1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,163 --> 00:00:27,403 On aurait dû la garder à l'entrepôt. 3 00:00:27,483 --> 00:00:29,763 Elle ne mérite pas d'être à la maison. 4 00:00:29,843 --> 00:00:32,323 Elle s'est enfuie avec ton fils. 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,403 Notre famille. 6 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 Elle n'a qu'à remuer son cul pour te faire perdre la tête. 7 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 Un peu de respect, tu veux ? 8 00:00:43,563 --> 00:00:47,243 Et si elle n'est pas à Londres et qu'on perd notre temps ? 9 00:01:26,123 --> 00:01:30,243 Elle sera plus à l'aise ici. Et c'est plus facile pour les infirmières. 10 00:01:32,843 --> 00:01:33,683 Maman. 11 00:01:34,883 --> 00:01:35,723 Maman. 12 00:01:38,363 --> 00:01:41,403 T'as un grand lit dans ton salon maintenant. 13 00:01:42,843 --> 00:01:44,363 Quoi ? Que veux-tu ? 14 00:01:48,003 --> 00:01:48,963 Utilise ça. 15 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 Dushane. 16 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 Ça va être long ? 17 00:02:13,123 --> 00:02:14,283 C'est presque fini. 18 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 Voilà. Vous pouvez régler l'angle avec ça. 19 00:02:22,443 --> 00:02:25,523 Là. Pour qu'elle soit aussi confortable que possible. 20 00:02:27,163 --> 00:02:28,123 Dites. 21 00:02:28,843 --> 00:02:31,323 Vous allez nous aider à la déplacer ? 22 00:02:31,403 --> 00:02:34,323 Désolé, je peux pas. Pour des raisons de sécurité. 23 00:02:34,403 --> 00:02:36,763 Je suis là pour livrer et monter le lit. 24 00:02:37,803 --> 00:02:40,923 L'hôpital viendra le chercher quand ce sera fini. 25 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 - Je suis désolé. Bonjour. - Bonjour. 26 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 Chris. Salut. 27 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 T'as de la visite. 28 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 Quoi ? 29 00:02:51,003 --> 00:02:52,003 Pour le business. 30 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 Salut, maman. 31 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 Tu vas bien ? 32 00:02:58,563 --> 00:03:01,003 - Tu tombes mal. - Oublie l'Espagne. 33 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 Jaq m'a prévenu. 34 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 Je suis désolé. 35 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 Elle va mal. 36 00:03:17,603 --> 00:03:19,043 Tu veux la voir ? 37 00:03:20,083 --> 00:03:21,323 Je suis là pour ça. 38 00:03:30,603 --> 00:03:32,403 - Ça va, Sully ? - Oui, nickel. 39 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 Tu n'es pas sérieux. 40 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 Tu fais ton business devant maman ? 41 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Chris, il est pas là pour le business. 42 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 Il va nous aider. 43 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 On prend chacun un coin 44 00:03:44,363 --> 00:03:46,603 et on la pose doucement sur le lit. 45 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 - D'accord. - Oui ? 46 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 Oui, mec. 47 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Maman, 48 00:03:53,203 --> 00:03:54,723 on va te déplacer. 49 00:03:54,803 --> 00:03:57,403 On va te mettre sur le lit. Ce sera pas long. 50 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 Bien. 51 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 Un, deux, trois. 52 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 Merci. 53 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 Voilà. 54 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 Vous vous souvenez de vos repas somptueux, Mme Hill ? 55 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 Je mourais de faim après l'école. 56 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 Je venais ici, espérant que vous aviez cuisiné. 57 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 Si j'avais de la chance, 58 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 vous aviez préparé de l'aki avec de la morue. 59 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 Oui. 60 00:05:05,843 --> 00:05:07,523 J'en ai encore le goût. 61 00:05:08,403 --> 00:05:10,843 N'oublie pas le poisson cuit à la vapeur. 62 00:05:10,923 --> 00:05:11,763 Le gombo. 63 00:05:11,843 --> 00:05:14,563 J'avais oublié ce vivaneau à la vapeur. 64 00:05:19,003 --> 00:05:20,923 Ces moments ne s'oublient pas. 65 00:05:22,563 --> 00:05:24,443 Ces repas étaient légendaires. 66 00:05:24,523 --> 00:05:26,443 - Oui ? - Oui. 67 00:05:27,683 --> 00:05:29,883 Mme Hill est une légende ici. 68 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 Restez forte, Mme Hill. 69 00:05:40,963 --> 00:05:42,363 Allez, bon courage. 70 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Maman. 71 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 Je dois y aller. 72 00:05:59,283 --> 00:06:01,283 Ne t'inquiète pas. Je reviens. 73 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 Je reviens. 74 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 Promis. 75 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 L'Espagne. 76 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 Raconte. 77 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 C'est réglé. 78 00:06:31,323 --> 00:06:33,603 D'après Mounir, la cargaison sera bientôt prête. 79 00:06:36,483 --> 00:06:37,683 C'est la grosse. 80 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 Bonne nouvelle. 81 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 Ça a trop duré. 82 00:06:46,083 --> 00:06:47,443 Mais j'apprécie. 83 00:06:51,443 --> 00:06:53,163 Que penses-tu de Jamie ? 84 00:06:55,563 --> 00:06:58,283 Il avait l'air de comploter un truc. 85 00:06:59,483 --> 00:07:01,243 Tu sais ce que j'en pense. 86 00:07:01,323 --> 00:07:03,443 Parle à Emilio. Il te le confirmera. 87 00:07:03,523 --> 00:07:04,403 Dis. 88 00:07:05,923 --> 00:07:07,923 Tu vas souvent chez le médecin ? 89 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 Non. Pas depuis la prison. Pourquoi ? 90 00:07:17,763 --> 00:07:21,763 Ça arrive à ton cœur de battre la chamade sans raison ? 91 00:07:25,523 --> 00:07:27,043 Oui, parfois. 92 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 Quand ? 93 00:07:29,843 --> 00:07:31,603 Avant de passer à l'action. 94 00:07:31,683 --> 00:07:33,683 Je parle de normalement. 95 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 Normalement comment ? 96 00:07:37,683 --> 00:07:40,363 Quand tu fais des trucs normaux. 97 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 Cuisiner, conduire. Tout ça. 98 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 Non. 99 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 Tu vas bien ? 100 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 Je vais bien. 101 00:07:52,043 --> 00:07:54,003 Je vais contacter Mounir. 102 00:07:57,483 --> 00:07:59,003 Passe du temps avec elle. 103 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 Kit. 104 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 Je suis rentré. 105 00:08:09,083 --> 00:08:10,523 Je dois te voir. 106 00:08:10,603 --> 00:08:11,483 Rappelle-moi. 107 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 Ciao. 108 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 C'est quoi, ça ? 109 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 Une facture de garage de 850 £ ? 110 00:08:25,123 --> 00:08:26,123 C'est réglé. 111 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 Quoi, Aaron ? 112 00:08:28,563 --> 00:08:33,323 Cette fille, Tia, a eu un accident avec la voiture d'un travailleur social. 113 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 J'ai payé. T'inquiète. 114 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 Attends. Tu as payé ? 115 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 Oui, avec l'argent de mon boulot. 116 00:08:41,203 --> 00:08:46,563 Que je comprenne bien. Tu as payé les réparations d'une meuf inconnue. 117 00:08:46,643 --> 00:08:50,203 C'est pas une inconnue. Stef était dans la voiture. 118 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 Attends. Quoi ? 119 00:08:52,883 --> 00:08:55,603 Et tu m'as rien dit ? Les keufs sont venus ? 120 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 - Non. - C'est arrivé quand ? 121 00:08:57,923 --> 00:09:01,123 - Quand t'étais pas là. - T'étais responsable de lui. 122 00:09:01,203 --> 00:09:04,123 T'es censé l'empêcher d'avoir des ennuis. 123 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 Sans moi, t'es le chef de famille. 124 00:09:06,283 --> 00:09:07,963 Arrête tes conneries. 125 00:09:08,043 --> 00:09:09,843 Tous les jours, c'est pareil. 126 00:09:09,923 --> 00:09:12,043 "Tu dois être le chef de famille." 127 00:09:12,123 --> 00:09:14,243 Tu n'étais pas là. Je l'étais. 128 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 - J'ai fait de mon mieux. - Tu veux une médaille ? 129 00:09:18,283 --> 00:09:21,843 - Pour t'occuper de ton frère ? - J'ai pas besoin de ça. 130 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 - Où tu vas quand je te parle ? - Me touche pas. 131 00:09:25,443 --> 00:09:27,083 T'es con, putain ? 132 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Lâche-moi. 133 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 - Après tout ce que j'ai fait ? - S'il te plaît. 134 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 Aaron. 135 00:09:52,203 --> 00:09:54,483 Tu peux me prendre mes survêts ? 136 00:09:54,563 --> 00:09:57,043 - Je suis serrée là-dedans. - Ils sont où ? 137 00:09:57,563 --> 00:09:59,283 Dans ma penderie normalement. 138 00:09:59,363 --> 00:10:00,283 Compris. 139 00:10:01,163 --> 00:10:04,203 - Ce truc est pas confortable. - C'est norvégien. 140 00:10:05,003 --> 00:10:05,843 Ouais ? 141 00:10:06,323 --> 00:10:08,563 Ta meuf Becks a déjà dormi dessus ? 142 00:10:09,443 --> 00:10:10,843 Je comprends pas. 143 00:10:10,923 --> 00:10:13,083 La famille de Becks a de l'argent. 144 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 Pourquoi ils lui trouvent pas une maison avec une chambre d'amis ? 145 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 - Une chambre d'amis ? - Oui. 146 00:10:22,083 --> 00:10:25,243 J'y vais. Appelle-moi si t'as besoin d'autre chose. 147 00:10:25,763 --> 00:10:26,723 Oui. À plus. 148 00:10:36,003 --> 00:10:38,963 T'es pas obligée de sortir pour fumer une clope. 149 00:10:39,483 --> 00:10:43,163 Elle tousse à chaque fois que je fume à la fenêtre. 150 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 Une vraie inspectrice. 151 00:10:45,123 --> 00:10:48,363 Oui, c'est une vraie sainte nitouche quand elle s'y met. 152 00:10:48,443 --> 00:10:51,123 Oui, mais bon. La famille, c'est la famille. 153 00:11:04,363 --> 00:11:07,163 Je vais lui trouver un autre endroit où crécher. 154 00:11:07,763 --> 00:11:09,643 C'est pas pressé. Sérieusement. 155 00:11:10,163 --> 00:11:11,803 Je le fais pas pour toi. 156 00:11:12,323 --> 00:11:14,683 Je supporte plus de l'entendre ronfler. 157 00:11:18,043 --> 00:11:19,363 J'y vais, d'accord ? 158 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 Lauryn ? 159 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 Va voir en haut. 160 00:13:53,803 --> 00:13:55,403 Pourquoi t'as fait ça ? 161 00:13:57,163 --> 00:13:59,523 Ça m'aide pas à réunir ma famille. 162 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 Ramasse. 163 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 Je ramasse rien. 164 00:14:05,963 --> 00:14:06,923 Range. 165 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 Tout. 166 00:14:08,763 --> 00:14:10,243 Exactement comme c'était. 167 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 Je peux pas. Il fait trop chaud. Regarde ce manteau. 168 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 - Il est pas si gros que ça. - Arrête. 169 00:15:32,723 --> 00:15:35,683 Juste parce que t'es là, dans tes fringues légères. 170 00:15:35,763 --> 00:15:36,883 Je vais au collège. 171 00:15:36,963 --> 00:15:38,563 - Stef. - Ouais. 172 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 T'as quoi ? 173 00:15:42,763 --> 00:15:45,883 - Je devrais être en cours. - Je dirai qu'on en a pas. 174 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 T'es trop grand pour embrasser ton frère ? 175 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 Embrasse ton frère. T'es relou. 176 00:15:56,443 --> 00:15:58,123 Pourquoi t'es pas en cours ? 177 00:15:58,203 --> 00:16:00,723 Y en a pas. Les profs sont en formation. 178 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 Oui ? 179 00:16:03,323 --> 00:16:04,883 Pour toi aussi ? 180 00:16:07,923 --> 00:16:08,923 Tu dois être Tia. 181 00:16:09,443 --> 00:16:10,883 La seule et l'unique. 182 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 Et qui est-ce ? 183 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 On doit y aller. 184 00:16:15,083 --> 00:16:16,563 - Où ? - J'ai des devoirs. 185 00:16:16,643 --> 00:16:18,963 Viens chez nous. Je vais faire à manger. 186 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 Stef ? 187 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 Salut. 188 00:16:51,323 --> 00:16:52,603 Pebbles va bien ? 189 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 Oui. 190 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 Je viens chercher des trucs et je repars. 191 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 Où ça ? 192 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 Ailleurs. 193 00:17:01,203 --> 00:17:04,443 C'est sûrement mieux pour toi, non ? Si je suis pas là. 194 00:17:05,803 --> 00:17:06,883 T'inquiète pas. 195 00:17:07,403 --> 00:17:08,443 Je m'en vais. 196 00:17:10,323 --> 00:17:11,923 J'emmène la péniche à Bath. 197 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 J'ai des amis là-bas et je peux y amarrer. 198 00:17:20,723 --> 00:17:22,003 Alors bonne chance. 199 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 Tu connais Bath ? 200 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 Non. 201 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 C'est ici. 202 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 Tu es sûre ? 203 00:18:41,963 --> 00:18:43,283 T'as une autre option. 204 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 Fais buter Beverley. 205 00:18:46,723 --> 00:18:48,523 Dushane peut s'occuper d'elle. 206 00:18:48,603 --> 00:18:49,683 Je ne veux pas. 207 00:18:51,283 --> 00:18:54,043 D'accord. Alors on va avoir besoin d'aide. 208 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 Personne ne doit savoir. 209 00:18:57,563 --> 00:19:01,003 Déterrer un corps, c'est une chose, mais s'en débarrasser ? 210 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 C'en est une autre. 211 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 Crois-moi. 212 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Alors ? 213 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 Vous nous aidez ? 214 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 Oui. 215 00:19:38,923 --> 00:19:39,763 Tu vois ? 216 00:19:40,403 --> 00:19:41,883 C'est leur boulot. 217 00:19:42,403 --> 00:19:44,123 De se débarrasser de trucs. 218 00:19:44,203 --> 00:19:46,803 Personne ne doit jamais l'apprendre. 219 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 Sois tranquille. 220 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 - Bonjour. Je peux vous aider ? - Tu es Shelley ? 221 00:19:59,523 --> 00:20:03,563 Non, Shelley n'est pas là. Elle est en rendez-vous. 222 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 Shelley revient quand ? 223 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 Je peux vérifier. 224 00:20:13,323 --> 00:20:14,483 Je peux vous aider ? 225 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 - Je peux te demander ton nom ? - Naomi. 226 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 Merci, Naomi. J'aime appeler les gens par leur prénom. 227 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 Ça aide à dissiper les tensions. 228 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 Je m'appelle Curtis. 229 00:20:26,163 --> 00:20:28,603 N'hésite pas à m'appeler par mon prénom. 230 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 Sais-tu où est Lauryn, Naomi ? 231 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 Lauryn ? 232 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 C'est une cliente ou… 233 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 Je pense que vous n'êtes pas au bon endroit. 234 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 Y a-t-il un autre Bar à ongles de Shelley ? 235 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 On est au bon endroit. 236 00:20:50,883 --> 00:20:52,003 C'est bien. 237 00:20:53,163 --> 00:20:54,563 Je dois trouver Lauryn. 238 00:20:56,843 --> 00:20:59,563 Je m'inquiète pour elle. Elle m'est très chère. 239 00:21:00,163 --> 00:21:03,123 Elle parlait de Shelley et de leur grand projet 240 00:21:03,203 --> 00:21:05,483 d'ouvrir et de gérer ce salon. 241 00:21:05,563 --> 00:21:08,403 Alors je pense que si quelqu'un sait où elle est, 242 00:21:10,043 --> 00:21:10,963 c'est Shelley. 243 00:21:11,043 --> 00:21:15,203 J'ignore qui vous êtes et de quoi il s'agit, 244 00:21:15,283 --> 00:21:17,563 mais veuillez quitter le salon. 245 00:21:17,643 --> 00:21:19,563 J'appelle la police, Naomi ? 246 00:21:21,243 --> 00:21:23,963 Ce n'est pas nécessaire. 247 00:21:24,523 --> 00:21:27,683 Je dois voir Lauryn. Pour une affaire de famille urgente. 248 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 Alors si tu pouvais lui laisser un message. Ou à Shelley. 249 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 Ou même à Jaq. 250 00:21:33,723 --> 00:21:34,923 Ce serait sympa. 251 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 D'accord. Je vais prévenir Shelley. 252 00:21:41,363 --> 00:21:43,483 T'es une femme de parole, Naomi ? 253 00:21:43,563 --> 00:21:44,443 Oui. 254 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 Bien. C'est une promesse que tu vas tenir alors ? 255 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 Oui. 256 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 Pourquoi t'utilises pas mon prénom ? 257 00:21:55,363 --> 00:21:56,443 Tu l'as oublié ? 258 00:21:57,083 --> 00:21:58,163 Non. 259 00:21:58,243 --> 00:21:59,123 Curtis. 260 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 Merci, Naomi. 261 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 C'était quoi, ça ? 262 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 - Salut. - Je t'écoute. 263 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 Lauryn va bien ? 264 00:22:37,043 --> 00:22:38,723 Pourquoi tu me demandes ça ? 265 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 Naomi n'arrive pas à joindre Shelley. 266 00:22:41,563 --> 00:22:43,843 Deux keums et une meuf sont passés. 267 00:22:44,363 --> 00:22:45,683 L'air chelou. 268 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 Comment ça, chelous ? 269 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 Ils n'ont rien fait. Mais ils étaient hostiles. 270 00:22:50,763 --> 00:22:52,683 Ils cherchent Lauryn. 271 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 C'est urgent. 272 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 Un des keums s'appelle Curtis. 273 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 Merde. 274 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 Bien ou quoi ? 275 00:23:25,443 --> 00:23:26,323 Cool, ouais ? 276 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 Tu vas bien ? 277 00:23:43,683 --> 00:23:45,123 Alors, l'Espagne ? 278 00:23:47,043 --> 00:23:48,563 Je vais être franc, je… 279 00:23:49,723 --> 00:23:52,203 J'ai pas trop aimé que t'envoies Sully. 280 00:23:53,083 --> 00:23:56,803 Si tu voulais régler ça différemment, tu aurais pu me le dire. 281 00:23:57,323 --> 00:23:58,883 Je l'ai déjà fait. 282 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 Tu sais ce que je veux dire. 283 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 - Tu sais que Sully ne te sent pas ? - Sérieux ? 284 00:24:08,443 --> 00:24:10,523 Je commençais à l'apprécier. 285 00:24:20,323 --> 00:24:22,323 Et le keum qui a tué Ats ? 286 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 Quoi ? 287 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 On l'a trouvé. 288 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Oui ? C'est une bonne chose, non ? 289 00:24:29,203 --> 00:24:30,883 On pourrait le croire. 290 00:24:30,963 --> 00:24:33,683 Mais Kit l'a fumé avant que je lui parle 291 00:24:33,763 --> 00:24:36,003 et lui demande pourquoi il a fait ça. 292 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 Pourquoi, d'après toi ? 293 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 - Je sais pas. J'étais pas là. - Kit est ton pote. 294 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 Il a dû te dire quelque chose. 295 00:24:46,883 --> 00:24:49,003 Non, je lui ai pas encore parlé. 296 00:24:50,123 --> 00:24:52,123 - Je viens de rentrer. - Très bien. 297 00:24:53,283 --> 00:24:56,363 Tu sais quoi ? Je vais être direct. 298 00:24:56,883 --> 00:24:58,563 Voilà ce que je pense. 299 00:24:59,483 --> 00:25:01,123 Dis-moi si je me trompe. 300 00:25:02,803 --> 00:25:04,163 Vas-y. Tu penses quoi ? 301 00:25:05,043 --> 00:25:07,843 Je te vois comme un gosse qui veut être le boss. 302 00:25:09,163 --> 00:25:12,683 Et qui a fait tuer Ats à cause de ce qu'il vous a fait. 303 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 Puis ton pote Kit a essayé de le couvrir 304 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 en butant le seul mec qui savait pourquoi Ats a été tué. 305 00:25:21,083 --> 00:25:23,843 - T'as rien compris. - J'ai pas fini. 306 00:25:25,803 --> 00:25:28,083 Je crois que tu as de grands projets. 307 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 Ça me plaît. 308 00:25:33,363 --> 00:25:35,563 Tu crois que tu t'en es tiré ? 309 00:25:37,843 --> 00:25:39,683 Tu vas essayer de revenir. 310 00:25:40,203 --> 00:25:42,243 Reprendre tout ce qui te revient. 311 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 Toi, Kit et je ne sais qui encore… 312 00:25:45,763 --> 00:25:47,163 Tu as tout faux. 313 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 Tout faux. 314 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 Tu le jures ? 315 00:25:52,043 --> 00:25:53,083 Je te le jure. 316 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 Ton pote m'a volé toutes les réponses. 317 00:26:02,323 --> 00:26:04,443 À toi de me les donner. 318 00:26:25,803 --> 00:26:27,523 Circulation libre, messieurs. 319 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 Gardienne. 320 00:26:32,483 --> 00:26:35,683 Je dois voir les lieutenants qui sont sur mon affaire. 321 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 Raté ! 322 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 Lance en haut ! 323 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 En haut ! 324 00:27:02,243 --> 00:27:03,763 Votre fille joue ? 325 00:27:06,403 --> 00:27:08,203 On a besoin de plus de filles. 326 00:27:09,323 --> 00:27:11,763 Je veux assurer son avenir. 327 00:27:14,963 --> 00:27:16,443 Si jamais je suis pas là. 328 00:27:17,843 --> 00:27:20,603 Les liasses que j'ai envoyées par Jaq ? 329 00:27:22,483 --> 00:27:24,483 Voilà ce que je veux en faire. 330 00:27:26,123 --> 00:27:27,963 Je veux que tout aille à Tash. 331 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Elle a quel âge ? 332 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 Dix ans. 333 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Elle vit avec sa mère ? 334 00:27:36,123 --> 00:27:37,483 Et son compagnon. 335 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 Et vous ne voulez pas impliquer sa mère et son compagnon ? 336 00:27:42,803 --> 00:27:43,723 C'est ça. 337 00:27:44,403 --> 00:27:46,003 C'est elle et son avenir. 338 00:27:49,003 --> 00:27:51,083 Ça va poser problème ? 339 00:27:52,683 --> 00:27:53,723 Je peux le faire. 340 00:27:55,003 --> 00:27:57,123 Il y aura des frais, bien sûr. 341 00:27:58,563 --> 00:28:00,003 Évidemment. 342 00:28:01,403 --> 00:28:04,603 Je viens ce soir. Je resterai avec elle. 343 00:28:04,683 --> 00:28:06,363 Fais-le. Elle va pas bien. 344 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 Appelle-moi si ça change, d'accord ? 345 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 Bien sûr. 346 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 D'accord. Compris. 347 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 Raconte. 348 00:28:17,683 --> 00:28:20,043 Lauryn est revenue à Summerhouse 349 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 alors que j'avais dit non ? 350 00:28:24,283 --> 00:28:26,003 Lauryn était maltraitée. 351 00:28:26,963 --> 00:28:31,923 Elle en pouvait plus. Elle avait nulle part où aller à part ici. 352 00:28:32,923 --> 00:28:35,163 Ce Curtis est un vrai taré. 353 00:28:38,363 --> 00:28:41,483 Tu sais que si Lauryn est là, Sully doit le savoir. 354 00:28:43,043 --> 00:28:44,843 Tu le comprends, hein ? 355 00:28:53,243 --> 00:28:55,163 Donne-moi son numéro. 356 00:28:55,243 --> 00:28:56,443 Je m'occupe de lui. 357 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Ouvre. Je sais que tu es là. 358 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 - Bien ou quoi ? - Alors ? 359 00:29:15,723 --> 00:29:19,403 - Pourquoi tu réponds pas ? - Je suis malade. 360 00:29:29,643 --> 00:29:31,643 Je chille ici, tranquille. 361 00:29:37,403 --> 00:29:40,003 T'as buté le type qui a tué Ats ? 362 00:29:41,963 --> 00:29:43,403 Quoi ? 363 00:29:45,803 --> 00:29:49,883 J'ai Dushane et Sully sur le dos. Ils pensent que j'ai fait buter Ats. 364 00:29:49,963 --> 00:29:52,883 On emmerde Dushane. On les emmerde tous les deux. 365 00:29:52,963 --> 00:29:54,963 C'est pas une blague. 366 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 T'as fait quoi ? 367 00:30:02,643 --> 00:30:03,883 Rien, gros. 368 00:30:03,963 --> 00:30:05,123 Me mens pas. 369 00:30:05,203 --> 00:30:07,003 Putain, je me tire. 370 00:30:07,083 --> 00:30:09,523 Comment ça, tu te tires ? Je te parle. 371 00:30:09,603 --> 00:30:12,203 - Me dis pas que t'as tué Ats. - Non ! 372 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 Alors quoi ? 373 00:30:15,843 --> 00:30:19,123 Il devait lui faire peur. Lui montrer qui était le boss. 374 00:30:19,203 --> 00:30:21,123 Il devait pas le planter. 375 00:30:26,843 --> 00:30:28,323 Pourquoi il l'a fait ? 376 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 Parce que Dexter est fou. 377 00:30:30,563 --> 00:30:33,483 Il a dû se laisser emporter. J'en sais rien. 378 00:30:34,003 --> 00:30:35,163 Pourquoi t'as fait ça ? 379 00:30:37,363 --> 00:30:38,803 Gros, t'es sérieux ? 380 00:30:40,923 --> 00:30:42,243 Quel pote j'aurais été 381 00:30:42,323 --> 00:30:45,483 de savoir ce qu'il vous a fait et de ne pas agir ? 382 00:30:47,403 --> 00:30:49,163 Quand t'étais en prison, 383 00:30:49,243 --> 00:30:51,163 t'as pas vu Stef. 384 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 Il était brisé. 385 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 Complètement brisé. 386 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 Il est mon monde. 387 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 Quasiment mon frère. 388 00:31:03,803 --> 00:31:05,363 Ça m'a contrarié. 389 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 Et cet Ats en avait toujours après lui. 390 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 À l'école, dans la rue, 391 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 il emmerdait Stef. 392 00:31:16,203 --> 00:31:19,123 Je devais lui montrer les bonnes manières. 393 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 Non. 394 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 Tu devais pas. 395 00:31:23,683 --> 00:31:24,883 C'était un gosse. 396 00:31:27,723 --> 00:31:28,723 Celui de Dushane. 397 00:31:28,803 --> 00:31:30,403 J'emmerde Dushane ! 398 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 Il t'a maltraité autrement. 399 00:31:36,043 --> 00:31:39,283 Ça me faisait mal de voir ces cons qui t'ont envoyé en prison. 400 00:31:41,203 --> 00:31:43,523 Je devais rester là à rien faire ? 401 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 Je voulais pas qu'il se fasse tuer. 402 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 C'est Dexter et je lui ai réglé son compte. 403 00:31:59,563 --> 00:32:01,563 Dis quelque chose. 404 00:32:04,323 --> 00:32:05,483 On est foutus. 405 00:32:10,003 --> 00:32:11,723 On est tous les deux foutus. 406 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 Salut, Rob. Un thé à la menthe sans sucre. 407 00:32:40,323 --> 00:32:41,883 Sers-lui ce qu'il veut. 408 00:32:41,963 --> 00:32:44,403 Ça va, merci. J'ai déjà commandé. 409 00:32:46,483 --> 00:32:49,363 Mets-le sur ma note. Laisse le sachet dedans. 410 00:32:54,323 --> 00:32:57,123 Merci d'avoir pris le temps. Je sais que t'es occupé. 411 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 Tu cherches ta copine ? 412 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 C'est exact. 413 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 Tu la trouveras pas. 414 00:33:07,723 --> 00:33:10,003 Lauryn n'en a pas envie. 415 00:33:12,203 --> 00:33:14,003 Elle veut rentrer à la maison. 416 00:33:14,723 --> 00:33:16,003 Et sa maison est ici. 417 00:33:25,603 --> 00:33:27,203 Lauryn est perdue, Dushane. 418 00:33:28,483 --> 00:33:30,363 Ce sont les hormones. 419 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 Elle porte mon enfant. 420 00:33:35,163 --> 00:33:38,323 Accepterais-tu qu'on t'enlève ton bébé comme ça ? 421 00:33:40,043 --> 00:33:41,283 N'importe quel père ? 422 00:33:43,163 --> 00:33:44,563 J'ai pas d'enfants. 423 00:33:47,123 --> 00:33:49,043 Mais je comprends. 424 00:33:50,123 --> 00:33:51,923 La famille avant tout. 425 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Toujours. 426 00:33:55,843 --> 00:33:57,283 Écoute-moi. 427 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 Il paraît que t'es parano avec Lauryn. 428 00:34:00,963 --> 00:34:03,683 Tu l'enfermes comme si tu la retenais en otage. 429 00:34:04,603 --> 00:34:06,283 Tu lui prends son téléphone. 430 00:34:07,003 --> 00:34:09,003 Tu lui dis ce qu'elle peut porter. 431 00:34:10,083 --> 00:34:13,083 Quel genre d'homme fait ça à la mère de son enfant ? 432 00:34:13,763 --> 00:34:15,563 Et pense qu'elle va rester. 433 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 Ça n'a aucun sens. 434 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 Sauf ton respect, 435 00:34:20,643 --> 00:34:23,803 je ne dis jamais à personne comment vivre sa vie 436 00:34:24,323 --> 00:34:26,243 ni comment gérer sa famille. 437 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 Je trouve ça un peu bizarre pour être honnête. 438 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 Écoute, Dushane. 439 00:34:37,243 --> 00:34:40,083 Je suis venu ramener Lauryn là où elle doit être. 440 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 Alors comment on fait ça ? 441 00:34:45,843 --> 00:34:46,763 On le fait pas. 442 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 Pardon ? 443 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 Lauryn ne rentrera pas avec toi. 444 00:35:00,003 --> 00:35:02,403 J'ai demandé gentiment. 445 00:35:03,003 --> 00:35:05,723 Alors passons au "moins gentiment". 446 00:35:06,243 --> 00:35:07,723 Autant en finir. 447 00:35:11,163 --> 00:35:15,083 On dirait que tu me dis ce que Lauryn devrait me dire elle-même. 448 00:35:19,763 --> 00:35:21,563 Lauryn t'a laissé à Liverpool. 449 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 Elle répond pas à tes appels. 450 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 T'as pas besoin d'en entendre plus. 451 00:35:36,923 --> 00:35:39,563 J'espère que tu m'en veux pas d'avoir essayé. 452 00:35:43,003 --> 00:35:46,123 Dis à Lauryn que je suis là quand elle voudra parler. 453 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 Très bien. 454 00:35:49,683 --> 00:35:50,803 Merci pour le café. 455 00:35:51,563 --> 00:35:52,403 Dushane. 456 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 - Tout va bien ? - Ça roule ? 457 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 C'est bon. Il a rien dit. 458 00:36:13,723 --> 00:36:16,323 Ça arrive ? On en est aux derniers kilos. 459 00:36:16,403 --> 00:36:19,123 Tu veux qu'on la coupe ? Histoire de tenir. 460 00:36:19,203 --> 00:36:22,523 Qu'est-ce qui vous prend ? Du calme. Le matos arrive. 461 00:36:42,523 --> 00:36:43,843 Je le file ? 462 00:36:46,203 --> 00:36:47,843 Non, suis les autres. 463 00:36:53,123 --> 00:36:54,363 T'approche pas trop. 464 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 Ce mec arrête pas de m'appeler. 465 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 C'est qui ? 466 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 Un petit con. J'arrête pas de le bloquer. 467 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 Je l'ai bloqué sur Snap, Insta, Facebook. Il continue à appeler. 468 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 Pourquoi ? 469 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 Il veut me parler d'un contact, 470 00:37:29,523 --> 00:37:31,563 mais il a pas de factures à payer. 471 00:37:31,643 --> 00:37:33,003 J'ai besoin de tune. 472 00:37:33,763 --> 00:37:37,963 D'ailleurs, je dois te montrer un truc. Mais tu dois jurer de rien dire. 473 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 Me montrer quoi ? 474 00:37:39,603 --> 00:37:41,123 T'as pas juré. 475 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 Je te le jure. 476 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 D'accord, cool. Viens. 477 00:38:07,043 --> 00:38:09,683 Le sac est presque vide. Faut en remettre. 478 00:38:17,483 --> 00:38:20,403 Allez à la planque et revenez avec un demi-sac. 479 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 Et faites attention. 480 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 Oui ? Faites vite. 481 00:38:36,123 --> 00:38:40,203 - Vous avez pris la bonne décision. - Arrêtez vos conneries. 482 00:38:41,203 --> 00:38:43,563 Je sais que c'est bien pour vous. 483 00:38:47,523 --> 00:38:49,923 Dites-moi pourquoi c'est bien pour moi. 484 00:38:51,123 --> 00:38:53,843 On parlera de votre coopération au procureur. 485 00:38:53,923 --> 00:38:55,043 Non. 486 00:38:56,923 --> 00:38:59,123 Je veux savoir ce que vous m'offrez. 487 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 J'écoute. 488 00:39:05,043 --> 00:39:06,923 Vous avez demandé à nous voir. 489 00:39:08,803 --> 00:39:11,043 Vous nous faites perdre notre temps ? 490 00:39:11,563 --> 00:39:13,123 Ou vous voulez parler ? 491 00:39:13,203 --> 00:39:14,403 J'ai de quoi dire. 492 00:39:14,483 --> 00:39:18,243 Ça doit concerner Dushane Hill. C'est ce qu'on veut entendre. 493 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 Sur Dushane. Sur Sully. 494 00:39:21,803 --> 00:39:25,763 Ce que vous voulez. Mais avant, dites ce que vous avez pour moi. 495 00:39:26,243 --> 00:39:29,243 Car j'en ai rien à foutre du procureur. 496 00:39:29,323 --> 00:39:30,523 Une chose est sûre, 497 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 c'est que si vous nous baladez, 498 00:39:33,443 --> 00:39:36,203 vous resterez en prison très longtemps. 499 00:39:38,123 --> 00:39:39,683 Revenons à Dushane. 500 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Je connais Dushane depuis 20 ans. 501 00:39:47,603 --> 00:39:49,763 Je peux vous en raconter. 502 00:39:50,683 --> 00:39:55,003 Ce que lui et Sully faisaient à l'époque. À commencer par Bobby Raikes. 503 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 Vous connaissez pas Bobby Raikes ? 504 00:40:01,643 --> 00:40:03,603 Vous étiez trop jeunes. 505 00:40:05,643 --> 00:40:08,403 C'était le top boy avant Dushane. 506 00:40:09,083 --> 00:40:11,363 C'est le premier boss qu'ils ont tué. 507 00:40:12,363 --> 00:40:14,043 Je peux vous parler de lui. 508 00:40:14,803 --> 00:40:16,483 Avant, je veux un chiffre. 509 00:40:19,123 --> 00:40:21,403 - À quoi vous pensez ? - Zéro. 510 00:40:21,483 --> 00:40:24,923 Zéro accusation. Zéro condamnation. 511 00:40:25,003 --> 00:40:27,883 Vous témoigneriez contre eux au tribunal ? 512 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 Oui. 513 00:40:35,123 --> 00:40:36,123 D'accord. 514 00:40:36,203 --> 00:40:38,363 On va en parler à nos supérieurs. 515 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 Mon fils. 516 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Noah. 517 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 Dushane sait où il est. 518 00:40:50,083 --> 00:40:51,563 Ça vous inquiète ? 519 00:40:51,643 --> 00:40:53,843 Si Dushane apprend que je vous parle, 520 00:40:55,123 --> 00:40:56,723 ça va être un problème. 521 00:40:58,803 --> 00:41:02,883 - Qu'est-ce que tu fous ? - Tais-toi. Surveille. 522 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 Merde ! Où t'as trouvé ça ? 523 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 Je l'ai trouvé samedi. 524 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 J'ai emmené Zehra à l'aire de jeu d'Amhurst Road. 525 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 La poignée dépassait du bac à sable. 526 00:41:24,283 --> 00:41:28,003 Les A-Road y laissent toujours leurs couteaux et leurs flingues. 527 00:41:28,763 --> 00:41:31,083 - On pourrait le vendre. - Tu crois ? 528 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 On a 40 000 à nous deux. 529 00:41:46,763 --> 00:41:48,843 On peut investir dans l'immobilier. 530 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Non, t'es ouf. 531 00:41:50,683 --> 00:41:54,683 T'as vu les prix dans le tiécar ? Un petit appart vaut 400 000. 532 00:41:54,763 --> 00:41:56,363 - On n'a pas le blé. - Non. 533 00:41:56,443 --> 00:41:58,123 On achètera pas à Londres. 534 00:41:58,203 --> 00:42:00,723 Maman dit d'acheter ailleurs. 535 00:42:00,803 --> 00:42:04,483 Comme à Manchester ou au Pays de Galles. Je sais pas. 536 00:42:04,563 --> 00:42:07,283 Je te jure, Samsi. Y a de ces trucs. 537 00:42:08,243 --> 00:42:10,803 L'immobilier, c'est un bon investissement. 538 00:42:10,883 --> 00:42:12,923 Oublie les arnaques sur Instagram, 539 00:42:13,003 --> 00:42:16,803 le bitcoin et toutes ces conneries qui te font perdre du blé. 540 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 On achètera un appart pour 120 000. 541 00:42:22,163 --> 00:42:23,643 On en a déjà un tiers. 542 00:42:23,723 --> 00:42:24,923 Deux mois de plus 543 00:42:25,003 --> 00:42:28,243 et on aura assez de tune pour le retaper. 544 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 - Oui, je vois. - Ouais. 545 00:42:31,203 --> 00:42:33,363 Ma tante nous aidera avec l'emprunt. 546 00:42:33,443 --> 00:42:36,123 Alors on achète un appart à 120 000… 547 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 20 % de ça, c'est 24 000. Le notaire prend sa part. 548 00:42:41,083 --> 00:42:44,883 Il reste 15 000 pour le retaper avant de le revendre ou le louer. 549 00:42:44,963 --> 00:42:47,403 T'es une mathématicienne ou quoi ? 550 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 Attends. Non. 551 00:42:51,363 --> 00:42:53,723 T'oublies un truc, non ? Les impôts. 552 00:42:54,243 --> 00:42:56,043 De quoi tu parles ? 553 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 Le timbre, non ? 554 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Le timbre je-sais-quoi. Merde. Je sais pas… 555 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 Le timbre fiscal ? 556 00:43:03,403 --> 00:43:05,963 Oui, de la tune que l'État nous vole 557 00:43:06,043 --> 00:43:07,523 quand on achète un truc. 558 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 - J'ai faim, gros. Je dois manger. - Bouge pas. 559 00:43:11,483 --> 00:43:13,403 Tu crois qu'il y a de quoi ici ? 560 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 Allonge-toi. Par terre, allez ! 561 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 C'est quoi, ce bordel ? 562 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 Bouge pas. Ferme-la ! 563 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 Lance un autre truc si tu oses. 564 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 Qui d'autre est là ? 565 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 Putain, vous savez à qui c'est ? 566 00:43:31,003 --> 00:43:32,323 Moins fort. 567 00:43:39,483 --> 00:43:41,883 Va voir s'il y a quelqu'un d'autre. 568 00:43:46,643 --> 00:43:47,923 On t'écoute. 569 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 C'est à qui ? 570 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 Putain, laisse-la… 571 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 Quoi ? Je le laisse me buter en premier ? 572 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 Y a personne. Mais regarde ça. 573 00:44:17,403 --> 00:44:20,563 J'imagine que cette propriété a un lien avec Dushane. 574 00:44:23,283 --> 00:44:25,003 Tu vas faire deux choses. 575 00:44:25,523 --> 00:44:28,363 D'abord, achète pas à Manchester. C'est un trou. 576 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 Achète plutôt à Liverpool. 577 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 Ensuite, dis à Dushane 578 00:44:34,683 --> 00:44:38,443 que s'il veut ce qui lui appartient, il doit m'amener ma Lauryn. 579 00:44:39,363 --> 00:44:40,443 Tu m'as entendu ? 580 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 C'est clair ? 581 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 Le trou était profond ? 582 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 Je ne sais pas, un mètre. 583 00:45:01,123 --> 00:45:03,643 On est à plus d'un mètre et il n'y a rien. 584 00:45:03,723 --> 00:45:05,123 Mais c'était ici. 585 00:45:05,923 --> 00:45:07,803 On l'a enterré ici. 586 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 Il n'y a rien. 587 00:45:10,203 --> 00:45:11,923 Attends. Donne-moi ça. 588 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 C'est quoi ? 589 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 C'est la couette ? 590 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 Shelley, aide-moi. 591 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 Shelley. 592 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 Aide-moi ! 593 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 On y va. 594 00:45:57,163 --> 00:45:58,363 Tu nous ouvres ? 595 00:45:58,443 --> 00:45:59,923 Le mot magique ? 596 00:46:00,003 --> 00:46:01,003 Ouvre, putain ! 597 00:46:36,443 --> 00:46:38,723 Tray attend pour faire le nettoyage. 598 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 Vous êtes sûr ? 599 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 Crois-moi, ma jolie. 600 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 Personne ne trouvera jamais ce que tu caches. 601 00:47:07,803 --> 00:47:09,523 - Je suis désolée. - Arrête. 602 00:47:11,883 --> 00:47:13,243 Reprends. 603 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 Lauryn a parlé de toi à Leyton. 604 00:47:20,603 --> 00:47:24,403 C'est pour ça qu'il savait qu'il te trouverait à l'enterrement. 605 00:47:25,763 --> 00:47:28,883 Tout ce que je sais, c'est que tu dois savoir la vérité. 606 00:47:28,963 --> 00:47:32,043 - Lauryn ignorait qu'il allait… - Dis-moi la vérité. 607 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 - Je suis désolée. - Arrête. 608 00:47:41,603 --> 00:47:42,723 Dushane le savait ? 609 00:47:44,723 --> 00:47:47,283 Je suis allée le voir, car j'étais perdue. 610 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 Mais pas moi ? 611 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 Je suis désolée. 612 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 Lauryn est désolée aussi. 613 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 Elle a fait une connerie. 614 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 Et oui, c'est impardonnable. 615 00:47:59,403 --> 00:48:01,563 Mais combien de trucs t'as faits 616 00:48:01,643 --> 00:48:03,883 que t'avais pas l'intention de faire ? 617 00:48:04,683 --> 00:48:07,123 Des choses que tu regretteras à jamais. 618 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 Lauryn est ma sœur. 619 00:48:14,803 --> 00:48:16,763 Je la soutiendrai jusqu'au bout. 620 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 Comme je t'ai soutenu. 621 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 Ce que je referai encore et encore, 622 00:48:22,963 --> 00:48:25,043 car c'est ça, la famille. 623 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 J'ai essayé d'arranger les choses. 624 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 Je l'ai frappée et virée, parce qu'il le fallait. 625 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 J'ai fait ce que j'ai pu. 626 00:48:39,963 --> 00:48:41,523 Réponds. 627 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 Quoi ? 628 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 Quelqu'un vient de voler la planque. 629 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 Quoi ? 630 00:48:51,963 --> 00:48:54,443 Des mecs sont venus avec des flingues. 631 00:48:54,523 --> 00:48:56,563 Ils ont cogné Bradders et Samsi. 632 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 Ils ont pris la tune et la came. 633 00:48:58,843 --> 00:49:01,123 Qui serait assez ouf pour faire ça ? 634 00:49:01,763 --> 00:49:03,603 Bradders et Samsi vont bien ? 635 00:49:04,363 --> 00:49:05,523 Oui, tranquille. 636 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 Mais écoute, 637 00:49:08,003 --> 00:49:10,563 ça semble être le mec qui est allé au salon. 638 00:49:11,163 --> 00:49:13,643 Il a dit que si Dushane voulait tout récupérer, 639 00:49:13,723 --> 00:49:15,643 il devait lui amener Lauryn. 640 00:49:19,963 --> 00:49:21,883 Écoute, je te rappelle. 641 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 Quoi ? 642 00:49:32,123 --> 00:49:35,203 Le père du bébé de Lauryn, Curtis, a volé la planque. 643 00:49:37,123 --> 00:49:40,883 On récupérera la came et la tune si je lui donne Lauryn. 644 00:49:44,523 --> 00:49:46,563 On dirait que t'es foutue. 645 00:49:47,963 --> 00:49:49,443 J'ai besoin de toi, gros. 646 00:49:52,123 --> 00:49:53,243 J'ai besoin de toi. 647 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 Où est-elle ? 648 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 À la maison. 649 00:50:15,083 --> 00:50:16,643 Dis-lui de venir ici. 650 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 Sérieux ? 651 00:50:19,723 --> 00:50:22,563 Je pars ce soir. Elle peut rester quelques jours. 652 00:50:23,523 --> 00:50:25,123 Mais je vais te dire, Jaq. 653 00:50:26,563 --> 00:50:28,483 Tu me déçois. 654 00:50:33,083 --> 00:50:35,483 Mais on soutient la famille, non ? 655 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 Shelley. 656 00:50:59,603 --> 00:51:02,243 Je ne comprends pas, après toutes ces années, 657 00:51:03,003 --> 00:51:04,363 pourquoi t'as ressorti ça. 658 00:51:04,443 --> 00:51:07,683 Qu'est-ce que t'as ? C'est un petit retour en arrière. 659 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 Ça ne me concerne plus. 660 00:51:09,483 --> 00:51:13,003 Oui, parce que t'es une petite sainte nitouche, hein ? 661 00:51:14,403 --> 00:51:17,643 Sauf que tu peux pas me faire croire que t'as oublié. 662 00:51:18,163 --> 00:51:20,843 - Je te connais. - Je déteste ce qui s'est passé. 663 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 Vraiment. 664 00:51:23,643 --> 00:51:26,003 On sait toutes les deux ce qui s'est passé. 665 00:51:26,083 --> 00:51:30,643 Tu nous as aidés à enterrer le corps. Alors pourquoi prétendre du contraire ? 666 00:51:34,083 --> 00:51:35,963 Ne t'approche plus de moi. 667 00:51:36,803 --> 00:51:39,603 Ne viens plus jamais à mon salon. 668 00:51:40,083 --> 00:51:40,923 Compris ? 669 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 Si c'est ce que tu veux, j'appelle la police. 670 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 Ils déterreront Ryan et trouveront ton ADN partout sur lui. 671 00:51:48,643 --> 00:51:50,043 Ils peuvent creuser. 672 00:51:50,123 --> 00:51:52,363 Ils ne trouveront qu'un trou vide. 673 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 Si tu veux continuer à jouer, 674 00:51:56,323 --> 00:51:58,523 toi aussi, tu finiras enterrée. 675 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 CHRIS APPEL MANQUÉ 676 00:52:25,123 --> 00:52:27,003 Dushane, décroche, mec. 677 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 C'est maman. 678 00:52:29,363 --> 00:52:32,883 Il se passe quelque chose. Tu dois venir au plus vite. 679 00:52:40,843 --> 00:52:41,963 Ça va, maman ? 680 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 Ça va. 681 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 Tout va bien. 682 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 Bon sang. 683 00:52:53,083 --> 00:52:54,483 Ses mains sont froides. 684 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 Elle perd sa couleur. 685 00:52:58,643 --> 00:52:59,883 Elle devient grise. 686 00:53:11,003 --> 00:53:12,723 Je suis là. D'accord, maman ? 687 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 Je suis là. 688 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Dushane. 689 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 Je t'aime. 690 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 Non, maman. Ce n'est pas Dushane. 691 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 C'est moi. 692 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 Chris. 693 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 Je t'aime, Dushane. 694 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 Maman ? 695 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 Maman ? 696 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 - Ferme-la ! - Quoi ? 697 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 Ça va. 698 00:54:03,403 --> 00:54:04,923 - Racontez. - Mec. 699 00:54:05,003 --> 00:54:06,643 Ils ont volé la planque. 700 00:54:06,723 --> 00:54:08,843 Des salauds ont menacé les jeunes. 701 00:54:08,923 --> 00:54:10,163 Ils les ont tabassés. 702 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 Samsi, ils ressemblent à quoi ? 703 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 - Ils sont pas du tiécar. - Tu t'appelles Samsi ? 704 00:54:20,043 --> 00:54:22,123 Vous savez quoi ? Sortez d'ici. 705 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 Sortez. Allez ! 706 00:54:26,443 --> 00:54:28,243 - Emmenez-le. - Viens. 707 00:54:28,323 --> 00:54:31,643 - Non, je peux pas bouger. - Mec, tais-toi et sors. 708 00:54:40,043 --> 00:54:41,003 Ça va, hein ? 709 00:54:41,723 --> 00:54:42,923 Tu les as reconnus ? 710 00:54:44,323 --> 00:54:46,483 Non. Je les connais pas. 711 00:54:48,523 --> 00:54:51,163 Ils sont pas d'ici. Ils avaient un autre accent. 712 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 C'est Curtis. 713 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 Ils ont pris quoi ? 714 00:55:00,283 --> 00:55:04,363 Tout. La brown, la blanche, même ce qu'il y avait dans le coffre. 715 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 Bonjour, Dushane. 716 00:55:24,763 --> 00:55:26,723 C'est demandé "moins gentiment" ? 717 00:55:27,763 --> 00:55:29,443 Apporte-moi ce qui est à moi 718 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 ou tout part en fumée. 719 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 N'oublie pas. 720 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 La famille avant tout. 721 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 Merde. 722 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 Salut, Wilson. Mec. 723 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 Je peux pas parler. 724 00:55:55,683 --> 00:55:57,643 C'est urgent, Dushane. 725 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 Ruben m'a viré. 726 00:56:01,123 --> 00:56:04,603 Je lui ai demandé pourquoi. Il n'a pas donné de raison. 727 00:56:05,363 --> 00:56:07,523 Mais on sait ce que ça veut dire. 728 00:56:08,043 --> 00:56:09,843 Je ne peux rien faire de plus, 729 00:56:09,923 --> 00:56:13,443 alors à ta place, je réfléchirais aux solutions possibles. 730 00:56:24,803 --> 00:56:26,843 J'ai essayé de t'appeler. 731 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 Elle nous a quittés. 732 00:56:32,763 --> 00:56:34,163 Maman nous a quittés. 733 00:58:31,163 --> 00:58:34,163 Sous-titres : Marie Thummen