1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,163 --> 00:00:27,403
On aurait dû la garder à l'entrepôt.
3
00:00:27,483 --> 00:00:29,763
Elle ne mérite pas d'être à la maison.
4
00:00:29,843 --> 00:00:32,323
Elle s'est enfuie avec ton fils.
5
00:00:32,403 --> 00:00:33,403
Notre famille.
6
00:00:34,603 --> 00:00:38,403
Elle n'a qu'à remuer son cul
pour te faire perdre la tête.
7
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Un peu de respect, tu veux ?
8
00:00:43,563 --> 00:00:47,243
Et si elle n'est pas à Londres
et qu'on perd notre temps ?
9
00:01:26,123 --> 00:01:30,243
Elle sera plus à l'aise ici.
Et c'est plus facile pour les infirmières.
10
00:01:32,843 --> 00:01:33,683
Maman.
11
00:01:34,883 --> 00:01:35,723
Maman.
12
00:01:38,363 --> 00:01:41,403
T'as un grand lit
dans ton salon maintenant.
13
00:01:42,843 --> 00:01:44,363
Quoi ? Que veux-tu ?
14
00:01:48,003 --> 00:01:48,963
Utilise ça.
15
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Dushane.
16
00:02:11,483 --> 00:02:12,563
Ça va être long ?
17
00:02:13,123 --> 00:02:14,283
C'est presque fini.
18
00:02:18,883 --> 00:02:21,803
Voilà. Vous pouvez
régler l'angle avec ça.
19
00:02:22,443 --> 00:02:25,523
Là. Pour qu'elle soit
aussi confortable que possible.
20
00:02:27,163 --> 00:02:28,123
Dites.
21
00:02:28,843 --> 00:02:31,323
Vous allez nous aider à la déplacer ?
22
00:02:31,403 --> 00:02:34,323
Désolé, je peux pas.
Pour des raisons de sécurité.
23
00:02:34,403 --> 00:02:36,763
Je suis là pour livrer et monter le lit.
24
00:02:37,803 --> 00:02:40,923
L'hôpital viendra le chercher
quand ce sera fini.
25
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
- Je suis désolé. Bonjour.
- Bonjour.
26
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
Chris. Salut.
27
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
T'as de la visite.
28
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
Quoi ?
29
00:02:51,003 --> 00:02:52,003
Pour le business.
30
00:02:53,963 --> 00:02:54,923
Salut, maman.
31
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
Tu vas bien ?
32
00:02:58,563 --> 00:03:01,003
- Tu tombes mal.
- Oublie l'Espagne.
33
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Jaq m'a prévenu.
34
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
Je suis désolé.
35
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Elle va mal.
36
00:03:17,603 --> 00:03:19,043
Tu veux la voir ?
37
00:03:20,083 --> 00:03:21,323
Je suis là pour ça.
38
00:03:30,603 --> 00:03:32,403
- Ça va, Sully ?
- Oui, nickel.
39
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
Tu n'es pas sérieux.
40
00:03:34,723 --> 00:03:36,963
Tu fais ton business devant maman ?
41
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Chris, il est pas là pour le business.
42
00:03:40,483 --> 00:03:42,163
Il va nous aider.
43
00:03:42,243 --> 00:03:43,763
On prend chacun un coin
44
00:03:44,363 --> 00:03:46,603
et on la pose doucement sur le lit.
45
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
- D'accord.
- Oui ?
46
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Oui, mec.
47
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Maman,
48
00:03:53,203 --> 00:03:54,723
on va te déplacer.
49
00:03:54,803 --> 00:03:57,403
On va te mettre sur le lit.
Ce sera pas long.
50
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Bien.
51
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Un, deux, trois.
52
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Merci.
53
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
Voilà.
54
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
Vous vous souvenez
de vos repas somptueux, Mme Hill ?
55
00:04:48,003 --> 00:04:50,283
Je mourais de faim après l'école.
56
00:04:52,643 --> 00:04:55,763
Je venais ici, espérant
que vous aviez cuisiné.
57
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Si j'avais de la chance,
58
00:04:58,643 --> 00:05:02,203
vous aviez préparé
de l'aki avec de la morue.
59
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Oui.
60
00:05:05,843 --> 00:05:07,523
J'en ai encore le goût.
61
00:05:08,403 --> 00:05:10,843
N'oublie pas le poisson cuit à la vapeur.
62
00:05:10,923 --> 00:05:11,763
Le gombo.
63
00:05:11,843 --> 00:05:14,563
J'avais oublié ce vivaneau à la vapeur.
64
00:05:19,003 --> 00:05:20,923
Ces moments ne s'oublient pas.
65
00:05:22,563 --> 00:05:24,443
Ces repas étaient légendaires.
66
00:05:24,523 --> 00:05:26,443
- Oui ?
- Oui.
67
00:05:27,683 --> 00:05:29,883
Mme Hill est une légende ici.
68
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Restez forte, Mme Hill.
69
00:05:40,963 --> 00:05:42,363
Allez, bon courage.
70
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Maman.
71
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Je dois y aller.
72
00:05:59,283 --> 00:06:01,283
Ne t'inquiète pas. Je reviens.
73
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Je reviens.
74
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Promis.
75
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
L'Espagne.
76
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
Raconte.
77
00:06:27,923 --> 00:06:28,763
C'est réglé.
78
00:06:31,323 --> 00:06:33,603
D'après Mounir,
la cargaison sera bientôt prête.
79
00:06:36,483 --> 00:06:37,683
C'est la grosse.
80
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
Bonne nouvelle.
81
00:06:42,523 --> 00:06:44,323
Ça a trop duré.
82
00:06:46,083 --> 00:06:47,443
Mais j'apprécie.
83
00:06:51,443 --> 00:06:53,163
Que penses-tu de Jamie ?
84
00:06:55,563 --> 00:06:58,283
Il avait l'air de comploter un truc.
85
00:06:59,483 --> 00:07:01,243
Tu sais ce que j'en pense.
86
00:07:01,323 --> 00:07:03,443
Parle à Emilio. Il te le confirmera.
87
00:07:03,523 --> 00:07:04,403
Dis.
88
00:07:05,923 --> 00:07:07,923
Tu vas souvent chez le médecin ?
89
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
Non. Pas depuis la prison. Pourquoi ?
90
00:07:17,763 --> 00:07:21,763
Ça arrive à ton cœur
de battre la chamade sans raison ?
91
00:07:25,523 --> 00:07:27,043
Oui, parfois.
92
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
Quand ?
93
00:07:29,843 --> 00:07:31,603
Avant de passer à l'action.
94
00:07:31,683 --> 00:07:33,683
Je parle de normalement.
95
00:07:36,003 --> 00:07:37,603
Normalement comment ?
96
00:07:37,683 --> 00:07:40,363
Quand tu fais des trucs normaux.
97
00:07:40,883 --> 00:07:42,803
Cuisiner, conduire. Tout ça.
98
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
Non.
99
00:07:47,563 --> 00:07:48,403
Tu vas bien ?
100
00:07:49,163 --> 00:07:50,083
Je vais bien.
101
00:07:52,043 --> 00:07:54,003
Je vais contacter Mounir.
102
00:07:57,483 --> 00:07:59,003
Passe du temps avec elle.
103
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Kit.
104
00:08:07,083 --> 00:08:08,363
Je suis rentré.
105
00:08:09,083 --> 00:08:10,523
Je dois te voir.
106
00:08:10,603 --> 00:08:11,483
Rappelle-moi.
107
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Ciao.
108
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
C'est quoi, ça ?
109
00:08:21,083 --> 00:08:23,203
Une facture de garage de 850 £ ?
110
00:08:25,123 --> 00:08:26,123
C'est réglé.
111
00:08:27,083 --> 00:08:28,483
Quoi, Aaron ?
112
00:08:28,563 --> 00:08:33,323
Cette fille, Tia, a eu un accident
avec la voiture d'un travailleur social.
113
00:08:33,403 --> 00:08:34,843
J'ai payé. T'inquiète.
114
00:08:34,923 --> 00:08:36,883
Attends. Tu as payé ?
115
00:08:37,603 --> 00:08:40,083
Oui, avec l'argent de mon boulot.
116
00:08:41,203 --> 00:08:46,563
Que je comprenne bien. Tu as payé
les réparations d'une meuf inconnue.
117
00:08:46,643 --> 00:08:50,203
C'est pas une inconnue.
Stef était dans la voiture.
118
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Attends. Quoi ?
119
00:08:52,883 --> 00:08:55,603
Et tu m'as rien dit ?
Les keufs sont venus ?
120
00:08:55,683 --> 00:08:57,843
- Non.
- C'est arrivé quand ?
121
00:08:57,923 --> 00:09:01,123
- Quand t'étais pas là.
- T'étais responsable de lui.
122
00:09:01,203 --> 00:09:04,123
T'es censé l'empêcher d'avoir des ennuis.
123
00:09:04,203 --> 00:09:06,203
Sans moi, t'es le chef de famille.
124
00:09:06,283 --> 00:09:07,963
Arrête tes conneries.
125
00:09:08,043 --> 00:09:09,843
Tous les jours, c'est pareil.
126
00:09:09,923 --> 00:09:12,043
"Tu dois être le chef de famille."
127
00:09:12,123 --> 00:09:14,243
Tu n'étais pas là. Je l'étais.
128
00:09:14,323 --> 00:09:17,683
- J'ai fait de mon mieux.
- Tu veux une médaille ?
129
00:09:18,283 --> 00:09:21,843
- Pour t'occuper de ton frère ?
- J'ai pas besoin de ça.
130
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
- Où tu vas quand je te parle ?
- Me touche pas.
131
00:09:25,443 --> 00:09:27,083
T'es con, putain ?
132
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Lâche-moi.
133
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
- Après tout ce que j'ai fait ?
- S'il te plaît.
134
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Aaron.
135
00:09:52,203 --> 00:09:54,483
Tu peux me prendre mes survêts ?
136
00:09:54,563 --> 00:09:57,043
- Je suis serrée là-dedans.
- Ils sont où ?
137
00:09:57,563 --> 00:09:59,283
Dans ma penderie normalement.
138
00:09:59,363 --> 00:10:00,283
Compris.
139
00:10:01,163 --> 00:10:04,203
- Ce truc est pas confortable.
- C'est norvégien.
140
00:10:05,003 --> 00:10:05,843
Ouais ?
141
00:10:06,323 --> 00:10:08,563
Ta meuf Becks a déjà dormi dessus ?
142
00:10:09,443 --> 00:10:10,843
Je comprends pas.
143
00:10:10,923 --> 00:10:13,083
La famille de Becks a de l'argent.
144
00:10:13,163 --> 00:10:16,283
Pourquoi ils lui trouvent pas
une maison avec une chambre d'amis ?
145
00:10:16,883 --> 00:10:18,643
- Une chambre d'amis ?
- Oui.
146
00:10:22,083 --> 00:10:25,243
J'y vais. Appelle-moi
si t'as besoin d'autre chose.
147
00:10:25,763 --> 00:10:26,723
Oui. À plus.
148
00:10:36,003 --> 00:10:38,963
T'es pas obligée de sortir
pour fumer une clope.
149
00:10:39,483 --> 00:10:43,163
Elle tousse à chaque fois
que je fume à la fenêtre.
150
00:10:43,683 --> 00:10:45,043
Une vraie inspectrice.
151
00:10:45,123 --> 00:10:48,363
Oui, c'est une vraie sainte nitouche
quand elle s'y met.
152
00:10:48,443 --> 00:10:51,123
Oui, mais bon.
La famille, c'est la famille.
153
00:11:04,363 --> 00:11:07,163
Je vais lui trouver
un autre endroit où crécher.
154
00:11:07,763 --> 00:11:09,643
C'est pas pressé. Sérieusement.
155
00:11:10,163 --> 00:11:11,803
Je le fais pas pour toi.
156
00:11:12,323 --> 00:11:14,683
Je supporte plus de l'entendre ronfler.
157
00:11:18,043 --> 00:11:19,363
J'y vais, d'accord ?
158
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Lauryn ?
159
00:12:48,923 --> 00:12:49,963
Va voir en haut.
160
00:13:53,803 --> 00:13:55,403
Pourquoi t'as fait ça ?
161
00:13:57,163 --> 00:13:59,523
Ça m'aide pas à réunir ma famille.
162
00:13:59,603 --> 00:14:00,603
Ramasse.
163
00:14:01,283 --> 00:14:02,723
Je ramasse rien.
164
00:14:05,963 --> 00:14:06,923
Range.
165
00:14:07,563 --> 00:14:08,683
Tout.
166
00:14:08,763 --> 00:14:10,243
Exactement comme c'était.
167
00:15:25,883 --> 00:15:29,323
Je peux pas. Il fait trop chaud.
Regarde ce manteau.
168
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
- Il est pas si gros que ça.
- Arrête.
169
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Juste parce que t'es là,
dans tes fringues légères.
170
00:15:35,763 --> 00:15:36,883
Je vais au collège.
171
00:15:36,963 --> 00:15:38,563
- Stef.
- Ouais.
172
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
T'as quoi ?
173
00:15:42,763 --> 00:15:45,883
- Je devrais être en cours.
- Je dirai qu'on en a pas.
174
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
T'es trop grand
pour embrasser ton frère ?
175
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
Embrasse ton frère. T'es relou.
176
00:15:56,443 --> 00:15:58,123
Pourquoi t'es pas en cours ?
177
00:15:58,203 --> 00:16:00,723
Y en a pas. Les profs sont en formation.
178
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Oui ?
179
00:16:03,323 --> 00:16:04,883
Pour toi aussi ?
180
00:16:07,923 --> 00:16:08,923
Tu dois être Tia.
181
00:16:09,443 --> 00:16:10,883
La seule et l'unique.
182
00:16:11,723 --> 00:16:12,803
Et qui est-ce ?
183
00:16:14,003 --> 00:16:15,003
On doit y aller.
184
00:16:15,083 --> 00:16:16,563
- Où ?
- J'ai des devoirs.
185
00:16:16,643 --> 00:16:18,963
Viens chez nous.
Je vais faire à manger.
186
00:16:22,923 --> 00:16:23,843
Stef ?
187
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
Salut.
188
00:16:51,323 --> 00:16:52,603
Pebbles va bien ?
189
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Oui.
190
00:16:55,043 --> 00:16:57,483
Je viens chercher des trucs et je repars.
191
00:16:57,563 --> 00:16:58,963
Où ça ?
192
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
Ailleurs.
193
00:17:01,203 --> 00:17:04,443
C'est sûrement mieux pour toi, non ?
Si je suis pas là.
194
00:17:05,803 --> 00:17:06,883
T'inquiète pas.
195
00:17:07,403 --> 00:17:08,443
Je m'en vais.
196
00:17:10,323 --> 00:17:11,923
J'emmène la péniche à Bath.
197
00:17:13,003 --> 00:17:16,563
J'ai des amis là-bas et je peux y amarrer.
198
00:17:20,723 --> 00:17:22,003
Alors bonne chance.
199
00:17:28,643 --> 00:17:29,883
Tu connais Bath ?
200
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
Non.
201
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
C'est ici.
202
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
Tu es sûre ?
203
00:18:41,963 --> 00:18:43,283
T'as une autre option.
204
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Fais buter Beverley.
205
00:18:46,723 --> 00:18:48,523
Dushane peut s'occuper d'elle.
206
00:18:48,603 --> 00:18:49,683
Je ne veux pas.
207
00:18:51,283 --> 00:18:54,043
D'accord. Alors on va avoir besoin d'aide.
208
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
Personne ne doit savoir.
209
00:18:57,563 --> 00:19:01,003
Déterrer un corps, c'est une chose,
mais s'en débarrasser ?
210
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
C'en est une autre.
211
00:19:05,283 --> 00:19:06,203
Crois-moi.
212
00:19:27,843 --> 00:19:29,043
Alors ?
213
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
Vous nous aidez ?
214
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Oui.
215
00:19:38,923 --> 00:19:39,763
Tu vois ?
216
00:19:40,403 --> 00:19:41,883
C'est leur boulot.
217
00:19:42,403 --> 00:19:44,123
De se débarrasser de trucs.
218
00:19:44,203 --> 00:19:46,803
Personne ne doit jamais l'apprendre.
219
00:19:46,883 --> 00:19:48,163
Sois tranquille.
220
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
- Bonjour. Je peux vous aider ?
- Tu es Shelley ?
221
00:19:59,523 --> 00:20:03,563
Non, Shelley n'est pas là.
Elle est en rendez-vous.
222
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
Shelley revient quand ?
223
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Je peux vérifier.
224
00:20:13,323 --> 00:20:14,483
Je peux vous aider ?
225
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
- Je peux te demander ton nom ?
- Naomi.
226
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Merci, Naomi. J'aime appeler les gens
par leur prénom.
227
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Ça aide à dissiper les tensions.
228
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Je m'appelle Curtis.
229
00:20:26,163 --> 00:20:28,603
N'hésite pas à m'appeler par mon prénom.
230
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
Sais-tu où est Lauryn, Naomi ?
231
00:20:32,403 --> 00:20:33,323
Lauryn ?
232
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
C'est une cliente ou…
233
00:20:39,363 --> 00:20:42,123
Je pense que vous n'êtes pas
au bon endroit.
234
00:20:43,843 --> 00:20:46,323
Y a-t-il un autre
Bar à ongles de Shelley ?
235
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
On est au bon endroit.
236
00:20:50,883 --> 00:20:52,003
C'est bien.
237
00:20:53,163 --> 00:20:54,563
Je dois trouver Lauryn.
238
00:20:56,843 --> 00:20:59,563
Je m'inquiète pour elle.
Elle m'est très chère.
239
00:21:00,163 --> 00:21:03,123
Elle parlait de Shelley
et de leur grand projet
240
00:21:03,203 --> 00:21:05,483
d'ouvrir et de gérer ce salon.
241
00:21:05,563 --> 00:21:08,403
Alors je pense
que si quelqu'un sait où elle est,
242
00:21:10,043 --> 00:21:10,963
c'est Shelley.
243
00:21:11,043 --> 00:21:15,203
J'ignore qui vous êtes
et de quoi il s'agit,
244
00:21:15,283 --> 00:21:17,563
mais veuillez quitter le salon.
245
00:21:17,643 --> 00:21:19,563
J'appelle la police, Naomi ?
246
00:21:21,243 --> 00:21:23,963
Ce n'est pas nécessaire.
247
00:21:24,523 --> 00:21:27,683
Je dois voir Lauryn.
Pour une affaire de famille urgente.
248
00:21:27,763 --> 00:21:30,643
Alors si tu pouvais
lui laisser un message. Ou à Shelley.
249
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
Ou même à Jaq.
250
00:21:33,723 --> 00:21:34,923
Ce serait sympa.
251
00:21:36,803 --> 00:21:39,163
D'accord. Je vais prévenir Shelley.
252
00:21:41,363 --> 00:21:43,483
T'es une femme de parole, Naomi ?
253
00:21:43,563 --> 00:21:44,443
Oui.
254
00:21:46,683 --> 00:21:49,643
Bien. C'est une promesse
que tu vas tenir alors ?
255
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Oui.
256
00:21:53,003 --> 00:21:55,283
Pourquoi t'utilises pas mon prénom ?
257
00:21:55,363 --> 00:21:56,443
Tu l'as oublié ?
258
00:21:57,083 --> 00:21:58,163
Non.
259
00:21:58,243 --> 00:21:59,123
Curtis.
260
00:22:01,723 --> 00:22:02,883
Merci, Naomi.
261
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
C'était quoi, ça ?
262
00:22:32,643 --> 00:22:34,163
- Salut.
- Je t'écoute.
263
00:22:35,243 --> 00:22:36,963
Lauryn va bien ?
264
00:22:37,043 --> 00:22:38,723
Pourquoi tu me demandes ça ?
265
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Naomi n'arrive pas à joindre Shelley.
266
00:22:41,563 --> 00:22:43,843
Deux keums et une meuf sont passés.
267
00:22:44,363 --> 00:22:45,683
L'air chelou.
268
00:22:45,763 --> 00:22:47,243
Comment ça, chelous ?
269
00:22:47,323 --> 00:22:50,683
Ils n'ont rien fait.
Mais ils étaient hostiles.
270
00:22:50,763 --> 00:22:52,683
Ils cherchent Lauryn.
271
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
C'est urgent.
272
00:22:54,363 --> 00:22:56,483
Un des keums s'appelle Curtis.
273
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
Merde.
274
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
Bien ou quoi ?
275
00:23:25,443 --> 00:23:26,323
Cool, ouais ?
276
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
Tu vas bien ?
277
00:23:43,683 --> 00:23:45,123
Alors, l'Espagne ?
278
00:23:47,043 --> 00:23:48,563
Je vais être franc, je…
279
00:23:49,723 --> 00:23:52,203
J'ai pas trop aimé que t'envoies Sully.
280
00:23:53,083 --> 00:23:56,803
Si tu voulais régler ça différemment,
tu aurais pu me le dire.
281
00:23:57,323 --> 00:23:58,883
Je l'ai déjà fait.
282
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Tu sais ce que je veux dire.
283
00:24:04,403 --> 00:24:07,283
- Tu sais que Sully ne te sent pas ?
- Sérieux ?
284
00:24:08,443 --> 00:24:10,523
Je commençais à l'apprécier.
285
00:24:20,323 --> 00:24:22,323
Et le keum qui a tué Ats ?
286
00:24:22,843 --> 00:24:23,843
Quoi ?
287
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
On l'a trouvé.
288
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Oui ? C'est une bonne chose, non ?
289
00:24:29,203 --> 00:24:30,883
On pourrait le croire.
290
00:24:30,963 --> 00:24:33,683
Mais Kit l'a fumé avant que je lui parle
291
00:24:33,763 --> 00:24:36,003
et lui demande pourquoi il a fait ça.
292
00:24:37,403 --> 00:24:38,803
Pourquoi, d'après toi ?
293
00:24:40,123 --> 00:24:43,083
- Je sais pas. J'étais pas là.
- Kit est ton pote.
294
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
Il a dû te dire quelque chose.
295
00:24:46,883 --> 00:24:49,003
Non, je lui ai pas encore parlé.
296
00:24:50,123 --> 00:24:52,123
- Je viens de rentrer.
- Très bien.
297
00:24:53,283 --> 00:24:56,363
Tu sais quoi ? Je vais être direct.
298
00:24:56,883 --> 00:24:58,563
Voilà ce que je pense.
299
00:24:59,483 --> 00:25:01,123
Dis-moi si je me trompe.
300
00:25:02,803 --> 00:25:04,163
Vas-y. Tu penses quoi ?
301
00:25:05,043 --> 00:25:07,843
Je te vois comme un gosse
qui veut être le boss.
302
00:25:09,163 --> 00:25:12,683
Et qui a fait tuer Ats
à cause de ce qu'il vous a fait.
303
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
Puis ton pote Kit a essayé de le couvrir
304
00:25:16,323 --> 00:25:19,643
en butant le seul mec
qui savait pourquoi Ats a été tué.
305
00:25:21,083 --> 00:25:23,843
- T'as rien compris.
- J'ai pas fini.
306
00:25:25,803 --> 00:25:28,083
Je crois que tu as de grands projets.
307
00:25:29,803 --> 00:25:30,803
Ça me plaît.
308
00:25:33,363 --> 00:25:35,563
Tu crois que tu t'en es tiré ?
309
00:25:37,843 --> 00:25:39,683
Tu vas essayer de revenir.
310
00:25:40,203 --> 00:25:42,243
Reprendre tout ce qui te revient.
311
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
Toi, Kit et je ne sais qui encore…
312
00:25:45,763 --> 00:25:47,163
Tu as tout faux.
313
00:25:48,203 --> 00:25:49,403
Tout faux.
314
00:25:50,443 --> 00:25:51,963
Tu le jures ?
315
00:25:52,043 --> 00:25:53,083
Je te le jure.
316
00:25:59,483 --> 00:26:01,723
Ton pote m'a volé toutes les réponses.
317
00:26:02,323 --> 00:26:04,443
À toi de me les donner.
318
00:26:25,803 --> 00:26:27,523
Circulation libre, messieurs.
319
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Gardienne.
320
00:26:32,483 --> 00:26:35,683
Je dois voir les lieutenants
qui sont sur mon affaire.
321
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Raté !
322
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
Lance en haut !
323
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
En haut !
324
00:27:02,243 --> 00:27:03,763
Votre fille joue ?
325
00:27:06,403 --> 00:27:08,203
On a besoin de plus de filles.
326
00:27:09,323 --> 00:27:11,763
Je veux assurer son avenir.
327
00:27:14,963 --> 00:27:16,443
Si jamais je suis pas là.
328
00:27:17,843 --> 00:27:20,603
Les liasses que j'ai envoyées par Jaq ?
329
00:27:22,483 --> 00:27:24,483
Voilà ce que je veux en faire.
330
00:27:26,123 --> 00:27:27,963
Je veux que tout aille à Tash.
331
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Elle a quel âge ?
332
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
Dix ans.
333
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Elle vit avec sa mère ?
334
00:27:36,123 --> 00:27:37,483
Et son compagnon.
335
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
Et vous ne voulez pas impliquer
sa mère et son compagnon ?
336
00:27:42,803 --> 00:27:43,723
C'est ça.
337
00:27:44,403 --> 00:27:46,003
C'est elle et son avenir.
338
00:27:49,003 --> 00:27:51,083
Ça va poser problème ?
339
00:27:52,683 --> 00:27:53,723
Je peux le faire.
340
00:27:55,003 --> 00:27:57,123
Il y aura des frais, bien sûr.
341
00:27:58,563 --> 00:28:00,003
Évidemment.
342
00:28:01,403 --> 00:28:04,603
Je viens ce soir. Je resterai avec elle.
343
00:28:04,683 --> 00:28:06,363
Fais-le. Elle va pas bien.
344
00:28:06,443 --> 00:28:09,123
Appelle-moi si ça change, d'accord ?
345
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Bien sûr.
346
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
D'accord. Compris.
347
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Raconte.
348
00:28:17,683 --> 00:28:20,043
Lauryn est revenue à Summerhouse
349
00:28:20,563 --> 00:28:22,683
alors que j'avais dit non ?
350
00:28:24,283 --> 00:28:26,003
Lauryn était maltraitée.
351
00:28:26,963 --> 00:28:31,923
Elle en pouvait plus.
Elle avait nulle part où aller à part ici.
352
00:28:32,923 --> 00:28:35,163
Ce Curtis est un vrai taré.
353
00:28:38,363 --> 00:28:41,483
Tu sais que si Lauryn est là,
Sully doit le savoir.
354
00:28:43,043 --> 00:28:44,843
Tu le comprends, hein ?
355
00:28:53,243 --> 00:28:55,163
Donne-moi son numéro.
356
00:28:55,243 --> 00:28:56,443
Je m'occupe de lui.
357
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Ouvre. Je sais que tu es là.
358
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
- Bien ou quoi ?
- Alors ?
359
00:29:15,723 --> 00:29:19,403
- Pourquoi tu réponds pas ?
- Je suis malade.
360
00:29:29,643 --> 00:29:31,643
Je chille ici, tranquille.
361
00:29:37,403 --> 00:29:40,003
T'as buté le type qui a tué Ats ?
362
00:29:41,963 --> 00:29:43,403
Quoi ?
363
00:29:45,803 --> 00:29:49,883
J'ai Dushane et Sully sur le dos.
Ils pensent que j'ai fait buter Ats.
364
00:29:49,963 --> 00:29:52,883
On emmerde Dushane.
On les emmerde tous les deux.
365
00:29:52,963 --> 00:29:54,963
C'est pas une blague.
366
00:30:00,923 --> 00:30:02,043
T'as fait quoi ?
367
00:30:02,643 --> 00:30:03,883
Rien, gros.
368
00:30:03,963 --> 00:30:05,123
Me mens pas.
369
00:30:05,203 --> 00:30:07,003
Putain, je me tire.
370
00:30:07,083 --> 00:30:09,523
Comment ça, tu te tires ? Je te parle.
371
00:30:09,603 --> 00:30:12,203
- Me dis pas que t'as tué Ats.
- Non !
372
00:30:12,883 --> 00:30:14,003
Alors quoi ?
373
00:30:15,843 --> 00:30:19,123
Il devait lui faire peur.
Lui montrer qui était le boss.
374
00:30:19,203 --> 00:30:21,123
Il devait pas le planter.
375
00:30:26,843 --> 00:30:28,323
Pourquoi il l'a fait ?
376
00:30:28,403 --> 00:30:30,483
Parce que Dexter est fou.
377
00:30:30,563 --> 00:30:33,483
Il a dû se laisser emporter.
J'en sais rien.
378
00:30:34,003 --> 00:30:35,163
Pourquoi t'as fait ça ?
379
00:30:37,363 --> 00:30:38,803
Gros, t'es sérieux ?
380
00:30:40,923 --> 00:30:42,243
Quel pote j'aurais été
381
00:30:42,323 --> 00:30:45,483
de savoir ce qu'il vous a fait
et de ne pas agir ?
382
00:30:47,403 --> 00:30:49,163
Quand t'étais en prison,
383
00:30:49,243 --> 00:30:51,163
t'as pas vu Stef.
384
00:30:52,723 --> 00:30:54,203
Il était brisé.
385
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Complètement brisé.
386
00:30:58,603 --> 00:30:59,843
Il est mon monde.
387
00:31:00,363 --> 00:31:01,803
Quasiment mon frère.
388
00:31:03,803 --> 00:31:05,363
Ça m'a contrarié.
389
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
Et cet Ats en avait toujours après lui.
390
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
À l'école, dans la rue,
391
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
il emmerdait Stef.
392
00:31:16,203 --> 00:31:19,123
Je devais lui montrer les bonnes manières.
393
00:31:19,203 --> 00:31:20,083
Non.
394
00:31:21,323 --> 00:31:22,323
Tu devais pas.
395
00:31:23,683 --> 00:31:24,883
C'était un gosse.
396
00:31:27,723 --> 00:31:28,723
Celui de Dushane.
397
00:31:28,803 --> 00:31:30,403
J'emmerde Dushane !
398
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
Il t'a maltraité autrement.
399
00:31:36,043 --> 00:31:39,283
Ça me faisait mal de voir ces cons
qui t'ont envoyé en prison.
400
00:31:41,203 --> 00:31:43,523
Je devais rester là à rien faire ?
401
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
Je voulais pas qu'il se fasse tuer.
402
00:31:52,603 --> 00:31:54,803
C'est Dexter
et je lui ai réglé son compte.
403
00:31:59,563 --> 00:32:01,563
Dis quelque chose.
404
00:32:04,323 --> 00:32:05,483
On est foutus.
405
00:32:10,003 --> 00:32:11,723
On est tous les deux foutus.
406
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Salut, Rob. Un thé à la menthe sans sucre.
407
00:32:40,323 --> 00:32:41,883
Sers-lui ce qu'il veut.
408
00:32:41,963 --> 00:32:44,403
Ça va, merci. J'ai déjà commandé.
409
00:32:46,483 --> 00:32:49,363
Mets-le sur ma note.
Laisse le sachet dedans.
410
00:32:54,323 --> 00:32:57,123
Merci d'avoir pris le temps.
Je sais que t'es occupé.
411
00:32:58,603 --> 00:33:00,643
Tu cherches ta copine ?
412
00:33:01,243 --> 00:33:02,403
C'est exact.
413
00:33:04,523 --> 00:33:05,523
Tu la trouveras pas.
414
00:33:07,723 --> 00:33:10,003
Lauryn n'en a pas envie.
415
00:33:12,203 --> 00:33:14,003
Elle veut rentrer à la maison.
416
00:33:14,723 --> 00:33:16,003
Et sa maison est ici.
417
00:33:25,603 --> 00:33:27,203
Lauryn est perdue, Dushane.
418
00:33:28,483 --> 00:33:30,363
Ce sont les hormones.
419
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Elle porte mon enfant.
420
00:33:35,163 --> 00:33:38,323
Accepterais-tu
qu'on t'enlève ton bébé comme ça ?
421
00:33:40,043 --> 00:33:41,283
N'importe quel père ?
422
00:33:43,163 --> 00:33:44,563
J'ai pas d'enfants.
423
00:33:47,123 --> 00:33:49,043
Mais je comprends.
424
00:33:50,123 --> 00:33:51,923
La famille avant tout.
425
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Toujours.
426
00:33:55,843 --> 00:33:57,283
Écoute-moi.
427
00:33:57,923 --> 00:33:59,883
Il paraît que t'es parano avec Lauryn.
428
00:34:00,963 --> 00:34:03,683
Tu l'enfermes
comme si tu la retenais en otage.
429
00:34:04,603 --> 00:34:06,283
Tu lui prends son téléphone.
430
00:34:07,003 --> 00:34:09,003
Tu lui dis ce qu'elle peut porter.
431
00:34:10,083 --> 00:34:13,083
Quel genre d'homme fait ça
à la mère de son enfant ?
432
00:34:13,763 --> 00:34:15,563
Et pense qu'elle va rester.
433
00:34:16,083 --> 00:34:17,363
Ça n'a aucun sens.
434
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
Sauf ton respect,
435
00:34:20,643 --> 00:34:23,803
je ne dis jamais à personne
comment vivre sa vie
436
00:34:24,323 --> 00:34:26,243
ni comment gérer sa famille.
437
00:34:28,003 --> 00:34:30,923
Je trouve ça un peu bizarre
pour être honnête.
438
00:34:34,123 --> 00:34:35,163
Écoute, Dushane.
439
00:34:37,243 --> 00:34:40,083
Je suis venu ramener Lauryn
là où elle doit être.
440
00:34:41,683 --> 00:34:43,723
Alors comment on fait ça ?
441
00:34:45,843 --> 00:34:46,763
On le fait pas.
442
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
Pardon ?
443
00:34:53,123 --> 00:34:55,123
Lauryn ne rentrera pas avec toi.
444
00:35:00,003 --> 00:35:02,403
J'ai demandé gentiment.
445
00:35:03,003 --> 00:35:05,723
Alors passons au "moins gentiment".
446
00:35:06,243 --> 00:35:07,723
Autant en finir.
447
00:35:11,163 --> 00:35:15,083
On dirait que tu me dis
ce que Lauryn devrait me dire elle-même.
448
00:35:19,763 --> 00:35:21,563
Lauryn t'a laissé à Liverpool.
449
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
Elle répond pas à tes appels.
450
00:35:26,363 --> 00:35:28,443
T'as pas besoin d'en entendre plus.
451
00:35:36,923 --> 00:35:39,563
J'espère que tu m'en veux pas
d'avoir essayé.
452
00:35:43,003 --> 00:35:46,123
Dis à Lauryn que je suis là
quand elle voudra parler.
453
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Très bien.
454
00:35:49,683 --> 00:35:50,803
Merci pour le café.
455
00:35:51,563 --> 00:35:52,403
Dushane.
456
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
- Tout va bien ?
- Ça roule ?
457
00:36:11,683 --> 00:36:13,643
C'est bon. Il a rien dit.
458
00:36:13,723 --> 00:36:16,323
Ça arrive ? On en est aux derniers kilos.
459
00:36:16,403 --> 00:36:19,123
Tu veux qu'on la coupe ?
Histoire de tenir.
460
00:36:19,203 --> 00:36:22,523
Qu'est-ce qui vous prend ?
Du calme. Le matos arrive.
461
00:36:42,523 --> 00:36:43,843
Je le file ?
462
00:36:46,203 --> 00:36:47,843
Non, suis les autres.
463
00:36:53,123 --> 00:36:54,363
T'approche pas trop.
464
00:37:14,923 --> 00:37:17,883
Ce mec arrête pas de m'appeler.
465
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
C'est qui ?
466
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Un petit con.
J'arrête pas de le bloquer.
467
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
Je l'ai bloqué sur Snap, Insta, Facebook.
Il continue à appeler.
468
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Pourquoi ?
469
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Il veut me parler d'un contact,
470
00:37:29,523 --> 00:37:31,563
mais il a pas de factures à payer.
471
00:37:31,643 --> 00:37:33,003
J'ai besoin de tune.
472
00:37:33,763 --> 00:37:37,963
D'ailleurs, je dois te montrer un truc.
Mais tu dois jurer de rien dire.
473
00:37:38,043 --> 00:37:39,083
Me montrer quoi ?
474
00:37:39,603 --> 00:37:41,123
T'as pas juré.
475
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Je te le jure.
476
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
D'accord, cool. Viens.
477
00:38:07,043 --> 00:38:09,683
Le sac est presque vide.
Faut en remettre.
478
00:38:17,483 --> 00:38:20,403
Allez à la planque
et revenez avec un demi-sac.
479
00:38:20,483 --> 00:38:21,843
Et faites attention.
480
00:38:21,923 --> 00:38:23,643
Oui ? Faites vite.
481
00:38:36,123 --> 00:38:40,203
- Vous avez pris la bonne décision.
- Arrêtez vos conneries.
482
00:38:41,203 --> 00:38:43,563
Je sais que c'est bien pour vous.
483
00:38:47,523 --> 00:38:49,923
Dites-moi pourquoi c'est bien pour moi.
484
00:38:51,123 --> 00:38:53,843
On parlera de votre coopération
au procureur.
485
00:38:53,923 --> 00:38:55,043
Non.
486
00:38:56,923 --> 00:38:59,123
Je veux savoir ce que vous m'offrez.
487
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
J'écoute.
488
00:39:05,043 --> 00:39:06,923
Vous avez demandé à nous voir.
489
00:39:08,803 --> 00:39:11,043
Vous nous faites perdre notre temps ?
490
00:39:11,563 --> 00:39:13,123
Ou vous voulez parler ?
491
00:39:13,203 --> 00:39:14,403
J'ai de quoi dire.
492
00:39:14,483 --> 00:39:18,243
Ça doit concerner Dushane Hill.
C'est ce qu'on veut entendre.
493
00:39:19,203 --> 00:39:20,883
Sur Dushane. Sur Sully.
494
00:39:21,803 --> 00:39:25,763
Ce que vous voulez. Mais avant,
dites ce que vous avez pour moi.
495
00:39:26,243 --> 00:39:29,243
Car j'en ai rien à foutre du procureur.
496
00:39:29,323 --> 00:39:30,523
Une chose est sûre,
497
00:39:30,603 --> 00:39:33,363
c'est que si vous nous baladez,
498
00:39:33,443 --> 00:39:36,203
vous resterez en prison très longtemps.
499
00:39:38,123 --> 00:39:39,683
Revenons à Dushane.
500
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Je connais Dushane depuis 20 ans.
501
00:39:47,603 --> 00:39:49,763
Je peux vous en raconter.
502
00:39:50,683 --> 00:39:55,003
Ce que lui et Sully faisaient à l'époque.
À commencer par Bobby Raikes.
503
00:39:58,603 --> 00:40:00,763
Vous connaissez pas Bobby Raikes ?
504
00:40:01,643 --> 00:40:03,603
Vous étiez trop jeunes.
505
00:40:05,643 --> 00:40:08,403
C'était le top boy avant Dushane.
506
00:40:09,083 --> 00:40:11,363
C'est le premier boss qu'ils ont tué.
507
00:40:12,363 --> 00:40:14,043
Je peux vous parler de lui.
508
00:40:14,803 --> 00:40:16,483
Avant, je veux un chiffre.
509
00:40:19,123 --> 00:40:21,403
- À quoi vous pensez ?
- Zéro.
510
00:40:21,483 --> 00:40:24,923
Zéro accusation. Zéro condamnation.
511
00:40:25,003 --> 00:40:27,883
Vous témoigneriez contre eux au tribunal ?
512
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Oui.
513
00:40:35,123 --> 00:40:36,123
D'accord.
514
00:40:36,203 --> 00:40:38,363
On va en parler à nos supérieurs.
515
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Mon fils.
516
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Noah.
517
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Dushane sait où il est.
518
00:40:50,083 --> 00:40:51,563
Ça vous inquiète ?
519
00:40:51,643 --> 00:40:53,843
Si Dushane apprend que je vous parle,
520
00:40:55,123 --> 00:40:56,723
ça va être un problème.
521
00:40:58,803 --> 00:41:02,883
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Tais-toi. Surveille.
522
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
Merde ! Où t'as trouvé ça ?
523
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
Je l'ai trouvé samedi.
524
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
J'ai emmené Zehra
à l'aire de jeu d'Amhurst Road.
525
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
La poignée dépassait du bac à sable.
526
00:41:24,283 --> 00:41:28,003
Les A-Road y laissent toujours
leurs couteaux et leurs flingues.
527
00:41:28,763 --> 00:41:31,083
- On pourrait le vendre.
- Tu crois ?
528
00:41:45,003 --> 00:41:46,683
On a 40 000 à nous deux.
529
00:41:46,763 --> 00:41:48,843
On peut investir dans l'immobilier.
530
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Non, t'es ouf.
531
00:41:50,683 --> 00:41:54,683
T'as vu les prix dans le tiécar ?
Un petit appart vaut 400 000.
532
00:41:54,763 --> 00:41:56,363
- On n'a pas le blé.
- Non.
533
00:41:56,443 --> 00:41:58,123
On achètera pas à Londres.
534
00:41:58,203 --> 00:42:00,723
Maman dit d'acheter ailleurs.
535
00:42:00,803 --> 00:42:04,483
Comme à Manchester
ou au Pays de Galles. Je sais pas.
536
00:42:04,563 --> 00:42:07,283
Je te jure, Samsi. Y a de ces trucs.
537
00:42:08,243 --> 00:42:10,803
L'immobilier, c'est un bon investissement.
538
00:42:10,883 --> 00:42:12,923
Oublie les arnaques sur Instagram,
539
00:42:13,003 --> 00:42:16,803
le bitcoin et toutes ces conneries
qui te font perdre du blé.
540
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
On achètera un appart pour 120 000.
541
00:42:22,163 --> 00:42:23,643
On en a déjà un tiers.
542
00:42:23,723 --> 00:42:24,923
Deux mois de plus
543
00:42:25,003 --> 00:42:28,243
et on aura assez de tune pour le retaper.
544
00:42:28,763 --> 00:42:30,683
- Oui, je vois.
- Ouais.
545
00:42:31,203 --> 00:42:33,363
Ma tante nous aidera avec l'emprunt.
546
00:42:33,443 --> 00:42:36,123
Alors on achète un appart à 120 000…
547
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
20 % de ça, c'est 24 000.
Le notaire prend sa part.
548
00:42:41,083 --> 00:42:44,883
Il reste 15 000 pour le retaper
avant de le revendre ou le louer.
549
00:42:44,963 --> 00:42:47,403
T'es une mathématicienne ou quoi ?
550
00:42:49,123 --> 00:42:51,283
Attends. Non.
551
00:42:51,363 --> 00:42:53,723
T'oublies un truc, non ? Les impôts.
552
00:42:54,243 --> 00:42:56,043
De quoi tu parles ?
553
00:42:56,123 --> 00:42:57,203
Le timbre, non ?
554
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Le timbre je-sais-quoi.
Merde. Je sais pas…
555
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Le timbre fiscal ?
556
00:43:03,403 --> 00:43:05,963
Oui, de la tune que l'État nous vole
557
00:43:06,043 --> 00:43:07,523
quand on achète un truc.
558
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
- J'ai faim, gros. Je dois manger.
- Bouge pas.
559
00:43:11,483 --> 00:43:13,403
Tu crois qu'il y a de quoi ici ?
560
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
Allonge-toi. Par terre, allez !
561
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
C'est quoi, ce bordel ?
562
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Bouge pas. Ferme-la !
563
00:43:24,243 --> 00:43:26,683
Lance un autre truc si tu oses.
564
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
Qui d'autre est là ?
565
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
Putain, vous savez à qui c'est ?
566
00:43:31,003 --> 00:43:32,323
Moins fort.
567
00:43:39,483 --> 00:43:41,883
Va voir s'il y a quelqu'un d'autre.
568
00:43:46,643 --> 00:43:47,923
On t'écoute.
569
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
C'est à qui ?
570
00:43:49,683 --> 00:43:51,203
Putain, laisse-la…
571
00:43:54,003 --> 00:43:56,683
Quoi ? Je le laisse me buter en premier ?
572
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
Y a personne. Mais regarde ça.
573
00:44:17,403 --> 00:44:20,563
J'imagine que cette propriété
a un lien avec Dushane.
574
00:44:23,283 --> 00:44:25,003
Tu vas faire deux choses.
575
00:44:25,523 --> 00:44:28,363
D'abord, achète pas à Manchester.
C'est un trou.
576
00:44:28,883 --> 00:44:30,683
Achète plutôt à Liverpool.
577
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
Ensuite, dis à Dushane
578
00:44:34,683 --> 00:44:38,443
que s'il veut ce qui lui appartient,
il doit m'amener ma Lauryn.
579
00:44:39,363 --> 00:44:40,443
Tu m'as entendu ?
580
00:44:41,323 --> 00:44:42,323
C'est clair ?
581
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
Le trou était profond ?
582
00:44:59,563 --> 00:45:01,043
Je ne sais pas, un mètre.
583
00:45:01,123 --> 00:45:03,643
On est à plus d'un mètre et il n'y a rien.
584
00:45:03,723 --> 00:45:05,123
Mais c'était ici.
585
00:45:05,923 --> 00:45:07,803
On l'a enterré ici.
586
00:45:08,683 --> 00:45:10,123
Il n'y a rien.
587
00:45:10,203 --> 00:45:11,923
Attends. Donne-moi ça.
588
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
C'est quoi ?
589
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
C'est la couette ?
590
00:45:35,323 --> 00:45:36,403
Shelley, aide-moi.
591
00:45:37,523 --> 00:45:38,403
Shelley.
592
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
Aide-moi !
593
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
On y va.
594
00:45:57,163 --> 00:45:58,363
Tu nous ouvres ?
595
00:45:58,443 --> 00:45:59,923
Le mot magique ?
596
00:46:00,003 --> 00:46:01,003
Ouvre, putain !
597
00:46:36,443 --> 00:46:38,723
Tray attend pour faire le nettoyage.
598
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
Vous êtes sûr ?
599
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
Crois-moi, ma jolie.
600
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
Personne ne trouvera jamais
ce que tu caches.
601
00:47:07,803 --> 00:47:09,523
- Je suis désolée.
- Arrête.
602
00:47:11,883 --> 00:47:13,243
Reprends.
603
00:47:16,803 --> 00:47:19,883
Lauryn a parlé de toi à Leyton.
604
00:47:20,603 --> 00:47:24,403
C'est pour ça qu'il savait
qu'il te trouverait à l'enterrement.
605
00:47:25,763 --> 00:47:28,883
Tout ce que je sais,
c'est que tu dois savoir la vérité.
606
00:47:28,963 --> 00:47:32,043
- Lauryn ignorait qu'il allait…
- Dis-moi la vérité.
607
00:47:35,123 --> 00:47:37,043
- Je suis désolée.
- Arrête.
608
00:47:41,603 --> 00:47:42,723
Dushane le savait ?
609
00:47:44,723 --> 00:47:47,283
Je suis allée le voir, car j'étais perdue.
610
00:47:48,363 --> 00:47:49,283
Mais pas moi ?
611
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Je suis désolée.
612
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Lauryn est désolée aussi.
613
00:47:53,083 --> 00:47:55,403
Elle a fait une connerie.
614
00:47:55,483 --> 00:47:58,203
Et oui, c'est impardonnable.
615
00:47:59,403 --> 00:48:01,563
Mais combien de trucs t'as faits
616
00:48:01,643 --> 00:48:03,883
que t'avais pas l'intention de faire ?
617
00:48:04,683 --> 00:48:07,123
Des choses que tu regretteras à jamais.
618
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Lauryn est ma sœur.
619
00:48:14,803 --> 00:48:16,763
Je la soutiendrai jusqu'au bout.
620
00:48:17,283 --> 00:48:19,483
Comme je t'ai soutenu.
621
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
Ce que je referai encore et encore,
622
00:48:22,963 --> 00:48:25,043
car c'est ça, la famille.
623
00:48:27,763 --> 00:48:30,323
J'ai essayé d'arranger les choses.
624
00:48:30,923 --> 00:48:34,323
Je l'ai frappée et virée,
parce qu'il le fallait.
625
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
J'ai fait ce que j'ai pu.
626
00:48:39,963 --> 00:48:41,523
Réponds.
627
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
Quoi ?
628
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Quelqu'un vient de voler la planque.
629
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
Quoi ?
630
00:48:51,963 --> 00:48:54,443
Des mecs sont venus avec des flingues.
631
00:48:54,523 --> 00:48:56,563
Ils ont cogné Bradders et Samsi.
632
00:48:56,643 --> 00:48:58,763
Ils ont pris la tune et la came.
633
00:48:58,843 --> 00:49:01,123
Qui serait assez ouf pour faire ça ?
634
00:49:01,763 --> 00:49:03,603
Bradders et Samsi vont bien ?
635
00:49:04,363 --> 00:49:05,523
Oui, tranquille.
636
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Mais écoute,
637
00:49:08,003 --> 00:49:10,563
ça semble être le mec
qui est allé au salon.
638
00:49:11,163 --> 00:49:13,643
Il a dit que si Dushane voulait
tout récupérer,
639
00:49:13,723 --> 00:49:15,643
il devait lui amener Lauryn.
640
00:49:19,963 --> 00:49:21,883
Écoute, je te rappelle.
641
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
Quoi ?
642
00:49:32,123 --> 00:49:35,203
Le père du bébé de Lauryn, Curtis,
a volé la planque.
643
00:49:37,123 --> 00:49:40,883
On récupérera la came et la tune
si je lui donne Lauryn.
644
00:49:44,523 --> 00:49:46,563
On dirait que t'es foutue.
645
00:49:47,963 --> 00:49:49,443
J'ai besoin de toi, gros.
646
00:49:52,123 --> 00:49:53,243
J'ai besoin de toi.
647
00:50:04,923 --> 00:50:05,923
Où est-elle ?
648
00:50:09,603 --> 00:50:10,603
À la maison.
649
00:50:15,083 --> 00:50:16,643
Dis-lui de venir ici.
650
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
Sérieux ?
651
00:50:19,723 --> 00:50:22,563
Je pars ce soir.
Elle peut rester quelques jours.
652
00:50:23,523 --> 00:50:25,123
Mais je vais te dire, Jaq.
653
00:50:26,563 --> 00:50:28,483
Tu me déçois.
654
00:50:33,083 --> 00:50:35,483
Mais on soutient la famille, non ?
655
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
Shelley.
656
00:50:59,603 --> 00:51:02,243
Je ne comprends pas,
après toutes ces années,
657
00:51:03,003 --> 00:51:04,363
pourquoi t'as ressorti ça.
658
00:51:04,443 --> 00:51:07,683
Qu'est-ce que t'as ?
C'est un petit retour en arrière.
659
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Ça ne me concerne plus.
660
00:51:09,483 --> 00:51:13,003
Oui, parce que t'es
une petite sainte nitouche, hein ?
661
00:51:14,403 --> 00:51:17,643
Sauf que tu peux pas me faire croire
que t'as oublié.
662
00:51:18,163 --> 00:51:20,843
- Je te connais.
- Je déteste ce qui s'est passé.
663
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Vraiment.
664
00:51:23,643 --> 00:51:26,003
On sait toutes les deux
ce qui s'est passé.
665
00:51:26,083 --> 00:51:30,643
Tu nous as aidés à enterrer le corps.
Alors pourquoi prétendre du contraire ?
666
00:51:34,083 --> 00:51:35,963
Ne t'approche plus de moi.
667
00:51:36,803 --> 00:51:39,603
Ne viens plus jamais à mon salon.
668
00:51:40,083 --> 00:51:40,923
Compris ?
669
00:51:41,403 --> 00:51:44,243
Si c'est ce que tu veux,
j'appelle la police.
670
00:51:44,323 --> 00:51:48,563
Ils déterreront Ryan
et trouveront ton ADN partout sur lui.
671
00:51:48,643 --> 00:51:50,043
Ils peuvent creuser.
672
00:51:50,123 --> 00:51:52,363
Ils ne trouveront qu'un trou vide.
673
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Si tu veux continuer à jouer,
674
00:51:56,323 --> 00:51:58,523
toi aussi, tu finiras enterrée.
675
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
CHRIS
APPEL MANQUÉ
676
00:52:25,123 --> 00:52:27,003
Dushane, décroche, mec.
677
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
C'est maman.
678
00:52:29,363 --> 00:52:32,883
Il se passe quelque chose.
Tu dois venir au plus vite.
679
00:52:40,843 --> 00:52:41,963
Ça va, maman ?
680
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
Ça va.
681
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
Tout va bien.
682
00:52:50,723 --> 00:52:51,643
Bon sang.
683
00:52:53,083 --> 00:52:54,483
Ses mains sont froides.
684
00:52:55,323 --> 00:52:57,163
Elle perd sa couleur.
685
00:52:58,643 --> 00:52:59,883
Elle devient grise.
686
00:53:11,003 --> 00:53:12,723
Je suis là. D'accord, maman ?
687
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Je suis là.
688
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Dushane.
689
00:53:19,683 --> 00:53:21,843
Je t'aime.
690
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
Non, maman. Ce n'est pas Dushane.
691
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
C'est moi.
692
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Chris.
693
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Je t'aime, Dushane.
694
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Maman ?
695
00:53:43,443 --> 00:53:44,283
Maman ?
696
00:53:59,163 --> 00:54:01,203
- Ferme-la !
- Quoi ?
697
00:54:01,283 --> 00:54:02,323
Ça va.
698
00:54:03,403 --> 00:54:04,923
- Racontez.
- Mec.
699
00:54:05,003 --> 00:54:06,643
Ils ont volé la planque.
700
00:54:06,723 --> 00:54:08,843
Des salauds ont menacé les jeunes.
701
00:54:08,923 --> 00:54:10,163
Ils les ont tabassés.
702
00:54:12,563 --> 00:54:14,403
Samsi, ils ressemblent à quoi ?
703
00:54:14,483 --> 00:54:17,443
- Ils sont pas du tiécar.
- Tu t'appelles Samsi ?
704
00:54:20,043 --> 00:54:22,123
Vous savez quoi ? Sortez d'ici.
705
00:54:22,643 --> 00:54:23,923
Sortez. Allez !
706
00:54:26,443 --> 00:54:28,243
- Emmenez-le.
- Viens.
707
00:54:28,323 --> 00:54:31,643
- Non, je peux pas bouger.
- Mec, tais-toi et sors.
708
00:54:40,043 --> 00:54:41,003
Ça va, hein ?
709
00:54:41,723 --> 00:54:42,923
Tu les as reconnus ?
710
00:54:44,323 --> 00:54:46,483
Non. Je les connais pas.
711
00:54:48,523 --> 00:54:51,163
Ils sont pas d'ici.
Ils avaient un autre accent.
712
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
C'est Curtis.
713
00:54:58,283 --> 00:54:59,443
Ils ont pris quoi ?
714
00:55:00,283 --> 00:55:04,363
Tout. La brown, la blanche,
même ce qu'il y avait dans le coffre.
715
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Bonjour, Dushane.
716
00:55:24,763 --> 00:55:26,723
C'est demandé "moins gentiment" ?
717
00:55:27,763 --> 00:55:29,443
Apporte-moi ce qui est à moi
718
00:55:30,003 --> 00:55:31,683
ou tout part en fumée.
719
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
N'oublie pas.
720
00:55:34,923 --> 00:55:36,603
La famille avant tout.
721
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
Merde.
722
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Salut, Wilson. Mec.
723
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Je peux pas parler.
724
00:55:55,683 --> 00:55:57,643
C'est urgent, Dushane.
725
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Ruben m'a viré.
726
00:56:01,123 --> 00:56:04,603
Je lui ai demandé pourquoi.
Il n'a pas donné de raison.
727
00:56:05,363 --> 00:56:07,523
Mais on sait ce que ça veut dire.
728
00:56:08,043 --> 00:56:09,843
Je ne peux rien faire de plus,
729
00:56:09,923 --> 00:56:13,443
alors à ta place, je réfléchirais
aux solutions possibles.
730
00:56:24,803 --> 00:56:26,843
J'ai essayé de t'appeler.
731
00:56:29,843 --> 00:56:31,083
Elle nous a quittés.
732
00:56:32,763 --> 00:56:34,163
Maman nous a quittés.
733
00:58:31,163 --> 00:58:34,163
Sous-titres : Marie Thummen