1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,163 --> 00:00:27,403 Надо было ее взаперти держать. 3 00:00:27,483 --> 00:00:32,323 Нечего ей жить с нами, ведь она сбежала с твоим сыном, 4 00:00:32,403 --> 00:00:33,403 с нашим малышом. 5 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 Потрясет задом, и ты уже не той головкой думаешь. 6 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 Прояви хоть каплю уважения. 7 00:00:43,563 --> 00:00:47,123 Что если она не в Лондоне, и мы впустую тратим время? 8 00:01:26,123 --> 00:01:30,043 В этой кровати ей будет куда удобнее, да и медсестрам проще будет. 9 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 Мама. 10 00:01:38,443 --> 00:01:41,403 У тебя в гостиной теперь большая удобная кровать. 11 00:01:42,843 --> 00:01:44,363 Ну что? Что ты хочешь? 12 00:01:48,043 --> 00:01:48,963 Смочи ей губы. 13 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 Дюшейн. 14 00:02:11,523 --> 00:02:13,963 - Долго еще, дружище? - Почти закончил. 15 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 Вот этим отрегулируете угол наклона. 16 00:02:22,443 --> 00:02:24,763 Чтобы ей было удобно. 17 00:02:27,123 --> 00:02:31,323 Слушай, поможешь нам переложить ее на кровать? 18 00:02:31,403 --> 00:02:34,243 Прости, не могу. Нам не положено. 19 00:02:34,323 --> 00:02:36,243 Я здесь, чтобы собрать кровать. 20 00:02:37,803 --> 00:02:40,923 Больница потом заберет кровать - позвоните им. 21 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 - Прости, мне пора. Привет. - Привет. 22 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 Крис. Как дела? 23 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 К тебе пришли. 24 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 Что? 25 00:02:51,003 --> 00:02:51,963 Дела, да? 26 00:02:53,963 --> 00:02:54,843 Привет, мам. 27 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 Как ты? 28 00:02:58,563 --> 00:03:00,883 - Давай не сейчас. - Речь не об Испании. 29 00:03:03,203 --> 00:03:04,523 Джек сказала мне. 30 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 Мне очень жаль. 31 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 Ужас просто. 32 00:03:17,603 --> 00:03:18,683 Повидаешься с ней? 33 00:03:20,083 --> 00:03:21,243 Для этого и пришел. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,443 - Всё хорошо, Салли? - Да, норм. 35 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 Ты чего, совсем уже? 36 00:03:34,723 --> 00:03:37,003 Будешь перед мамой делишки обтяпывать? 37 00:03:37,083 --> 00:03:39,523 Крис, при чём здесь мои дела? 38 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 Он поможет маму переложить. 39 00:03:42,243 --> 00:03:43,723 Каждый возьмет за угол. 40 00:03:44,443 --> 00:03:46,603 И аккуратненько ее перенесем. 41 00:03:46,683 --> 00:03:47,883 - Ладно. - Хорошо? 42 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 Давай. 43 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Мама, 44 00:03:53,203 --> 00:03:54,763 мы сейчас тебя переложим. 45 00:03:54,843 --> 00:03:57,043 На другую кровать. Мы быстро. 46 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 Так, давайте. 47 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 Раз, два, три. 48 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 Спасибо. 49 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 Вот так. 50 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 Как же вкусно вы готовили, мисс Хилл! 51 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 После школы я иногда так есть хотел. 52 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 Шел к вам, думал: «А вдруг вы готовите?» 53 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 Если мне везло, 54 00:04:58,643 --> 00:05:01,803 то здесь меня ждали аки и соленая рыба с пончиками. 55 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 Да. 56 00:05:05,843 --> 00:05:07,643 Прямо чувствую их вкус. 57 00:05:08,403 --> 00:05:10,843 А рыбу на пару помнишь? 58 00:05:10,923 --> 00:05:11,763 И окру. 59 00:05:11,843 --> 00:05:14,443 Я совсем забыл об окуне на пару. 60 00:05:19,003 --> 00:05:20,563 Вот ведь время было! 61 00:05:22,563 --> 00:05:24,523 Ее готовка на всю округу гремела. 62 00:05:24,603 --> 00:05:26,283 - Да? - Да. 63 00:05:27,683 --> 00:05:29,603 Мисс Хилл была местной легендой. 64 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 Здоровья вам, мисс Хилл. 65 00:05:40,963 --> 00:05:42,323 Всего вам, ребята. 66 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Мама. 67 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 Мне пора. 68 00:05:59,283 --> 00:06:01,043 Не волнуйся. Я вернусь. 69 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 Я вернусь. 70 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 Обещаю. 71 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 Испания. 72 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 Что произошло? 73 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 Всё сделано. 74 00:06:31,323 --> 00:06:33,403 Монир сказал, скоро будет поставка. 75 00:06:36,483 --> 00:06:37,483 Крупная поставка. 76 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 Это хорошо. 77 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 Всё слишком затянулось. 78 00:06:46,083 --> 00:06:47,643 Но всё равно спасибо тебе. 79 00:06:51,443 --> 00:06:52,923 Что скажешь о Джейми? 80 00:06:55,643 --> 00:06:57,763 Похоже, он что-то гнусное задумал. 81 00:06:59,483 --> 00:07:01,243 Но ты это и так уже понял. 82 00:07:01,323 --> 00:07:03,443 Спроси у Эмилио - он подтвердит. 83 00:07:03,523 --> 00:07:04,363 Ага. 84 00:07:05,963 --> 00:07:07,403 Когда ты был у врача? 85 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 Не знаю. Еще до тюрьмы. 86 00:07:17,763 --> 00:07:21,323 У тебя бывает, что сердце колотится безо всякой причины? 87 00:07:25,523 --> 00:07:26,763 Бывает иногда. 88 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 Когда? 89 00:07:29,883 --> 00:07:31,563 Когда я на дело иду. 90 00:07:31,643 --> 00:07:33,443 А просто так нет? 91 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 В смысле «просто так»? 92 00:07:37,683 --> 00:07:40,043 Просто так, когда делаешь обычные дела. 93 00:07:40,883 --> 00:07:42,883 Когда готовишь, ведешь машину. 94 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 Нет. 95 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 Всё нормально? 96 00:07:49,163 --> 00:07:50,043 Вроде как да. 97 00:07:52,043 --> 00:07:53,603 Я свяжусь с Мониром, да? 98 00:07:57,483 --> 00:07:58,763 Побудь с ней. 99 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 Йо, Кит. 100 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 Я вернулся. 101 00:08:09,123 --> 00:08:10,523 Нам надо поговорить. 102 00:08:10,603 --> 00:08:11,483 Перезвони мне. 103 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 Давай. 104 00:08:18,123 --> 00:08:19,003 Что это? 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,083 Ремонт машины за 850 фунтов? 106 00:08:25,123 --> 00:08:26,123 Я всё уладил. 107 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 Что ты уладил, Аарон? 108 00:08:28,563 --> 00:08:31,803 Девушка одна, Тией зовут, влезла в машину учителя 109 00:08:31,883 --> 00:08:32,883 и разбила ее. 110 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 Я заплатил. Всё норм. 111 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 Постой. Ты заплатил за ремонт? 112 00:08:37,603 --> 00:08:39,963 Да. Заплатил своими кровными. 113 00:08:41,203 --> 00:08:44,123 Давай-ка уточним. Ты расплатился своими деньгами 114 00:08:44,203 --> 00:08:46,563 за ремонт машины какой-то девушки? 115 00:08:46,643 --> 00:08:49,683 Это была не ее машина, и с ней был Стеф. 116 00:08:50,323 --> 00:08:51,163 Что?! 117 00:08:52,883 --> 00:08:55,563 И я только сейчас узнал? Легавые в курсе? 118 00:08:55,643 --> 00:08:57,843 - Нет. - Когда это произошло? 119 00:08:57,923 --> 00:08:59,163 Пока тебя не было. 120 00:08:59,243 --> 00:09:04,043 Я просил тебя присмотреть за ним, не дать ему попасть в беду, бро. 121 00:09:04,123 --> 00:09:06,203 Когда меня нет, ты тут за главного. 122 00:09:06,283 --> 00:09:07,963 Ты меня достал. 123 00:09:08,043 --> 00:09:09,883 Каждый день что-то новое. 124 00:09:09,963 --> 00:09:12,043 «Присмотри. Ты тут за главного». 125 00:09:12,123 --> 00:09:14,243 Тебя тут не было, а я был. 126 00:09:14,323 --> 00:09:17,243 - Я сделал всё, что мог. - Наградить тебя медалью? 127 00:09:18,283 --> 00:09:21,843 - Медалью, что за братом присмотрел? - Отстань. 128 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 - Куда ты пошел? Я с тобой говорю. - Не трожь меня. 129 00:09:25,443 --> 00:09:26,803 Ты совсем охренел? 130 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Отвяжись! 131 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 - После всего, что я для вас сделал? - Прошу тебя. 132 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 Аарон. 133 00:09:52,203 --> 00:09:54,483 Привези мне из дома треники. 134 00:09:54,563 --> 00:09:57,043 - Эти жмут. - Ладно. Где они лежат? 135 00:09:57,563 --> 00:10:00,283 - В шкафу, если мама не переложила. - Хорошо. 136 00:10:01,163 --> 00:10:03,203 Такой диван неудобный. 137 00:10:03,283 --> 00:10:04,203 Норвежский. 138 00:10:05,003 --> 00:10:08,563 Да? А Твоя Бэкс на нём когда-нибудь спала? 139 00:10:09,443 --> 00:10:10,843 Я вот чего не понимаю. 140 00:10:10,923 --> 00:10:13,083 У родителей Бэкс явно есть деньги. 141 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 Тогда чего они ей дом с гостевой комнатой не купили? 142 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 - С гостевой комнатой? - Да. 143 00:10:22,083 --> 00:10:23,563 Ну я пошла. 144 00:10:23,643 --> 00:10:26,723 - Звони, если что-то понадобится. - Да. Пока. 145 00:10:36,003 --> 00:10:38,723 Вовсе необязательно выходить на улицу курить. 146 00:10:39,483 --> 00:10:42,883 Она кашляет на меня каждый раз, когда я курю в окно. 147 00:10:43,603 --> 00:10:47,803 - Прямо как из охраны здоровья. - Да, она у нас правильная. 148 00:10:48,443 --> 00:10:50,683 Но знаешь что? Семья - это семья. 149 00:11:04,363 --> 00:11:06,923 Сегодня найду, куда ей переехать. 150 00:11:07,763 --> 00:11:09,603 Это не к спеху. Честно. 151 00:11:10,123 --> 00:11:11,483 Это я не ради тебя. 152 00:11:12,323 --> 00:11:14,283 Не вынесу ее храпа еще одну ночь. 153 00:11:18,043 --> 00:11:18,963 Я пошла. 154 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 Лорин? 155 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 Проверь наверху. 156 00:13:53,803 --> 00:13:55,403 Ну зачем ты так? 157 00:13:57,163 --> 00:13:59,523 Так мне семью не вернуть. 158 00:13:59,603 --> 00:14:00,563 Подними всё. 159 00:14:01,283 --> 00:14:02,563 И не подумаю. 160 00:14:05,963 --> 00:14:08,243 Положи всё на место. 161 00:14:08,763 --> 00:14:10,083 Всё как было. 162 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 Не могу - слишком жарко. Видишь, в какой я куртке? 163 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 - Не такая уж и теплая. - Да брось ты. 164 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Это просто ты легко одет. 165 00:15:35,763 --> 00:15:36,803 Я пошел в школу. 166 00:15:36,883 --> 00:15:38,443 - Йо, Стеф. - Ладно. 167 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 Что случилось? 168 00:15:42,803 --> 00:15:45,963 - Я должен быть в школе. - Скажу, что нет уроков. 169 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 Такой взрослый, что и брата не обнимешь? 170 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 Обними брата. Веди себя прилично. 171 00:15:56,443 --> 00:15:58,083 Почему ты не в школе? 172 00:15:58,163 --> 00:16:00,483 У учителей методический день. 173 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 Ага. 174 00:16:03,323 --> 00:16:04,283 У тебя тоже? 175 00:16:07,923 --> 00:16:10,883 - Ты, видимо, Тиа. - Единственная и неповторимая. 176 00:16:11,683 --> 00:16:12,803 А это кто? 177 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Нам пора. 178 00:16:15,083 --> 00:16:16,563 - Куда? - Домашку делать. 179 00:16:16,643 --> 00:16:18,723 Пойдем к нам. Я приготовлю поесть. 180 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Стеф! 181 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 Привет. 182 00:16:51,323 --> 00:16:52,443 С Пеблс всё хорошо? 183 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 Да. 184 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 Зашел за вещами, съезжаю. 185 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 Что? Куда ты собрался? 186 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 В другое место. 187 00:17:01,203 --> 00:17:04,003 Тебе ж самой без меня лучше будет. 188 00:17:05,803 --> 00:17:08,443 Обо мне не беспокойся. Я и сама уезжаю. 189 00:17:09,043 --> 00:17:10,243 Так что… 190 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 Отправлюсь в Бат. 191 00:17:13,003 --> 00:17:14,363 У меня там друзья, 192 00:17:15,243 --> 00:17:16,803 есть где пришвартоваться. 193 00:17:20,723 --> 00:17:22,003 Тогда удачи тебе. 194 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 А ты был в Бате? 195 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 Нет. 196 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 Это здесь. 197 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 Точно? 198 00:18:41,923 --> 00:18:43,243 Есть еще один вариант. 199 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 Прикончи ты эту Беверли. 200 00:18:46,723 --> 00:18:49,683 - Дюшейн ее по-быстрому пришьет. - Я этого не хочу. 201 00:18:51,283 --> 00:18:53,643 Ладно. Тогда нам понадобится помощь. 202 00:18:55,643 --> 00:18:57,443 Об этом никто не должен знать. 203 00:18:57,523 --> 00:19:01,083 Одно дело - выкопать труп. Но от него же еще избавиться надо! 204 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 Это уже совсем другой вопрос. 205 00:19:05,283 --> 00:19:06,283 Ты уж мне поверь. 206 00:19:27,843 --> 00:19:28,883 Ну что скажете? 207 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 Поможете нам или нет? 208 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 Поможем. 209 00:19:38,923 --> 00:19:41,723 Я тебе говорила. Они работают на свалке. 210 00:19:42,403 --> 00:19:44,123 Знают, как избавляться. 211 00:19:44,203 --> 00:19:46,803 Об этом никто не должен знать. 212 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 Никто не узнает. 213 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 - Здравствуйте. Чем могу помочь? - Вы Шелли? 214 00:19:59,523 --> 00:20:03,323 Ее сейчас нет. Она выехала к клиентам. 215 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 Когда Шелли вернется? 216 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 Сейчас посмотрим. 217 00:20:13,323 --> 00:20:14,483 Я могу помочь? 218 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 - Простите, как вас зовут? - Наоми. 219 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 Спасибо, Наоми. Люблю обращаться к людям по имени. 220 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 Это помогает снять напряжение. Да. 221 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 Меня зовут Кёртис. 222 00:20:26,163 --> 00:20:28,483 Можете ко мне по имени обращаться. 223 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 Наоми, вы не знаете, где Лорин? 224 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 Лорин? 225 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 Она наша клиентка или?.. 226 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 Мне кажется, вы ошиблись адресом. 227 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 Тут есть еще один «Маникюрный салон Шелли»? 228 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 Значит, я пришел по адресу. 229 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 Это хорошо. 230 00:20:53,163 --> 00:20:54,563 Мне нужно найти Лорин. 231 00:20:56,843 --> 00:20:59,403 Понимаете, я волнуюсь. Она мне очень дорога. 232 00:21:00,163 --> 00:21:03,163 Она часто говорила о Шелли, об их общих планах. 233 00:21:03,243 --> 00:21:05,483 Она собиралась работать в салоне. 234 00:21:05,563 --> 00:21:07,963 Если кто-то и знает, где мне ее найти… 235 00:21:10,003 --> 00:21:10,963 …то это Шелли. 236 00:21:11,043 --> 00:21:15,203 Я не знаю, кто вы и что вам нужно, 237 00:21:15,283 --> 00:21:17,483 но я прошу вас покинуть салон. 238 00:21:17,563 --> 00:21:19,403 Мне вызвать полицию, Наоми? 239 00:21:21,243 --> 00:21:23,523 Этого делать не нужно, Наоми. Да? 240 00:21:24,483 --> 00:21:27,683 Мне нужно связаться с Лорин по срочному вопросу. 241 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 Передайте это ей или Шелли 242 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 или даже Джек. 243 00:21:33,723 --> 00:21:34,803 Я буду благодарен. 244 00:21:36,803 --> 00:21:39,043 Хорошо. Я передам Шелли. 245 00:21:41,323 --> 00:21:43,483 Вы сдержите свое слово, Наоми? 246 00:21:43,563 --> 00:21:44,403 Да. 247 00:21:46,683 --> 00:21:47,523 Хорошо. 248 00:21:48,043 --> 00:21:49,643 Значит, обещаете? 249 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 Да. 250 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 А почему вы не зовете меня по имени? 251 00:21:55,363 --> 00:21:56,363 Уже забыли его? 252 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 Нет, Кёртис. 253 00:22:01,723 --> 00:22:02,723 Спасибо, Наоми. 254 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 Что это было? 255 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 - Йо, сестренка. - Говори. 256 00:22:35,243 --> 00:22:36,403 С Лорин всё хорошо? 257 00:22:37,163 --> 00:22:38,723 Почему ты спрашиваешь? 258 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 Наоми сказала, что ей не дозвониться до Шелли. 259 00:22:41,563 --> 00:22:43,643 К ней завалились три мужика и баба. 260 00:22:44,363 --> 00:22:45,683 Вели себя стремно. 261 00:22:45,763 --> 00:22:47,203 В смысле «стремно»? 262 00:22:47,283 --> 00:22:50,163 Ничего такого не сделали, просто докапывались. 263 00:22:50,763 --> 00:22:52,523 Она сказала, они ищут Лорин. 264 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 Срочно. 265 00:22:54,363 --> 00:22:56,363 Мужик по имени Кёртис. 266 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 Твою мать! 267 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 Чё как? 268 00:23:25,443 --> 00:23:26,283 Ништяк. 269 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 Всё норм? 270 00:23:43,643 --> 00:23:45,123 Как всё прошло в Испании? 271 00:23:47,043 --> 00:23:48,363 Я тебе честно скажу: 272 00:23:49,643 --> 00:23:51,723 зря ты отправил туда Салли. 273 00:23:53,083 --> 00:23:56,483 Если хотел разобраться с Хуаном, сказал бы мне, и всё. 274 00:23:57,363 --> 00:23:58,883 Мы всё это уже проходили. 275 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 Ты понимаешь, о чём я. 276 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 - Знаешь, что Салли тебе не доверяет? - Правда? 277 00:24:08,443 --> 00:24:10,523 Но я с ним всё же ладил. 278 00:24:20,323 --> 00:24:22,283 Что с чуваком, который убил Атса? 279 00:24:22,803 --> 00:24:23,843 А что с ним? 280 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 Мы его нашли. 281 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Но это хорошо. Да? 282 00:24:29,203 --> 00:24:30,443 В общем, да. 283 00:24:30,963 --> 00:24:35,563 Кит его пришил раньше, чем я выяснил, зачем он это сделал. 284 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 Зачем Кит это сделал? 285 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 - Я не знаю. Меня там не было. - Кит твой пацан. 286 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 Наверняка он тебе что-то сказал. 287 00:24:46,883 --> 00:24:48,803 Я с ним еще не говорил. 288 00:24:50,123 --> 00:24:52,043 - Я только что вернулся. - Ладно. 289 00:24:53,283 --> 00:24:55,883 Слушай, хочешь начистоту? 290 00:24:56,883 --> 00:24:58,163 Как я это вижу. 291 00:24:59,483 --> 00:25:00,963 Скажи, если я ошибаюсь. 292 00:25:02,803 --> 00:25:04,003 И как ты это видишь? 293 00:25:05,043 --> 00:25:07,323 Я думаю, что ты хочешь стать боссом. 294 00:25:09,123 --> 00:25:12,843 Что ты убил Атса из-за того, что он сделал тебе и твоим братьям. 295 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 А твоя шестерка Кит всё прикрыл, 296 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 прикончив человека, который мог объяснить убийство Атса. 297 00:25:21,083 --> 00:25:23,643 - Ты всё неверно понимаешь. - Я не закончил. 298 00:25:25,803 --> 00:25:28,083 Я думаю, у тебя большие планы. 299 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 Мне это нравится. 300 00:25:33,363 --> 00:25:35,243 Думаешь, тебе это сойдет с рук? 301 00:25:37,763 --> 00:25:39,603 Теперь ты станешь выкручиваться 302 00:25:40,123 --> 00:25:42,243 и забирать то, что тебе причитается. 303 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 Ты, Кит и те, кто вместе с вами… 304 00:25:45,763 --> 00:25:47,003 Ты всё неверно понял. 305 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 Всё совсем не так. 306 00:25:50,443 --> 00:25:51,523 Клянешься? 307 00:25:52,043 --> 00:25:53,083 Зуб даю. 308 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 Мне теперь не у кого спросить. 309 00:26:02,323 --> 00:26:04,203 Придется тебе отвечать. 310 00:26:25,803 --> 00:26:27,483 Свободное время. 311 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 Послушайте. 312 00:26:32,483 --> 00:26:35,723 Мне нужно срочно поговорить со следователями. 313 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 Промазал! 314 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 Подавай! 315 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 Ну же! 316 00:27:02,243 --> 00:27:03,563 Твоя дочь тоже играет? 317 00:27:06,403 --> 00:27:08,203 В крикете нужны девушки. 318 00:27:09,323 --> 00:27:11,643 Мне надо знать, что моя дочь обеспечена. 319 00:27:14,923 --> 00:27:16,443 Если меня вдруг не будет. 320 00:27:17,843 --> 00:27:20,203 Помните, Джек передавала деньги от меня? 321 00:27:22,523 --> 00:27:24,163 Я решил, что с ними делать. 322 00:27:26,123 --> 00:27:27,923 Хочу, чтобы всё досталось Таш. 323 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Сколько ей лет? 324 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 Десять. 325 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Она живет с мамой? 326 00:27:36,123 --> 00:27:37,243 И с партнером мамы. 327 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 Полагаю, ты не хочешь, чтобы они имели доступ к деньгам? 328 00:27:42,803 --> 00:27:44,323 - Верно. - Так. 329 00:27:44,403 --> 00:27:45,843 Речь о Таш и ее будущем. 330 00:27:49,003 --> 00:27:50,523 Это можно устроить? 331 00:27:52,683 --> 00:27:53,563 Конечно. 332 00:27:55,003 --> 00:27:57,003 За дополнительную плату. 333 00:27:58,563 --> 00:27:59,723 Куда же без этого? 334 00:28:01,403 --> 00:28:04,563 Я приеду сегодня вечером. Посижу с ней ночью. 335 00:28:04,643 --> 00:28:06,323 Давай. Она неважно выглядит. 336 00:28:06,403 --> 00:28:08,683 Позвони мне, если что-то изменится. 337 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 Конечно. 338 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 Ладно. Пока. 339 00:28:15,403 --> 00:28:16,323 Выкладывай. 340 00:28:17,683 --> 00:28:19,803 Лорин вернулась в «Саммерхаус» 341 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 после того, как я запретил ей? 342 00:28:24,283 --> 00:28:28,163 Над ней издевались. Она больше не могла этого выносить. 343 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 Куда еще ей деваться? Только сюда. 344 00:28:32,923 --> 00:28:34,843 Этот Кёртис просто спятил. 345 00:28:38,363 --> 00:28:41,163 Если Лорин тут, то Салли должен об этом знать. 346 00:28:42,963 --> 00:28:44,403 Ты это понимаешь? 347 00:28:53,243 --> 00:28:55,163 Запиши мне его номер. 348 00:28:55,243 --> 00:28:56,323 Я с ним разберусь. 349 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Открывай! Я знаю, что ты дома. 350 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 - Чё как? - Здаров. 351 00:29:15,723 --> 00:29:17,603 Ты чего на звонки не отвечаешь? 352 00:29:17,683 --> 00:29:19,283 Да мне что-то хреново. 353 00:29:29,643 --> 00:29:31,203 Я тут валяюсь. 354 00:29:37,403 --> 00:29:40,003 Почему ты скрыл, что прикончил убийцу Атса? 355 00:29:41,963 --> 00:29:43,163 Чего тебе надо? 356 00:29:45,803 --> 00:29:49,883 На меня Дюшейн с Салли наехали - думают, что я убрал Атса. 357 00:29:49,963 --> 00:29:52,403 Да пошел этот Дюшейн! Пошли они оба. 358 00:29:53,083 --> 00:29:54,443 Шутки в сторону. 359 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 Что ты сделал, Кит? 360 00:30:02,643 --> 00:30:03,883 Да ничего. 361 00:30:03,963 --> 00:30:05,123 Не ври мне, брат. 362 00:30:05,203 --> 00:30:07,003 Ладно, я пошел. 363 00:30:07,083 --> 00:30:09,563 Никуда ты не пошел. Я разговариваю с тобой. 364 00:30:09,643 --> 00:30:12,323 - Это что, ты Атса убил? - Не убивал я его! 365 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 Что произошло? 366 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 Мой человек должен был его припугнуть. 367 00:30:19,123 --> 00:30:20,643 А он его пырнул ножом. 368 00:30:26,803 --> 00:30:27,683 Зачем? 369 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 Потому что Декстер - псих. 370 00:30:30,563 --> 00:30:33,443 У него крышу снесло. Хрен его знает зачем. 371 00:30:33,963 --> 00:30:35,163 Зачем ты это сделал? 372 00:30:37,363 --> 00:30:38,403 Ты серьезно? 373 00:30:40,923 --> 00:30:42,243 Что я за брат, 374 00:30:42,323 --> 00:30:45,483 если бы закрыл глаза на то, как он с вами поступил? 375 00:30:47,403 --> 00:30:50,883 Ты был в тюрьме и не знаешь, что творилось со Стефом. 376 00:30:52,723 --> 00:30:54,083 Он сломался. 377 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 Вообще сломался. 378 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 А ведь он из наших. 379 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 Родной человек. 380 00:31:03,803 --> 00:31:05,363 Я не мог его видеть таким. 381 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 А этот Атс от него потом не отставал. 382 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 В школе, на улице. 383 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 Вечно лез к Стефу. 384 00:31:16,203 --> 00:31:19,043 Я должен был проучить его. 385 00:31:19,123 --> 00:31:20,083 Нет, бро. 386 00:31:21,323 --> 00:31:22,163 Не должен. 387 00:31:23,683 --> 00:31:24,883 Он был совсем малец. 388 00:31:27,723 --> 00:31:30,563 - Он был пацаном Дюшейна. - Да пошел этот Дюшейн! 389 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 Он с тобой по-скотски себя повел. 390 00:31:36,043 --> 00:31:38,843 Эти уроды запихнули тебя в тюрьму! 391 00:31:41,203 --> 00:31:43,203 Как я мог сидеть, сложа руки? 392 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 Я не хотел, чтобы его убивали. 393 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 Это всё Декстер, я с ним расквитался. 394 00:31:59,563 --> 00:32:00,963 Что ты молчишь? 395 00:32:04,323 --> 00:32:05,483 Нам кранты, бро. 396 00:32:10,003 --> 00:32:11,643 Нам обоим кранты. 397 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 Роб, можно мне мятного чая без сахара? 398 00:32:40,323 --> 00:32:41,883 И ему, что хочет. 399 00:32:41,963 --> 00:32:44,283 Спасибо, я уже заказал. 400 00:32:46,403 --> 00:32:49,363 Я расплачусь за обоих. Пакетик из чашки не вынимай. 401 00:32:54,323 --> 00:32:57,243 Спасибо, что уделил мне время. У тебя много дел. 402 00:32:58,683 --> 00:33:00,643 Слышал, ты разыскиваешь жену? 403 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 Всё верно. 404 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 Ты ее не найдешь. 405 00:33:07,723 --> 00:33:09,443 Лорин к тебе не вернется. 406 00:33:12,203 --> 00:33:13,643 Она хочет остаться дома. 407 00:33:14,723 --> 00:33:15,683 Ее дом здесь. 408 00:33:25,603 --> 00:33:27,443 Лорин плохо соображает, Дюшейн. 409 00:33:28,483 --> 00:33:30,363 Гормоны. Она сама не своя. 410 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 Она беременна моим ребенком. 411 00:33:35,163 --> 00:33:37,843 Ты бы смирился, если бы у тебя ребенка отняли? 412 00:33:40,003 --> 00:33:41,603 Хоть один отец смирился бы? 413 00:33:43,163 --> 00:33:44,283 У меня нет детей. 414 00:33:47,123 --> 00:33:48,563 Но я понимаю тебя. 415 00:33:50,083 --> 00:33:51,923 Семья превыше всего. 416 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Всегда. 417 00:33:55,843 --> 00:33:56,763 Послушай меня. 418 00:33:57,963 --> 00:33:59,883 Я слышал, ты обижаешь Лорин. 419 00:34:00,963 --> 00:34:03,243 Держишь ее под замком, как заложницу. 420 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 Отбираешь у нее телефон. 421 00:34:07,003 --> 00:34:08,443 Говоришь ей, что надеть. 422 00:34:10,083 --> 00:34:12,963 Что за мужик ведет себя так с беременной женой 423 00:34:13,803 --> 00:34:15,563 и надеется, что она не уйдет? 424 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 Это полный бред. 425 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 При всём моём уважении 426 00:34:20,643 --> 00:34:23,563 я обычно никогда никого не учу жизни, 427 00:34:24,283 --> 00:34:26,123 особенно семейной жизни. 428 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 Если честно, бро, то мне это кажется странным. 429 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 Послушай, Дюшейн. 430 00:34:37,243 --> 00:34:39,763 Я приехал забрать Лорин туда, где ей место. 431 00:34:41,723 --> 00:34:43,723 Вопрос в том: как это сделать? 432 00:34:45,883 --> 00:34:47,163 Этому не бывать. 433 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 Что ты сказал? 434 00:34:53,123 --> 00:34:54,683 Лорин не поедет с тобой. 435 00:35:00,003 --> 00:35:01,763 Я с тобой по-хорошему говорю. 436 00:35:03,003 --> 00:35:05,363 Тогда придется говорить по-плохому. 437 00:35:06,243 --> 00:35:07,403 И поставим точку. 438 00:35:11,203 --> 00:35:14,603 Похоже, ты говоришь за Лорин. 439 00:35:19,763 --> 00:35:21,603 Лорин сбежала из Ливерпуля. 440 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 Она не отвечает на твои звонки. 441 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 Тебе должно быть всё понятно. 442 00:35:36,923 --> 00:35:39,243 Дюшейн, ты видишь - я старался. 443 00:35:43,003 --> 00:35:45,563 Передай Лорин, что я жду ее звонка. 444 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 Ладно. 445 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 Спасибо за кофе, Дюшейн. 446 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 - Всё норм? - Чё как? 447 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 Хреново. Ничего не говорит. 448 00:36:13,723 --> 00:36:16,323 Когда будет новая поставка? Мы почти на нуле. 449 00:36:16,403 --> 00:36:19,123 Хочешь, чтобы мы разбавили? Можем хоть сейчас. 450 00:36:19,203 --> 00:36:20,763 Да не психуйте вы. 451 00:36:21,403 --> 00:36:22,523 Товар будет. Ясно? 452 00:36:42,523 --> 00:36:43,563 Поехать за ним? 453 00:36:46,203 --> 00:36:47,723 Нет, за теми. 454 00:36:53,123 --> 00:36:54,323 Не подъезжай близко. 455 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 Этот парень без конца звонит мне. 456 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 Кто это? 457 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 Да какой-то идиот. Я его везде блокирую. 458 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 И в «Снапе», и в «Инсте», и в «Фейсбуке». А он всё звонит. 459 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 Но почему? 460 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 Ищет наводку. 461 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 Но платить не хочет. 462 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 Мне нужны деньги. 463 00:37:33,763 --> 00:37:37,963 Кстати, я тебе кое-что покажу. Обещай, что никому не скажешь. 464 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 Что покажешь? 465 00:37:39,603 --> 00:37:41,043 Сначала пообещай. 466 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 Обещаю. 467 00:37:43,083 --> 00:37:45,003 Ладно. Идем. 468 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 Йо. 469 00:38:07,043 --> 00:38:09,323 Товар заканчивается. Надо пополнить. 470 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 Эй! 471 00:38:17,483 --> 00:38:20,403 Отнесите на точку и принесите полмешка мусора. 472 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 Осторожно туда идите. 473 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 Ладно? Давайте скорее. 474 00:38:36,123 --> 00:38:39,883 - Ты всё верно делаешь, Рубен. - Не надо меня парить. 475 00:38:41,203 --> 00:38:43,123 Я уже понял, что вам надо. 476 00:38:47,523 --> 00:38:49,563 А мне что это даст? 477 00:38:51,203 --> 00:38:53,763 О вашем содействии узнает генпрокурор. 478 00:38:53,843 --> 00:38:55,763 Нет. 479 00:38:56,963 --> 00:38:58,923 Что вы мне предлагаете? 480 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 Я слушаю. 481 00:39:05,043 --> 00:39:07,243 Вы сами попросили встретиться с нами. 482 00:39:08,803 --> 00:39:10,723 А теперь зря тратите наше время. 483 00:39:11,523 --> 00:39:14,403 - Расскажете нам что-то? - Мне есть что сказать. 484 00:39:14,483 --> 00:39:17,923 Расскажите нам о Дюшейне Хилле. Мы хотим услышать о нём. 485 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 О Дюшейне. О Салли. 486 00:39:21,803 --> 00:39:23,003 Я вам всё расскажу, 487 00:39:23,083 --> 00:39:25,443 но сначала скажите, что мне это даст. 488 00:39:26,243 --> 00:39:28,803 Мне насрать на внимание генпрокурора. 489 00:39:29,323 --> 00:39:30,523 Я вам вот что скажу: 490 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 если вы водите нас за нос, Рубен, 491 00:39:33,443 --> 00:39:36,043 то очень надолго окажетесь в тюрьме. 492 00:39:38,123 --> 00:39:39,403 Вернемся к Дюшейну. 493 00:39:44,363 --> 00:39:46,243 Я знаю Дюшейна 20 лет. 494 00:39:47,603 --> 00:39:49,283 Я о многом могу рассказать. 495 00:39:50,683 --> 00:39:55,003 О том, что они с Салли делали раньше, начиная с Бобби Рейкса. 496 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 Вы не слышали о Бобби Рейксе, да? 497 00:40:01,643 --> 00:40:03,323 Значит, еще маленькими были. 498 00:40:05,643 --> 00:40:07,963 Он был главарем до Дюшейна. 499 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 Его первым убили. 500 00:40:12,363 --> 00:40:13,843 Могу рассказать о Рейксе. 501 00:40:14,803 --> 00:40:16,603 Но сначала поговорим о числах. 502 00:40:19,123 --> 00:40:20,963 - Назовите ваше число. - Ноль. 503 00:40:21,483 --> 00:40:24,923 Ноль обвинений, ноль приговоров. 504 00:40:25,003 --> 00:40:28,483 Вы готовы дать показания против Дюшейна и Салли в суде? 505 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 Да. 506 00:40:35,043 --> 00:40:38,363 Мы поговорим с начальством, узнаем, чем можем помочь вам. 507 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 Мой сын. 508 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Ноа. 509 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 Дюшейн знает, где он. 510 00:40:50,083 --> 00:40:51,043 И что? 511 00:40:51,643 --> 00:40:53,963 Если Дюшейн узнает, что я говорю с вами, 512 00:40:55,123 --> 00:40:56,443 то возникнет проблема. 513 00:40:58,803 --> 00:41:00,243 Чего ты копаешься? 514 00:41:00,323 --> 00:41:02,523 Молчи. Стой на шухере. 515 00:41:06,563 --> 00:41:07,403 Йо. 516 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 Чёрт! Откуда он у тебя? 517 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 В субботу нашла. 518 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 Отвела Зару на площадку на Амхёрст-роуд. 519 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 Рукоятка торчала из песочницы. 520 00:41:24,283 --> 00:41:28,003 Пацаны с того квартала свои ножи и стволы всюду разбрасывают. 521 00:41:28,763 --> 00:41:31,083 - Мы можем его продать. - Правда? 522 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 У нас уже 40 тысяч. 523 00:41:46,763 --> 00:41:48,803 Хватит на покупку первого жилья. 524 00:41:48,883 --> 00:41:52,563 Ты чего? Знаешь, сколько жилье стоит в нашем районе? 525 00:41:52,643 --> 00:41:55,723 400 тысяч за маленькую квартирку. У нас столько нет. 526 00:41:55,803 --> 00:41:58,083 Да. А мы не будем в Лондоне покупать. 527 00:41:58,163 --> 00:42:00,723 Мама говорит, в Лондоне сначала не покупать. 528 00:42:00,803 --> 00:42:04,483 Значит, надо искать в Манчестере или в Уэльсе. 529 00:42:04,563 --> 00:42:06,723 Самси, может, она права. 530 00:42:08,243 --> 00:42:10,803 Вкладывать в недвижимость лучше всего. 531 00:42:10,883 --> 00:42:13,083 Забудь о «Как быстро сделать деньги», 532 00:42:13,163 --> 00:42:16,683 о биткоинах и прочем дерьме - с ними только обеднеешь. 533 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 Купим квартирку за 120 тысяч. 534 00:42:22,163 --> 00:42:23,443 Треть у нас уже есть. 535 00:42:23,523 --> 00:42:27,963 Еще пару месяцев работы, и вполне сможем что-нибудь купить. 536 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 - Это точно. - Ага. 537 00:42:31,203 --> 00:42:33,363 Моя тетя поможет нам с ипотекой. 538 00:42:33,443 --> 00:42:36,123 Так что купим квартиру за 120 тысяч. 539 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 20% этого - 24 тысячи. Еще юристам надо платить. 540 00:42:41,083 --> 00:42:44,443 Еще нужны 15 тысяч на ремонт, прежде чем сдадим ее. 541 00:42:44,963 --> 00:42:47,403 Ты прямо математик какой-то! 542 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 Постой. Нет. 543 00:42:51,363 --> 00:42:53,723 Наверняка ты не учла какой-нибудь налог. 544 00:42:54,243 --> 00:42:56,043 О чём ты? 545 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 О каком-то сборе. 546 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Гербовом, что ли? Чёрт, я даже не… 547 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 Ты о гербовом сборе? 548 00:43:03,403 --> 00:43:07,523 Да, государство кучу бабла отнимет, когда ты себе дом покупаешь. 549 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 - Слушай, я проголодалась. Есть хочу. - Не двигаться. 550 00:43:11,483 --> 00:43:13,323 Думаешь, здесь есть что-нибудь? 551 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 Ложись на пол. На пол! Не вставать. 552 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 Ты охренел?! 553 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 Стой! Заткнись! 554 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 Рыпнешься - хуже будет. 555 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 Кто здесь еще? 556 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 Вы спятили? Знаете, где вы? 557 00:43:31,003 --> 00:43:32,123 Не надо шуметь. 558 00:43:39,483 --> 00:43:41,523 Проверь, есть тут еще кто. 559 00:43:46,643 --> 00:43:47,683 Просвети нас. 560 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 Чья это хата? 561 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 Ты чего? Отстань от нее. 562 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 Что? Ждать пока он первым начнет? 563 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 Больше никого нет, но ты на это посмотри. 564 00:44:17,403 --> 00:44:20,243 Полагаю, эта квартира имеет отношение к Дюшейну. 565 00:44:23,283 --> 00:44:25,003 Сделай для меня две вещи. 566 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Прежде всего не покупай жилье в Манчестере. 567 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 Лучше купи в Ливерпуле. 568 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 А во-вторых, передай Дюшейну: 569 00:44:34,683 --> 00:44:37,883 я ему это верну в обмен на Лорин. 570 00:44:39,363 --> 00:44:40,283 Ты слышишь? 571 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 Тебе всё понятно? 572 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 Вы его глубоко зарыли? 573 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 Метра на полтора. 574 00:45:01,123 --> 00:45:03,643 Мы уже глубже полутора метров - ничего нет. 575 00:45:03,723 --> 00:45:05,123 Но это здесь. 576 00:45:05,923 --> 00:45:07,603 Мы его точно здесь закопали. 577 00:45:08,643 --> 00:45:10,123 Кажется, тут что-то есть. 578 00:45:10,203 --> 00:45:11,643 Притормози. Дай мне это. 579 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 Что это? 580 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 Это одеяло? 581 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 Шелли, помоги мне. 582 00:45:37,523 --> 00:45:38,363 Шелли! 583 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 Помоги! 584 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 Идем. 585 00:45:57,163 --> 00:45:58,363 Впустишь нас, Дерек? 586 00:45:58,443 --> 00:45:59,963 А волшебное слово, Ки? 587 00:46:00,043 --> 00:46:01,003 Открой на хрен! 588 00:46:36,443 --> 00:46:38,723 Трей готов делать уборку. Спасибо. 589 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 Вы уверены в этом? 590 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 Поверь мне, рыбонька. 591 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 Никто и никогда не найдет то, что ты прячешь. 592 00:47:07,803 --> 00:47:09,363 - Прости меня. - Перестань. 593 00:47:11,883 --> 00:47:13,163 Лучше начни с начала. 594 00:47:16,763 --> 00:47:20,083 Когда Лорин спала с Лейтоном, она рассказала ему о тебе. 595 00:47:20,603 --> 00:47:21,683 Из-за этого 596 00:47:21,763 --> 00:47:24,403 он тогда пришел на похороны и стрелял в тебя. 597 00:47:25,723 --> 00:47:28,843 Я решила, что ты должен знать правду. 598 00:47:28,923 --> 00:47:31,883 - Но Лорин не знала про его планы… - Говори уже. 599 00:47:35,123 --> 00:47:37,083 - Прости меня, Салли. - Перестань. 600 00:47:41,603 --> 00:47:42,563 Дюшейн знал? 601 00:47:44,723 --> 00:47:46,963 Я не знала, как быть, и пришла к нему. 602 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 Но не ко мне. 603 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 Прости. 604 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 Лорин тоже просит прощения. 605 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 Она совершила ужасный поступок. 606 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 Такое не прощается. 607 00:47:59,403 --> 00:48:01,603 Сколько раз ты совершал поступки, 608 00:48:01,683 --> 00:48:03,523 которые не собирался совершать? 609 00:48:04,683 --> 00:48:07,123 Делал то, что уже не переиграть. 610 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 Лорин - моя сестра. 611 00:48:14,803 --> 00:48:16,683 Я буду стоять за нее до конца. 612 00:48:17,203 --> 00:48:19,483 Как я и за тебя стояла. 613 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 И это никогда не изменится. 614 00:48:22,963 --> 00:48:24,603 Потому что мы одна семья. 615 00:48:27,603 --> 00:48:30,323 Я пыталась всё поправить. 616 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 Я выгнала ее отсюда, потому что так было нужно. 617 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 Больше я ничего не могла. 618 00:48:39,883 --> 00:48:41,523 Ответь на звонок. 619 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 Что? 620 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 Слушай, кто-то ограбил точку. 621 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 Что? 622 00:48:51,963 --> 00:48:54,443 Сюда завалились мужики со стволами. 623 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 Избили Браддерса и Самси. 624 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 Забрали бабло и товар. 625 00:48:58,843 --> 00:49:00,843 Кому такое могло в голову прийти? 626 00:49:01,763 --> 00:49:03,603 Браддерс и Самси целы? 627 00:49:04,363 --> 00:49:05,323 Всё норм. 628 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 Послушай… 629 00:49:07,963 --> 00:49:10,683 Похоже, это тот же чувак, что приходил к Шелли. 630 00:49:11,203 --> 00:49:15,643 Он сказал, что если Дюшейн привезет ему Лорин, то он всё вернет. 631 00:49:19,963 --> 00:49:21,483 Я тебе перезвоню. 632 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 Что? 633 00:49:32,123 --> 00:49:35,123 Отец ребенка Лорин только что ограбил нашу точку. 634 00:49:37,123 --> 00:49:40,883 Он сказал, что вернет бабло и товар, если я привезу ему Лорин. 635 00:49:44,523 --> 00:49:46,323 Вы влипли. 636 00:49:47,963 --> 00:49:49,443 Ты мне нужен, бро. 637 00:49:52,123 --> 00:49:53,083 Ты мне нужен. 638 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 Где она сейчас? 639 00:50:09,603 --> 00:50:10,443 Дома. 640 00:50:15,083 --> 00:50:16,643 Пусть переезжает сюда. 641 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 Правда? 642 00:50:19,723 --> 00:50:21,963 Я уезжаю. Пусть тут поживет пару дней. 643 00:50:23,523 --> 00:50:24,803 Я тебе вот что скажу. 644 00:50:26,563 --> 00:50:28,163 Я жутко разочарован в тебе. 645 00:50:33,083 --> 00:50:35,083 Но мы в семье стоим друг за друга. 646 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 Шелли? 647 00:50:59,603 --> 00:51:03,923 Объясни, почему после стольких лет ты не оставишь меня в покое? 648 00:51:04,443 --> 00:51:07,683 Чего ты волнуешься, Шелли? Привет из прошлого. 649 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 Меня это уже не касается. 650 00:51:09,483 --> 00:51:12,603 Потому что ты у нас такая паинька, да? 651 00:51:14,403 --> 00:51:17,603 Но у меня память-то длинная. 652 00:51:18,123 --> 00:51:20,843 - А тебя я уж знаю. - Ненавижу прошлое. 653 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 Честно: ненавижу. 654 00:51:23,643 --> 00:51:25,963 Мы обе знаем, что произошло. 655 00:51:26,043 --> 00:51:30,643 Ты помогла нам избавиться от трупа. Не делай вид, что этого не было. 656 00:51:34,043 --> 00:51:36,123 Не смей больше приближаться ко мне. 657 00:51:36,803 --> 00:51:40,843 Не приближайся к моему салону. Ясно? 658 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 Раз уж ты так заговорила, то я звоню в полицию. 659 00:51:44,323 --> 00:51:50,043 - Райана откопают и найдут твою ДНК. - Пусть копают, сколько вздумается. 660 00:51:50,123 --> 00:51:52,363 Они найдут только яму. 661 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 Хочешь и дальше играть в эти игры - 662 00:51:56,323 --> 00:51:57,923 сама в яме окажешься. 663 00:52:10,123 --> 00:52:13,123 КРИС 664 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 ПРОПУЩЕН ЗВОНОК ОТ КРИСА 665 00:52:25,123 --> 00:52:26,683 Дюшейн, ответь на звонок! 666 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 Мама. 667 00:52:29,363 --> 00:52:32,443 С ней что-то происходит. Приезжай как можно скорее. 668 00:52:38,083 --> 00:52:38,963 Привет. 669 00:52:40,843 --> 00:52:41,883 Как ты, мама? 670 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 Всё хорошо. 671 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 Всё в порядке. 672 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 Боже. 673 00:52:53,083 --> 00:52:54,643 У нее такие холодные руки. 674 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 Она бледнеет. 675 00:52:58,643 --> 00:53:00,083 Лицо совсем серым стало. 676 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 Я здесь. Слышишь, мам? 677 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 Я здесь. 678 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Дюшейн, 679 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 я тебя люблю. 680 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 Мама, я не Дюшейн. 681 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 Это я. 682 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 Крис. 683 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 Я тебя люблю, Дюшейн. 684 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 Мама! 685 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 Мама. 686 00:53:59,163 --> 00:54:01,163 - Заткнись! - Что? 687 00:54:01,243 --> 00:54:02,323 Вот так. 688 00:54:02,923 --> 00:54:04,203 Что тут произошло? 689 00:54:04,283 --> 00:54:06,203 Точку ограбили. 690 00:54:06,723 --> 00:54:09,683 Ребят выследили чуваки с оружием и избили их. 691 00:54:12,563 --> 00:54:14,443 Самси, как они выглядели? 692 00:54:14,523 --> 00:54:17,443 - Они не местные. - Тебя зовут Самси? 693 00:54:20,043 --> 00:54:21,803 Так, все вон отсюда. 694 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 Слышали? Всем выйти. 695 00:54:26,443 --> 00:54:28,243 - И его возьмите. - Идем, бро. 696 00:54:28,323 --> 00:54:31,323 - Я не могу никуда идти. - Заткнись и шевели ногами. 697 00:54:40,043 --> 00:54:41,003 Всё норм? 698 00:54:41,723 --> 00:54:42,843 Ты их узнала? 699 00:54:44,323 --> 00:54:45,163 Нет. 700 00:54:45,723 --> 00:54:46,563 Я их не знаю. 701 00:54:48,523 --> 00:54:50,723 Они не местные, у них другой акцент. 702 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 Это Кёртис. 703 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 Что они взяли? 704 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 Всё. Героин, кокс, вещи из сейфа. 705 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 Привет, Дюшейн. 706 00:55:24,763 --> 00:55:26,363 Нравится по-плохому? 707 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 Верни мне мое, 708 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 или всему конец. 709 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 Не забывай: 710 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 семья превыше всего. 711 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 Чёрт! 712 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 Привет, Уилсон. 713 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 Я сейчас не могу говорить. 714 00:55:55,683 --> 00:55:57,403 Я по срочному делу, Дюшейн. 715 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 Рубен уволил меня. 716 00:56:01,123 --> 00:56:04,163 Я спросил почему, но он не удостоил меня ответом. 717 00:56:05,363 --> 00:56:07,483 Мы с тобой понимаем, что это значит. 718 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 Мне больше ничего не сделать. 719 00:56:09,843 --> 00:56:12,923 На твоем месте, я бы принял меры. 720 00:56:18,083 --> 00:56:19,763 КРИС 721 00:56:22,483 --> 00:56:23,323 Чё? 722 00:56:24,803 --> 00:56:26,843 Я пытался дозвониться до тебя. 723 00:56:29,843 --> 00:56:31,163 Ее больше нет, Дюшейн. 724 00:56:32,763 --> 00:56:34,123 Мама ушла. 725 00:58:34,243 --> 00:58:36,203 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич