1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,163 --> 00:00:27,403
Надо было ее взаперти держать.
3
00:00:27,483 --> 00:00:32,323
Нечего ей жить с нами,
ведь она сбежала с твоим сыном,
4
00:00:32,403 --> 00:00:33,403
с нашим малышом.
5
00:00:34,603 --> 00:00:38,403
Потрясет задом,
и ты уже не той головкой думаешь.
6
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Прояви хоть каплю уважения.
7
00:00:43,563 --> 00:00:47,123
Что если она не в Лондоне,
и мы впустую тратим время?
8
00:01:26,123 --> 00:01:30,043
В этой кровати ей будет куда удобнее,
да и медсестрам проще будет.
9
00:01:32,843 --> 00:01:35,203
Мама.
10
00:01:38,443 --> 00:01:41,403
У тебя в гостиной теперь
большая удобная кровать.
11
00:01:42,843 --> 00:01:44,363
Ну что? Что ты хочешь?
12
00:01:48,043 --> 00:01:48,963
Смочи ей губы.
13
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Дюшейн.
14
00:02:11,523 --> 00:02:13,963
- Долго еще, дружище?
- Почти закончил.
15
00:02:18,883 --> 00:02:21,803
Вот этим отрегулируете угол наклона.
16
00:02:22,443 --> 00:02:24,763
Чтобы ей было удобно.
17
00:02:27,123 --> 00:02:31,323
Слушай, поможешь нам
переложить ее на кровать?
18
00:02:31,403 --> 00:02:34,243
Прости, не могу. Нам не положено.
19
00:02:34,323 --> 00:02:36,243
Я здесь, чтобы собрать кровать.
20
00:02:37,803 --> 00:02:40,923
Больница потом
заберет кровать - позвоните им.
21
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
- Прости, мне пора. Привет.
- Привет.
22
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
Крис. Как дела?
23
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
К тебе пришли.
24
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
Что?
25
00:02:51,003 --> 00:02:51,963
Дела, да?
26
00:02:53,963 --> 00:02:54,843
Привет, мам.
27
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
Как ты?
28
00:02:58,563 --> 00:03:00,883
- Давай не сейчас.
- Речь не об Испании.
29
00:03:03,203 --> 00:03:04,523
Джек сказала мне.
30
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
Мне очень жаль.
31
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Ужас просто.
32
00:03:17,603 --> 00:03:18,683
Повидаешься с ней?
33
00:03:20,083 --> 00:03:21,243
Для этого и пришел.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,443
- Всё хорошо, Салли?
- Да, норм.
35
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
Ты чего, совсем уже?
36
00:03:34,723 --> 00:03:37,003
Будешь перед мамой
делишки обтяпывать?
37
00:03:37,083 --> 00:03:39,523
Крис, при чём здесь мои дела?
38
00:03:40,483 --> 00:03:42,163
Он поможет маму переложить.
39
00:03:42,243 --> 00:03:43,723
Каждый возьмет за угол.
40
00:03:44,443 --> 00:03:46,603
И аккуратненько ее перенесем.
41
00:03:46,683 --> 00:03:47,883
- Ладно.
- Хорошо?
42
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Давай.
43
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Мама,
44
00:03:53,203 --> 00:03:54,763
мы сейчас тебя переложим.
45
00:03:54,843 --> 00:03:57,043
На другую кровать. Мы быстро.
46
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Так, давайте.
47
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Раз, два, три.
48
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Спасибо.
49
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
Вот так.
50
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
Как же вкусно вы готовили, мисс Хилл!
51
00:04:48,003 --> 00:04:50,283
После школы я иногда так есть хотел.
52
00:04:52,643 --> 00:04:55,763
Шел к вам, думал:
«А вдруг вы готовите?»
53
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Если мне везло,
54
00:04:58,643 --> 00:05:01,803
то здесь меня ждали
аки и соленая рыба с пончиками.
55
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Да.
56
00:05:05,843 --> 00:05:07,643
Прямо чувствую их вкус.
57
00:05:08,403 --> 00:05:10,843
А рыбу на пару помнишь?
58
00:05:10,923 --> 00:05:11,763
И окру.
59
00:05:11,843 --> 00:05:14,443
Я совсем забыл об окуне на пару.
60
00:05:19,003 --> 00:05:20,563
Вот ведь время было!
61
00:05:22,563 --> 00:05:24,523
Ее готовка на всю округу гремела.
62
00:05:24,603 --> 00:05:26,283
- Да?
- Да.
63
00:05:27,683 --> 00:05:29,603
Мисс Хилл была местной легендой.
64
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Здоровья вам, мисс Хилл.
65
00:05:40,963 --> 00:05:42,323
Всего вам, ребята.
66
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Мама.
67
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Мне пора.
68
00:05:59,283 --> 00:06:01,043
Не волнуйся. Я вернусь.
69
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Я вернусь.
70
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Обещаю.
71
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
Испания.
72
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
Что произошло?
73
00:06:27,923 --> 00:06:28,763
Всё сделано.
74
00:06:31,323 --> 00:06:33,403
Монир сказал, скоро будет поставка.
75
00:06:36,483 --> 00:06:37,483
Крупная поставка.
76
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
Это хорошо.
77
00:06:42,523 --> 00:06:44,323
Всё слишком затянулось.
78
00:06:46,083 --> 00:06:47,643
Но всё равно спасибо тебе.
79
00:06:51,443 --> 00:06:52,923
Что скажешь о Джейми?
80
00:06:55,643 --> 00:06:57,763
Похоже, он что-то гнусное задумал.
81
00:06:59,483 --> 00:07:01,243
Но ты это и так уже понял.
82
00:07:01,323 --> 00:07:03,443
Спроси у Эмилио - он подтвердит.
83
00:07:03,523 --> 00:07:04,363
Ага.
84
00:07:05,963 --> 00:07:07,403
Когда ты был у врача?
85
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
Не знаю. Еще до тюрьмы.
86
00:07:17,763 --> 00:07:21,323
У тебя бывает, что сердце колотится
безо всякой причины?
87
00:07:25,523 --> 00:07:26,763
Бывает иногда.
88
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
Когда?
89
00:07:29,883 --> 00:07:31,563
Когда я на дело иду.
90
00:07:31,643 --> 00:07:33,443
А просто так нет?
91
00:07:36,003 --> 00:07:37,603
В смысле «просто так»?
92
00:07:37,683 --> 00:07:40,043
Просто так, когда делаешь обычные дела.
93
00:07:40,883 --> 00:07:42,883
Когда готовишь, ведешь машину.
94
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
Нет.
95
00:07:47,563 --> 00:07:48,403
Всё нормально?
96
00:07:49,163 --> 00:07:50,043
Вроде как да.
97
00:07:52,043 --> 00:07:53,603
Я свяжусь с Мониром, да?
98
00:07:57,483 --> 00:07:58,763
Побудь с ней.
99
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Йо, Кит.
100
00:08:07,083 --> 00:08:08,363
Я вернулся.
101
00:08:09,123 --> 00:08:10,523
Нам надо поговорить.
102
00:08:10,603 --> 00:08:11,483
Перезвони мне.
103
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Давай.
104
00:08:18,123 --> 00:08:19,003
Что это?
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,083
Ремонт машины за 850 фунтов?
106
00:08:25,123 --> 00:08:26,123
Я всё уладил.
107
00:08:27,083 --> 00:08:28,483
Что ты уладил, Аарон?
108
00:08:28,563 --> 00:08:31,803
Девушка одна, Тией зовут,
влезла в машину учителя
109
00:08:31,883 --> 00:08:32,883
и разбила ее.
110
00:08:33,403 --> 00:08:34,843
Я заплатил. Всё норм.
111
00:08:34,923 --> 00:08:36,883
Постой. Ты заплатил за ремонт?
112
00:08:37,603 --> 00:08:39,963
Да. Заплатил своими кровными.
113
00:08:41,203 --> 00:08:44,123
Давай-ка уточним.
Ты расплатился своими деньгами
114
00:08:44,203 --> 00:08:46,563
за ремонт машины какой-то девушки?
115
00:08:46,643 --> 00:08:49,683
Это была не ее машина,
и с ней был Стеф.
116
00:08:50,323 --> 00:08:51,163
Что?!
117
00:08:52,883 --> 00:08:55,563
И я только сейчас узнал?
Легавые в курсе?
118
00:08:55,643 --> 00:08:57,843
- Нет.
- Когда это произошло?
119
00:08:57,923 --> 00:08:59,163
Пока тебя не было.
120
00:08:59,243 --> 00:09:04,043
Я просил тебя присмотреть за ним,
не дать ему попасть в беду, бро.
121
00:09:04,123 --> 00:09:06,203
Когда меня нет, ты тут за главного.
122
00:09:06,283 --> 00:09:07,963
Ты меня достал.
123
00:09:08,043 --> 00:09:09,883
Каждый день что-то новое.
124
00:09:09,963 --> 00:09:12,043
«Присмотри. Ты тут за главного».
125
00:09:12,123 --> 00:09:14,243
Тебя тут не было, а я был.
126
00:09:14,323 --> 00:09:17,243
- Я сделал всё, что мог.
- Наградить тебя медалью?
127
00:09:18,283 --> 00:09:21,843
- Медалью, что за братом присмотрел?
- Отстань.
128
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
- Куда ты пошел? Я с тобой говорю.
- Не трожь меня.
129
00:09:25,443 --> 00:09:26,803
Ты совсем охренел?
130
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Отвяжись!
131
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
- После всего, что я для вас сделал?
- Прошу тебя.
132
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Аарон.
133
00:09:52,203 --> 00:09:54,483
Привези мне из дома треники.
134
00:09:54,563 --> 00:09:57,043
- Эти жмут.
- Ладно. Где они лежат?
135
00:09:57,563 --> 00:10:00,283
- В шкафу, если мама не переложила.
- Хорошо.
136
00:10:01,163 --> 00:10:03,203
Такой диван неудобный.
137
00:10:03,283 --> 00:10:04,203
Норвежский.
138
00:10:05,003 --> 00:10:08,563
Да? А Твоя Бэкс
на нём когда-нибудь спала?
139
00:10:09,443 --> 00:10:10,843
Я вот чего не понимаю.
140
00:10:10,923 --> 00:10:13,083
У родителей Бэкс явно есть деньги.
141
00:10:13,163 --> 00:10:16,283
Тогда чего они ей
дом с гостевой комнатой не купили?
142
00:10:16,883 --> 00:10:18,643
- С гостевой комнатой?
- Да.
143
00:10:22,083 --> 00:10:23,563
Ну я пошла.
144
00:10:23,643 --> 00:10:26,723
- Звони, если что-то понадобится.
- Да. Пока.
145
00:10:36,003 --> 00:10:38,723
Вовсе необязательно
выходить на улицу курить.
146
00:10:39,483 --> 00:10:42,883
Она кашляет на меня
каждый раз, когда я курю в окно.
147
00:10:43,603 --> 00:10:47,803
- Прямо как из охраны здоровья.
- Да, она у нас правильная.
148
00:10:48,443 --> 00:10:50,683
Но знаешь что? Семья - это семья.
149
00:11:04,363 --> 00:11:06,923
Сегодня найду, куда ей переехать.
150
00:11:07,763 --> 00:11:09,603
Это не к спеху. Честно.
151
00:11:10,123 --> 00:11:11,483
Это я не ради тебя.
152
00:11:12,323 --> 00:11:14,283
Не вынесу ее храпа еще одну ночь.
153
00:11:18,043 --> 00:11:18,963
Я пошла.
154
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Лорин?
155
00:12:48,923 --> 00:12:49,963
Проверь наверху.
156
00:13:53,803 --> 00:13:55,403
Ну зачем ты так?
157
00:13:57,163 --> 00:13:59,523
Так мне семью не вернуть.
158
00:13:59,603 --> 00:14:00,563
Подними всё.
159
00:14:01,283 --> 00:14:02,563
И не подумаю.
160
00:14:05,963 --> 00:14:08,243
Положи всё на место.
161
00:14:08,763 --> 00:14:10,083
Всё как было.
162
00:15:25,883 --> 00:15:29,323
Не могу - слишком жарко.
Видишь, в какой я куртке?
163
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
- Не такая уж и теплая.
- Да брось ты.
164
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Это просто ты легко одет.
165
00:15:35,763 --> 00:15:36,803
Я пошел в школу.
166
00:15:36,883 --> 00:15:38,443
- Йо, Стеф.
- Ладно.
167
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
Что случилось?
168
00:15:42,803 --> 00:15:45,963
- Я должен быть в школе.
- Скажу, что нет уроков.
169
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
Такой взрослый,
что и брата не обнимешь?
170
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
Обними брата. Веди себя прилично.
171
00:15:56,443 --> 00:15:58,083
Почему ты не в школе?
172
00:15:58,163 --> 00:16:00,483
У учителей методический день.
173
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Ага.
174
00:16:03,323 --> 00:16:04,283
У тебя тоже?
175
00:16:07,923 --> 00:16:10,883
- Ты, видимо, Тиа.
- Единственная и неповторимая.
176
00:16:11,683 --> 00:16:12,803
А это кто?
177
00:16:14,003 --> 00:16:15,003
Нам пора.
178
00:16:15,083 --> 00:16:16,563
- Куда?
- Домашку делать.
179
00:16:16,643 --> 00:16:18,723
Пойдем к нам. Я приготовлю поесть.
180
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Стеф!
181
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
Привет.
182
00:16:51,323 --> 00:16:52,443
С Пеблс всё хорошо?
183
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Да.
184
00:16:55,043 --> 00:16:57,483
Зашел за вещами, съезжаю.
185
00:16:57,563 --> 00:16:58,963
Что? Куда ты собрался?
186
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
В другое место.
187
00:17:01,203 --> 00:17:04,003
Тебе ж самой без меня лучше будет.
188
00:17:05,803 --> 00:17:08,443
Обо мне не беспокойся. Я и сама уезжаю.
189
00:17:09,043 --> 00:17:10,243
Так что…
190
00:17:10,323 --> 00:17:11,803
Отправлюсь в Бат.
191
00:17:13,003 --> 00:17:14,363
У меня там друзья,
192
00:17:15,243 --> 00:17:16,803
есть где пришвартоваться.
193
00:17:20,723 --> 00:17:22,003
Тогда удачи тебе.
194
00:17:28,643 --> 00:17:29,883
А ты был в Бате?
195
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
Нет.
196
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
Это здесь.
197
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
Точно?
198
00:18:41,923 --> 00:18:43,243
Есть еще один вариант.
199
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Прикончи ты эту Беверли.
200
00:18:46,723 --> 00:18:49,683
- Дюшейн ее по-быстрому пришьет.
- Я этого не хочу.
201
00:18:51,283 --> 00:18:53,643
Ладно. Тогда нам понадобится помощь.
202
00:18:55,643 --> 00:18:57,443
Об этом никто не должен знать.
203
00:18:57,523 --> 00:19:01,083
Одно дело - выкопать труп.
Но от него же еще избавиться надо!
204
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
Это уже совсем другой вопрос.
205
00:19:05,283 --> 00:19:06,283
Ты уж мне поверь.
206
00:19:27,843 --> 00:19:28,883
Ну что скажете?
207
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
Поможете нам или нет?
208
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Поможем.
209
00:19:38,923 --> 00:19:41,723
Я тебе говорила.
Они работают на свалке.
210
00:19:42,403 --> 00:19:44,123
Знают, как избавляться.
211
00:19:44,203 --> 00:19:46,803
Об этом никто не должен знать.
212
00:19:46,883 --> 00:19:48,163
Никто не узнает.
213
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Вы Шелли?
214
00:19:59,523 --> 00:20:03,323
Ее сейчас нет. Она выехала к клиентам.
215
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
Когда Шелли вернется?
216
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Сейчас посмотрим.
217
00:20:13,323 --> 00:20:14,483
Я могу помочь?
218
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
- Простите, как вас зовут?
- Наоми.
219
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Спасибо, Наоми.
Люблю обращаться к людям по имени.
220
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Это помогает снять напряжение. Да.
221
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Меня зовут Кёртис.
222
00:20:26,163 --> 00:20:28,483
Можете ко мне по имени обращаться.
223
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
Наоми, вы не знаете, где Лорин?
224
00:20:32,403 --> 00:20:33,323
Лорин?
225
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
Она наша клиентка или?..
226
00:20:39,363 --> 00:20:42,123
Мне кажется, вы ошиблись адресом.
227
00:20:43,843 --> 00:20:46,323
Тут есть еще один
«Маникюрный салон Шелли»?
228
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
Значит, я пришел по адресу.
229
00:20:50,403 --> 00:20:51,523
Это хорошо.
230
00:20:53,163 --> 00:20:54,563
Мне нужно найти Лорин.
231
00:20:56,843 --> 00:20:59,403
Понимаете, я волнуюсь.
Она мне очень дорога.
232
00:21:00,163 --> 00:21:03,163
Она часто говорила о Шелли,
об их общих планах.
233
00:21:03,243 --> 00:21:05,483
Она собиралась работать в салоне.
234
00:21:05,563 --> 00:21:07,963
Если кто-то и знает, где мне ее найти…
235
00:21:10,003 --> 00:21:10,963
…то это Шелли.
236
00:21:11,043 --> 00:21:15,203
Я не знаю, кто вы и что вам нужно,
237
00:21:15,283 --> 00:21:17,483
но я прошу вас покинуть салон.
238
00:21:17,563 --> 00:21:19,403
Мне вызвать полицию, Наоми?
239
00:21:21,243 --> 00:21:23,523
Этого делать не нужно, Наоми. Да?
240
00:21:24,483 --> 00:21:27,683
Мне нужно связаться
с Лорин по срочному вопросу.
241
00:21:27,763 --> 00:21:30,643
Передайте это ей или Шелли
242
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
или даже Джек.
243
00:21:33,723 --> 00:21:34,803
Я буду благодарен.
244
00:21:36,803 --> 00:21:39,043
Хорошо. Я передам Шелли.
245
00:21:41,323 --> 00:21:43,483
Вы сдержите свое слово, Наоми?
246
00:21:43,563 --> 00:21:44,403
Да.
247
00:21:46,683 --> 00:21:47,523
Хорошо.
248
00:21:48,043 --> 00:21:49,643
Значит, обещаете?
249
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Да.
250
00:21:53,003 --> 00:21:55,283
А почему вы не зовете меня по имени?
251
00:21:55,363 --> 00:21:56,363
Уже забыли его?
252
00:21:57,083 --> 00:21:59,123
Нет, Кёртис.
253
00:22:01,723 --> 00:22:02,723
Спасибо, Наоми.
254
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
Что это было?
255
00:22:32,643 --> 00:22:34,163
- Йо, сестренка.
- Говори.
256
00:22:35,243 --> 00:22:36,403
С Лорин всё хорошо?
257
00:22:37,163 --> 00:22:38,723
Почему ты спрашиваешь?
258
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Наоми сказала,
что ей не дозвониться до Шелли.
259
00:22:41,563 --> 00:22:43,643
К ней завалились три мужика и баба.
260
00:22:44,363 --> 00:22:45,683
Вели себя стремно.
261
00:22:45,763 --> 00:22:47,203
В смысле «стремно»?
262
00:22:47,283 --> 00:22:50,163
Ничего такого не сделали,
просто докапывались.
263
00:22:50,763 --> 00:22:52,523
Она сказала, они ищут Лорин.
264
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
Срочно.
265
00:22:54,363 --> 00:22:56,363
Мужик по имени Кёртис.
266
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
Твою мать!
267
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
Чё как?
268
00:23:25,443 --> 00:23:26,283
Ништяк.
269
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
Всё норм?
270
00:23:43,643 --> 00:23:45,123
Как всё прошло в Испании?
271
00:23:47,043 --> 00:23:48,363
Я тебе честно скажу:
272
00:23:49,643 --> 00:23:51,723
зря ты отправил туда Салли.
273
00:23:53,083 --> 00:23:56,483
Если хотел разобраться с Хуаном,
сказал бы мне, и всё.
274
00:23:57,363 --> 00:23:58,883
Мы всё это уже проходили.
275
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Ты понимаешь, о чём я.
276
00:24:04,403 --> 00:24:07,283
- Знаешь, что Салли тебе не доверяет?
- Правда?
277
00:24:08,443 --> 00:24:10,523
Но я с ним всё же ладил.
278
00:24:20,323 --> 00:24:22,283
Что с чуваком, который убил Атса?
279
00:24:22,803 --> 00:24:23,843
А что с ним?
280
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
Мы его нашли.
281
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Но это хорошо. Да?
282
00:24:29,203 --> 00:24:30,443
В общем, да.
283
00:24:30,963 --> 00:24:35,563
Кит его пришил раньше,
чем я выяснил, зачем он это сделал.
284
00:24:37,403 --> 00:24:38,803
Зачем Кит это сделал?
285
00:24:40,123 --> 00:24:43,083
- Я не знаю. Меня там не было.
- Кит твой пацан.
286
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
Наверняка он тебе что-то сказал.
287
00:24:46,883 --> 00:24:48,803
Я с ним еще не говорил.
288
00:24:50,123 --> 00:24:52,043
- Я только что вернулся.
- Ладно.
289
00:24:53,283 --> 00:24:55,883
Слушай, хочешь начистоту?
290
00:24:56,883 --> 00:24:58,163
Как я это вижу.
291
00:24:59,483 --> 00:25:00,963
Скажи, если я ошибаюсь.
292
00:25:02,803 --> 00:25:04,003
И как ты это видишь?
293
00:25:05,043 --> 00:25:07,323
Я думаю, что ты хочешь стать боссом.
294
00:25:09,123 --> 00:25:12,843
Что ты убил Атса из-за того,
что он сделал тебе и твоим братьям.
295
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
А твоя шестерка Кит всё прикрыл,
296
00:25:16,323 --> 00:25:19,643
прикончив человека,
который мог объяснить убийство Атса.
297
00:25:21,083 --> 00:25:23,643
- Ты всё неверно понимаешь.
- Я не закончил.
298
00:25:25,803 --> 00:25:28,083
Я думаю, у тебя большие планы.
299
00:25:29,803 --> 00:25:30,803
Мне это нравится.
300
00:25:33,363 --> 00:25:35,243
Думаешь, тебе это сойдет с рук?
301
00:25:37,763 --> 00:25:39,603
Теперь ты станешь выкручиваться
302
00:25:40,123 --> 00:25:42,243
и забирать то, что тебе причитается.
303
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
Ты, Кит и те, кто вместе с вами…
304
00:25:45,763 --> 00:25:47,003
Ты всё неверно понял.
305
00:25:48,203 --> 00:25:49,403
Всё совсем не так.
306
00:25:50,443 --> 00:25:51,523
Клянешься?
307
00:25:52,043 --> 00:25:53,083
Зуб даю.
308
00:25:59,483 --> 00:26:01,723
Мне теперь не у кого спросить.
309
00:26:02,323 --> 00:26:04,203
Придется тебе отвечать.
310
00:26:25,803 --> 00:26:27,483
Свободное время.
311
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Послушайте.
312
00:26:32,483 --> 00:26:35,723
Мне нужно срочно
поговорить со следователями.
313
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Промазал!
314
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
Подавай!
315
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
Ну же!
316
00:27:02,243 --> 00:27:03,563
Твоя дочь тоже играет?
317
00:27:06,403 --> 00:27:08,203
В крикете нужны девушки.
318
00:27:09,323 --> 00:27:11,643
Мне надо знать,
что моя дочь обеспечена.
319
00:27:14,923 --> 00:27:16,443
Если меня вдруг не будет.
320
00:27:17,843 --> 00:27:20,203
Помните, Джек
передавала деньги от меня?
321
00:27:22,523 --> 00:27:24,163
Я решил, что с ними делать.
322
00:27:26,123 --> 00:27:27,923
Хочу, чтобы всё досталось Таш.
323
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Сколько ей лет?
324
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
Десять.
325
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Она живет с мамой?
326
00:27:36,123 --> 00:27:37,243
И с партнером мамы.
327
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
Полагаю, ты не хочешь,
чтобы они имели доступ к деньгам?
328
00:27:42,803 --> 00:27:44,323
- Верно.
- Так.
329
00:27:44,403 --> 00:27:45,843
Речь о Таш и ее будущем.
330
00:27:49,003 --> 00:27:50,523
Это можно устроить?
331
00:27:52,683 --> 00:27:53,563
Конечно.
332
00:27:55,003 --> 00:27:57,003
За дополнительную плату.
333
00:27:58,563 --> 00:27:59,723
Куда же без этого?
334
00:28:01,403 --> 00:28:04,563
Я приеду сегодня вечером.
Посижу с ней ночью.
335
00:28:04,643 --> 00:28:06,323
Давай. Она неважно выглядит.
336
00:28:06,403 --> 00:28:08,683
Позвони мне, если что-то изменится.
337
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Конечно.
338
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
Ладно. Пока.
339
00:28:15,403 --> 00:28:16,323
Выкладывай.
340
00:28:17,683 --> 00:28:19,803
Лорин вернулась в «Саммерхаус»
341
00:28:20,563 --> 00:28:22,683
после того, как я запретил ей?
342
00:28:24,283 --> 00:28:28,163
Над ней издевались.
Она больше не могла этого выносить.
343
00:28:28,243 --> 00:28:31,923
Куда еще ей деваться? Только сюда.
344
00:28:32,923 --> 00:28:34,843
Этот Кёртис просто спятил.
345
00:28:38,363 --> 00:28:41,163
Если Лорин тут,
то Салли должен об этом знать.
346
00:28:42,963 --> 00:28:44,403
Ты это понимаешь?
347
00:28:53,243 --> 00:28:55,163
Запиши мне его номер.
348
00:28:55,243 --> 00:28:56,323
Я с ним разберусь.
349
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Открывай! Я знаю, что ты дома.
350
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
- Чё как?
- Здаров.
351
00:29:15,723 --> 00:29:17,603
Ты чего на звонки не отвечаешь?
352
00:29:17,683 --> 00:29:19,283
Да мне что-то хреново.
353
00:29:29,643 --> 00:29:31,203
Я тут валяюсь.
354
00:29:37,403 --> 00:29:40,003
Почему ты скрыл,
что прикончил убийцу Атса?
355
00:29:41,963 --> 00:29:43,163
Чего тебе надо?
356
00:29:45,803 --> 00:29:49,883
На меня Дюшейн с Салли наехали -
думают, что я убрал Атса.
357
00:29:49,963 --> 00:29:52,403
Да пошел этот Дюшейн! Пошли они оба.
358
00:29:53,083 --> 00:29:54,443
Шутки в сторону.
359
00:30:00,923 --> 00:30:02,043
Что ты сделал, Кит?
360
00:30:02,643 --> 00:30:03,883
Да ничего.
361
00:30:03,963 --> 00:30:05,123
Не ври мне, брат.
362
00:30:05,203 --> 00:30:07,003
Ладно, я пошел.
363
00:30:07,083 --> 00:30:09,563
Никуда ты не пошел.
Я разговариваю с тобой.
364
00:30:09,643 --> 00:30:12,323
- Это что, ты Атса убил?
- Не убивал я его!
365
00:30:12,883 --> 00:30:14,003
Что произошло?
366
00:30:15,883 --> 00:30:19,043
Мой человек должен был его припугнуть.
367
00:30:19,123 --> 00:30:20,643
А он его пырнул ножом.
368
00:30:26,803 --> 00:30:27,683
Зачем?
369
00:30:28,403 --> 00:30:30,483
Потому что Декстер - псих.
370
00:30:30,563 --> 00:30:33,443
У него крышу снесло.
Хрен его знает зачем.
371
00:30:33,963 --> 00:30:35,163
Зачем ты это сделал?
372
00:30:37,363 --> 00:30:38,403
Ты серьезно?
373
00:30:40,923 --> 00:30:42,243
Что я за брат,
374
00:30:42,323 --> 00:30:45,483
если бы закрыл глаза на то,
как он с вами поступил?
375
00:30:47,403 --> 00:30:50,883
Ты был в тюрьме и не знаешь,
что творилось со Стефом.
376
00:30:52,723 --> 00:30:54,083
Он сломался.
377
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Вообще сломался.
378
00:30:58,603 --> 00:30:59,843
А ведь он из наших.
379
00:31:00,363 --> 00:31:01,803
Родной человек.
380
00:31:03,803 --> 00:31:05,363
Я не мог его видеть таким.
381
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
А этот Атс от него потом не отставал.
382
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
В школе, на улице.
383
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
Вечно лез к Стефу.
384
00:31:16,203 --> 00:31:19,043
Я должен был проучить его.
385
00:31:19,123 --> 00:31:20,083
Нет, бро.
386
00:31:21,323 --> 00:31:22,163
Не должен.
387
00:31:23,683 --> 00:31:24,883
Он был совсем малец.
388
00:31:27,723 --> 00:31:30,563
- Он был пацаном Дюшейна.
- Да пошел этот Дюшейн!
389
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
Он с тобой по-скотски себя повел.
390
00:31:36,043 --> 00:31:38,843
Эти уроды запихнули тебя в тюрьму!
391
00:31:41,203 --> 00:31:43,203
Как я мог сидеть, сложа руки?
392
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
Я не хотел, чтобы его убивали.
393
00:31:52,603 --> 00:31:54,803
Это всё Декстер, я с ним расквитался.
394
00:31:59,563 --> 00:32:00,963
Что ты молчишь?
395
00:32:04,323 --> 00:32:05,483
Нам кранты, бро.
396
00:32:10,003 --> 00:32:11,643
Нам обоим кранты.
397
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Роб, можно мне мятного чая без сахара?
398
00:32:40,323 --> 00:32:41,883
И ему, что хочет.
399
00:32:41,963 --> 00:32:44,283
Спасибо, я уже заказал.
400
00:32:46,403 --> 00:32:49,363
Я расплачусь за обоих.
Пакетик из чашки не вынимай.
401
00:32:54,323 --> 00:32:57,243
Спасибо, что уделил мне время.
У тебя много дел.
402
00:32:58,683 --> 00:33:00,643
Слышал, ты разыскиваешь жену?
403
00:33:01,243 --> 00:33:02,403
Всё верно.
404
00:33:04,523 --> 00:33:05,523
Ты ее не найдешь.
405
00:33:07,723 --> 00:33:09,443
Лорин к тебе не вернется.
406
00:33:12,203 --> 00:33:13,643
Она хочет остаться дома.
407
00:33:14,723 --> 00:33:15,683
Ее дом здесь.
408
00:33:25,603 --> 00:33:27,443
Лорин плохо соображает, Дюшейн.
409
00:33:28,483 --> 00:33:30,363
Гормоны. Она сама не своя.
410
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Она беременна моим ребенком.
411
00:33:35,163 --> 00:33:37,843
Ты бы смирился,
если бы у тебя ребенка отняли?
412
00:33:40,003 --> 00:33:41,603
Хоть один отец смирился бы?
413
00:33:43,163 --> 00:33:44,283
У меня нет детей.
414
00:33:47,123 --> 00:33:48,563
Но я понимаю тебя.
415
00:33:50,083 --> 00:33:51,923
Семья превыше всего.
416
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Всегда.
417
00:33:55,843 --> 00:33:56,763
Послушай меня.
418
00:33:57,963 --> 00:33:59,883
Я слышал, ты обижаешь Лорин.
419
00:34:00,963 --> 00:34:03,243
Держишь ее под замком, как заложницу.
420
00:34:04,603 --> 00:34:06,203
Отбираешь у нее телефон.
421
00:34:07,003 --> 00:34:08,443
Говоришь ей, что надеть.
422
00:34:10,083 --> 00:34:12,963
Что за мужик ведет себя так
с беременной женой
423
00:34:13,803 --> 00:34:15,563
и надеется, что она не уйдет?
424
00:34:16,083 --> 00:34:17,363
Это полный бред.
425
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
При всём моём уважении
426
00:34:20,643 --> 00:34:23,563
я обычно никогда никого не учу жизни,
427
00:34:24,283 --> 00:34:26,123
особенно семейной жизни.
428
00:34:28,003 --> 00:34:30,923
Если честно, бро,
то мне это кажется странным.
429
00:34:34,123 --> 00:34:35,163
Послушай, Дюшейн.
430
00:34:37,243 --> 00:34:39,763
Я приехал забрать Лорин туда,
где ей место.
431
00:34:41,723 --> 00:34:43,723
Вопрос в том: как это сделать?
432
00:34:45,883 --> 00:34:47,163
Этому не бывать.
433
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
Что ты сказал?
434
00:34:53,123 --> 00:34:54,683
Лорин не поедет с тобой.
435
00:35:00,003 --> 00:35:01,763
Я с тобой по-хорошему говорю.
436
00:35:03,003 --> 00:35:05,363
Тогда придется говорить по-плохому.
437
00:35:06,243 --> 00:35:07,403
И поставим точку.
438
00:35:11,203 --> 00:35:14,603
Похоже, ты говоришь за Лорин.
439
00:35:19,763 --> 00:35:21,603
Лорин сбежала из Ливерпуля.
440
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
Она не отвечает на твои звонки.
441
00:35:26,363 --> 00:35:28,443
Тебе должно быть всё понятно.
442
00:35:36,923 --> 00:35:39,243
Дюшейн, ты видишь - я старался.
443
00:35:43,003 --> 00:35:45,563
Передай Лорин, что я жду ее звонка.
444
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Ладно.
445
00:35:49,683 --> 00:35:52,163
Спасибо за кофе, Дюшейн.
446
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
- Всё норм?
- Чё как?
447
00:36:11,683 --> 00:36:13,643
Хреново. Ничего не говорит.
448
00:36:13,723 --> 00:36:16,323
Когда будет новая поставка?
Мы почти на нуле.
449
00:36:16,403 --> 00:36:19,123
Хочешь, чтобы мы разбавили?
Можем хоть сейчас.
450
00:36:19,203 --> 00:36:20,763
Да не психуйте вы.
451
00:36:21,403 --> 00:36:22,523
Товар будет. Ясно?
452
00:36:42,523 --> 00:36:43,563
Поехать за ним?
453
00:36:46,203 --> 00:36:47,723
Нет, за теми.
454
00:36:53,123 --> 00:36:54,323
Не подъезжай близко.
455
00:37:14,923 --> 00:37:17,883
Этот парень без конца звонит мне.
456
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
Кто это?
457
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Да какой-то идиот.
Я его везде блокирую.
458
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
И в «Снапе», и в «Инсте»,
и в «Фейсбуке». А он всё звонит.
459
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Но почему?
460
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Ищет наводку.
461
00:37:29,523 --> 00:37:31,523
Но платить не хочет.
462
00:37:31,603 --> 00:37:32,963
Мне нужны деньги.
463
00:37:33,763 --> 00:37:37,963
Кстати, я тебе кое-что покажу.
Обещай, что никому не скажешь.
464
00:37:38,043 --> 00:37:39,083
Что покажешь?
465
00:37:39,603 --> 00:37:41,043
Сначала пообещай.
466
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Обещаю.
467
00:37:43,083 --> 00:37:45,003
Ладно. Идем.
468
00:38:05,483 --> 00:38:06,323
Йо.
469
00:38:07,043 --> 00:38:09,323
Товар заканчивается. Надо пополнить.
470
00:38:11,043 --> 00:38:11,883
Эй!
471
00:38:17,483 --> 00:38:20,403
Отнесите на точку
и принесите полмешка мусора.
472
00:38:20,483 --> 00:38:21,843
Осторожно туда идите.
473
00:38:21,923 --> 00:38:23,643
Ладно? Давайте скорее.
474
00:38:36,123 --> 00:38:39,883
- Ты всё верно делаешь, Рубен.
- Не надо меня парить.
475
00:38:41,203 --> 00:38:43,123
Я уже понял, что вам надо.
476
00:38:47,523 --> 00:38:49,563
А мне что это даст?
477
00:38:51,203 --> 00:38:53,763
О вашем содействии узнает генпрокурор.
478
00:38:53,843 --> 00:38:55,763
Нет.
479
00:38:56,963 --> 00:38:58,923
Что вы мне предлагаете?
480
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
Я слушаю.
481
00:39:05,043 --> 00:39:07,243
Вы сами попросили встретиться с нами.
482
00:39:08,803 --> 00:39:10,723
А теперь зря тратите наше время.
483
00:39:11,523 --> 00:39:14,403
- Расскажете нам что-то?
- Мне есть что сказать.
484
00:39:14,483 --> 00:39:17,923
Расскажите нам о Дюшейне Хилле.
Мы хотим услышать о нём.
485
00:39:19,203 --> 00:39:20,883
О Дюшейне. О Салли.
486
00:39:21,803 --> 00:39:23,003
Я вам всё расскажу,
487
00:39:23,083 --> 00:39:25,443
но сначала скажите, что мне это даст.
488
00:39:26,243 --> 00:39:28,803
Мне насрать на внимание генпрокурора.
489
00:39:29,323 --> 00:39:30,523
Я вам вот что скажу:
490
00:39:30,603 --> 00:39:33,363
если вы водите нас за нос, Рубен,
491
00:39:33,443 --> 00:39:36,043
то очень надолго окажетесь в тюрьме.
492
00:39:38,123 --> 00:39:39,403
Вернемся к Дюшейну.
493
00:39:44,363 --> 00:39:46,243
Я знаю Дюшейна 20 лет.
494
00:39:47,603 --> 00:39:49,283
Я о многом могу рассказать.
495
00:39:50,683 --> 00:39:55,003
О том, что они с Салли делали раньше,
начиная с Бобби Рейкса.
496
00:39:58,603 --> 00:40:00,763
Вы не слышали о Бобби Рейксе, да?
497
00:40:01,643 --> 00:40:03,323
Значит, еще маленькими были.
498
00:40:05,643 --> 00:40:07,963
Он был главарем до Дюшейна.
499
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
Его первым убили.
500
00:40:12,363 --> 00:40:13,843
Могу рассказать о Рейксе.
501
00:40:14,803 --> 00:40:16,603
Но сначала поговорим о числах.
502
00:40:19,123 --> 00:40:20,963
- Назовите ваше число.
- Ноль.
503
00:40:21,483 --> 00:40:24,923
Ноль обвинений, ноль приговоров.
504
00:40:25,003 --> 00:40:28,483
Вы готовы дать показания
против Дюшейна и Салли в суде?
505
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Да.
506
00:40:35,043 --> 00:40:38,363
Мы поговорим с начальством,
узнаем, чем можем помочь вам.
507
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Мой сын.
508
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Ноа.
509
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Дюшейн знает, где он.
510
00:40:50,083 --> 00:40:51,043
И что?
511
00:40:51,643 --> 00:40:53,963
Если Дюшейн узнает,
что я говорю с вами,
512
00:40:55,123 --> 00:40:56,443
то возникнет проблема.
513
00:40:58,803 --> 00:41:00,243
Чего ты копаешься?
514
00:41:00,323 --> 00:41:02,523
Молчи. Стой на шухере.
515
00:41:06,563 --> 00:41:07,403
Йо.
516
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
Чёрт! Откуда он у тебя?
517
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
В субботу нашла.
518
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
Отвела Зару на площадку
на Амхёрст-роуд.
519
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
Рукоятка торчала из песочницы.
520
00:41:24,283 --> 00:41:28,003
Пацаны с того квартала
свои ножи и стволы всюду разбрасывают.
521
00:41:28,763 --> 00:41:31,083
- Мы можем его продать.
- Правда?
522
00:41:45,003 --> 00:41:46,683
У нас уже 40 тысяч.
523
00:41:46,763 --> 00:41:48,803
Хватит на покупку первого жилья.
524
00:41:48,883 --> 00:41:52,563
Ты чего? Знаешь, сколько
жилье стоит в нашем районе?
525
00:41:52,643 --> 00:41:55,723
400 тысяч за маленькую квартирку.
У нас столько нет.
526
00:41:55,803 --> 00:41:58,083
Да. А мы не будем в Лондоне покупать.
527
00:41:58,163 --> 00:42:00,723
Мама говорит,
в Лондоне сначала не покупать.
528
00:42:00,803 --> 00:42:04,483
Значит, надо искать
в Манчестере или в Уэльсе.
529
00:42:04,563 --> 00:42:06,723
Самси, может, она права.
530
00:42:08,243 --> 00:42:10,803
Вкладывать в недвижимость лучше всего.
531
00:42:10,883 --> 00:42:13,083
Забудь о «Как быстро сделать деньги»,
532
00:42:13,163 --> 00:42:16,683
о биткоинах и прочем дерьме -
с ними только обеднеешь.
533
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
Купим квартирку за 120 тысяч.
534
00:42:22,163 --> 00:42:23,443
Треть у нас уже есть.
535
00:42:23,523 --> 00:42:27,963
Еще пару месяцев работы,
и вполне сможем что-нибудь купить.
536
00:42:28,763 --> 00:42:30,683
- Это точно.
- Ага.
537
00:42:31,203 --> 00:42:33,363
Моя тетя поможет нам с ипотекой.
538
00:42:33,443 --> 00:42:36,123
Так что купим квартиру за 120 тысяч.
539
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
20% этого - 24 тысячи.
Еще юристам надо платить.
540
00:42:41,083 --> 00:42:44,443
Еще нужны 15 тысяч на ремонт,
прежде чем сдадим ее.
541
00:42:44,963 --> 00:42:47,403
Ты прямо математик какой-то!
542
00:42:49,123 --> 00:42:51,283
Постой. Нет.
543
00:42:51,363 --> 00:42:53,723
Наверняка ты не учла
какой-нибудь налог.
544
00:42:54,243 --> 00:42:56,043
О чём ты?
545
00:42:56,123 --> 00:42:57,203
О каком-то сборе.
546
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Гербовом, что ли? Чёрт, я даже не…
547
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Ты о гербовом сборе?
548
00:43:03,403 --> 00:43:07,523
Да, государство кучу бабла отнимет,
когда ты себе дом покупаешь.
549
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
- Слушай, я проголодалась. Есть хочу.
- Не двигаться.
550
00:43:11,483 --> 00:43:13,323
Думаешь, здесь есть что-нибудь?
551
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
Ложись на пол. На пол! Не вставать.
552
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
Ты охренел?!
553
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Стой! Заткнись!
554
00:43:24,243 --> 00:43:26,683
Рыпнешься - хуже будет.
555
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
Кто здесь еще?
556
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
Вы спятили? Знаете, где вы?
557
00:43:31,003 --> 00:43:32,123
Не надо шуметь.
558
00:43:39,483 --> 00:43:41,523
Проверь, есть тут еще кто.
559
00:43:46,643 --> 00:43:47,683
Просвети нас.
560
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
Чья это хата?
561
00:43:49,683 --> 00:43:51,203
Ты чего? Отстань от нее.
562
00:43:54,003 --> 00:43:56,683
Что? Ждать пока он первым начнет?
563
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
Больше никого нет,
но ты на это посмотри.
564
00:44:17,403 --> 00:44:20,243
Полагаю, эта квартира
имеет отношение к Дюшейну.
565
00:44:23,283 --> 00:44:25,003
Сделай для меня две вещи.
566
00:44:25,523 --> 00:44:28,043
Прежде всего не покупай
жилье в Манчестере.
567
00:44:28,883 --> 00:44:30,683
Лучше купи в Ливерпуле.
568
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
А во-вторых, передай Дюшейну:
569
00:44:34,683 --> 00:44:37,883
я ему это верну в обмен на Лорин.
570
00:44:39,363 --> 00:44:40,283
Ты слышишь?
571
00:44:41,323 --> 00:44:42,323
Тебе всё понятно?
572
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
Вы его глубоко зарыли?
573
00:44:59,563 --> 00:45:01,043
Метра на полтора.
574
00:45:01,123 --> 00:45:03,643
Мы уже глубже
полутора метров - ничего нет.
575
00:45:03,723 --> 00:45:05,123
Но это здесь.
576
00:45:05,923 --> 00:45:07,603
Мы его точно здесь закопали.
577
00:45:08,643 --> 00:45:10,123
Кажется, тут что-то есть.
578
00:45:10,203 --> 00:45:11,643
Притормози. Дай мне это.
579
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
Что это?
580
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
Это одеяло?
581
00:45:35,323 --> 00:45:36,403
Шелли, помоги мне.
582
00:45:37,523 --> 00:45:38,363
Шелли!
583
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
Помоги!
584
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
Идем.
585
00:45:57,163 --> 00:45:58,363
Впустишь нас, Дерек?
586
00:45:58,443 --> 00:45:59,963
А волшебное слово, Ки?
587
00:46:00,043 --> 00:46:01,003
Открой на хрен!
588
00:46:36,443 --> 00:46:38,723
Трей готов делать уборку. Спасибо.
589
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
Вы уверены в этом?
590
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
Поверь мне, рыбонька.
591
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
Никто и никогда не найдет то,
что ты прячешь.
592
00:47:07,803 --> 00:47:09,363
- Прости меня.
- Перестань.
593
00:47:11,883 --> 00:47:13,163
Лучше начни с начала.
594
00:47:16,763 --> 00:47:20,083
Когда Лорин спала с Лейтоном,
она рассказала ему о тебе.
595
00:47:20,603 --> 00:47:21,683
Из-за этого
596
00:47:21,763 --> 00:47:24,403
он тогда пришел на похороны
и стрелял в тебя.
597
00:47:25,723 --> 00:47:28,843
Я решила, что ты должен знать правду.
598
00:47:28,923 --> 00:47:31,883
- Но Лорин не знала про его планы…
- Говори уже.
599
00:47:35,123 --> 00:47:37,083
- Прости меня, Салли.
- Перестань.
600
00:47:41,603 --> 00:47:42,563
Дюшейн знал?
601
00:47:44,723 --> 00:47:46,963
Я не знала, как быть, и пришла к нему.
602
00:47:48,363 --> 00:47:49,283
Но не ко мне.
603
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Прости.
604
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Лорин тоже просит прощения.
605
00:47:53,083 --> 00:47:55,403
Она совершила ужасный поступок.
606
00:47:55,483 --> 00:47:58,203
Такое не прощается.
607
00:47:59,403 --> 00:48:01,603
Сколько раз ты совершал поступки,
608
00:48:01,683 --> 00:48:03,523
которые не собирался совершать?
609
00:48:04,683 --> 00:48:07,123
Делал то, что уже не переиграть.
610
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Лорин - моя сестра.
611
00:48:14,803 --> 00:48:16,683
Я буду стоять за нее до конца.
612
00:48:17,203 --> 00:48:19,483
Как я и за тебя стояла.
613
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
И это никогда не изменится.
614
00:48:22,963 --> 00:48:24,603
Потому что мы одна семья.
615
00:48:27,603 --> 00:48:30,323
Я пыталась всё поправить.
616
00:48:30,923 --> 00:48:34,323
Я выгнала ее отсюда,
потому что так было нужно.
617
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
Больше я ничего не могла.
618
00:48:39,883 --> 00:48:41,523
Ответь на звонок.
619
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
Что?
620
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Слушай, кто-то ограбил точку.
621
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
Что?
622
00:48:51,963 --> 00:48:54,443
Сюда завалились мужики со стволами.
623
00:48:54,523 --> 00:48:56,563
Избили Браддерса и Самси.
624
00:48:56,643 --> 00:48:58,763
Забрали бабло и товар.
625
00:48:58,843 --> 00:49:00,843
Кому такое могло в голову прийти?
626
00:49:01,763 --> 00:49:03,603
Браддерс и Самси целы?
627
00:49:04,363 --> 00:49:05,323
Всё норм.
628
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Послушай…
629
00:49:07,963 --> 00:49:10,683
Похоже, это тот же чувак,
что приходил к Шелли.
630
00:49:11,203 --> 00:49:15,643
Он сказал, что если Дюшейн
привезет ему Лорин, то он всё вернет.
631
00:49:19,963 --> 00:49:21,483
Я тебе перезвоню.
632
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
Что?
633
00:49:32,123 --> 00:49:35,123
Отец ребенка Лорин
только что ограбил нашу точку.
634
00:49:37,123 --> 00:49:40,883
Он сказал, что вернет бабло и товар,
если я привезу ему Лорин.
635
00:49:44,523 --> 00:49:46,323
Вы влипли.
636
00:49:47,963 --> 00:49:49,443
Ты мне нужен, бро.
637
00:49:52,123 --> 00:49:53,083
Ты мне нужен.
638
00:50:04,923 --> 00:50:05,923
Где она сейчас?
639
00:50:09,603 --> 00:50:10,443
Дома.
640
00:50:15,083 --> 00:50:16,643
Пусть переезжает сюда.
641
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
Правда?
642
00:50:19,723 --> 00:50:21,963
Я уезжаю. Пусть тут поживет пару дней.
643
00:50:23,523 --> 00:50:24,803
Я тебе вот что скажу.
644
00:50:26,563 --> 00:50:28,163
Я жутко разочарован в тебе.
645
00:50:33,083 --> 00:50:35,083
Но мы в семье стоим друг за друга.
646
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
Шелли?
647
00:50:59,603 --> 00:51:03,923
Объясни, почему после стольких лет
ты не оставишь меня в покое?
648
00:51:04,443 --> 00:51:07,683
Чего ты волнуешься, Шелли?
Привет из прошлого.
649
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Меня это уже не касается.
650
00:51:09,483 --> 00:51:12,603
Потому что ты у нас такая паинька, да?
651
00:51:14,403 --> 00:51:17,603
Но у меня память-то длинная.
652
00:51:18,123 --> 00:51:20,843
- А тебя я уж знаю.
- Ненавижу прошлое.
653
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Честно: ненавижу.
654
00:51:23,643 --> 00:51:25,963
Мы обе знаем, что произошло.
655
00:51:26,043 --> 00:51:30,643
Ты помогла нам избавиться от трупа.
Не делай вид, что этого не было.
656
00:51:34,043 --> 00:51:36,123
Не смей больше приближаться ко мне.
657
00:51:36,803 --> 00:51:40,843
Не приближайся к моему салону. Ясно?
658
00:51:41,403 --> 00:51:44,243
Раз уж ты так заговорила,
то я звоню в полицию.
659
00:51:44,323 --> 00:51:50,043
- Райана откопают и найдут твою ДНК.
- Пусть копают, сколько вздумается.
660
00:51:50,123 --> 00:51:52,363
Они найдут только яму.
661
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Хочешь и дальше играть в эти игры -
662
00:51:56,323 --> 00:51:57,923
сама в яме окажешься.
663
00:52:10,123 --> 00:52:13,123
КРИС
664
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
ПРОПУЩЕН ЗВОНОК ОТ КРИСА
665
00:52:25,123 --> 00:52:26,683
Дюшейн, ответь на звонок!
666
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
Мама.
667
00:52:29,363 --> 00:52:32,443
С ней что-то происходит.
Приезжай как можно скорее.
668
00:52:38,083 --> 00:52:38,963
Привет.
669
00:52:40,843 --> 00:52:41,883
Как ты, мама?
670
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
Всё хорошо.
671
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
Всё в порядке.
672
00:52:50,723 --> 00:52:51,643
Боже.
673
00:52:53,083 --> 00:52:54,643
У нее такие холодные руки.
674
00:52:55,323 --> 00:52:57,163
Она бледнеет.
675
00:52:58,643 --> 00:53:00,083
Лицо совсем серым стало.
676
00:53:11,003 --> 00:53:12,643
Я здесь. Слышишь, мам?
677
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Я здесь.
678
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Дюшейн,
679
00:53:19,683 --> 00:53:21,843
я тебя люблю.
680
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
Мама, я не Дюшейн.
681
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
Это я.
682
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Крис.
683
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Я тебя люблю, Дюшейн.
684
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Мама!
685
00:53:43,443 --> 00:53:44,283
Мама.
686
00:53:59,163 --> 00:54:01,163
- Заткнись!
- Что?
687
00:54:01,243 --> 00:54:02,323
Вот так.
688
00:54:02,923 --> 00:54:04,203
Что тут произошло?
689
00:54:04,283 --> 00:54:06,203
Точку ограбили.
690
00:54:06,723 --> 00:54:09,683
Ребят выследили
чуваки с оружием и избили их.
691
00:54:12,563 --> 00:54:14,443
Самси, как они выглядели?
692
00:54:14,523 --> 00:54:17,443
- Они не местные.
- Тебя зовут Самси?
693
00:54:20,043 --> 00:54:21,803
Так, все вон отсюда.
694
00:54:22,643 --> 00:54:23,923
Слышали? Всем выйти.
695
00:54:26,443 --> 00:54:28,243
- И его возьмите.
- Идем, бро.
696
00:54:28,323 --> 00:54:31,323
- Я не могу никуда идти.
- Заткнись и шевели ногами.
697
00:54:40,043 --> 00:54:41,003
Всё норм?
698
00:54:41,723 --> 00:54:42,843
Ты их узнала?
699
00:54:44,323 --> 00:54:45,163
Нет.
700
00:54:45,723 --> 00:54:46,563
Я их не знаю.
701
00:54:48,523 --> 00:54:50,723
Они не местные, у них другой акцент.
702
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
Это Кёртис.
703
00:54:58,283 --> 00:54:59,443
Что они взяли?
704
00:55:00,283 --> 00:55:04,123
Всё. Героин, кокс, вещи из сейфа.
705
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Привет, Дюшейн.
706
00:55:24,763 --> 00:55:26,363
Нравится по-плохому?
707
00:55:27,763 --> 00:55:29,243
Верни мне мое,
708
00:55:30,003 --> 00:55:31,683
или всему конец.
709
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
Не забывай:
710
00:55:34,923 --> 00:55:36,603
семья превыше всего.
711
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
Чёрт!
712
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Привет, Уилсон.
713
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Я сейчас не могу говорить.
714
00:55:55,683 --> 00:55:57,403
Я по срочному делу, Дюшейн.
715
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Рубен уволил меня.
716
00:56:01,123 --> 00:56:04,163
Я спросил почему,
но он не удостоил меня ответом.
717
00:56:05,363 --> 00:56:07,483
Мы с тобой понимаем, что это значит.
718
00:56:08,043 --> 00:56:09,763
Мне больше ничего не сделать.
719
00:56:09,843 --> 00:56:12,923
На твоем месте, я бы принял меры.
720
00:56:18,083 --> 00:56:19,763
КРИС
721
00:56:22,483 --> 00:56:23,323
Чё?
722
00:56:24,803 --> 00:56:26,843
Я пытался дозвониться до тебя.
723
00:56:29,843 --> 00:56:31,163
Ее больше нет, Дюшейн.
724
00:56:32,763 --> 00:56:34,123
Мама ушла.
725
00:58:34,243 --> 00:58:36,203
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич