05:08,403 --> 00:05:10,843 O balık buğulamayı da unutma. 59 00:05:10,923 --> 00:05:11,763 -Bamya. -Bamya! 60 00:05:11,843 --> 00:05:14,563 Balık buğulamayı unutmuşum. 61 00:05:19,003 --> 00:05:20,923 Buradaki günleri unutamıyorum. 62 00:05:22,563 --> 00:05:24,443 Shelley, o yemekler efsaneydi. 63 00:05:24,523 --> 00:05:26,443 -Öyle mi? -Evet. 64 00:05:27,683 --> 00:05:29,883 Bayan Hill buralarda efsanedir. 65 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 Metanetli olun Bayan Hill. 66 00:05:40,963 --> 00:05:42,643 Tamam, kendinize iyi bakın. 67 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Anne. 68 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 Gitmem lazım. 69 00:05:59,283 --> 00:06:01,283 Merak etme. Buraya döneceğim. 70 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 Geri geleceğim. 71 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 Söz. 72 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 İspanya. 73 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 Ne oldu? 74 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 Halloldu. 75 00:06:31,323 --> 00:06:33,603 Mounir sevkiyat yakında hazır, dedi. 76 00:06:36,483 --> 00:06:37,683 Büyük olan. 77 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 İyi haber. 78 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 Bu iş çok uzun sürdü. 79 00:06:46,083 --> 00:06:47,443 Yine de minnettarım. 80 00:06:51,443 --> 00:06:53,163 Jamie hakkında ne diyorsun? 81 00:06:55,563 --> 00:06:58,283 Bir boklar çeviriyormuş gibi geldi. 82 00:06:59,443 --> 00:07:03,443 Ama hislerimi biliyorsun zaten. Emilio'yla konuş. O da aynını söyler. 83 00:07:03,523 --> 00:07:04,403 Baksana. 84 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 En son ne zaman doktora gittin? 85 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 Bilmem. Hapisten beri gitmedim. Niye? 86 00:07:17,763 --> 00:07:21,763 Hani böyle kalbinde durup dururken çarpıntı oluyor mu? 87 00:07:25,523 --> 00:07:27,123 Evet, bazen oluyor galiba. 88 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 Ne zaman? 89 00:07:29,803 --> 00:07:31,603 Tam bir iş çevirmek üzereyken. 90 00:07:31,683 --> 00:07:33,683 Normal zamanda diyorum. 91 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 Nasıl normal? 92 00:07:37,683 --> 00:07:40,363 Normal işte, normal şeyler yaparken. 93 00:07:40,883 --> 00:07:43,083 Yemek yaparken, direksiyonda. Neyse. 94 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 Hayır. 95 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 İyi misin? 96 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 İyiyim. 97 00:07:52,043 --> 00:07:54,003 Ben Mounir'i arayacağım. 98 00:07:57,483 --> 00:07:59,043 Annenle biraz zaman geçir. 99 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 Selam Kit. 100 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 Adamın döndü. 101 00:08:09,083 --> 00:08:10,523 Seninle konuşmam gerek. 102 00:08:10,603 --> 00:08:11,483 Ara beni. 103 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 Sevgiler. 104 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 Bu ne? 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 850 sterlin araba tamiri mi? 106 00:08:25,123 --> 00:08:26,123 Hallettim ben. 107 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 Neyi hallettin Aaron? 108 00:08:28,563 --> 00:08:31,803 Tia diye bir kız, sosyal görevlinin arabasını alıp 109 00:08:31,883 --> 00:08:34,843 kaza yapmış. Parasını ben ödedim. Dert etme. 110 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 Bir dakika. Sen mi ödedin? 111 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 Evet, işten aldığım parayla. 112 00:08:41,203 --> 00:08:46,563 Anlamış mıyım, bakalım. Kendi paranla elin kızının arabasını mı tamir ettirdin? 113 00:08:46,643 --> 00:08:50,203 Elin kızının arabası değildi. Stef de arabadaydı. 114 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 Dur. Ne dedin? 115 00:08:52,883 --> 00:08:55,603 Bir de şimdi mi gösteriyorsun? Polis geldi mi? 116 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 -Hayır. -Bu ne zaman oldu? 117 00:08:57,923 --> 00:08:59,083 Sen yokken. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 Kardeşini sana emanet ettim. 119 00:09:01,203 --> 00:09:04,163 Başını derde sokmasını engellemen gerekiyordu. 120 00:09:04,243 --> 00:09:06,203 Ben yokken evin erkeği sensin. 121 00:09:06,283 --> 00:09:09,843 Bıktım saçmalıklarından. Her gün bana ayrı akıl veriyorsun. 122 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 "Artık evin erkeği olma vaktin geldi." Sen yoktun Jamie. Ben vardım. 123 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 -Elimden geleni yaptım. -Madalya mı istiyorsun? 124 00:09:18,283 --> 00:09:21,843 -Kardeşine baktığın için? Söyle bana. -Seni çekemeyeceğim. 125 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 -Seninle konuşurken nereye gidiyorsun? -Dokunma lan bana. 126 00:09:25,443 --> 00:09:27,083 Salak mısın lan? 127 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Bırak beni. 128 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 -Sizin için yaptıklarımdan sonra? -Lütfen abi. 129 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 Aaron. 130 00:09:52,203 --> 00:09:54,483 Bana eşofmanlarımı getirir misin? 131 00:09:54,563 --> 00:09:57,043 -Bunlar çok dar. -Olur. Neredeler? 132 00:09:57,563 --> 00:10:00,283 -Gardırobumda. Annem kaldırmadıysa. -Tamamdır. 133 00:10:01,163 --> 00:10:04,203 -Bu koltuk da hiç rahat değil. -Norveç malı işte. 134 00:10:05,003 --> 00:10:08,563 Senin Becks denen hatun şunun üstünde uyumayı denemiş mi hiç? 135 00:10:09,443 --> 00:10:13,003 Anlamadığım şey şu, Becks'in ailesinin paralı olduğu belli. 136 00:10:13,083 --> 00:10:16,283 Niye paraya kıyıp misafir odalı bir ev almıyorlar? 137 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 -Misafir odası, ha? -Evet. 138 00:10:22,083 --> 00:10:25,243 Dinle. Ben kaçtım. Bir şey lazım olursa ararsın. 139 00:10:25,763 --> 00:10:26,763 Tamam, görüşürüz. 140 00:10:36,003 --> 00:10:38,963 Sigara içmek için dışarı çıkmana gerek yok. 141 00:10:39,483 --> 00:10:43,163 Camın önünde her sigara içtiğimde suratıma öksürüp duruyor. 142 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 Sanırsın sağlık polisi. 143 00:10:45,123 --> 00:10:48,363 Canı istediğinde tam bir çok bilmiş olabiliyor. 144 00:10:48,443 --> 00:10:51,123 Ama ne, biliyor musun? Aile candır. 145 00:11:04,363 --> 00:11:07,123 Yine de bugün ona kalacak başka yer bulacağım. 146 00:11:07,763 --> 00:11:09,643 Aceleye gerek yok. 147 00:11:10,163 --> 00:11:11,803 Senin için yapmıyorum. 148 00:11:12,323 --> 00:11:14,683 Bir gece daha horlamasına katlanamam. 149 00:11:18,043 --> 00:11:19,363 Ben kaçtım, tamam mı? 150 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 Lauryn? 151 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 Üst kata bak. 152 00:13:53,803 --> 00:13:55,403 Bunu niye yaptın ki? 153 00:13:57,163 --> 00:13:59,523 Bunun ailemi toparlamama faydası yok. 154 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 Kaldır şunları. 155 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 Bir boku kaldırmam. 156 00:14:05,963 --> 00:14:06,923 Yerine koy. 157 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 Hepsini. 158 00:14:08,763 --> 00:14:10,123 Aynı olduğu gibi bırak. 159 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 Dayanamayacağım. Çok sıcak. Şu monta baksana. 160 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 -O kadar kalın değil. -Kes be. 161 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 İncecik giyindiğin için öyle diyorsun. 162 00:15:35,763 --> 00:15:36,803 Okula gidiyorum. 163 00:15:36,883 --> 00:15:38,563 -Stef! -Tamam ya. 164 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 Ne oldu? 165 00:15:42,763 --> 00:15:45,883 -Okulda olmalıydım. -Tatil derim. Sakin ol. 166 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 Abine sarılacak yaşı geçtin mi? 167 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 Git abine sarıl. Manyak gibi davranma. 168 00:15:56,363 --> 00:16:00,723 -Niye okulda değilsin? Forman nerede? -Tatil günü. Öğretmen eğitimi varmış. 169 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 Peki. 170 00:16:03,323 --> 00:16:04,883 Senin de mi okulun tatil? 171 00:16:07,923 --> 00:16:08,923 Tia olmalısın. 172 00:16:09,443 --> 00:16:10,883 Ta kendisi. 173 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 Bu kim? 174 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Gitmemiz gerek. 175 00:16:15,083 --> 00:16:16,523 -Nereye? -Ödevim var. 176 00:16:16,603 --> 00:16:18,963 Bizde çalışsanıza. Yemek de hazırlarım. 177 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 Stef? 178 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 Selam. 179 00:16:51,323 --> 00:16:52,603 Pebbles iyi mi? 180 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 Evet. 181 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 Birkaç eşyamı alıp gideceğim. 182 00:16:57,563 --> 00:16:59,043 Bir dakika. Nereye? 183 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 Başka bir yere. 184 00:17:01,203 --> 00:17:04,443 Senin de hayrına olur. Buradan gitmem yani. 185 00:17:05,803 --> 00:17:06,883 Beni merak etme. 186 00:17:07,403 --> 00:17:09,403 Ben de gidiyorum zaten. 187 00:17:10,323 --> 00:17:11,923 Tekneyi Bath'a götürüyorum. 188 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 Orada arkadaşlarım var, tekneyi bağlayacak yerim de hazır. 189 00:17:20,683 --> 00:17:22,003 O zaman sana bol şans. 190 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 Hiç Bath'a gittin mi? 191 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 Yok. 192 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 Burası. 193 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 Emin misin? 194 00:18:41,963 --> 00:18:43,243 Bir seçenek daha var. 195 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 Bitir şu Beverley'nin işini ya. 196 00:18:46,723 --> 00:18:49,723 -Dushane iki dakikada halleder. -Bunu istemiyorum. 197 00:18:51,283 --> 00:18:54,043 Tamam. O zaman bize yardım lazım olacak. 198 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 Hayır, kimse bilmemeli. 199 00:18:57,563 --> 00:18:59,563 Gömdüğün cesedi çıkarmak tamam da, 200 00:18:59,643 --> 00:19:00,963 ondan kurtulmak? 201 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 O tamamen ayrı bir iş. 202 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 Güven bana. 203 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Ne diyorsun? 204 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 Yardım edecek misin? 205 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 Evet. 206 00:19:38,923 --> 00:19:39,763 Demiştim. 207 00:19:40,403 --> 00:19:41,883 Hurdalıkta çalışıyorlar. 208 00:19:42,403 --> 00:19:46,803 -Bir şeyden nasıl kurtulunur, biliyorlar. -Bunun asla duyulmaması gerek. 209 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 Duyulmaz. 210 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 -Selam. Yardımcı olabilir miyim? -Shelley misin? 211 00:19:59,523 --> 00:20:03,563 Hayır, Shelley şu anda burada değil. Randevusuna gitti. 212 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 Shelley ne zaman döner? 213 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 Sizin için hemen bakayım. 214 00:20:13,323 --> 00:20:15,363 Pardon, yardım edebilir miyim? 215 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 -Adınız nedir acaba? -Ben Naomi. 216 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 Sağ ol Naomi. İnsanlara isimleriyle hitap etmeyi yeğlerim. 217 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 Gerilimi azaltıyor. Evet. 218 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 Adım Curtis. 219 00:20:26,163 --> 00:20:28,523 Bana ismimle hitap edebilirsin. 220 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 Lauryn nerede, biliyor musun Naomi? 221 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 Lauryn mı? 222 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 Kendisi müşteri mi… 223 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 Yanlış yere geldiniz galiba. 224 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 Shelley'nin Manikür Salonu var mı başka? 225 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 O zaman doğru yerdeyiz. 226 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 İyi. 227 00:20:53,203 --> 00:20:55,283 Çünkü Lauryn'ı bulmalıyım. 228 00:20:56,843 --> 00:20:59,563 Onu merak ediyorum. Benim için çok önemli biri. 229 00:21:00,163 --> 00:21:05,483 Shelley'yle beraber planlarını anlatırdı, burayı nasıl işleteceklerinden bahsederdi. 230 00:21:05,563 --> 00:21:08,163 O yüzden yerini bilen biri varsa 231 00:21:09,923 --> 00:21:10,963 o da Shelley'dir. 232 00:21:11,043 --> 00:21:15,203 Bakın, kimsiniz, tüm bunlar ne ile ilgili, bilmiyorum 233 00:21:15,283 --> 00:21:17,563 ama sizden gitmenizi rica edeceğim. 234 00:21:17,643 --> 00:21:19,563 Polis çağırayım mı Naomi? 235 00:21:21,243 --> 00:21:23,963 Buna hiç gerek yok Naomi. Değil mi? 236 00:21:24,523 --> 00:21:27,683 Sadece Lauryn'a ulaşmam lazım. Acil bir aile meselesi. 237 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 O yüzden ona ya da Shelley'ye mesajımı iletirsen, 238 00:21:31,363 --> 00:21:32,563 hatta Jaq'e de olur, 239 00:21:33,723 --> 00:21:34,803 minnet duyarım. 240 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 Tamam. Shelley'ye haber veririm. 241 00:21:41,363 --> 00:21:43,483 Sözünün eri misindir Naomi? 242 00:21:43,563 --> 00:21:44,443 Evet. 243 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 İyi. O zaman verdiğin sözü tutarsın, değil mi? 244 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 Evet. 245 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 Adımla hitap etmemenin sebebi var mı? 246 00:21:55,363 --> 00:21:56,443 Unuttun mu? 247 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 Hayır, Curtis. 248 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 Teşekkürler Naomi. 249 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 Bu neydi ya? 250 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 -Selam kardeşim. -Söyle. 251 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 Lauryn'a ne oldu? İyi mi? 252 00:22:37,043 --> 00:22:38,723 Ne? Niye bunu soruyorsun? 253 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 Naomi aradı. Shelley'ye ulaşamıyormuş. 254 00:22:41,563 --> 00:22:43,843 İki adam ve bir kadın gelmiş. 255 00:22:44,363 --> 00:22:45,683 Tavırları şüpheliymiş. 256 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 Nasıl yani? Ne şüphelisi? 257 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 Bir şey yapmamışlar. Ama tavırları saldırganmış. 258 00:22:50,763 --> 00:22:52,683 Lauryn'ı arıyorlarmış. 259 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 Acilen. 260 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 Curtis diye biri. 261 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 Siktir! 262 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 N'aber? 263 00:23:25,443 --> 00:23:26,323 İyidir. 264 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 İyi misin? 265 00:23:43,683 --> 00:23:45,163 İspanya'da işler nasıldı? 266 00:23:47,043 --> 00:23:48,563 Dürüst konuşacağım… 267 00:23:49,723 --> 00:23:52,203 Sully'yi göndermen çok hoşuma gitmedi. 268 00:23:53,083 --> 00:23:56,803 Juan'ı başka türlü halletmek istediysen söyleyebilirdin, ben yapardım. 269 00:23:57,323 --> 00:23:58,883 Hiç yapmadığım şey değil. 270 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 Ne demek istediğimi biliyorsun. 271 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 -Sully sana güvenmiyor, biliyorsun. -Sahi mi? 272 00:24:08,363 --> 00:24:10,563 Onlara günlerini göstermek üzereydim. 273 00:24:20,323 --> 00:24:22,323 Peki ya Ats'i öldüren eleman? 274 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 Ne olmuş ona? 275 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 Bulduk. 276 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Öyle mi? Bu iyi bir şey, değil mi? 277 00:24:29,203 --> 00:24:30,883 Evet, öyle olabilirdi. 278 00:24:30,963 --> 00:24:34,563 Ama elemanla konuşup bunu niye yaptığını öğrenemeden 279 00:24:34,643 --> 00:24:35,763 Kit herifi öldürdü. 280 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 Sence niye? 281 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 -Bilmem. Orada değildim ki. -Kit senin adamın. 282 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 İlla ki sana bir şeyler söylemiştir. 283 00:24:46,883 --> 00:24:49,003 Hayır, onunla daha konuşmadım. 284 00:24:50,123 --> 00:24:51,203 Yeni döndüm. 285 00:24:51,283 --> 00:24:52,123 Peki. 286 00:24:53,283 --> 00:24:56,363 Bak, ne diyeceğim. Lafımı direkt ortaya koyacağım. 287 00:24:56,843 --> 00:24:58,563 Nasıl düşündüğümü bil sen de. 288 00:24:59,483 --> 00:25:01,123 Yanılıyorsam söyle. 289 00:25:02,803 --> 00:25:04,163 Söyle. Ne düşünüyorsun? 290 00:25:05,043 --> 00:25:07,803 Patron olmaya hevesli bir çocuksun bence. 291 00:25:09,123 --> 00:25:12,763 Sana ve kardeşlerine yaptıkları için Ats'i öldürten bir çocuksun. 292 00:25:13,603 --> 00:25:19,643 Senin Kit de Ats'in ölümünü açıklayacak tek kişiyi gebertip olayı örtbas etti. 293 00:25:21,083 --> 00:25:23,843 -Her şeyi yanlış anlamışsın. -Daha bitmedi. 294 00:25:25,803 --> 00:25:28,083 Bence büyük planların var Jamie. 295 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 Bu hoşuma gitti. 296 00:25:33,363 --> 00:25:35,563 Paçayı kurtardığını sanıyorsun. 297 00:25:37,843 --> 00:25:39,683 Şimdi de dönecek, 298 00:25:40,203 --> 00:25:42,243 hakkın olanı almaya geleceksin. 299 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 Sen, Kit, yanında başka kim varsa… 300 00:25:45,763 --> 00:25:47,163 Yanlış anlamışsın. 301 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 Çok yanılıyorsun. 302 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 Buna yemin eder misin? 303 00:25:52,043 --> 00:25:53,163 Yemin ederim. 304 00:25:59,363 --> 00:26:01,723 Senin oğlan tüm cevapları benden çaldı. 305 00:26:02,323 --> 00:26:04,443 Şimdi o cevapları bulmak sana düştü. 306 00:26:25,803 --> 00:26:27,643 Serbest aktivite zamanı beyler. 307 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 Gardiyan. 308 00:26:32,483 --> 00:26:35,683 Bir an evvel davama bakan dedektifleri görmeliyim. 309 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 Dikkatsizsin! 310 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 Pas at! 311 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 Atsana! 312 00:27:02,243 --> 00:27:03,763 Kızın oynuyor mu? 313 00:27:06,403 --> 00:27:08,203 Kriket oynayacak kızlar lazım. 314 00:27:09,323 --> 00:27:11,763 Kızımla ilgilenildiğini bilmek istiyorum. 315 00:27:14,963 --> 00:27:16,443 Buralarda olmazsam. 316 00:27:17,843 --> 00:27:20,603 Jaq'la yolladığım çantalar var ya? 317 00:27:22,483 --> 00:27:24,483 Şimdi şöyle yapmak istiyorum. 318 00:27:26,043 --> 00:27:28,163 Hepsinin Tash'e gitmesini istiyorum. 319 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Kaç yaşında? 320 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 10. 321 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Annesiyle mi yaşıyor? 322 00:27:36,123 --> 00:27:37,683 Ve annesinin sevgilisiyle. 323 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 Annesiyle sevgilisini bu işe karıştırmak istemiyorsun herhâlde. 324 00:27:42,803 --> 00:27:44,323 -Aynen öyle. -Peki. 325 00:27:44,403 --> 00:27:46,083 Konu kızım ve onun geleceği. 326 00:27:49,003 --> 00:27:51,083 Böyle bir şey sorun olur mu? 327 00:27:52,683 --> 00:27:53,643 Halledebilirim. 328 00:27:55,003 --> 00:27:57,123 Ama ekstra bir ücreti olur tabii. 329 00:27:58,563 --> 00:28:00,003 Olur tabii ki. 330 00:28:01,403 --> 00:28:04,603 Akşama geleceğim. Gece onunla kalırım. 331 00:28:04,683 --> 00:28:06,363 Kesin kal. Durumu iyi değil. 332 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 Bir değişiklik olursa ara, tamam mı? 333 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 Ararım tabii ki. 334 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 Peki. Tamamdır. 335 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 Sadede gelelim. 336 00:28:17,683 --> 00:28:20,043 Ben buraya geri gelemez dedikten sonra 337 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 Lauryn, Summerhoue'a mı döndü? 338 00:28:24,283 --> 00:28:28,163 Lauryn'ı taciz ediyorlardı. Daha fazla dayanamadı. 339 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 Buraya dönmek dışında kaçabileceği bir yer yoktu. 340 00:28:32,923 --> 00:28:35,163 Şu Curtis denen adam ayrı bir manyak. 341 00:28:38,363 --> 00:28:41,563 Lauryn, Sully'den habersiz burada olamaz, biliyorsun değil mi? 342 00:28:43,043 --> 00:28:44,843 Anlıyorsun, değil mi? 343 00:28:53,243 --> 00:28:55,163 Numarasını telefonuma yaz. 344 00:28:55,243 --> 00:28:56,443 Ben ilgilenirim. 345 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Aç kapıyı. İçeride olduğunu biliyorum. 346 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 -N'aber? -Ne var ne yok? 347 00:29:15,723 --> 00:29:19,403 -Niye telefonlarıma çıkmıyorsun? -Hastaydım ya. 348 00:29:29,643 --> 00:29:31,643 Biraz dinleniyordum sadece. 349 00:29:37,403 --> 00:29:40,603 Ats'i öldüren elemanı vurduğunu niye bana söylemedin? 350 00:29:41,963 --> 00:29:43,403 Ne diyorsun sen ya? 351 00:29:45,803 --> 00:29:49,883 Ats'i ben öldürtmüşüm diye Dushane ve Sully ileri geri konuşuyor. 352 00:29:49,963 --> 00:29:52,883 Sikmişim Dushane'i. İkisi de siktirsin. 353 00:29:52,963 --> 00:29:54,963 Kanka, bu iş şaka değil. 354 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 Kit, ne yaptın? 355 00:30:02,643 --> 00:30:05,123 -Hiçbir şey. -Bana yalan söyleme. 356 00:30:05,203 --> 00:30:07,003 Sikerler. Benim gitmem lazım. 357 00:30:07,083 --> 00:30:09,603 Ne demek gitmen lazım? Seninle konuşuyorum. 358 00:30:09,683 --> 00:30:12,403 -Ats'i öldürdüğünü söyleme sakın. -Öldürmedim! 359 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 Ne oldu? 360 00:30:15,843 --> 00:30:19,123 Arkadaş onu biraz hırpalayacaktı, haddini bildirecekti. 361 00:30:19,203 --> 00:30:21,123 Onu bıçaklamaması gerekiyordu. 362 00:30:26,843 --> 00:30:27,883 Niye bıçakladı? 363 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 Dexter manyağın teki çünkü. 364 00:30:30,563 --> 00:30:33,523 Kendini kaptırdı herhâlde. Kim bilir amına koyayım. 365 00:30:34,003 --> 00:30:35,163 Neden yaptın bunu? 366 00:30:37,363 --> 00:30:38,803 Sen ciddi misin abi? 367 00:30:40,923 --> 00:30:45,483 Stef, Aaron ve sana attığı kazığı bilip de bir şey yapmasam olur muydu? 368 00:30:47,403 --> 00:30:49,163 Hapisteyken 369 00:30:49,243 --> 00:30:51,163 Stef'in hâlini görmedin. 370 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 Çok üzgündü. 371 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 Tamamen yıkılmıştı. 372 00:30:58,523 --> 00:30:59,843 Bizde bu işler böyle. 373 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 O benim ailem sayılır. 374 00:31:03,803 --> 00:31:05,483 Onu öyle gördükçe kahroldum. 375 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 Ats de sonrasında devamlı çocuğun yakasındaydı. 376 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 Okulda, sokakta, 377 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 Stef'e laf atıp duruyordu. 378 00:31:16,203 --> 00:31:19,123 Ona terbiye vermem gerekti. Mecburdum. 379 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 Hayır. 380 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 Değildin. 381 00:31:23,683 --> 00:31:24,883 Çocuktu be abi. 382 00:31:27,723 --> 00:31:30,403 -Dushane'in elemanıydı. -Sikeyim Dushane'i! 383 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 O da sana ayrı kazık attı abi. 384 00:31:36,043 --> 00:31:39,283 Seni hapse attıran o götleri görünce kahroluyordum. 385 00:31:41,203 --> 00:31:43,523 Nasıl bir şey yapmadan durabilirdim? 386 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 Niyetim çocuğu öldürtmek değildi. 387 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 Bu Dexter'ın suçu ve yaptığını ödettim. 388 00:31:59,563 --> 00:32:01,563 Bir şey söylesene abi o zaman. 389 00:32:04,323 --> 00:32:05,483 Boku yedik kanka. 390 00:32:10,003 --> 00:32:11,723 İkimiz de sıçtık. 391 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 Rob, bana bir nane çayı versene. Şekersiz. 392 00:32:40,323 --> 00:32:44,403 -Bu adama da ne istiyorsa ver. -Gerek yok sağ ol. Ben sipariş verdim. 393 00:32:46,483 --> 00:32:49,363 Bana yaz, olur mu? Çay poşeti fincanda kalsın. 394 00:32:54,203 --> 00:32:57,123 Vakit ayırdığın için sağ ol. Meşgulsün, biliyorum. 395 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 Hanımını arıyormuşsun diye duydum. 396 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 Doğru duymuşsun. 397 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 O işi unut. 398 00:33:07,723 --> 00:33:10,003 Asıl peşinde olduğun Lauryn değil. 399 00:33:12,203 --> 00:33:13,883 Eve dönmek istiyor. 400 00:33:14,723 --> 00:33:16,003 Ve onun evi burası. 401 00:33:25,603 --> 00:33:27,203 Lauryn'ın kafası karışık. 402 00:33:28,483 --> 00:33:30,803 Hormonlar yüzünden. Kendinde değil. 403 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 Karnında çocuğumu taşıyor. 404 00:33:35,163 --> 00:33:38,323 Bebeğinin elinden alınmasını öylece kabul eder miydin? 405 00:33:40,043 --> 00:33:41,083 Hangi baba eder? 406 00:33:43,163 --> 00:33:44,563 Benim çocuğum yok. 407 00:33:47,123 --> 00:33:49,043 Ama yine de anlıyorum. 408 00:33:50,123 --> 00:33:51,923 Aile her şeyden üstündür. 409 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Daima. 410 00:33:55,843 --> 00:33:57,283 Ama beni dinle. 411 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 Lauryn'a şiddet gösteriyormuşsun. 412 00:34:00,963 --> 00:34:03,683 Rehineymiş gibi kızı eve kapatıyormuşsun. 413 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 Telefonuna el koymuşsun. 414 00:34:07,003 --> 00:34:08,803 Giyeceklerine karışıyormuşsun. 415 00:34:10,083 --> 00:34:12,803 Nasıl bir adam bebeğinin annesine bunu yapar? 416 00:34:13,683 --> 00:34:15,603 Bir de kadının kalmasını bekler? 417 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 Çok saçma. 418 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 Kusura bakma abi 419 00:34:20,643 --> 00:34:23,803 ama ben kimsenin hayatına asla karışmam. 420 00:34:24,323 --> 00:34:26,243 Hele ki aile işlerine. 421 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 Açıkçası bunlar bana biraz acayip geliyor. 422 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 Dinle Dushane. 423 00:34:37,243 --> 00:34:40,083 Lauryn'ı ait olduğu yere götürmeye geldim. 424 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 Soru şu, bunu nasıl yapacağız? 425 00:34:45,883 --> 00:34:46,723 Yapmayacağız. 426 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 Pardon? 427 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 Lauryn seninle eve gelmiyor. 428 00:35:00,003 --> 00:35:02,403 Bunu daha kibarca sormayacağım. 429 00:35:03,003 --> 00:35:05,723 Bence direkt kibar olmayan kısma geçelim. 430 00:35:06,243 --> 00:35:07,723 İşimizi bitirelim gitsin. 431 00:35:11,163 --> 00:35:15,083 Bu dediklerini Lauryn'dan duymam lazım sanki. 432 00:35:19,763 --> 00:35:21,723 Lauryn seni Liverpool'da bıraktı. 433 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 Telefonlarına cevap vermiyor. 434 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 Bence başka şey duymana gerek yok. 435 00:35:36,883 --> 00:35:39,603 Umarım şansımı denediğim için beni suçlamazsın. 436 00:35:43,003 --> 00:35:46,443 Lauryn'a söyle, konuşmaya hazır olunca telefonun ucundayım. 437 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 Tamam. 438 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 Kahve için teşekkürler Dushane. 439 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 -Her şey yolunda mı? -N'aber? 440 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 Ufaklık. Konuşmuyor. 441 00:36:13,723 --> 00:36:16,323 Yeni parti ne zaman geliyor? Son bir kilo kaldı. 442 00:36:16,403 --> 00:36:19,123 İçine bir şey katalım mı? Hemen hazırlarız. 443 00:36:19,203 --> 00:36:22,523 Derdiniz ne ya? Sakin olun. Mallar geliyor, tamam mı? 444 00:36:42,523 --> 00:36:43,843 Peşine düşeyim mi? 445 00:36:46,203 --> 00:36:47,883 Hayır, diğerlerini takip et. 446 00:36:53,123 --> 00:36:54,363 Çok yaklaşma. 447 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 Şu çocuk da devamlı arayıp duruyor. 448 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 O kim? 449 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 Embesilin teki. Engelleyip duruyorum. 450 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 Snap, Insta, Facebook, hepsinde engelledim ama hâlâ arıyor. 451 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 Niye peki? 452 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 Torbacı sormak için arıyor 453 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 ama hiç para vermiyor. 454 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 Bana para lazım kanka. 455 00:37:33,763 --> 00:37:36,323 Lafı açılmışken sana bir şey göstermeliyim. 456 00:37:36,403 --> 00:37:39,083 -Bir şey demeyeceğine yemin et. -Ne göstereceksin? 457 00:37:39,603 --> 00:37:41,123 Daha yemin etmedin ki. 458 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 Yemin ederim. 459 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 Tamam, iyi. Gel. 460 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 Hey. 461 00:38:07,043 --> 00:38:09,683 Mallar bitmek üzere. Yenisi lazım. 462 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 Hey. 463 00:38:17,483 --> 00:38:20,403 Al şunu, zulaya git, adisinden yarım paket getir. 464 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 Giderken de dikkat et. 465 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 Tamam mı? Gecikme. 466 00:38:36,123 --> 00:38:40,203 -Doğru olanı yapıyorsun Ruben. -Bana martaval okumayın. 467 00:38:41,203 --> 00:38:43,563 Size göre doğrusu olduğunu biliyorum. 468 00:38:47,523 --> 00:38:49,923 Benim için niye doğru, onu söyleyin. 469 00:38:51,123 --> 00:38:53,843 İş birliğin başsavcının dikkatine sunulacak. 470 00:38:53,923 --> 00:38:55,763 Hayır. 471 00:38:56,923 --> 00:38:59,123 Teklifinizi öğrenmek istiyorum. 472 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 Dinliyorum. 473 00:39:05,043 --> 00:39:06,923 Bizi sen çağırdın Ruben. 474 00:39:08,803 --> 00:39:13,123 Boşuna mı geldik yani? Yoksa anlatmak istediğin bir şey mi var? 475 00:39:13,203 --> 00:39:14,403 Çok şey anlatabilirim. 476 00:39:14,483 --> 00:39:18,243 Dushane Hill hakkında olması gerek. Biz onu merak ediyoruz. 477 00:39:19,203 --> 00:39:21,203 Dushane hakkında. Sully hakkında. 478 00:39:21,843 --> 00:39:26,203 İstediğinizi anlatırım ama önce benim için ne yapabileceğinizi duyayım. 479 00:39:26,283 --> 00:39:29,243 Çünkü başsavcı falan umurumda değil. 480 00:39:29,323 --> 00:39:33,363 Sana şunu söyleyebilirim, eğer vaktimizi boşa harcıyorsan Ruben, 481 00:39:33,443 --> 00:39:36,203 epey uzun süre hapis yatarsın. 482 00:39:38,123 --> 00:39:39,683 Dushane'e dönelim. 483 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Dushane'i 20 yıldır tanıyorum. 484 00:39:47,603 --> 00:39:49,763 Geçmişe dair çok şey anlatabilirim. 485 00:39:50,683 --> 00:39:55,003 Sully'yle vakti zamanında yaptıkları. Bobby Raikes'ten itibaren anlatırım. 486 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 Bobby Raikes'i bilmiyorsunuz, değil mi? 487 00:40:01,643 --> 00:40:03,603 O olay sizin dönemden önceydi. 488 00:40:05,643 --> 00:40:08,403 Dushane gelmeden evvel baş adam oydu. 489 00:40:09,083 --> 00:40:11,363 Öldürdükleri ilk patron Bobby'ydi. 490 00:40:12,363 --> 00:40:14,043 Raikes'ten bahsedebilirim. 491 00:40:14,803 --> 00:40:16,483 Önce bir sayı istiyorum. 492 00:40:19,123 --> 00:40:21,403 -Nasıl bir sayı istiyorsun? -Sıfır. 493 00:40:21,483 --> 00:40:24,923 Sıfır suçlama. Sıfır hüküm. 494 00:40:25,003 --> 00:40:28,483 Dushane ve Sully aleyhinde ifade vermeye hazır mısın? 495 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 Evet. 496 00:40:35,123 --> 00:40:36,123 Pekâlâ Ruben. 497 00:40:36,203 --> 00:40:38,963 Üstlerimizle konuşup ne yapabiliriz, bakarız. 498 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 Oğlum. 499 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Noah. 500 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 Dushane yerini biliyor. 501 00:40:50,083 --> 00:40:51,563 Endişen nedir? 502 00:40:51,643 --> 00:40:53,843 Dushane size öttüğümü öğrenirse 503 00:40:55,123 --> 00:40:56,723 sorun çıkar. 504 00:40:58,803 --> 00:41:02,883 -Niye bu kadar uzun sürdü? -Sus ya. Sen etrafı gözetle işte. 505 00:41:06,563 --> 00:41:07,403 Hey. 506 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 Siktir! Nereden buldun onu? 507 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 Cumartesi günü buldum. 508 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 Zehra'yı Amhurst Yolu'ndaki oyun parkına götürdüm. 509 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 Kum havuzunda sapı görünüyordu. 510 00:41:24,283 --> 00:41:27,803 Amhurst'takiler silahını, bıçağını sağa sola atar hep. 511 00:41:28,763 --> 00:41:31,083 -Bunu kesin satabiliriz. -Öyle mi? 512 00:41:45,003 --> 00:41:48,803 Çoktan 40 bin biriktirdik bile. İlk evimizi almaya yeter bu para. 513 00:41:48,883 --> 00:41:52,563 Hayır, saçmalama. Mahalledeki ev fiyatlarına baktın mı? 514 00:41:52,643 --> 00:41:55,723 Bir daire 400 bine gidiyor. O kadar paramız yok. 515 00:41:55,803 --> 00:41:58,123 O yüzden Londra'dan almayacağız zaten. 516 00:41:58,203 --> 00:42:00,723 Annem dedi, ev almak için Londra dışına çıkmak gerekmiş. 517 00:42:00,803 --> 00:42:04,443 Yani Manchester'dan, Galler'den falan almak gerek. Ne bileyim. 518 00:42:04,523 --> 00:42:06,803 Yeminle Samsi. Oralar harika yerler. 519 00:42:08,243 --> 00:42:10,803 Sana diyorum, emlaktan iyi bir yatırım yok. 520 00:42:10,883 --> 00:42:16,803 Instagram'daki para bulma dalaverelerini, bitcoin'i unut. Onlar para kaybettirir. 521 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 120 bine ufak bir daire alırız. 522 00:42:22,163 --> 00:42:24,923 Üçte biri hazır. İki ay daha satış yaptık mı 523 00:42:25,003 --> 00:42:28,243 evi alıp yaptırmak için fazlasıyla paramız olur. 524 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 -Evet, haklısın. -Evet kanka. 525 00:42:31,203 --> 00:42:36,123 İpotek için teyzem bize yardım edermiş. Yani 120 bine bir ev alırız işte. 526 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 Onun yüzde 20'si de 24 eder. Avukat da parasını alacak. 527 00:42:41,083 --> 00:42:44,523 Evi baştan yaptırıp kiraya vermek için de 15 binimiz kalır. 528 00:42:45,003 --> 00:42:47,443 Tam bir matematikçisin, değil mi? 529 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 Dur. Yok. 530 00:42:51,363 --> 00:42:54,163 Kesin bir şeyi atladın. Vergiyi falan unuttun. 531 00:42:54,243 --> 00:42:56,043 Ne diyorsun be? 532 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 Damga şeyi yok mu? 533 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Damga bilmem nesi. Siktir. Bilmiyorum… 534 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 Damga vergisi mi? 535 00:43:03,403 --> 00:43:07,523 Ev alırken falan devletin senden kopardığı para işte. 536 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 -Acıktım ben. Yemek istiyorum. -Kıpırdama. 537 00:43:11,483 --> 00:43:13,323 Evde bir şey kalmış mıdır? 538 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 Yere yat. Yere. Otur oraya! 539 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 Ne oluyor lan? 540 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 Kımıldama. Sus! 541 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 Atsana yine bir şey. Sıkıyorsa atsana. 542 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 Başka kim var? 543 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 Deli misiniz? Ev kimin, biliyor musunuz? 544 00:43:31,003 --> 00:43:32,323 Sesini yükseltme. 545 00:43:39,483 --> 00:43:41,883 Evi kontrol et. Başkası var mı, bak. 546 00:43:46,603 --> 00:43:47,923 Bizi aydınlat o zaman. 547 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 Kimin evi? 548 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 Ne oluyor lan? Bırak onu… 549 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 Ne? Önce kendimi mi öldürtseydim? 550 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 Başka kimse yok ama şuna baksana. 551 00:44:17,403 --> 00:44:20,563 Bu evin Dushane'le bir ilgisi var galiba. 552 00:44:23,243 --> 00:44:25,043 Benim için iki şey yapacaksın. 553 00:44:25,523 --> 00:44:28,323 Bir, Manchester'da ev falan alma. Orası çöplük. 554 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 Onun yerine Liverpool'dan al. 555 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 İki, Dushane'e söyle, 556 00:44:34,683 --> 00:44:38,443 ona ait olanı geri istiyorsa bana Lauryn'ı getirmesi gerek. 557 00:44:39,363 --> 00:44:40,443 Beni duydun mu? 558 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 Anlaşıldı mı? 559 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 Onu ne kadar derine gömdün? 560 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 Bilmem, birkaç metre. 561 00:45:01,123 --> 00:45:03,683 Birkaç metreyi çoktan geçtik ama burası boş. 562 00:45:03,763 --> 00:45:05,123 Buradaydı ama. 563 00:45:05,923 --> 00:45:07,803 Onu kesinlikle buraya gömdük. 564 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 Burada bir şey var. 565 00:45:10,203 --> 00:45:11,923 Yavaş ol. Ver şunu. 566 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 Ne o? 567 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 Yorgan bu mu? 568 00:45:35,323 --> 00:45:36,483 Shelley, yardım et. 569 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 Shelley! 570 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 Yardım et! 571 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 Gidelim. 572 00:45:57,043 --> 00:45:59,963 -Derek, bizi içeri alır mısın? -Sihirli kelime ne? 573 00:46:00,043 --> 00:46:01,003 Hemen ulan! 574 00:46:36,443 --> 00:46:38,803 Araç temizlik için hazır. Teşekkürler. 575 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 Bundan emin misin? 576 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 İnan bana güzellik. 577 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 Sakladığın her neyse asla bulunmayacak. 578 00:47:07,803 --> 00:47:09,523 -Üzgünüm. -Sus. 579 00:47:11,883 --> 00:47:13,243 Baştan alsan iyi olur. 580 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 Lauryn senin hakkında Leyton'a konuşmuş. 581 00:47:20,603 --> 00:47:24,403 O yüzden sizin cenazeye gelip ateş açmış. 582 00:47:25,763 --> 00:47:28,843 Tek bildiğim, sana gerçeği söylemek en doğrusu. 583 00:47:28,923 --> 00:47:32,043 -Lauryn ne yapacağını… -O zaman bana gerçeği söyle. 584 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 -Üzgünüm Sully. -Kes. 585 00:47:41,603 --> 00:47:42,963 Dushane biliyor muydu? 586 00:47:44,723 --> 00:47:47,283 Ne yapacağımı bilmediğim için ona gittim. 587 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 Bana gelmedin. 588 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 Üzgünüm. 589 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 Lauryn da üzgün. 590 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 Dinle, büyük hödüklük etti. 591 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 Affedilecek bir şey değil. 592 00:47:59,403 --> 00:48:03,843 Ama abi, sen kaç kere gerçekten istemediğin bir şey yaptın? 593 00:48:04,643 --> 00:48:07,123 Geri alamayacağın, pişman olduğun bir şey. 594 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 Lauryn benim kardeşim. 595 00:48:14,803 --> 00:48:16,763 Sonuna kadar yanında olurum. 596 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 Senin yanında olduğum gibi. 597 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 Ki gerekse yine olurum 598 00:48:22,963 --> 00:48:25,043 çünkü insan ailesinin yanında olur. 599 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 İşleri düzeltmeye çalıştım. 600 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 Onu pataklayıp buradan gönderdim çünkü öyle gerekiyordu. 601 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 Başka bildiğim yol yoktu. 602 00:48:39,963 --> 00:48:41,523 Açsa be şunu. 603 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 Ne var? 604 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 Kanka. Biri zulayı soymuş. 605 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 Ne? 606 00:48:51,963 --> 00:48:54,443 Silahlı herifler eve girmiş. 607 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 Bradders'la Samsi'yi dövmüşler. 608 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 Parayla malları almışlar. 609 00:48:58,843 --> 00:49:01,123 Hangi manyak bunu yapar ki? 610 00:49:01,763 --> 00:49:03,603 Bradders ve Samsi iyi mi? 611 00:49:04,363 --> 00:49:05,523 Bir şeyleri yok. 612 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 Ama dinle, 613 00:49:08,003 --> 00:49:10,523 galiba bu, Shelley'nin oraya giden adam. 614 00:49:11,163 --> 00:49:15,643 Dushane mallarını geri istiyorsa Lauryn'ı hemen bana getirsin, demiş. 615 00:49:19,963 --> 00:49:21,883 Seni birazdan ararım. 616 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 Ne oldu? 617 00:49:32,123 --> 00:49:35,123 Lauryn'ın bebeğinin babası Curtis zulayı soymuş. 618 00:49:37,123 --> 00:49:40,883 Ona Lauryn'ı verirsem mallarla parayı geri alabilirmişiz. 619 00:49:44,523 --> 00:49:46,563 Boku yemişsin anlaşılan. 620 00:49:47,963 --> 00:49:49,443 Sana ihtiyacım var. 621 00:49:52,123 --> 00:49:53,283 Sana ihtiyacım var. 622 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 Şimdi nerede? 623 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 Evde. 624 00:50:15,083 --> 00:50:16,643 Ona söyle, buraya gelsin. 625 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 Sahi mi? 626 00:50:19,723 --> 00:50:22,443 Bu gece gidiyorum. Birkaç gün burada kalabilir. 627 00:50:23,523 --> 00:50:25,123 Ama sana şunu söyleyeyim. 628 00:50:26,563 --> 00:50:28,483 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 629 00:50:33,083 --> 00:50:35,483 Ama insan ailesinin yanında olmalı. 630 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 Shelley. 631 00:50:59,603 --> 00:51:02,243 Anlamadığım şey şu, bunca yıl geçmişken 632 00:51:02,923 --> 00:51:04,363 niye konuyu kapatmazsın? 633 00:51:04,443 --> 00:51:07,683 Derdin ne Shelley? Geçmişten bir anı sadece. 634 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 Artık benimle ilgisi yok. 635 00:51:09,483 --> 00:51:13,003 Evet çünkü tam bir iyilik meleğisin artık, değil mi Shelley? 636 00:51:14,403 --> 00:51:17,643 Fakat o unuttum ayaklarıyla beni kandıramazsın. 637 00:51:18,163 --> 00:51:20,843 -Seni tanıyorum. -Olanlardan nefret ediyorum. 638 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 Gerçekten ediyorum. 639 00:51:23,523 --> 00:51:26,003 Ne olduğunu biliyoruz. İkimiz de biliyoruz. 640 00:51:26,083 --> 00:51:30,643 Ryan'ın cesedini saklamamıza yardım ettin, niye aksini iddia ediyorsun ki? 641 00:51:34,083 --> 00:51:35,963 Bir daha sakın yanıma yaklaşma. 642 00:51:36,803 --> 00:51:40,843 Bir daha sakın dükkânıma gelme. Anlıyor musun? 643 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 İstediğin buysa polisi ararım, 644 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 toprağı kazıp Ryan'ın cesedini çıkarır ve her yerinde DNA'nı bulurlar. 645 00:51:48,643 --> 00:51:52,363 İstedikleri kadar kazsınlar. Anca bir çukur bulurlar. 646 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 Bu oyunlara devam etmek istiyorsan 647 00:51:56,323 --> 00:51:58,523 sen de yerin dibini boylarsın. 648 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 CEVAPSIZ ÇAĞRI 649 00:52:25,123 --> 00:52:27,003 Dushane, aç şu telefonu. 650 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 Annem. 651 00:52:29,363 --> 00:52:32,883 Bilmiyorum, bir terslik var. Hemen buraya gelmen gerek. 652 00:52:40,843 --> 00:52:41,963 İyi misin anne? 653 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 Yok bir şey. 654 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 Geçti. 655 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 Tanrım. 656 00:52:53,083 --> 00:52:54,483 Elleri buz gibi. 657 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 Rengi de atmış gibi. 658 00:52:58,643 --> 00:52:59,883 Teni grileşiyor. 659 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 Buradayım. Tamam mı anne? 660 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 Buradayım. 661 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Dushane, 662 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 seni seviyorum. 663 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 Hayır anne. Dushane yok. 664 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 Benim. 665 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 Chris. 666 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 Seni seviyorum Dushane. 667 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 Anne? 668 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 Anne? 669 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 -Kapa çeneni! -Ne? 670 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 Tamam. 671 00:54:02,403 --> 00:54:04,203 Ne oldu? 672 00:54:04,283 --> 00:54:06,643 Biri zulayı soymuş abi. 673 00:54:06,723 --> 00:54:10,083 Silahlı birileri bizimkileri basmış. Onları dövmüşler. 674 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 Samsi, tipleri nasıldı? 675 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 -Buralı değiller. -Senin adın Samsi mi? 676 00:54:20,043 --> 00:54:22,123 Baksanıza. Çıkın dışarı. 677 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 Çıkın dışarı! Ne var? 678 00:54:26,443 --> 00:54:28,243 -Alın şu çocuğu da. -Gel abi. 679 00:54:28,323 --> 00:54:31,643 -Yok, bir yere gidemem. -Kapa çeneni ve çık dışarı. 680 00:54:40,003 --> 00:54:41,003 İyisin, değil mi? 681 00:54:41,723 --> 00:54:42,963 Onları tanıyor musun? 682 00:54:44,323 --> 00:54:46,483 Hayır. Bilmiyorum. 683 00:54:48,523 --> 00:54:51,163 Buralı değiller bence. Aksanları değişikti. 684 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 Curtis. 685 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 Ne aldılar? 686 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 Her şeyi. Eroini, kokaini, hatta kasadakileri de. 687 00:55:10,643 --> 00:55:11,483 Alo? 688 00:55:11,563 --> 00:55:12,563 Alo? 689 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 Merhaba Dushane. 690 00:55:24,683 --> 00:55:26,803 Yeterince kibarlıktan uzak oldu mu? 691 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 Bana ait olanı getir 692 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 yoksa hepsini yakarım. 693 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 Unutma, 694 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 aile her şeyden önce gelir. 695 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 Siktir! 696 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 Wilson. Kanka. 697 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 Şu anda müsait değilim abi. 698 00:55:55,683 --> 00:55:57,643 Bu acil bir durum Dushane. 699 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 Ruben beni kovdu. 700 00:56:01,123 --> 00:56:04,763 Sebebini sordum ama pek bir açıklama yapmadı. 701 00:56:05,363 --> 00:56:07,523 Bence sebebini ikimiz de biliyoruz. 702 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 Benden bu kadar, 703 00:56:09,843 --> 00:56:13,443 o yüzden yerinde olsam çözüm düşünmeye başlardım. 704 00:56:22,563 --> 00:56:23,403 Selam. 705 00:56:24,803 --> 00:56:26,843 Denedim. Sana ulaşmaya çalıştım. 706 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 Gitti Dushane. 707 00:56:32,763 --> 00:56:34,163 Annem vefat etti. 708 00:58:31,163 --> 00:58:36,163 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün