1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,163 --> 00:00:27,403 ‫אמרתי לך שהיינו צריכים להשאיר אותה במחסן.‬ 3 00:00:27,483 --> 00:00:29,763 ‫לא מגיע לה להיות איתנו בבית.‬ 4 00:00:29,843 --> 00:00:32,323 ‫לא אחרי שהיא ברחה עם הבן שלך,‬ 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,403 ‫המשפחה שלנו.‬ 6 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 ‫נענעה את התחת שלה מספיק‬ ‫כדי שתתחיל לחשוב עם הראש הלא נכון.‬ 7 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 ‫תראי קצת כבוד, בסדר?‬ 8 00:00:43,563 --> 00:00:47,243 ‫מה אם היא בכלל לא בלונדון‬ ‫וזה סתם בזבוז זמן?‬ 9 00:01:26,123 --> 00:01:30,243 ‫יהיה לה הרבה יותר נוח בה.‬ ‫זה גם יקל על האחיות.‬ 10 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 ‫אימא.‬ 11 00:01:38,363 --> 00:01:41,403 ‫יש לך מיטה גדולה ונחמדה בסלון עכשיו.‬ 12 00:01:42,843 --> 00:01:44,363 ‫מה קרה? מה את רוצה?‬ 13 00:01:48,003 --> 00:01:48,963 ‫הנה, תשתמש בזה.‬ 14 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 ‫דושיין?‬ 15 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 ‫עוד כמה זמן, חבר?‬ 16 00:02:12,643 --> 00:02:14,123 ‫כמעט סיימתי.‬ 17 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 ‫טוב, אז אפשר לשנות את הזווית עם זה.‬ 18 00:02:22,443 --> 00:02:25,683 ‫עם זה כדי שיהיה לה הכי נוח שאפשר, כן?‬ 19 00:02:27,163 --> 00:02:31,323 ‫ותקשיב, אתה תעזור לנו‬ ‫להעביר אותה למיטה, כן?‬ 20 00:02:31,403 --> 00:02:34,283 ‫אני מצטער, אסור לי, חבר.‬ ‫תקנות בריאות ובטיחות.‬ 21 00:02:34,363 --> 00:02:36,643 ‫אני כאן רק כדי למסור ולהרכיב את המיטה.‬ 22 00:02:37,803 --> 00:02:39,683 ‫תתקשר לבית החולים כשתסיים עם המיטה,‬ 23 00:02:39,763 --> 00:02:41,523 ‫הם יבואו לאסוף אותה.‬ 24 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 ‫אני מצטער, חבר, אני רק… שלום.‬ ‫-שלום.‬ 25 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 ‫כריס. מה קורה?‬ 26 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 ‫מישהו בא בשבילך.‬ 27 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 ‫מה?‬ 28 00:02:51,003 --> 00:02:51,963 ‫עסקים, כן?‬ 29 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 ‫היי, אימא.‬ 30 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 ‫הכול בסדר?‬ 31 00:02:58,563 --> 00:03:01,003 ‫זה לא זמן טוב, אחי.‬ ‫-זה לא קשור לספרד.‬ 32 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 ‫ג'ק אמרה לי.‬ 33 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 34 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 ‫זה רע, בנאדם.‬ 35 00:03:17,603 --> 00:03:19,043 ‫רוצה לבוא לראות אותה?‬ 36 00:03:20,083 --> 00:03:21,323 ‫בשביל זה באתי.‬ 37 00:03:30,603 --> 00:03:32,403 ‫הכול טוב, סאלי?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 38 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 ‫אתה לא רציני.‬ 39 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 ‫אתה הולך לעשות עסקים כאן מול אימא?‬ 40 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 ‫כריס, אין לזה שום קשר לעסק.‬ 41 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 ‫הוא יעזור לנו להעביר את אימא.‬ 42 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 ‫כל אחד יתפוס פינה,‬ 43 00:03:44,363 --> 00:03:46,603 ‫נעביר אותה למיטה בעדינות, בסדר?‬ 44 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 ‫כן, בסדר.‬ ‫-טוב?‬ 45 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 ‫כן, בנאדם.‬ 46 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 ‫אימא,‬ 47 00:03:53,203 --> 00:03:54,723 ‫נזיז אותך עכשיו, בסדר?‬ 48 00:03:54,803 --> 00:03:57,363 ‫למיטה, בסדר? זה יהיה מהיר.‬ 49 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 ‫טוב, הנה.‬ 50 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 51 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 ‫תודה.‬ 52 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 ‫זהו זה.‬ 53 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 ‫זוכרת את הארוחות המפוארות‬ ‫שהיית מבשלת כאן, גברת היל?‬ 54 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 ‫לפעמים אחרי בית הספר, גוועתי ברעב.‬ 55 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 ‫כן. הייתי בא הנה, בתקווה שבישלת.‬ 56 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 ‫אם היה לי מזל, בחיי,‬ 57 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 ‫הייתי בא ומקבל‬ ‫אקי ודג מלוח עם דמפלינגס והכול.‬ 58 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 ‫כן.‬ 59 00:05:05,843 --> 00:05:07,523 ‫אני זוכר את הטעם.‬ 60 00:05:08,403 --> 00:05:10,843 ‫אל תשכח את הדג המאודה, אחי.‬ 61 00:05:10,923 --> 00:05:11,763 ‫במיה.‬ ‫-במיה.‬ 62 00:05:11,843 --> 00:05:14,563 ‫שכחתי מהסנאפר המאודה.‬ 63 00:05:19,003 --> 00:05:20,923 ‫אי אפשר לשכוח את הזמנים ההם.‬ 64 00:05:22,563 --> 00:05:24,443 ‫שלי, הארוחות האלה היו אגדיות.‬ 65 00:05:24,523 --> 00:05:26,443 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 66 00:05:27,683 --> 00:05:29,883 ‫גברת היל היא אגדה כאן.‬ 67 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 ‫תישארי חזקה, גברת היל.‬ 68 00:05:40,963 --> 00:05:42,643 ‫טוב, תשמרו על עצמכם.‬ 69 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 ‫אימא.‬ 70 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 ‫אני צריך ללכת.‬ 71 00:05:59,283 --> 00:06:01,283 ‫אל תדאגי. אני אחזור.‬ 72 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 ‫אני אחזור.‬ 73 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 ‫מבטיח.‬ 74 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 ‫ספרד.‬ 75 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 ‫מה קרה?‬ 76 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 ‫בוצע.‬ 77 00:06:31,323 --> 00:06:33,603 ‫מוניר אמר שהמשלוח יהיה מוכן בקרוב.‬ 78 00:06:36,483 --> 00:06:37,683 ‫זה הגדול.‬ 79 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 ‫חדשות טובות.‬ 80 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 ‫זה לקח יותר מדי זמן.‬ 81 00:06:46,083 --> 00:06:47,443 ‫אבל אני מעריך את זה.‬ 82 00:06:51,443 --> 00:06:53,163 ‫מה אתה אומר על ג'יימי?‬ 83 00:06:55,563 --> 00:06:58,283 ‫נראה לי שהוא זומם משהו.‬ 84 00:06:59,483 --> 00:07:01,243 ‫אבל אתה כבר יודע מה אני חושב.‬ 85 00:07:01,323 --> 00:07:03,443 ‫דבר עם אמיליו. הוא יגיד את אותו הדבר.‬ 86 00:07:03,523 --> 00:07:04,403 ‫היי.‬ 87 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 ‫מתי בפעם האחרונה הלכת לרופא?‬ 88 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 ‫אני לא יודע. לא מאז הכלא. למה?‬ 89 00:07:17,763 --> 00:07:21,763 ‫קרה לך פעם שהלב שלך דפק חזק בלי סיבה?‬ 90 00:07:25,523 --> 00:07:27,043 ‫כן, לפעמים, אני מניח.‬ 91 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 ‫מתי?‬ 92 00:07:29,843 --> 00:07:31,603 ‫כשאני עומד לעשות משהו מפוקפק.‬ 93 00:07:31,683 --> 00:07:33,683 ‫אני מתכוון למצבים נורמליים.‬ 94 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 ‫נורמלי כמו מה למשל?‬ 95 00:07:37,683 --> 00:07:40,363 ‫נורמלי, כשאתה עושה משהו רגיל.‬ 96 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 ‫מבשל, נוהג. לא משנה מה.‬ 97 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 ‫לא.‬ 98 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 ‫אתה בסדר?‬ 99 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 ‫אני בסדר.‬ 100 00:07:52,043 --> 00:07:54,003 ‫אני אדבר עם מוניר, כן?‬ 101 00:07:57,483 --> 00:07:59,003 ‫תבלה איתה קצת זמן.‬ 102 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 ‫יו, קיט.‬ 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 ‫כן, חזרתי.‬ 104 00:08:09,083 --> 00:08:10,523 ‫צריך לדבר, אחי.‬ 105 00:08:10,603 --> 00:08:11,483 ‫דבר איתי.‬ 106 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 ‫אוהב.‬ 107 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 ‫מה זה?‬ 108 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 ‫850 ליש"ט על תיקון רכב?‬ 109 00:08:25,123 --> 00:08:26,123 ‫זה טופל.‬ 110 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 ‫מה טופל, אהרון?‬ 111 00:08:28,563 --> 00:08:31,803 ‫איזו ילדה, טיה, לקחה מפתח של האוטו של מורה‬ 112 00:08:31,883 --> 00:08:33,323 ‫ועשתה תאונה.‬ 113 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 ‫שילמתי על זה. אל תדאג.‬ 114 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 ‫רגע. אתה שילמת?‬ 115 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 ‫כן, עם הכסף שלי מהעבודה שלי.‬ 116 00:08:41,203 --> 00:08:44,123 ‫אז תן לי להבין. לקחת את הכסף שלך‬ 117 00:08:44,203 --> 00:08:46,563 ‫כדי לשלם על תיקון אוטו של איזו ילדה?‬ 118 00:08:46,643 --> 00:08:50,203 ‫זה לא היה אוטו של איזו ילדה, נכון?‬ ‫סטף היה באוטו.‬ 119 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 ‫רגע, מה?‬ 120 00:08:52,883 --> 00:08:55,603 ‫ואתה מראה לי את זה רק עכשיו?‬ ‫המשטרה הייתה מעורבת?‬ 121 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 ‫לא.‬ ‫-מתי זה קרה?‬ 122 00:08:57,923 --> 00:08:59,083 ‫כשלא היית פה.‬ 123 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 ‫השארתי אותך אחראי, אהרון.‬ 124 00:09:01,203 --> 00:09:04,163 ‫אתה אמור למנוע ממנו להיכנס לצרות.‬ 125 00:09:04,243 --> 00:09:06,203 ‫אם אני לא כאן, אתה הגבר של הבית.‬ 126 00:09:06,283 --> 00:09:07,963 ‫נמאס לי מהחרא שלך.‬ 127 00:09:08,043 --> 00:09:09,843 ‫כל יום אתה מנסה לשנות אותי.‬ 128 00:09:09,923 --> 00:09:12,043 ‫"הגיע הזמן לקחת אחריות‬ ‫ולהיות הגבר של הבית."‬ 129 00:09:12,123 --> 00:09:14,243 ‫לא היית פה, ג'יימי. אני הייתי.‬ 130 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ ‫-אז מה, אתה רוצה מדליה?‬ 131 00:09:18,283 --> 00:09:20,683 ‫רוצה מדליה כי שמרת על אחיך הקטן?‬ ‫תגיד לי.‬ 132 00:09:20,763 --> 00:09:21,843 ‫אני לא צריך את זה.‬ 133 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 ‫לאן אתה הולך כשאני מדבר איתך?‬ ‫-אל תיגע בי, בנאדם.‬ 134 00:09:25,443 --> 00:09:27,083 ‫אחי, אתה פאקינג טיפש?‬ 135 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 ‫רד ממני, בנאדם.‬ 136 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילכם?‬ ‫-בבקשה, בנאדם.‬ 137 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 ‫אהרון.‬ 138 00:09:52,203 --> 00:09:54,483 ‫את יכולה גם להביא לי את הטרנינגים שלי?‬ 139 00:09:54,563 --> 00:09:57,043 ‫זה יותר מדי צמוד.‬ ‫-כן, סבבה. איפה הם?‬ 140 00:09:57,563 --> 00:10:00,283 ‫בארון שלי, אלא אם אימא הזיזה אותם.‬ ‫-אין בעיה.‬ 141 00:10:01,163 --> 00:10:03,203 ‫אוי, אחותי, הספה הזאת לא נוחה.‬ 142 00:10:03,283 --> 00:10:04,203 ‫נורווגית.‬ 143 00:10:05,003 --> 00:10:08,563 ‫כן? הבחורה שלך בקס‬ ‫ניסתה פעם לישון על אחת כזאת?‬ 144 00:10:09,443 --> 00:10:10,843 ‫מה שאני לא מבינה,‬ 145 00:10:10,923 --> 00:10:13,083 ‫זה שברור שלמשפחה של בקס יש כסף,‬ 146 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 ‫אז למה הם לא מוציאים עוד כסף‬ ‫וקונים לה בית עם חדר אורחים?‬ 147 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 ‫חדר אורחים, כן?‬ ‫-כן.‬ 148 00:10:22,083 --> 00:10:25,243 ‫טוב, תקשיבי. אני הולכת.‬ ‫תתקשרי אם את צריכה עוד משהו.‬ 149 00:10:25,763 --> 00:10:26,723 ‫כן, נתראה.‬ 150 00:10:36,003 --> 00:10:38,963 ‫את יודעת שאת לא צריכה לצאת‬ ‫כדי לעשן סיגריה, נכון?‬ 151 00:10:39,483 --> 00:10:43,163 ‫היא לא מפסיקה להשתעל עליי‬ ‫כל פעם שאני הולכת לעשן ליד החלון.‬ 152 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 ‫כמו משטרת הבריאות והבטיחות.‬ 153 00:10:45,123 --> 00:10:48,363 ‫כן, היא יודעת להיות‬ ‫גברת מגונדרת כשהיא רוצה.‬ 154 00:10:48,443 --> 00:10:51,123 ‫כן, אבל את יודעת מה? משפחה היא משפחה.‬ 155 00:11:04,363 --> 00:11:07,123 ‫אני אמצא לה מקום אחר לישון בו היום.‬ 156 00:11:07,763 --> 00:11:09,643 ‫אין לחץ, ברצינות.‬ 157 00:11:10,163 --> 00:11:11,803 ‫אני לא עושה את זה בשבילך.‬ 158 00:11:12,323 --> 00:11:14,683 ‫אני לא אסבול עוד לילה עם הנחירות שלה.‬ 159 00:11:18,043 --> 00:11:19,403 ‫תקשיבי, אני יוצאת, טוב?‬ 160 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 ‫לורן?‬ 161 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 ‫תבדוק למעלה.‬ 162 00:13:53,803 --> 00:13:55,403 ‫למה עשית את זה?‬ 163 00:13:57,163 --> 00:13:59,523 ‫זה לא עוזר לי לאחד את המשפחה שלי.‬ 164 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 ‫תרימי את זה.‬ 165 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 ‫אני לא מרימה כלום.‬ 166 00:14:05,963 --> 00:14:07,043 ‫תחזירי הכול למקום.‬ 167 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 ‫את הכול.‬ 168 00:14:08,763 --> 00:14:10,083 ‫בדיוק כמו שזה היה.‬ 169 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 ‫אני לא יכולה. חם מדי בשביל זה.‬ ‫תראה את הז'קט הזה.‬ 170 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 ‫הוא לא כזה גדול.‬ ‫-אוי, תפסיק.‬ 171 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 ‫רק כי אתה שם‬ ‫עם הבגדים הקטנים והעדינים שלך.‬ 172 00:15:35,763 --> 00:15:36,803 ‫אני הולך לבית ספר.‬ 173 00:15:36,883 --> 00:15:38,563 ‫יו, סטף.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 ‫מה קרה?‬ 175 00:15:42,763 --> 00:15:45,883 ‫אני אמור להיות בבית ספר.‬ ‫-אני אגיד שזה יום שבתון.‬ 176 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 ‫אתה גדול מכדי לתת לחבק את אחיך?‬ 177 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 ‫תחבק את אחיך, בנאדם. תפסיק להיות מוזר.‬ 178 00:15:56,443 --> 00:15:58,123 ‫למה אתה לא בבית הספר? איפה המדים?‬ 179 00:15:58,203 --> 00:16:00,723 ‫יום שבתון. השתלמות של המורים.‬ 180 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 ‫כן.‬ 181 00:16:03,323 --> 00:16:04,883 ‫גם לך יש יום שבתון?‬ 182 00:16:07,923 --> 00:16:08,923 ‫את בטח טיה.‬ 183 00:16:09,443 --> 00:16:10,883 ‫האחת והיחידה.‬ 184 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 ‫ומי זאת?‬ 185 00:16:13,923 --> 00:16:15,003 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 186 00:16:15,083 --> 00:16:16,563 ‫לאן?‬ ‫-יש לי שיעורי בית.‬ 187 00:16:16,643 --> 00:16:18,963 ‫למה שלא תבואו אלינו? אני אכין אוכל.‬ 188 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 ‫סטף?‬ 189 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 ‫היי.‬ 190 00:16:51,323 --> 00:16:52,603 ‫פבלס בסדר?‬ 191 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 ‫כן.‬ 192 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 ‫באתי רק לקחת כמה דברים ואני עוזב.‬ 193 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 ‫מה? לאן?‬ 194 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 ‫למקום אחר.‬ 195 00:17:01,203 --> 00:17:04,443 ‫בטח עדיף לך בכל מקרה, לא?‬ ‫שאני לא אהיה כאן.‬ 196 00:17:05,803 --> 00:17:06,883 ‫אל תדאג לי.‬ 197 00:17:07,403 --> 00:17:09,403 ‫גם אני ממשיכה הלאה, אז…‬ 198 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 ‫אני לוקחת את הסירה לבאת'.‬ 199 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 ‫יש לי שם חברים, ואני יכולה לעגון שם.‬ 200 00:17:20,723 --> 00:17:22,003 ‫טוב, אז בהצלחה.‬ 201 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 ‫היית פעם בבאת'?‬ 202 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 ‫לא.‬ 203 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 ‫זה המקום.‬ 204 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 ‫את בטוחה?‬ 205 00:18:41,963 --> 00:18:43,243 ‫יש עוד אפשרות.‬ 206 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 ‫פשוט תיפטרי מבוורלי.‬ 207 00:18:46,723 --> 00:18:48,523 ‫דושיין יכול לטפל בה בקלות.‬ 208 00:18:48,603 --> 00:18:49,683 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 209 00:18:51,283 --> 00:18:54,043 ‫טוב. אז אנחנו נצטרך עזרה.‬ 210 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 ‫לא, אסור שאף אחד ידע על זה.‬ 211 00:18:57,563 --> 00:18:59,563 ‫לחפור גופה זה דבר אחד,‬ 212 00:18:59,643 --> 00:19:00,963 ‫אבל להיפטר ממנה?‬ 213 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 ‫זה משהו אחר לחלוטין.‬ 214 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 ‫תסמכי עליי.‬ 215 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 ‫אז מה את אומרת?‬ 216 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 ‫תעזרו לנו או מה?‬ 217 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 ‫כן.‬ 218 00:19:38,923 --> 00:19:39,763 ‫אמרתי לך.‬ 219 00:19:40,403 --> 00:19:41,883 ‫הן עובדות במגרש גרוטאות.‬ 220 00:19:42,403 --> 00:19:44,123 ‫הן יודעות איך להיפטר מדברים.‬ 221 00:19:44,203 --> 00:19:46,803 ‫אסור שאף אחד ישמע על זה.‬ 222 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 ‫זה לא יקרה.‬ 223 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 ‫היי. מה נשמע? אפשר לעזור?‬ ‫-אני מדבר עם שלי?‬ 224 00:19:59,523 --> 00:20:03,563 ‫לא, שלי לא נמצאת כרגע.‬ ‫יש לה פגישות בחוץ.‬ 225 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 ‫מתי שלי תחזור?‬ 226 00:20:07,643 --> 00:20:09,603 ‫אני יכולה לבדוק בשבילך.‬ 227 00:20:13,323 --> 00:20:14,483 ‫סליחה, אפשר לעזור?‬ 228 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 ‫אכפת לך אם אשאל איך קוראים לך?‬ ‫-כן, אני נעמי.‬ 229 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 ‫תודה, נעמי. אני מעדיף‬ ‫לפנות לאנשים בשמם הפרטי.‬ 230 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 ‫עוזר להפיג מתח. כן.‬ 231 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 ‫קוראים לי קרטיס.‬ 232 00:20:26,163 --> 00:20:28,523 ‫תרגישי חופשי לקרוא לי בשמי. בסדר?‬ 233 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 ‫את יודעת איפה לורן, נעמי?‬ 234 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 ‫לורן?‬ 235 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 ‫מה, היא לקוחה או…‬ 236 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 ‫תראה, נראה לי שטעית במקום.‬ 237 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 ‫יש עוד סלון ציפורניים‬ ‫בשם "שלי" בסביבה, נעמי?‬ 238 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 ‫אז זה המקום הנכון.‬ 239 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 ‫זה טוב.‬ 240 00:20:53,163 --> 00:20:54,563 ‫כי אני צריך למצוא את לורן.‬ 241 00:20:56,843 --> 00:20:59,563 ‫אני דואג לה. היא מאוד יקרה לי.‬ 242 00:21:00,163 --> 00:21:03,123 ‫היא נהגה לדבר על שלי‬ ‫ועל התוכניות הגדולות שלהן‬ 243 00:21:03,203 --> 00:21:05,483 ‫ושהיא תעזור לנהל את המקום הזה יום אחד.‬ 244 00:21:05,563 --> 00:21:08,163 ‫אז אני חושב שאם מישהו ידע איפה היא,‬ 245 00:21:09,923 --> 00:21:10,963 ‫זו בטח שלי.‬ 246 00:21:11,043 --> 00:21:15,203 ‫תראה, אני לא יודעת מי אתה‬ ‫או מה הסיפור הזה,‬ 247 00:21:15,283 --> 00:21:17,563 ‫אבל אני אצטרך לבקש שתעזבו את הסלון.‬ 248 00:21:17,643 --> 00:21:19,563 ‫שאתקשר למשטרה, נעמי?‬ 249 00:21:21,243 --> 00:21:23,963 ‫לא יהיה צורך בזה, נעמי. נכון?‬ 250 00:21:24,523 --> 00:21:27,683 ‫אני רק צריך ליצור קשר עם לורן.‬ ‫זה עניין משפחתי דחוף. ‬ 251 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 ‫אז אם תוכלי להעביר לה או לשלי מסר‬ 252 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 ‫או אפילו לג'ק,‬ 253 00:21:33,723 --> 00:21:34,803 ‫אני אהיה אסיר תודה.‬ 254 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 ‫אוקיי. אני אגיד לשלי.‬ 255 00:21:41,363 --> 00:21:43,483 ‫אפשר לסמוך על המילה שלך, נעמי?‬ 256 00:21:43,563 --> 00:21:44,443 ‫כן.‬ 257 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 ‫יופי. אז זו הבטחה שתקיימי, נכון?‬ 258 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 ‫כן.‬ 259 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 ‫יש סיבה לכך שאת לא משתמשת בשמי הפרטי?‬ 260 00:21:55,363 --> 00:21:56,443 ‫שכחת אותו?‬ 261 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 ‫לא, קרטיס.‬ 262 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 ‫תודה, נעמי.‬ 263 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 ‫מה זה היה?‬ 264 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 ‫יו, אחותי.‬ ‫-דבר.‬ 265 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 ‫מה קורה עם לורן? היא בסדר?‬ 266 00:22:37,043 --> 00:22:38,723 ‫מה? למה אתה שואל אותי?‬ 267 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 ‫נעמי התקשרה.‬ ‫היא אמרה שהיא לא תופסת את שלי.‬ 268 00:22:41,563 --> 00:22:43,843 ‫אמרה ששני גברים ובחורה הגיעו.‬ 269 00:22:44,363 --> 00:22:45,683 ‫התנהגו בצורה מפוקפקת.‬ 270 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 ‫מה זאת אומרת, מפוקפק?‬ 271 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 ‫היא אמרה שהם לא עשו כלום.‬ ‫אבל הם היו עוינים.‬ 272 00:22:50,763 --> 00:22:52,683 ‫היא אמרה שהם מחפשים את לורן.‬ 273 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 ‫בדחיפות.‬ 274 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 ‫איזה בחור בשם קרטיס.‬ 275 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 ‫פאק!‬ 276 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 ‫מה המצב?‬ 277 00:23:25,443 --> 00:23:26,323 ‫סבבה.‬ 278 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 ‫הכול טוב?‬ 279 00:23:43,683 --> 00:23:45,123 ‫איך היה בספרד, בנאדם?‬ 280 00:23:47,043 --> 00:23:48,563 ‫בכנות, אחי, כאילו…‬ 281 00:23:49,723 --> 00:23:52,203 ‫לא אהבתי את זה ששלחת את סאלי לשם.‬ 282 00:23:53,083 --> 00:23:55,043 ‫אם רצית לטפל בחואן בצורה שונה,‬ 283 00:23:55,123 --> 00:23:56,803 ‫יכולת להגיד לי, הייתי מטפל בזה.‬ 284 00:23:57,323 --> 00:23:58,883 ‫זה לא משהו שלא עשיתי בעבר.‬ 285 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 ‫כאילו, אתה מכיר אותי, אחי.‬ 286 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 ‫אתה יודע שאתה לא בא טוב לסאלי, נכון?‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 287 00:24:08,443 --> 00:24:10,523 ‫התחלתי להתעסק איתו.‬ 288 00:24:20,323 --> 00:24:22,323 ‫מה עם הבחור שהרג את אטס?‬ 289 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 ‫מה איתו?‬ 290 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 ‫מצאנו אותו.‬ 291 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 ‫כן? זה טוב, נכון?‬ 292 00:24:29,203 --> 00:24:30,883 ‫כן, היית חושב ככה, נכון?‬ 293 00:24:30,963 --> 00:24:33,723 ‫קיט גמר אותו‬ ‫לפני שהייתה לי הזדמנות לדבר איתו‬ 294 00:24:33,803 --> 00:24:35,963 ‫ולהבין את הסיבה למה שהוא עשה.‬ 295 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 ‫למה הוא עשה את זה לדעתך?‬ 296 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 ‫לא יודע, לא הייתי שם, נכון?‬ ‫-קיט הוא חבר שלך.‬ 297 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 ‫הוא בטוח אמר לך משהו, אחי.‬ 298 00:24:46,883 --> 00:24:49,003 ‫לא, עדיין לא דיברתי איתו.‬ 299 00:24:50,123 --> 00:24:51,203 ‫רק עכשיו חזרתי.‬ 300 00:24:51,283 --> 00:24:52,123 ‫טוב.‬ 301 00:24:53,283 --> 00:24:56,363 ‫יודע מה? אני רק אגיד את זה.‬ 302 00:24:56,883 --> 00:24:58,563 ‫אגיד לך מה דעתי.‬ 303 00:24:59,483 --> 00:25:01,123 ‫תגיד לי אם אני טועה.‬ 304 00:25:02,803 --> 00:25:04,163 ‫קדימה. מה דעתך?‬ 305 00:25:05,043 --> 00:25:07,803 ‫אני חושב שאתה ילד עם רצון להיות בוס.‬ 306 00:25:09,163 --> 00:25:10,443 ‫הילד שדאג שאטס ימות‬ 307 00:25:10,523 --> 00:25:12,683 ‫בגלל מה שהוא עשה לך ולאחים שלך.‬ 308 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 ‫ואני חושב שאחיך קיט ניסה לטייח את זה‬ 309 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 ‫בכך שהוא הרג את האדם היחיד‬ ‫שיכול להסביר לי למה אטס נרצח.‬ 310 00:25:21,083 --> 00:25:23,843 ‫לא הבנת נכון, ג'י.‬ ‫-לא סיימתי.‬ 311 00:25:25,803 --> 00:25:28,363 ‫אני חושב שיש לך‬ ‫תוכניות של ילד גדול, ג'יימי.‬ 312 00:25:29,803 --> 00:25:30,883 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 313 00:25:33,363 --> 00:25:35,563 ‫חשבת שהצלחת להתחמק מזה, נכון?‬ 314 00:25:37,843 --> 00:25:39,683 ‫עכשיו תנסה לחזור בחזרה‬ 315 00:25:40,203 --> 00:25:42,243 ‫ולקבל את כל מה שמגיע לך.‬ 316 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 ‫אתה, קיט, כל מי בצד שלך…‬ 317 00:25:45,763 --> 00:25:47,163 ‫אתה לא מבין את זה נכון.‬ 318 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 ‫ממש לא נכון, אחי.‬ 319 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 ‫אתה נשבע, כן?‬ 320 00:25:52,043 --> 00:25:53,243 ‫אני נשבע.‬ 321 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 ‫החבר שלך גזל ממני את כל התשובות.‬ 322 00:26:02,323 --> 00:26:04,443 ‫עכשיו זו אחריותך להשיג לי אותן.‬ 323 00:26:25,803 --> 00:26:27,483 ‫תנועה חופשית, רבותיי.‬ 324 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 ‫סוהרת.‬ 325 00:26:32,483 --> 00:26:35,683 ‫אני צריך לפגוש את הבלשים‬ ‫האחראים לתיק שלי בהקדם האפשרי.‬ 326 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 ‫מרושל!‬ 327 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 ‫זרוק אותו כלפי מעלה!‬ 328 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 ‫מעלה!‬ 329 00:27:02,243 --> 00:27:03,763 ‫הבת שלך משחקת?‬ 330 00:27:06,403 --> 00:27:08,203 ‫אנחנו צריכים עוד בנות בקריקט.‬ 331 00:27:09,323 --> 00:27:11,643 ‫אני רוצה לוודא שהבת שלי מסודרת.‬ 332 00:27:14,963 --> 00:27:16,443 ‫אם אני לא אהיה בסביבה.‬ 333 00:27:17,843 --> 00:27:20,603 ‫נכון הכספים ששלחתי לך דרך ג'ק?‬ 334 00:27:22,483 --> 00:27:24,483 ‫זה מה שאני רוצה לעשות איתם עכשיו.‬ 335 00:27:26,123 --> 00:27:27,963 ‫אני רוצה שהכול ילך לטש.‬ 336 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 ‫בת כמה היא?‬ 337 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 ‫עשר.‬ 338 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 ‫היא חיה כרגע עם אימא שלה?‬ 339 00:27:36,123 --> 00:27:37,483 ‫ובן הזוג של אימא שלה.‬ 340 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 ‫ואני מניחה שאתה לא רוצה‬ ‫שאימא שלה ובן הזוג יהיו מעורבים בזה?‬ 341 00:27:42,803 --> 00:27:44,323 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 342 00:27:44,403 --> 00:27:46,003 ‫זה בשבילה ובשביל העתיד שלה.‬ 343 00:27:49,003 --> 00:27:51,083 ‫אז משהו כזה יהווה בעיה?‬ 344 00:27:52,683 --> 00:27:53,763 ‫זה בר ביצוע.‬ 345 00:27:55,003 --> 00:27:57,123 ‫תהיה עמלה נוספת, כמובן.‬ 346 00:27:58,563 --> 00:28:00,003 ‫כמובן שתהיה.‬ 347 00:28:01,403 --> 00:28:04,603 ‫אני אבוא הערב. אני אשאר איתה הלילה.‬ 348 00:28:04,683 --> 00:28:06,363 ‫תדאג להגיע. היא לא נראית טוב.‬ 349 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 ‫תקשיב, תתקשר אליי אם משהו ישתנה, בסדר?‬ 350 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 ‫כן, ברור.‬ 351 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 ‫טוב. אין בעיה.‬ 352 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 ‫אז תסבירי לי את זה.‬ 353 00:28:17,683 --> 00:28:20,043 ‫את אומרת לי שלורן חזרה לסאמרהאוס‬ 354 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 ‫אחרי שאמרתי לך שאסור לה לחזור הנה?‬ 355 00:28:24,283 --> 00:28:28,163 ‫הם פגעו בלורן.‬ ‫היא לא עמדה בזה יותר.‬ 356 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 ‫לא היה לה לאן לברוח חוץ מבחזרה הנה, אחי.‬ 357 00:28:32,923 --> 00:28:35,163 ‫הקרטיס הזה הוא ברמה אחרת.‬ 358 00:28:38,363 --> 00:28:41,483 ‫את יודעת שלורן לא יכולה להיות כאן‬ ‫ושסאלי לא ידע על זה?‬ 359 00:28:43,043 --> 00:28:44,843 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 360 00:28:53,243 --> 00:28:55,163 ‫תוסיפי את המספר שלו לטלפון שלי.‬ 361 00:28:55,243 --> 00:28:56,443 ‫אני אטפל בו.‬ 362 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 ‫תפתח את הדלת, אני יודע שאתה שם, אחי.‬ 363 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 ‫מה קורה?‬ ‫-מה הדיבור?‬ 364 00:29:15,723 --> 00:29:19,403 ‫למה אתה מסנן אותי, אחי?‬ ‫-הייתי חולה.‬ 365 00:29:29,643 --> 00:29:31,643 ‫רק ניסיתי לנוח.‬ 366 00:29:37,403 --> 00:29:40,603 ‫למה לא אמרת לי שחיסלת‬ ‫את הבחור שהרג את אטס?‬ 367 00:29:41,963 --> 00:29:43,403 ‫אחי, על מה אתה מדבר?‬ 368 00:29:45,803 --> 00:29:47,723 ‫אחי, דושיין וסאלי מדברים‬ 369 00:29:47,803 --> 00:29:49,883 ‫כי הם חושבים שאני גרמתי למוות של אטס.‬ 370 00:29:49,963 --> 00:29:52,883 ‫אחי, שדושיין יזדיין. ששניהם יזדיינו, אחי.‬ 371 00:29:52,963 --> 00:29:54,963 ‫אחי, זאת לא בדיחה.‬ 372 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 ‫קיט, מה עשית?‬ 373 00:30:02,643 --> 00:30:05,123 ‫אחי, כלום.‬ ‫-אחי, אל תשקר לי.‬ 374 00:30:05,203 --> 00:30:07,003 ‫אחי, זין על זה. אני חייב לעוף.‬ 375 00:30:07,083 --> 00:30:09,523 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫אתה חייב לעוף? אני מדבר איתך.‬ 376 00:30:09,603 --> 00:30:12,203 ‫אל תגיד לי שהרגת את אטס.‬ ‫-אחי, לא!‬ 377 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 ‫מה קרה?‬ 378 00:30:15,843 --> 00:30:18,003 ‫הבחור שלי היה אמור להרביץ לו קצת,‬ 379 00:30:18,083 --> 00:30:19,123 ‫להעמיד אותו במקום.‬ 380 00:30:19,203 --> 00:30:21,123 ‫הוא לא היה אמור לדקור אותו ככה.‬ 381 00:30:26,843 --> 00:30:28,323 ‫אז למה הוא עשה את זה?‬ 382 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 ‫אחי, כי דקסטר מטורף.‬ 383 00:30:30,563 --> 00:30:33,483 ‫הוא בטח נסחף או משהו. אלוהים יודע למה.‬ 384 00:30:34,003 --> 00:30:35,163 ‫למה שתעשה את זה?‬ 385 00:30:37,363 --> 00:30:38,803 ‫אחי, אתה רציני?‬ 386 00:30:40,923 --> 00:30:42,243 ‫איזה מן חבר אני‬ 387 00:30:42,323 --> 00:30:45,483 ‫אם ידעתי מה הוא עשה לך, לאהרון ולסטף‬ ‫ולא הייתי עושה כלום?‬ 388 00:30:47,403 --> 00:30:49,163 ‫אחי, כשהיית בכלא,‬ 389 00:30:49,243 --> 00:30:51,163 ‫לא ראית איך סטף התנהג.‬ 390 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 ‫אחי, הוא היה שבור.‬ 391 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 ‫כאילו, שבור לגמרי.‬ 392 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 ‫והוא באחריותי.‬ 393 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 ‫הוא משפחה מבחינתי.‬ 394 00:31:03,763 --> 00:31:05,363 ‫זה הרג אותי לראות אותו ככה.‬ 395 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 ‫וגם האטס הזה, הוא כל הזמן נטפל אליו.‬ 396 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 ‫בבית הספר, ברחובות,‬ 397 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 ‫מדבר לסטף לא יפה.‬ 398 00:31:16,203 --> 00:31:19,123 ‫אחי, הייתי צריך ללמד אותו איך להתנהג.‬ ‫הייתי חייב.‬ 399 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 ‫לא, ג'י.‬ 400 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ‫לא היית חייב.‬ 401 00:31:23,683 --> 00:31:24,883 ‫הוא היה נער, אחי.‬ 402 00:31:27,723 --> 00:31:28,723 ‫הנער של דושיין.‬ 403 00:31:28,803 --> 00:31:30,403 ‫לעזאזל עם דושיין!‬ 404 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 ‫האיש פגע בך בצורה חריגה, אחי.‬ 405 00:31:36,043 --> 00:31:39,283 ‫אתה לא יודע איך זה הרג אותי‬ ‫לראות אותם מכניסים אותך לכלא.‬ 406 00:31:41,203 --> 00:31:43,523 ‫איך אתה מצפה ממני לשבת ולא לעשות כלום?‬ 407 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 ‫ג'י, לא התכוונתי שהבחור ייהרג.‬ 408 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 ‫זה היה דקסטר, וטיפלתי בו בגלל זה.‬ 409 00:31:59,563 --> 00:32:01,563 ‫אחי, תגיד לי משהו.‬ 410 00:32:04,323 --> 00:32:05,483 ‫נדפקנו, אחי.‬ 411 00:32:10,003 --> 00:32:11,723 ‫שנינו, נדפקנו.‬ 412 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 ‫יו, רוב. תביא לי תה מנטה, אחי. בלי סוכר.‬ 413 00:32:40,323 --> 00:32:41,883 ‫ומה שהבחור הזה רוצה.‬ 414 00:32:41,963 --> 00:32:44,403 ‫אני בסדר, תודה. כבר הזמנתי.‬ 415 00:32:46,483 --> 00:32:49,363 ‫שים את מה שהוא הזמין על החשבון שלי.‬ ‫תשאיר את התיון.‬ 416 00:32:54,323 --> 00:32:57,123 ‫אני מעריך את זה שבאת. אני יודע שאתה עסוק.‬ 417 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 ‫שמעתי שאתה מחפש את האישה שלך.‬ 418 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 ‫שמעת נכון.‬ 419 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 ‫זה לא יקרה.‬ 420 00:33:07,723 --> 00:33:10,003 ‫לורן לא ממש בקטע שלך.‬ 421 00:33:12,203 --> 00:33:13,883 ‫היא רוצה לחזור הביתה.‬ 422 00:33:14,723 --> 00:33:16,003 ‫וזה הבית שלה.‬ 423 00:33:25,603 --> 00:33:27,203 ‫לורן מבולבלת, דושיין.‬ 424 00:33:28,483 --> 00:33:30,363 ‫הורמונים. היא לא עצמה.‬ 425 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 ‫היא נושאת את ילדי.‬ 426 00:33:35,163 --> 00:33:38,323 ‫היית מסכים שהילד שלך יילקח ממך ככה?‬ 427 00:33:40,043 --> 00:33:41,083 ‫איזה אבא יסכים?‬ 428 00:33:43,163 --> 00:33:44,563 ‫אין לי ילדים, אחי.‬ 429 00:33:47,123 --> 00:33:49,043 ‫אבל אני די מבין את זה.‬ 430 00:33:50,123 --> 00:33:51,923 ‫משפחה קודמת לכול, וכל זה.‬ 431 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 ‫תמיד.‬ 432 00:33:55,843 --> 00:33:57,283 ‫אבל תקשיב לזה.‬ 433 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 ‫שמעתי שאתה מתעלל בלורן.‬ 434 00:34:00,963 --> 00:34:03,683 ‫נועל אותה כאילו שהיא בת ערובה.‬ 435 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 ‫מחרים את הטלפון שלה.‬ 436 00:34:07,003 --> 00:34:08,803 ‫אומר לה מה היא יכולה ללבוש.‬ 437 00:34:10,083 --> 00:34:12,803 ‫איזה מין גבר עושה את זה לאם ילדו?‬ 438 00:34:13,763 --> 00:34:15,563 ‫ומצפה שהיא תישאר?‬ 439 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 ‫זה לא הגיוני.‬ 440 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 ‫עם כל הכבוד, חבר,‬ 441 00:34:20,643 --> 00:34:23,803 ‫זה עניין עקרוני אצלי‬ ‫לא להגיד לאיש איך לחיות את חייו,‬ 442 00:34:24,323 --> 00:34:26,243 ‫במיוחד לא איך לנהל את המשפחה.‬ 443 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 ‫אני פשוט חושב שהחרא הזה די מוזר, בכנות.‬ 444 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 ‫תראה, דושיין.‬ 445 00:34:37,243 --> 00:34:40,083 ‫באתי לקחת את לורן בחזרה לאן שהיא שייכת.‬ 446 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 ‫השאלה היא, איך נגרום לזה לקרות?‬ 447 00:34:45,883 --> 00:34:46,723 ‫אנחנו לא.‬ 448 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 ‫סליחה?‬ 449 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 ‫לורן לא באה איתך הביתה.‬ 450 00:35:00,003 --> 00:35:02,403 ‫אני לא אבקש באופן יותר נחמד מזה.‬ 451 00:35:03,003 --> 00:35:05,723 ‫אז אני מניח שכדאי שנדלג ללא כל כך נחמד.‬ 452 00:35:06,243 --> 00:35:07,723 ‫נסיים עם זה.‬ 453 00:35:11,163 --> 00:35:12,763 ‫נשמע שאתה אומר לי משהו‬ 454 00:35:12,843 --> 00:35:15,083 ‫שלורן צריכה להגיד לי בעצמה.‬ 455 00:35:19,763 --> 00:35:21,523 ‫לורן עזבה אותך בליברפול.‬ 456 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 ‫היא לא עונה לשיחות שלך.‬ 457 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 ‫אני חושב שזה כל מה שאתה צריך לשמוע.‬ 458 00:35:36,923 --> 00:35:39,563 ‫אני מקווה שלא תאשים אותי שניסיתי, דושיין. ‬ 459 00:35:43,003 --> 00:35:46,123 ‫תגיד ללורן שאני זמין‬ ‫כשהיא תהיה מוכנה לדבר.‬ 460 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 ‫טוב.‬ 461 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 ‫תודה על הקפה, דושיין.‬ 462 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 ‫יו, הכול סבבה?‬ ‫-מה קורה?‬ 463 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 ‫בקטנה. הוא לא יהיה בעיה.‬ 464 00:36:13,723 --> 00:36:16,323 ‫מתי האספקה תגיע? אנחנו בחבילות האחרונות.‬ 465 00:36:16,403 --> 00:36:19,123 ‫רוצה שנחתוך את זה שוב?‬ ‫נוכל לעשות את זה ברגע זה.‬ 466 00:36:19,203 --> 00:36:22,523 ‫מה הבעיה שלכם? תירגעו.‬ ‫האוכל מגיע, הבנתם אותי?‬ 467 00:36:42,523 --> 00:36:43,843 ‫לעקוב אחריו?‬ 468 00:36:46,203 --> 00:36:47,843 ‫לא, תעקוב אחרי השאר.‬ 469 00:36:53,123 --> 00:36:54,363 ‫אל תתקרב יותר מדי.‬ 470 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 ‫הילד הזה לא מפסיק להתקשר‬ ‫לטלפון המחורבן שלי.‬ 471 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 ‫מי זה?‬ 472 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 ‫איזה אידיוט קטן. אני כל הזמן חוסמת אותו.‬ 473 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 ‫חסמתי אותו בסנאפצ'ט, אינטסגרם, פייסבוק,‬ ‫והוא עדיין מתקשר.‬ 474 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 ‫אבל למה?‬ 475 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 ‫הוא מתקשר אליי בשביל קישור,‬ 476 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 ‫אבל הוא לא משלם.‬ 477 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 ‫אני צריכה כסף, אחי.‬ 478 00:37:33,763 --> 00:37:36,323 ‫אפרופו, אני צריכה להראות לך משהו.‬ 479 00:37:36,403 --> 00:37:37,963 ‫אבל תישבע שלא תגיד כלום.‬ 480 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 ‫מה להראות לי?‬ 481 00:37:39,603 --> 00:37:41,123 ‫אחי, עדיין לא נשבעת.‬ 482 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 ‫אני נשבע.‬ 483 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 ‫טוב, סבבה. בוא.‬ 484 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 ‫יו.‬ 485 00:38:07,043 --> 00:38:09,683 ‫השקיות מתרוקנות. אני צריך חידוש מלאי.‬ 486 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 ‫היי.‬ 487 00:38:17,483 --> 00:38:20,403 ‫קחי את זה, לכו למחסן, תביאו חצי שקית זבל.‬ 488 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 ‫ושימו לב בדרך, בסדר?‬ 489 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 ‫כן? אל תתעכבו.‬ 490 00:38:36,123 --> 00:38:40,203 ‫אתה עושה את הדבר הנכון, רובן.‬ ‫-כן, אל תבלבל לי את המוח.‬ 491 00:38:41,203 --> 00:38:43,563 ‫אני כבר יודע שזה הדבר הנכון בשבילכם.‬ 492 00:38:47,523 --> 00:38:49,923 ‫עכשיו תגיד לי למה זה הדבר הנכון בשבילי.‬ 493 00:38:51,123 --> 00:38:53,843 ‫שיתוף הפעולה שלך יובא‬ ‫לתשומת ליבו של התובע האזרחי.‬ 494 00:38:53,923 --> 00:38:55,763 ‫לא.‬ 495 00:38:56,923 --> 00:38:59,123 ‫אני רוצה לדעת מה אתם מציעים לי.‬ 496 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 ‫אני מקשיב.‬ 497 00:39:05,043 --> 00:39:06,923 ‫אתה ביקשת לראות אותנו, רובן.‬ 498 00:39:08,803 --> 00:39:11,043 ‫עכשיו אתה אומר שבזבזת לנו את הזמן?‬ 499 00:39:11,563 --> 00:39:13,123 ‫או שאתה רוצה לספר לנו משהו?‬ 500 00:39:13,203 --> 00:39:14,403 ‫יש לי הרבה מה לספר.‬ 501 00:39:14,483 --> 00:39:18,243 ‫זה צריך להיות קשור לדושיין היל.‬ ‫זה מה שאנחנו רוצים לשמוע.‬ 502 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 ‫על דושיין. על סאלי.‬ 503 00:39:21,803 --> 00:39:25,763 ‫אני יכול לספר מה שתרצו,‬ ‫אבל אני רוצה לשמוע מה תוכלו לעשות בשבילי.‬ 504 00:39:26,243 --> 00:39:29,243 ‫כי אני לא שם זין‬ ‫על תשומת הלב של התובע האזרחי.‬ 505 00:39:29,323 --> 00:39:30,523 ‫אני יכולה להגיד לך‬ 506 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 ‫שאם אתה סתם מבזבז לנו את הזמן, רובן,‬ 507 00:39:33,443 --> 00:39:36,203 ‫אתה תלך לכלא להרבה מאוד זמן.‬ 508 00:39:38,123 --> 00:39:39,683 ‫בוא נחזור לדושיין.‬ 509 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 ‫אני מכיר את דושיין 20 שנה.‬ 510 00:39:47,603 --> 00:39:49,763 ‫אני יכול לספר לכם דברים מהעבר הרחוק.‬ 511 00:39:50,683 --> 00:39:55,003 ‫דברים שהוא וסאלי עשו בעבר הרחוק מאוד.‬ ‫נתחיל עם בובי רייקס.‬ 512 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 ‫אתם לא יודעים על בובי רייקס, נכון?‬ 513 00:40:01,643 --> 00:40:03,603 ‫זה היה טרם זמנכם.‬ 514 00:40:05,643 --> 00:40:08,403 ‫הוא היה המנהיג לפני שדושיין הגיע.‬ 515 00:40:09,083 --> 00:40:11,363 ‫בובי היה הבוס הראשון שהם הרגו.‬ 516 00:40:12,363 --> 00:40:14,043 ‫אני יכול לספר לכם על רייקס.‬ 517 00:40:14,803 --> 00:40:16,483 ‫קודם, אני רוצה מספר.‬ 518 00:40:19,123 --> 00:40:21,403 ‫איזה מספר אתה מחפש?‬ ‫-אפס.‬ 519 00:40:21,483 --> 00:40:24,923 ‫אפס אישומים. אפס הרשעות.‬ 520 00:40:25,003 --> 00:40:28,483 ‫אתה מוכן להעיד‬ ‫נגד דושיין וסאלי? בבית משפט?‬ 521 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 ‫כן.‬ 522 00:40:35,123 --> 00:40:36,123 ‫בסדר, רובן.‬ 523 00:40:36,203 --> 00:40:38,963 ‫נדבר עם הממונים‬ ‫ונראה מה נוכל לעשות למענך.‬ 524 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 ‫הבן שלי.‬ 525 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 ‫נואה.‬ 526 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 ‫דושיין יודע איפה הוא.‬ 527 00:40:50,083 --> 00:40:51,563 ‫מה מדאיג אותך?‬ 528 00:40:51,643 --> 00:40:53,843 ‫אם דושיין יגלה שאני מדבר איתכם,‬ 529 00:40:55,123 --> 00:40:56,723 ‫זו תהיה בעיה.‬ 530 00:40:58,803 --> 00:41:02,883 ‫מה את עושה שם כל כך הרבה זמן?‬ ‫-שקט, בנאדם. תמשיך לשמור.‬ 531 00:41:06,563 --> 00:41:07,403 ‫יו.‬ 532 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 ‫לעזאזל! מאיפה השגת את זה?‬ 533 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 ‫מצאתי אותו בשבת.‬ 534 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 ‫לקחתי את זרה לגן המשחקים, אמהרסט רוד.‬ 535 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 ‫הידית בצבצה החוצה בארגז החול.‬ 536 00:41:24,283 --> 00:41:28,003 ‫בחורי איי-רוד תמיד משאירים‬ ‫את האקדחים והסכינים שלהם בכל מקום.‬ 537 00:41:28,763 --> 00:41:31,083 ‫אני נשבעת שנוכל למכור אותו.‬ ‫-את חושבת?‬ 538 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 ‫יש לנו כבר 40,000 בינינו.‬ 539 00:41:46,763 --> 00:41:48,803 ‫זה מספיק בשביל להשקיע בבית הראשון שלנו.‬ 540 00:41:48,883 --> 00:41:50,603 ‫לא, את מגזימה.‬ 541 00:41:50,683 --> 00:41:52,563 ‫בדקת את המחירים של הבתים בשכונה?‬ 542 00:41:52,643 --> 00:41:54,683 ‫זה 400 אלף פאונד רק לדירה קטנה.‬ 543 00:41:54,763 --> 00:41:56,363 ‫אין לנו כסף לזה.‬ ‫-ברור שלא.‬ 544 00:41:56,443 --> 00:41:58,123 ‫בגלל זה לא נקנה בלונדון.‬ 545 00:41:58,203 --> 00:42:00,723 ‫אימא אמרה שכדי לטפס בסולם הנכסים,‬ ‫קונים מחוץ ללונדון.‬ 546 00:42:00,803 --> 00:42:04,443 ‫מה שאומר שנצטרך להשקיע‬ ‫במנצ'סטר או ווילס או משהו. לא יודעת.‬ 547 00:42:04,523 --> 00:42:07,283 ‫אין בעיה, סמסי. יש שם כל מני בתים.‬ 548 00:42:08,243 --> 00:42:10,803 ‫אני אומרת לך, נכסים הם ההשקעה הכי טובה.‬ 549 00:42:10,883 --> 00:42:12,923 ‫תשכח מתרמיות ההתעשרות המהירה באינסטגרם‬ 550 00:42:13,003 --> 00:42:16,803 ‫וביטקוין וכל החרא הזה.‬ ‫הם תמיד יגרמו לנו להפסיד.‬ 551 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 ‫נקנה דירה קטנה ב-120 אלף.‬ 552 00:42:22,163 --> 00:42:24,923 ‫יש לנו כבר שליש מזה.‬ ‫עוד חודשיים של מכירות,‬ 553 00:42:25,003 --> 00:42:28,243 ‫יהיה לנו מספיק כסף לשפץ אותה והכול.‬ 554 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 ‫כן, אני בעניין.‬ ‫-כן, אחי.‬ 555 00:42:31,203 --> 00:42:33,363 ‫דודה שלי אמרה שהיא תעזור עם המשכנתא.‬ 556 00:42:33,443 --> 00:42:36,123 ‫אז נקנה דירה ב-120 אלף.‬ 557 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 ‫עשרים אחוז זה 24 אלף בערך.‬ ‫עורך הדין ייקח את החלק שלו.‬ 558 00:42:41,083 --> 00:42:44,443 ‫יישארו לנו 15 אלף לשפץ אותה‬ ‫לפני שנמכור או נשכיר אותה.‬ 559 00:42:44,963 --> 00:42:47,403 ‫את סוג של מתמטיקאית, או מה?‬ 560 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 ‫חכי. לא.‬ 561 00:42:51,363 --> 00:42:53,723 ‫אני נשבע שפספסת משהו. איזה מס או משהו.‬ 562 00:42:54,243 --> 00:42:56,043 ‫על מה אתה מדבר, אחי?‬ 563 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 ‫בולים, כן?‬ 564 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 ‫משהו בולים… פאק. אני לא…‬ 565 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 ‫אחי, מה, מס בולים?‬ 566 00:43:03,403 --> 00:43:05,963 ‫כן, כסף מטורף שהממשלה מנסה לגנוב ממך‬ 567 00:43:06,043 --> 00:43:07,523 ‫כשאת קונה בית.‬ 568 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 ‫אחי, אני רעבה. אני רוצה אוכל.‬ ‫-אל תזוז.‬ 569 00:43:11,483 --> 00:43:13,323 ‫אתה חושב שנשאר משהו?‬ 570 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 ‫על הרצפה המזוינת. על הרצפה. שב שם!‬ 571 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 ‫מה לעזאזל?‬ 572 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 ‫אל תזוז. שתוק!‬ 573 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 ‫תזרקי משהו שוב. נראה אותך.‬ 574 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 ‫מי עוד פה?‬ 575 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 ‫השתגעתם? אתם יודעים של מי הבית הזה?‬ 576 00:43:31,003 --> 00:43:32,323 ‫דברי בשקט.‬ 577 00:43:39,483 --> 00:43:41,883 ‫תבדוק את שאר הבית.‬ ‫תראה אם יש פה עוד מישהו.‬ 578 00:43:46,643 --> 00:43:47,923 ‫אז תספרי לנו.‬ 579 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 ‫של מי הבית הזה?‬ 580 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 ‫מה לעזאזל? תעזבי אותה…‬ 581 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 ‫מה? אני אמורה לתת לו לפגוע בי קודם?‬ 582 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 ‫אין כאן אף אחד אחר. אבל תראה את זה.‬ 583 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 ‫אני מניח שהנכס הזה קשור לדושיין.‬ 584 00:44:23,283 --> 00:44:25,003 ‫את תעשי בשבילי שני דברים.‬ 585 00:44:25,523 --> 00:44:28,323 ‫קודם כול, אל תקני נכס במנצ'סטר. זה חור.‬ 586 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 ‫תקני בליברפול במקום.‬ 587 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 ‫שנית, תגידי לדושיין‬ 588 00:44:34,683 --> 00:44:38,443 ‫שאם הוא רוצה את מה ששייך לו,‬ ‫הוא צריך להביא לי את לורן שלי.‬ 589 00:44:39,363 --> 00:44:40,443 ‫שמעת אותי?‬ 590 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 ‫זה ברור?‬ 591 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 ‫כמה עמוק קברתם אותו?‬ 592 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 ‫לא יודעת, מטר בערך.‬ 593 00:45:01,123 --> 00:45:03,643 ‫אנחנו עמוק יותר ממטר, ואין כלום.‬ 594 00:45:03,723 --> 00:45:05,123 ‫אבל זה היה פה.‬ 595 00:45:05,923 --> 00:45:07,803 ‫קברנו אותו פה בוודאות.‬ 596 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 ‫יש כאן משהו.‬ 597 00:45:10,203 --> 00:45:11,923 ‫זהירות. תני לי את זה.‬ 598 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 ‫מה זה?‬ 599 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 ‫זאת השמיכה?‬ 600 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 ‫שלי, תעזרי לי.‬ 601 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 ‫שלי!‬ 602 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 ‫תעזרי לי.‬ 603 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 ‫קדימה.‬ 604 00:45:57,163 --> 00:45:59,963 ‫דרק, אתה יכול להכניס אותנו?‬ ‫-מה מילת הקסם, קי?‬ 605 00:46:00,043 --> 00:46:01,003 ‫פאקינג עכשיו!‬ 606 00:46:36,443 --> 00:46:38,723 ‫טריי מחכה לאיסוף. תודה.‬ 607 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 608 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 ‫תסמכי עליי, מתוקה.‬ 609 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 ‫לא משנה מה את מסתירה, זה לא יימצא לעולם.‬ 610 00:47:07,803 --> 00:47:09,523 ‫אני מצטערת.‬ ‫-תפסיקי.‬ 611 00:47:11,883 --> 00:47:13,243 ‫כדאי שתתחילי מההתחלה.‬ 612 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 ‫לורן סיפרה על החרא שלך ללייטון.‬ 613 00:47:20,603 --> 00:47:21,763 ‫ככה הוא ידע‬ 614 00:47:21,843 --> 00:47:24,403 ‫לבוא ללוויה של האנשים שלך ולירות בך.‬ 615 00:47:25,763 --> 00:47:28,843 ‫אני רק יודעת שלהגיד לך‬ ‫את האמת זה הדבר הנכון.‬ 616 00:47:28,923 --> 00:47:32,043 ‫לורן לא ידעה מה הוא יעשה…‬ ‫-את אומרת לי את האמת עכשיו.‬ 617 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 ‫אני מצטערת, סאלי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 618 00:47:41,603 --> 00:47:42,683 ‫אבל דושיין ידע?‬ 619 00:47:44,723 --> 00:47:47,283 ‫הלכתי אליו כי לא ידעתי מה לעשות.‬ 620 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 ‫אבל לא אליי?‬ 621 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 ‫אני מצטערת.‬ 622 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 ‫גם לורן מצטערת.‬ 623 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 ‫תראה, היא עשתה משהו מטומטם.‬ 624 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 ‫וכן, זה בלתי נסלח.‬ 625 00:47:59,403 --> 00:48:01,563 ‫אבל, אחי, כמה פעמים עשית משהו‬ 626 00:48:01,643 --> 00:48:03,843 ‫שלא התכוונת לעשות?‬ 627 00:48:04,643 --> 00:48:07,123 ‫דברים שאתה מתחרט עליהם‬ ‫שאי אפשר לקחת בחזרה.‬ 628 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 ‫לורן היא אחותי.‬ 629 00:48:14,803 --> 00:48:16,763 ‫אני אתמוך בה עד הסוף.‬ 630 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 ‫בדיוק כמו שתמכתי בך.‬ 631 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 ‫ואני אעשה את זה שוב ושוב,‬ 632 00:48:22,963 --> 00:48:25,043 ‫כי זה מה שעושים בשביל משפחה.‬ 633 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 ‫ניסיתי לתקן את המצב.‬ 634 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 ‫הרבצתי לה וגירשתי אותה מפה‬ ‫כי זה מה שהיה צריך להיעשות.‬ 635 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 ‫זה כל מה שידעתי לעשות.‬ 636 00:48:39,963 --> 00:48:41,523 ‫תעני לטלפון כבר.‬ 637 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 ‫מה?‬ 638 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 ‫יו, אחותי. מישהו שדד את המחסן.‬ 639 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 ‫מה?‬ 640 00:48:51,963 --> 00:48:54,443 ‫כמה חבר'ה באו עם נשקים והכול.‬ 641 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 ‫החטיפו לברדרס וסמסי.‬ 642 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 ‫הם לקחו את הכסף והאוכל.‬ 643 00:48:58,843 --> 00:49:01,123 ‫מי יהיה מטורף מספיק כדי לעשות את זה?‬ 644 00:49:01,763 --> 00:49:03,603 ‫ברדרס וסמסי בסדר?‬ 645 00:49:04,363 --> 00:49:05,523 ‫כן, הם סבבה.‬ 646 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 ‫אבל תקשיבי,‬ 647 00:49:08,003 --> 00:49:10,563 ‫אני חושב שאלה אותם האנשים‬ ‫שהיו בסלון של שלי.‬ 648 00:49:11,163 --> 00:49:13,523 ‫הוא אמר שאם דושיין רוצה את הדברים שלו,‬ 649 00:49:13,603 --> 00:49:15,643 ‫הוא צריך להביא אליו את לורן מהר.‬ 650 00:49:19,963 --> 00:49:21,883 ‫תקשיב, אני אחזור אליך.‬ 651 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 ‫מה?‬ 652 00:49:32,123 --> 00:49:35,123 ‫האבא של התינוק של לורן,‬ ‫קרטיס, שדד את המחסן.‬ 653 00:49:37,123 --> 00:49:40,883 ‫הוא אמר שנקבל את האוכל‬ ‫והכסף בחזרה אם אני אתן לו את לורן.‬ 654 00:49:44,523 --> 00:49:46,563 ‫נשמע שנדפקת.‬ 655 00:49:47,963 --> 00:49:49,443 ‫אני צריכה אותך, אחי.‬ 656 00:49:52,123 --> 00:49:53,083 ‫אני צריכה אותך.‬ 657 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 ‫איפה היא עכשיו?‬ 658 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 ‫היא בבית.‬ 659 00:50:15,083 --> 00:50:16,643 ‫תגידי לה לבוא הנה.‬ 660 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 ‫באמת?‬ 661 00:50:19,723 --> 00:50:22,403 ‫אני עוזב הלילה.‬ ‫היא יכולה להישאר כאן כמה ימים.‬ 662 00:50:23,523 --> 00:50:25,123 ‫אבל אני אגיד לך את זה, ג'ק.‬ 663 00:50:26,563 --> 00:50:28,483 ‫אני פאקינג מאוכזב ממך.‬ 664 00:50:33,083 --> 00:50:35,483 ‫אבל אני מניח שאנחנו עושים‬ ‫הכול בשביל המשפחה.‬ 665 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 ‫שלי.‬ 666 00:50:59,603 --> 00:51:02,243 ‫אני לא מבינה למה אחרי כל השנים האלה,‬ 667 00:51:03,003 --> 00:51:04,363 ‫לא הנחת לזה?‬ 668 00:51:04,443 --> 00:51:07,683 ‫מה הבעיה שלך, שלי?‬ ‫זה רק זיכרון נשכח מהעבר, זה הכול.‬ 669 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 ‫זה כבר לא קשור אליי.‬ 670 00:51:09,483 --> 00:51:11,683 ‫כן, כי את ילדה טובה עכשיו,‬ 671 00:51:11,763 --> 00:51:13,003 ‫נכון, שלי?‬ 672 00:51:14,403 --> 00:51:17,643 ‫רק שאת לא עובדת עליי עם הזיכרון הקצר הזה.‬ 673 00:51:18,163 --> 00:51:20,843 ‫אל תשכחי שאני מכירה אותך.‬ ‫-אני שונאת את מה שקרה.‬ 674 00:51:21,883 --> 00:51:23,563 ‫באמת, אני שונאת את זה.‬ 675 00:51:23,643 --> 00:51:26,003 ‫אנחנו יודעות מה קרה. שתינו יודעות.‬ 676 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 ‫עזרת לנו להיפטר מהגופה של ראיין,‬ 677 00:51:28,163 --> 00:51:30,643 ‫אז למה את מעמידה פנים שלא עשית את זה, שלי?‬ 678 00:51:34,083 --> 00:51:35,963 ‫אל תתקרבי אליי יותר.‬ 679 00:51:36,803 --> 00:51:40,843 ‫אל תתקרבי לסלון שלי יותר. את מבינה?‬ 680 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 ‫אם ככה את רוצה לשחק, אני אתקשר למשטרה,‬ 681 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 ‫והם יחפרו החוצה את ראיין‬ ‫וימצאו את ה-DNA שלך עליו.‬ 682 00:51:48,643 --> 00:51:50,043 ‫הם יכולים להמשיך לחפור.‬ 683 00:51:50,123 --> 00:51:52,363 ‫כי הם ימצאו רק בור באדמה.‬ 684 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 ‫אם את רוצה להמשיך לשחק משחקים, בוו,‬ 685 00:51:56,323 --> 00:51:58,523 ‫את תגמרי מתחת לאדמה בעצמך.‬ 686 00:52:10,123 --> 00:52:13,123 ‫- כריס -‬ 687 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 ‫- כריס‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 688 00:52:25,123 --> 00:52:27,003 ‫דושיין, תענה לטלפון.‬ 689 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 ‫זאת אימא.‬ 690 00:52:29,363 --> 00:52:32,883 ‫אני לא יודע, אבל משהו קורה.‬ ‫אתה צריך להגיע בהקדם האפשרי.‬ 691 00:52:38,083 --> 00:52:38,963 ‫היי.‬ 692 00:52:40,843 --> 00:52:41,963 ‫את בסדר, אימא?‬ 693 00:52:43,523 --> 00:52:44,363 ‫היי.‬ 694 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 ‫זה בסדר.‬ 695 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 ‫הכול בסדר.‬ 696 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 ‫אלוהים.‬ 697 00:52:53,083 --> 00:52:54,483 ‫הידיים שלה קרות כל כך.‬ 698 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 ‫זה כאילו שהיא מאבדת צבע.‬ 699 00:52:58,643 --> 00:52:59,883 ‫היא מאפירה.‬ 700 00:53:08,963 --> 00:53:09,803 ‫היי.‬ 701 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 ‫אני כאן. אוקיי, אימא?‬ 702 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 ‫אני כאן.‬ 703 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 ‫דושיין,‬ 704 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 ‫אני אוהבת אותך.‬ 705 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 ‫לא, אימא. זה לא דושיין.‬ 706 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 ‫זה אני.‬ 707 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 ‫זה כריס.‬ 708 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 ‫אני אוהבת אותך, דושיין.‬ 709 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 ‫אימא?‬ 710 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 ‫אימא?‬ 711 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 ‫תשתוק, בנאדם.‬ ‫-מה?‬ 712 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 ‫טוב.‬ 713 00:54:02,403 --> 00:54:04,203 ‫יו, מה קרה, לעזאזל?‬ 714 00:54:04,283 --> 00:54:06,643 ‫אחי, מישהו שדד את המחסן.‬ 715 00:54:06,723 --> 00:54:10,083 ‫כמה שמוקים תקפו את הצעירים,‬ ‫חמושים והכול. הרביצו להם.‬ 716 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 ‫סמסי, איך הם נראו?‬ 717 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 ‫הם לא מהשכונה.‬ ‫-יו. קוראים לך סמסי?‬ 718 00:54:20,043 --> 00:54:22,123 ‫יודעים מה? כולכם, צאו החוצה.‬ 719 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 ‫צאו החוצה! מה?‬ 720 00:54:26,323 --> 00:54:28,243 ‫קחו גם את הבחור איתכם.‬ ‫-בוא, אחי.‬ 721 00:54:28,323 --> 00:54:31,643 ‫לא, ג'י, אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫-אחי, שתוק וצא החוצה.‬ 722 00:54:40,043 --> 00:54:41,003 ‫את בסדר, כן?‬ 723 00:54:41,723 --> 00:54:42,843 ‫זיהית אותם?‬ 724 00:54:44,323 --> 00:54:46,483 ‫לא. אני לא יודעת.‬ 725 00:54:48,523 --> 00:54:51,163 ‫לא נראה לי שהם היו מכאן. היה להם מבטא אחר.‬ 726 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 ‫זה קרטיס.‬ 727 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 ‫מה הם לקחו?‬ 728 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 ‫הכול. לקחו הרואין, קוקאין,‬ ‫אפילו את מה שהיה בכספת.‬ 729 00:55:10,643 --> 00:55:11,483 ‫יו.‬ 730 00:55:11,563 --> 00:55:12,563 ‫יו!‬ 731 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 ‫שלום, דושיין.‬ 732 00:55:24,763 --> 00:55:26,723 ‫זה מספיק "לא כל כך נחמד" בשבילך?‬ 733 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 ‫תביא לי את מה ששייך לי,‬ 734 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 ‫או שהכול יישרף.‬ 735 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 ‫תזכור,‬ 736 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 ‫משפחה קודמת לכול.‬ 737 00:55:47,803 --> 00:55:49,203 ‫- וילסון לי -‬ 738 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 ‫פאק.‬ 739 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 ‫היי, ווילסון. אחי.‬ 740 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 ‫אחי, אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 741 00:55:55,683 --> 00:55:57,643 ‫זה דחוף, דושיין.‬ 742 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 ‫רובן פיטר אותי.‬ 743 00:56:01,123 --> 00:56:04,763 ‫שאלתי אותו למה. הוא לא ממש נתן לי סיבה.‬ 744 00:56:05,363 --> 00:56:07,523 ‫אני חושב ששנינו יודעים מה זה אומר.‬ 745 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 ‫אני לא יכול לעשות יותר כלום,‬ 746 00:56:09,843 --> 00:56:13,443 ‫אז במקומך, הייתי מתחיל לחשוב‬ ‫על פתרונות אפשריים.‬ 747 00:56:18,083 --> 00:56:19,763 ‫- כריס -‬ 748 00:56:22,563 --> 00:56:23,403 ‫יו.‬ 749 00:56:24,803 --> 00:56:26,843 ‫ניסיתי, בנאדם. ניסיתי להתקשר אליך.‬ 750 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 ‫היא איננה, דושיין.‬ 751 00:56:32,763 --> 00:56:34,163 ‫אימא איננה.‬ 752 00:58:34,683 --> 00:58:36,163 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬