1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,803 Teníamos que haberla metido en el almacén. No merece vivir en casa con nosotros. 3 00:00:29,883 --> 00:00:33,403 Y, ahora, mira, se ha largado con tu hijo, nuestra familia. 4 00:00:34,603 --> 00:00:38,963 No sé qué necesitas para empezar a pensar con la cabeza y no con otra cosa. 5 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 Un poquito de respeto, ¿eh? 6 00:00:43,563 --> 00:00:47,123 Lo mismo no está ni en Londres y estamos perdiendo el tiempo. 7 00:01:26,123 --> 00:01:30,243 Así estará mucho más cómoda y será más fácil para las enfermeras. 8 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 Mamá… 9 00:01:38,363 --> 00:01:40,963 Ahora tienes una cama estupenda en el salón. 10 00:01:42,763 --> 00:01:44,363 ¿Qué te pasa? ¿Qué quieres? 11 00:01:48,003 --> 00:01:48,963 Toma, con esto. 12 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 Dushane… 13 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 ¿Cuánto queda? 14 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 Ya casi está. 15 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 Vale, a ver, esto es para ajustar la inclinación. 16 00:02:22,443 --> 00:02:25,363 Esto. Para que esté lo más cómoda posible, ¿vale? 17 00:02:27,163 --> 00:02:28,203 Vale, oye… 18 00:02:28,843 --> 00:02:31,323 ¿Nos ayudas a tumbarla en la cama? 19 00:02:31,403 --> 00:02:34,283 Lo siento, no puedo. Normas de salud y seguridad. 20 00:02:34,363 --> 00:02:36,643 Solo puedo traer la cama y montarla. 21 00:02:37,803 --> 00:02:40,923 Avisad al hospital cuando no la necesitéis para que la recojan. 22 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 - Lo siento. Buenas. - Hola, ¿qué hay? 23 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 ¿Qué pasa, Chris? ¿Cómo andas? 24 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 Vienen a verte. 25 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 ¿Quién? 26 00:02:51,003 --> 00:02:52,083 Curro, supongo. 27 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 Hola, mamá. 28 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 ¿Cómo estás? 29 00:02:58,563 --> 00:03:01,003 - No es buen momento. - No es por España. 30 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 Me lo dijo Jaq. 31 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 Lo siento mucho. 32 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 Pinta mal, tío. 33 00:03:17,603 --> 00:03:19,043 ¿Quieres entrar a verla? 34 00:03:20,083 --> 00:03:21,323 A eso he venido. 35 00:03:30,603 --> 00:03:32,403 - Hola, Sully. - Buenas. 36 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 No me lo puedo creer. 37 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 ¿Trapicheos delante de mamá, en serio? 38 00:03:37,043 --> 00:03:37,883 ¡Chris! 39 00:03:37,963 --> 00:03:39,603 No viene a eso. 40 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 Viene a ayudarnos a moverla. 41 00:03:42,243 --> 00:03:46,603 Cogemos cada uno de una esquina y la llevamos despacito a la cama, ¿vale? 42 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 - Vale. - ¿Entendido? 43 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 Claro, tío. 44 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Mamá, 45 00:03:53,203 --> 00:03:54,723 te vamos a mover, ¿vale? 46 00:03:54,803 --> 00:03:56,883 A tu nueva cama. No tardamos. 47 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 Venga, vamos. 48 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 Una, dos y tres. 49 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 Gracias. 50 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 Así mejor. 51 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 ¿Recuerda los festines que nos preparaba, Sra. Hill? 52 00:04:47,843 --> 00:04:50,283 Después del cole, venía muerto de hambre. 53 00:04:52,643 --> 00:04:55,643 Sí. Venía aquí esperando que tuviera comida hecha. 54 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 Y, a veces, ¡tenía una suerte! 55 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 Llegaba y había hecho ackee con pescado, buñuelos y de todo. 56 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 Sí. 57 00:05:06,363 --> 00:05:07,683 Dios, estoy salivando. 58 00:05:08,403 --> 00:05:10,923 ¿Y te acuerdas del pescado al vapor, tío? 59 00:05:11,003 --> 00:05:12,363 - Con ocra. - ¡Con ocra! 60 00:05:12,443 --> 00:05:14,643 No me acordaba de ese pargo al vapor. 61 00:05:19,003 --> 00:05:20,923 Qué época tan inolvidable. 62 00:05:22,643 --> 00:05:24,723 Shelley, su cocina era legendaria. 63 00:05:24,803 --> 00:05:26,443 - ¿Sí? - Sí. 64 00:05:27,603 --> 00:05:30,163 La Sra. Hill es una leyenda por estos lares. 65 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 Mucha fuerza, señora Hill. 66 00:05:40,963 --> 00:05:42,323 También para vosotros. 67 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Mamá. 68 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 Tengo que irme. 69 00:05:59,283 --> 00:06:01,363 Pero no te preocupes, que volveré. 70 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 Volveré. 71 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 Te lo prometo. 72 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 España. 73 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 ¿Qué pasó? 74 00:06:27,923 --> 00:06:28,763 Hecho. 75 00:06:31,323 --> 00:06:33,763 Mounir dice que queda poco para el envío. 76 00:06:36,483 --> 00:06:37,683 Para el grande. 77 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 Por fin. 78 00:06:42,523 --> 00:06:44,323 Se me estaba haciendo eterno. 79 00:06:46,083 --> 00:06:47,443 Gracias por todo. 80 00:06:51,443 --> 00:06:52,883 ¿Qué tal con Jamie? 81 00:06:55,563 --> 00:06:57,723 A mí me da que trama algo. 82 00:06:59,403 --> 00:07:03,483 Pero ya sabes lo que pienso de él. Habla con Emilio, te dirá lo mismo. 83 00:07:03,563 --> 00:07:04,403 Oye. 84 00:07:05,883 --> 00:07:07,883 ¿Hace cuánto que no vas al médico? 85 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 No lo sé, desde la cárcel o por ahí. ¿Por? 86 00:07:17,723 --> 00:07:21,763 ¿Alguna vez sientes que se te sale el corazón por la boca sin razón? 87 00:07:25,523 --> 00:07:26,803 A veces, supongo. 88 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 ¿Cuándo? 89 00:07:29,843 --> 00:07:31,603 Pues cuando entro en acción. 90 00:07:31,683 --> 00:07:33,683 Me refiero en tu día a día. 91 00:07:35,963 --> 00:07:37,523 ¿Cómo que en mi día a día? 92 00:07:37,603 --> 00:07:40,083 En un día normal, haciendo cosas normales: 93 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 cocinar, conducir, lo que sea. 94 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 No. 95 00:07:47,563 --> 00:07:48,403 ¿Estás bien? 96 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 Supongo, sí. 97 00:07:52,043 --> 00:07:53,803 Voy a hablar con Mounir, ¿va? 98 00:07:57,483 --> 00:07:58,883 Estate con ella, anda. 99 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 Oye, Kit. 100 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 Ya estoy aquí. 101 00:08:09,083 --> 00:08:11,563 Tengo que hablar contigo. Pégame un toque. 102 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 Venga, tú. 103 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 ¿Qué es esto? 104 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 ¿850 libras de un taller mecánico? 105 00:08:25,123 --> 00:08:26,203 Ya está arreglado. 106 00:08:27,083 --> 00:08:28,403 ¿El qué, Aaron? 107 00:08:28,483 --> 00:08:33,323 Tia, una chavala, le cogió las llaves al trabajador social y estrelló su coche. 108 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 Ya está pagado, tranqui. 109 00:08:35,443 --> 00:08:36,883 ¿Qué? ¿Lo pagaste tú? 110 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 Sí, con el dinero de mi trabajo. 111 00:08:41,203 --> 00:08:42,443 A ver si lo entiendo. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,563 ¿Usaste tu dinero para pagarle la reparación a no sé qué chavala? 113 00:08:46,643 --> 00:08:49,643 No es cualquiera. Stef iba en el coche con ella. 114 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 Espera, ¿qué? 115 00:08:52,883 --> 00:08:54,443 ¿Y me lo cuentas ahora? 116 00:08:54,523 --> 00:08:55,603 ¿Se metió la poli? 117 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 - No. - ¿Cuándo ha sido? 118 00:08:57,923 --> 00:09:01,123 - Mientras estabas fuera. - Te dejé al mando, Aaron. 119 00:09:01,203 --> 00:09:04,203 Se suponía que debías evitar que se metiera en líos. 120 00:09:04,283 --> 00:09:06,163 Si yo no estoy, aquí mandas tú. 121 00:09:06,243 --> 00:09:09,843 Me agotas. Siempre azuzándome para que salga de esta mierda. 122 00:09:09,923 --> 00:09:12,163 "Da el paso, sé el hombre de la casa". 123 00:09:12,243 --> 00:09:14,243 No estabas aquí, Jamie, y yo sí. 124 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 - Hice lo que creía que debía hacer. - ¿Te pongo un pin? 125 00:09:18,283 --> 00:09:20,683 ¿Por cuidar de tu hermano? No, dime. 126 00:09:20,763 --> 00:09:21,843 Paso de esto. 127 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 - ¿Dónde vas? Te estoy hablando. - Que no me toques, joder. 128 00:09:25,443 --> 00:09:26,963 Pero ¿tú eres gilipollas? 129 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Suéltame, joder. 130 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 - ¿Con todo lo que hago por vosotros? - Por favor. 131 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 Aaron. 132 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 ¿Y me puedes traer algún chándal? 133 00:09:54,483 --> 00:09:57,043 - Voy a reventar. - Sí, claro. ¿Dónde están? 134 00:09:57,563 --> 00:10:00,283 - En mi armario, si mamá no los cambió. - Vale. 135 00:10:01,163 --> 00:10:04,203 - Jobar, esto es incomodísimo. - El rollo noruego. 136 00:10:05,003 --> 00:10:06,203 Ah, ¿sí? 137 00:10:06,283 --> 00:10:08,563 ¿Becks habrá dormido aquí alguna vez? 138 00:10:09,443 --> 00:10:13,083 No lo entiendo. Es evidente que su familia está forrada. 139 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 ¿Por qué no se compran una casa con más habitaciones? 140 00:10:16,883 --> 00:10:18,683 - ¿Para invitados o qué? - ¡Sí! 141 00:10:22,083 --> 00:10:25,243 Bueno, me voy. Llámame si necesitas algo más, ¿va? 142 00:10:25,763 --> 00:10:26,723 Sí, hasta ahora. 143 00:10:36,003 --> 00:10:38,643 No hace falta que te salgas aquí a fumar. 144 00:10:39,483 --> 00:10:43,163 Se pone a toser en cuanto me enciendo uno en la ventana. 145 00:10:43,683 --> 00:10:45,203 Parece la policía, macho. 146 00:10:45,283 --> 00:10:47,883 Sí, es tremenda cuando se pone en ese plan. 147 00:10:48,443 --> 00:10:51,243 ¿Qué le vamos a hacer? La familia es la familia. 148 00:11:04,363 --> 00:11:06,723 Hoy voy a buscarle otro sitio. 149 00:11:07,763 --> 00:11:09,523 Tampoco hay prisa, de verdad. 150 00:11:10,163 --> 00:11:11,803 No lo hago por ti. 151 00:11:12,323 --> 00:11:14,163 No aguanto sus ronquidos. 152 00:11:18,043 --> 00:11:19,363 Bueno, me voy, ¿vale? 153 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 Lauryn. 154 00:12:48,923 --> 00:12:49,963 Mira arriba. 155 00:13:53,803 --> 00:13:54,963 ¿Por qué haces eso? 156 00:13:57,043 --> 00:13:59,523 Así no me ayudas a recuperar a mi familia. 157 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 Recógelo. 158 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 Y una mierda. 159 00:14:05,963 --> 00:14:07,043 Ponlo en su sitio. 160 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 Todo. 161 00:14:08,763 --> 00:14:10,243 Exactamente donde estaba. 162 00:15:25,883 --> 00:15:29,083 No puedo, me muero de calor. Mira qué abrigo llevo. 163 00:15:29,603 --> 00:15:31,683 - No es para tanto. - No, qué va. 164 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 Lo dices porque tú llevas una chaquetilla de nada. 165 00:15:35,723 --> 00:15:36,923 Iba a ir al insti. 166 00:15:37,003 --> 00:15:38,563 - ¡Eh, Stef! - Anda, calla. 167 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 ¿Qué pasa? 168 00:15:42,803 --> 00:15:46,123 - Que debería estar en clase. - Dile que había excursión. 169 00:15:50,283 --> 00:15:52,763 ¿Demasiado mayor para abrazar a tu hermano? 170 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 Dale un abrazo, tío. No seas rancio. 171 00:15:56,363 --> 00:15:58,163 ¿No hay clase? ¿Y tu uniforme? 172 00:15:58,243 --> 00:16:00,683 Es que hoy había excursión. Era opcional. 173 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 Ya. 174 00:16:03,243 --> 00:16:04,283 ¿Es verdad o qué? 175 00:16:07,923 --> 00:16:09,363 Tú debes de ser Tia. 176 00:16:09,443 --> 00:16:10,443 La mismísima. 177 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 ¿Y esta quién es? 178 00:16:13,923 --> 00:16:15,003 Tenemos que irnos. 179 00:16:15,083 --> 00:16:16,643 - ¿Adónde? - Tengo deberes. 180 00:16:16,723 --> 00:16:18,803 Venid a casa y os preparo merienda. 181 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 ¿Stef? 182 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 ¡Hombre! 183 00:16:51,163 --> 00:16:52,603 Oye, ¿Pebbles está bien? 184 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 Sí. 185 00:16:55,043 --> 00:16:57,483 Vengo a recoger un par de cosas y me voy. 186 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 ¿Y eso? ¿Adónde? 187 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 A otra parte. 188 00:17:01,203 --> 00:17:02,763 Mejor para ti, ¿no? 189 00:17:03,323 --> 00:17:04,443 No tenerme aquí. 190 00:17:05,803 --> 00:17:06,883 Por mí que no sea. 191 00:17:07,403 --> 00:17:09,403 Yo también me voy, o sea que… 192 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 Me llevo el barco a Bath. 193 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 Tengo amigos allí y me han conseguido un amarre. 194 00:17:20,683 --> 00:17:22,003 Buena suerte entonces. 195 00:17:28,643 --> 00:17:29,883 ¿Conoces Bath? 196 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 No. 197 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 Es aquí. 198 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 ¿Estás segura? 199 00:18:41,963 --> 00:18:43,243 Hay otra opción. 200 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 Cárgate a Beverley y punto. 201 00:18:46,723 --> 00:18:49,683 - Dushane te lo apaña rápido. - No quiero. 202 00:18:51,283 --> 00:18:53,963 Vale, pues entonces vamos a necesitar ayuda. 203 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 No, no puede enterarse nadie. 204 00:18:57,563 --> 00:19:01,043 Una cosa es desenterrar el cuerpo, pero ¿qué hacemos con él? 205 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 Eso es otro mundo. 206 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 Confía en mí. 207 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Entonces, ¿qué? 208 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 ¿Nos ayudáis o no? 209 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 Sí. 210 00:19:38,923 --> 00:19:39,923 Te lo dije. 211 00:19:40,443 --> 00:19:43,683 Curran en un desguace. Saben cómo deshacerse de cosas. 212 00:19:44,363 --> 00:19:46,803 Nadie se puede enterar de esto nunca. 213 00:19:46,883 --> 00:19:48,323 Por eso no te preocupes. 214 00:19:56,083 --> 00:19:57,843 Hola, ¿en qué puedo ayudaros? 215 00:19:57,923 --> 00:19:59,443 ¿Eres Shelley? 216 00:19:59,523 --> 00:20:03,363 No, Shelley no está. Tenía varios encargos fuera. 217 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 ¿Y a qué hora volverá? 218 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 Deja que te lo mire… 219 00:20:13,243 --> 00:20:14,483 Oye, ¿qué necesitáis? 220 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 - ¿Me dices tu nombre? - Sí, soy Naomi. 221 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 Gracias, Naomi. Me gusta dirigirme a la gente por su nombre. 222 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 Ayuda a romper el hielo y tal. 223 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 Yo soy Curtis. 224 00:20:26,163 --> 00:20:28,763 También puedes llamarme por mi nombre, ¿vale? 225 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 ¿Sabes dónde está Lauryn, Naomi? 226 00:20:32,923 --> 00:20:33,803 ¿Lauryn? 227 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 ¿Es una clienta o…? 228 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 No sé si estáis en el lugar adecuado. 229 00:20:43,843 --> 00:20:46,763 ¿Hay más salones de belleza de Shelley por aquí? 230 00:20:48,603 --> 00:20:50,323 Entonces, seguro que es aquí. 231 00:20:50,923 --> 00:20:51,923 Y menos mal. 232 00:20:53,123 --> 00:20:55,203 Porque necesito encontrar a Lauryn. 233 00:20:56,803 --> 00:20:59,403 Me tiene preocupado. Es muy especial para mí. 234 00:21:00,163 --> 00:21:03,003 Hablaba mucho de Shelley y de sus grandes planes, 235 00:21:03,083 --> 00:21:05,483 como que algún día dirigiría este sitio con ella. 236 00:21:05,563 --> 00:21:08,403 Por eso entiendo que si alguien sabe dónde está… 237 00:21:09,923 --> 00:21:10,963 es Shelley. 238 00:21:11,563 --> 00:21:15,203 Mirad, no sé quiénes sois ni de qué va todo esto, 239 00:21:15,283 --> 00:21:17,563 pero os voy a pedir que os marchéis. 240 00:21:17,643 --> 00:21:19,563 ¿Llamo a la policía, Naomi? 241 00:21:21,243 --> 00:21:23,683 No hace falta, Naomi. ¿Verdad que no? 242 00:21:24,363 --> 00:21:27,683 Solo necesito dar con Lauryn. Un asunto familiar urgente. 243 00:21:27,763 --> 00:21:30,643 Si pudieras hablar con ella o con Shelley, 244 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 o incluso con Jaq, 245 00:21:33,723 --> 00:21:34,803 te lo agradecería. 246 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 Vale, se lo diré a Shelley. 247 00:21:41,363 --> 00:21:43,643 ¿Eres una mujer de palabra, Naomi? 248 00:21:43,723 --> 00:21:44,603 Sí. 249 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 Muy bien. Entonces, cumplirás tu promesa, ¿verdad? 250 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 Sí. 251 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 ¿No mencionas mi nombre por algo o…? 252 00:21:55,363 --> 00:21:56,483 ¿Se te ha olvidado? 253 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 No, Curtis. 254 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 Gracias, Naomi. 255 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 ¿Qué coño pasa aquí? 256 00:22:32,603 --> 00:22:34,163 - Oye, tía… - Dime. 257 00:22:35,163 --> 00:22:38,723 - ¿Qué pasa con Lauryn? ¿Está bien? - ¿A qué viene eso ahora? 258 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 Me ha llamado Naomi. Shelley no se lo cogía. 259 00:22:41,563 --> 00:22:43,923 Dice que han venido dos pavos y una tía. 260 00:22:44,443 --> 00:22:45,683 Así rollo chungos. 261 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 ¿Qué? ¿Chungos en plan…? 262 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 Dice que no le han hecho nada, pero que iban de malas. 263 00:22:50,763 --> 00:22:52,683 Y que buscaban a Lauryn. 264 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 Urgentemente. 265 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 Un tal Curtis, al parecer. 266 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 ¡Joder! 267 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 ¿Qué pasa? 268 00:23:25,443 --> 00:23:26,363 Todo bien, ¿no? 269 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 ¿Estás bien? 270 00:23:43,563 --> 00:23:45,123 ¿Qué tal te fue en España? 271 00:23:47,043 --> 00:23:48,243 Pues, la verdad, 272 00:23:49,643 --> 00:23:52,003 no me moló un pelo que mandaras a Sully. 273 00:23:53,043 --> 00:23:56,643 Lo de Juan podría haberlo hecho yo mismo. Habérmelo pedido. 274 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 Tampoco sería nada nuevo. 275 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 Ya lo sabes, tío. 276 00:24:04,283 --> 00:24:07,283 - Sabes que a Sully no le molas, ¿no? - No me digas. 277 00:24:08,443 --> 00:24:10,563 Yo que me estaba empezando a pillar… 278 00:24:20,323 --> 00:24:22,763 ¿Y qué me dices del pibe que mató a Ats? 279 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 ¿Qué le pasa? 280 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 Lo encontramos. 281 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Ah, ¿sí? Pero eso es bueno, ¿no? 282 00:24:29,203 --> 00:24:30,443 Sí, en principio. 283 00:24:30,963 --> 00:24:35,803 Pero Kit se lo cargó antes de que pudiera hablar con él y entender por qué lo hizo. 284 00:24:37,403 --> 00:24:38,803 ¿Por qué crees tú? 285 00:24:40,123 --> 00:24:41,843 No lo sé, no estaba allí. 286 00:24:41,923 --> 00:24:43,083 Es tu colega. 287 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 Fijo que algo te ha contado. 288 00:24:47,003 --> 00:24:49,323 No. De hecho, aún no he hablado con él. 289 00:24:50,123 --> 00:24:51,203 Acabo de volver. 290 00:24:51,283 --> 00:24:52,203 Vale, muy bien. 291 00:24:53,283 --> 00:24:56,083 Mira, te voy a decir directamente lo que pienso. 292 00:24:56,843 --> 00:24:58,283 Y nos dejamos de rodeos. 293 00:24:59,483 --> 00:25:00,843 Dime si me equivoco. 294 00:25:02,803 --> 00:25:03,963 Dale. ¿Qué piensas? 295 00:25:05,043 --> 00:25:07,523 Que eres un chaval con ansias de liderazgo 296 00:25:09,043 --> 00:25:12,963 y que te ventilaste a Ats por lo que os hizo a ti y a tus hermanos. 297 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 Luego, tu coleguita Kit te intentó encubrir 298 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 cargándose al único que podría decirme por qué murió Ats. 299 00:25:21,083 --> 00:25:23,603 - Estás flipando, tío. - No he terminado. 300 00:25:25,723 --> 00:25:28,083 Creo que aspiras a ser alguien, Jamie. 301 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 Y eso me gusta. 302 00:25:33,363 --> 00:25:35,203 Crees que te vas a librar, ¿no? 303 00:25:37,843 --> 00:25:39,643 Algo me dice que has vuelto 304 00:25:40,163 --> 00:25:42,243 a recuperar todo lo que se te debe. 305 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 A ti, a Kit y a quien esté de tu lado… 306 00:25:45,763 --> 00:25:46,963 No has dado ni una. 307 00:25:48,203 --> 00:25:49,403 Te equivocas, tío. 308 00:25:50,443 --> 00:25:53,163 - ¿Me lo juras? - Por que me muera ahora mismo. 309 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 Tu colega me ha dejado sin respuestas. 310 00:26:02,323 --> 00:26:04,443 Ahora tendrás que dármelas tú. 311 00:26:25,803 --> 00:26:27,483 Pueden salir, caballeros. 312 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 Guardia. 313 00:26:32,483 --> 00:26:35,923 Necesito ver a los inspectores de mi caso lo antes posible. 314 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 Uy, qué flojo… 315 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 ¡Sube más! 316 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 ¡Arriba! 317 00:27:02,483 --> 00:27:03,763 ¿Tu hija juega? 318 00:27:06,403 --> 00:27:08,723 Necesitamos más chicas en críquet. 319 00:27:09,323 --> 00:27:12,163 Solo quiero asegurarme de que esté bien atendida. 320 00:27:14,963 --> 00:27:16,443 Por si un día no estoy. 321 00:27:17,843 --> 00:27:20,603 ¿Sabes las bolsas que te envío a través de Jaq? 322 00:27:22,483 --> 00:27:24,123 Pues lo que quiero ahora… 323 00:27:26,123 --> 00:27:27,963 es que se lo des todo a Tash. 324 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 ¿Qué edad tiene? 325 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 Diez. 326 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 ¿Vive con su madre? 327 00:27:36,123 --> 00:27:37,483 Y su pareja. 328 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 Y supongo que no quieres que ellos dos se metan en esto. 329 00:27:42,803 --> 00:27:43,723 Exacto. 330 00:27:44,403 --> 00:27:45,883 Es para ella y su futuro. 331 00:27:49,003 --> 00:27:50,643 ¿Crees que habrá problemas? 332 00:27:52,683 --> 00:27:53,763 No, puedo hacerlo. 333 00:27:55,003 --> 00:27:56,923 Eso sí, lo cobro aparte. 334 00:27:58,563 --> 00:27:59,643 ¿Cómo no? 335 00:28:01,403 --> 00:28:04,603 Esta noche voy y me quedo a dormir con ella. 336 00:28:04,683 --> 00:28:06,363 No falles. No la veo bien. 337 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 Escucha, llámame si pasa cualquier cosa. 338 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 Sí, claro. 339 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 Venga, hablamos. 340 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 Vamos por partes. 341 00:28:17,683 --> 00:28:22,683 Entonces, ¿Lauryn ha vuelto a Summerhouse, después de que te pedí que no volviera? 342 00:28:24,203 --> 00:28:26,443 Le estaban haciendo la vida imposible. 343 00:28:26,963 --> 00:28:28,163 No podía más. 344 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 No tenía otro sitio al que ir que no fuera este, colega. 345 00:28:32,923 --> 00:28:34,843 El tal Curtis está piradísimo. 346 00:28:38,363 --> 00:28:41,443 Lauryn no puede estar aquí. Encima, Sully no lo sabe. 347 00:28:43,283 --> 00:28:44,403 Lo entiendes, ¿no? 348 00:28:53,243 --> 00:28:54,723 Escríbeme su número aquí. 349 00:28:55,243 --> 00:28:56,443 Yo me encargo de él. 350 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Abre la puerta, tío. Sé que estás ahí. 351 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 - ¿Qué pasa? - ¿Qué tal? 352 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 ¿Por qué no me coges el teléfono? 353 00:29:17,763 --> 00:29:19,283 Estaba pocho, tío. 354 00:29:29,643 --> 00:29:31,403 Necesitaba estar de tranquis. 355 00:29:37,283 --> 00:29:40,003 ¿Por qué no me contaste que te cargaste a ese tío? 356 00:29:41,963 --> 00:29:43,403 Tío, no me jodas… 357 00:29:45,803 --> 00:29:49,883 Dushane y Sully no paran de farfullar. Creen que yo mandé matar a Ats. 358 00:29:49,963 --> 00:29:52,523 Pues que le den a Dushane. Bueno, a los dos. 359 00:29:53,043 --> 00:29:54,843 Tío, esto no es ninguna broma. 360 00:30:00,923 --> 00:30:02,043 ¿Qué hiciste, Kit? 361 00:30:02,643 --> 00:30:03,883 Nada, colega. 362 00:30:03,963 --> 00:30:05,123 No me mientas. 363 00:30:05,203 --> 00:30:07,003 A tomar por culo. Me piro. 364 00:30:07,083 --> 00:30:09,523 ¿Cómo que te piras? Te estoy hablando. 365 00:30:09,603 --> 00:30:12,443 - No me digas que mataste a Ats. - ¡Claro que no! 366 00:30:12,963 --> 00:30:14,003 ¿Y qué pasó? 367 00:30:15,803 --> 00:30:19,123 Se suponía que ese pavo le iba a dar un susto para que espabilara. 368 00:30:19,203 --> 00:30:21,043 No tenía que habérselo cargado. 369 00:30:26,843 --> 00:30:28,323 ¿Y por qué lo hizo? 370 00:30:28,403 --> 00:30:30,523 Tío, ¡porque Dexter está de la olla! 371 00:30:30,603 --> 00:30:33,203 Se le piraría. Yo qué sé por qué. 372 00:30:33,963 --> 00:30:35,163 ¿Por qué lo hiciste? 373 00:30:37,363 --> 00:30:38,563 ¿En serio, colega? 374 00:30:40,843 --> 00:30:43,843 ¿Habrías preferido que me quedara de brazos cruzados 375 00:30:43,923 --> 00:30:45,483 después de lo que os hizo? 376 00:30:47,363 --> 00:30:50,963 Tío, no sabes cómo estaba Stef cuando tú estabas en la cárcel. 377 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 Estaba hecho polvo. 378 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 Totalmente destrozado. 379 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 Es como mi hermano. 380 00:31:00,363 --> 00:31:01,843 Solo que de otra sangre. 381 00:31:03,803 --> 00:31:05,363 Me mataba verlo así. 382 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 Y siempre tenía encima a ese chaval, a Ats. 383 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 En el instituto, en la calle… 384 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 Lo tenía frito. 385 00:31:16,323 --> 00:31:19,123 Alguien debía darle un toque. Había que hacerlo. 386 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 No, tío. 387 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 Claro que no. 388 00:31:23,683 --> 00:31:24,883 Era un crío. 389 00:31:27,603 --> 00:31:28,723 De Dushane, encima. 390 00:31:28,803 --> 00:31:30,523 ¡Que le den a Dushane, joder! 391 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 Ese tío te la lio pero que muy gorda. 392 00:31:35,963 --> 00:31:39,563 No sabes cómo me jodía ver a los cabrones que te enchironaron. 393 00:31:41,163 --> 00:31:43,363 ¿En serio pretendes que no haga nada? 394 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 Tío, yo no quería que mataran al chaval. 395 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 Fue Dexter, y ya me encargué de él. 396 00:31:59,563 --> 00:32:01,123 ¡Joder, di algo! 397 00:32:04,323 --> 00:32:05,563 Estamos jodidos, tío. 398 00:32:10,003 --> 00:32:11,643 Los dos. Muy jodidos. 399 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 Buenas, Rob. Un té de menta, por favor. Sin azúcar. 400 00:32:40,323 --> 00:32:41,883 Y lo que quiera este. 401 00:32:41,963 --> 00:32:44,403 No hace falta, gracias. Ya he pedido. 402 00:32:46,363 --> 00:32:49,283 Apúntalo en mi cuenta. Y déjame la bolsita del té. 403 00:32:54,283 --> 00:32:57,203 Gracias por tu tiempo. Sé que eres un tío ocupado. 404 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 He oído que buscas a tu chica. 405 00:33:01,243 --> 00:33:02,403 Has oído bien. 406 00:33:04,443 --> 00:33:05,523 No va a poder ser. 407 00:33:07,723 --> 00:33:09,683 Lauryn no quiere lo mismo que tú. 408 00:33:12,203 --> 00:33:13,723 Quiere volver a casa. 409 00:33:14,723 --> 00:33:16,003 Y esta es su casa. 410 00:33:25,603 --> 00:33:27,523 Lauryn está confundida, Dushane. 411 00:33:28,603 --> 00:33:30,803 Son las hormonas. No es ella misma. 412 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 Lleva a mi hijo dentro. 413 00:33:35,163 --> 00:33:38,323 ¿Tú aceptarías que te arrebataran a un hijo sin más? 414 00:33:40,043 --> 00:33:41,363 ¿Algún padre lo haría? 415 00:33:43,163 --> 00:33:44,443 No tengo hijos. 416 00:33:47,123 --> 00:33:48,803 Aunque lo entiendo. 417 00:33:50,083 --> 00:33:51,923 La familia es lo primero y tal. 418 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Siempre. 419 00:33:55,843 --> 00:33:57,163 Pero verás… 420 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 Me han dicho que la tratas fatal. 421 00:34:00,963 --> 00:34:03,443 Que la tienes encerrada, como a una rehén, 422 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 que le quitas el móvil, 423 00:34:06,963 --> 00:34:08,763 que le dices cómo debe vestir… 424 00:34:10,083 --> 00:34:12,763 ¿Qué hombre le hace eso a la madre de su hijo 425 00:34:13,763 --> 00:34:15,563 y encima espera que se quede? 426 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 Muy lógico no es. 427 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 Con el debido respeto, 428 00:34:20,643 --> 00:34:24,163 yo no voy por ahí diciéndole a nadie cómo debe vivir su vida 429 00:34:24,243 --> 00:34:26,683 y menos cómo debe tratar a su familia. 430 00:34:28,003 --> 00:34:30,923 Es que todo eso me huele bastante mal, la verdad. 431 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 Mira, Dushane… 432 00:34:37,243 --> 00:34:39,963 he venido a llevarme a Lauryn donde debe estar. 433 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 La pregunta es: "¿Cómo lo hago?". 434 00:34:45,883 --> 00:34:46,723 No lo harás. 435 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 ¿Cómo dices? 436 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 Lauryn no volverá a casa contigo. 437 00:34:59,963 --> 00:35:02,403 No te lo volveré a pedir tan amablemente. 438 00:35:03,003 --> 00:35:05,803 Pues pasa directamente a la forma no tan amable. 439 00:35:06,323 --> 00:35:08,163 Acabemos con ello de una vez. 440 00:35:11,083 --> 00:35:15,163 Parece que me estás diciendo lo que Lauryn debería decirme en persona. 441 00:35:19,763 --> 00:35:21,523 Lauryn te dejó en Liverpool. 442 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 No te coge el teléfono. 443 00:35:26,363 --> 00:35:28,443 Creo que más claro, agua. 444 00:35:36,923 --> 00:35:39,723 Espero que no me culpes por intentarlo, Dushane. 445 00:35:43,003 --> 00:35:45,923 Dile a Lauryn que me llame cuando quiera hablar. 446 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 Muy bien. 447 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 Gracias por el café, Dushane. 448 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 - Ey, ¿todo bien? - ¿Qué pasa? 449 00:36:11,683 --> 00:36:13,563 Nada, no decía gran cosa. 450 00:36:13,643 --> 00:36:16,363 ¿Cuándo llega el envío? Estamos en las últimas. 451 00:36:16,443 --> 00:36:19,123 ¿Lo volvemos a cortar? Dilo y nos ponemos. 452 00:36:19,203 --> 00:36:21,363 Pero ¿qué os pasa? Relajaos ya. 453 00:36:21,443 --> 00:36:22,523 No tardará, ¿vale? 454 00:36:42,523 --> 00:36:43,643 ¿Lo sigo? 455 00:36:46,203 --> 00:36:47,843 No, sigue a los otros. 456 00:36:53,123 --> 00:36:54,603 No te acerques demasiado. 457 00:37:15,443 --> 00:37:17,883 Este chaval no deja de llamarme, macho. 458 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 ¿Quién es? 459 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 Un idiota. No paro de bloquearlo. 460 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 Lo he bloqueado en Snapchat, Insta, Facebook… pero sigue. 461 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 Pero ¿por qué? 462 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 Me llama para que le pase contactos, 463 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 pero no quiere darme ni un duro. 464 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 Y necesito dinero, tío. 465 00:37:33,643 --> 00:37:37,963 Por cierto, tengo que enseñarte algo, pero júrame que no vas a decir nada. 466 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 ¿El qué? 467 00:37:39,603 --> 00:37:41,203 Primero tienes que jurarlo. 468 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 Lo juro. 469 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 Vale, venga. Ven. 470 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 Oye, tú… 471 00:38:07,043 --> 00:38:09,683 La bolsa se está vaciando. Hay que rellenar. 472 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 Eh. 473 00:38:17,563 --> 00:38:20,443 Tomad, id al piso y traeos media bolsa de basura. 474 00:38:20,523 --> 00:38:21,843 Cuidadito. 475 00:38:21,923 --> 00:38:22,843 ¿Vale? 476 00:38:22,923 --> 00:38:23,803 No tardéis. 477 00:38:36,643 --> 00:38:40,203 - Estás haciendo lo correcto. - Ya, no me vengas con mierdas. 478 00:38:41,203 --> 00:38:43,563 Ya sé que es lo correcto para vosotros. 479 00:38:47,563 --> 00:38:49,923 Dime por qué es lo correcto para mí. 480 00:38:51,083 --> 00:38:53,883 La fiscalía quedará informada de tu cooperación. 481 00:38:53,963 --> 00:38:55,763 No. 482 00:38:56,923 --> 00:38:58,843 Quiero saber qué me ofrecéis. 483 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 Os escucho. 484 00:39:05,003 --> 00:39:06,963 Has sido tú quien nos ha llamado. 485 00:39:08,763 --> 00:39:13,083 ¿Ha sido para hacernos perder el tiempo? ¿O quieres contarnos algo? 486 00:39:13,163 --> 00:39:14,403 Puedo contar de todo. 487 00:39:14,483 --> 00:39:18,043 Pues que sea sobre Dushane Hill. Eso es lo que nos interesa. 488 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 Sobre Dushane, sobre Sully… 489 00:39:21,683 --> 00:39:25,763 Puedo contaros lo que queráis, pero, antes, decidme qué haréis por mí. 490 00:39:26,283 --> 00:39:29,243 Porque me la suda que la fiscalía esté informada. 491 00:39:29,323 --> 00:39:30,523 Ten algo por seguro: 492 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 como nos estés tomando el pelo, Ruben, 493 00:39:33,443 --> 00:39:36,003 te pasarás una buena temporada en la cárcel. 494 00:39:38,123 --> 00:39:39,683 Volvamos a Dushane. 495 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Nos conocemos desde hace 20 años. 496 00:39:47,523 --> 00:39:50,123 Me sé todo desde el principio de los tiempos. 497 00:39:50,683 --> 00:39:54,563 Todo lo que han hecho Sully y él, empezando por Bobby Raikes. 498 00:39:58,603 --> 00:40:00,763 No sabéis lo de Bobby Raikes, ¿no? 499 00:40:01,643 --> 00:40:03,283 Aún no estabais ni en esto. 500 00:40:05,643 --> 00:40:08,403 Era el cabecilla antes de que llegara Dushane. 501 00:40:09,083 --> 00:40:11,443 Bobby fue el primer jefe al que mataron. 502 00:40:12,363 --> 00:40:14,043 Puedo hablaros sobre Raikes. 503 00:40:14,803 --> 00:40:16,603 Pero, antes, quiero un número. 504 00:40:19,043 --> 00:40:20,963 - ¿Cuál contemplas tú? - El cero. 505 00:40:21,483 --> 00:40:24,803 Cero cargos, cero condenas. 506 00:40:24,883 --> 00:40:28,603 ¿Está dispuesto a declarar contra Dushane y Sully en el juzgado? 507 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 Sí. 508 00:40:35,123 --> 00:40:38,363 Muy bien. Lo consultaremos, a ver qué se puede hacer. 509 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 Mi hijo. 510 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Noah. 511 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 Dushane sabe dónde está. 512 00:40:50,083 --> 00:40:51,123 ¿Qué te preocupa? 513 00:40:51,643 --> 00:40:56,483 Si Dushane se entera de que hablo con vosotros, habrá jaleo. 514 00:40:58,803 --> 00:41:00,403 ¿Por qué tardas tanto? 515 00:41:00,483 --> 00:41:02,603 Calla, hombre. Tú vigila. 516 00:41:06,563 --> 00:41:07,483 ¡Eh! 517 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 ¡Joder! ¿De dónde ha salido? 518 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 Me la encontré el sábado. 519 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 Llevé a Zehra a un parque en Amhurst Road. 520 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 La empuñadura asomaba por la arena. 521 00:41:24,283 --> 00:41:27,683 Los A-Road siempre dejan las armas por ahí. 522 00:41:28,763 --> 00:41:30,163 Podríamos venderla. 523 00:41:30,243 --> 00:41:31,083 ¿Tú crees? 524 00:41:44,923 --> 00:41:46,643 Tenemos 40 000 entre los dos, 525 00:41:46,723 --> 00:41:48,923 suficiente para invertir en una casa. 526 00:41:49,003 --> 00:41:52,563 Vamos, tú flipas. ¿Sabes cuánto cuesta una casa aquí? 527 00:41:52,643 --> 00:41:54,763 Cuatrocientos mil un piso de mierda. 528 00:41:54,843 --> 00:41:56,363 - No nos llega. - Obvio. 529 00:41:56,443 --> 00:41:58,123 Por eso no será en Londres. 530 00:41:58,203 --> 00:42:00,723 Según mi madre, hay que salir de Londres 531 00:42:00,803 --> 00:42:04,443 e invertir en Mánchester, Gales o algo de eso, yo qué sé. 532 00:42:04,523 --> 00:42:07,083 Pues tiene razón, Samsi. Será por sitios. 533 00:42:08,243 --> 00:42:10,763 En serio, lo mejor es invertir en ladrillo. 534 00:42:10,843 --> 00:42:14,963 Olvídate de esas estafas rápidas de Insta, del bitcoin y demás mierdas, 535 00:42:15,043 --> 00:42:16,803 que luego perdemos la pasta. 536 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 Nos compramos un pisito por 120 000. 537 00:42:22,163 --> 00:42:23,483 Ya tenemos un tercio. 538 00:42:23,563 --> 00:42:28,043 Dos meses más de trapicheo y tendremos pasta suficiente para empezar. 539 00:42:28,763 --> 00:42:30,603 - Sí, lo veo. - Claro. 540 00:42:31,203 --> 00:42:33,363 Mi tía nos ayuda con la hipoteca. 541 00:42:33,443 --> 00:42:36,123 Ponle que encontramos un piso de 120 000. 542 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 El 20 % de eso son 24 000. Luego hay que pagar al notario. 543 00:42:41,083 --> 00:42:44,523 Y aún nos quedarían 15 000 antes de alquilarla o yo qué sé. 544 00:42:45,043 --> 00:42:47,403 Oye, no sabía que eras contable. 545 00:42:49,123 --> 00:42:51,283 Espera, no me cuadra. 546 00:42:51,363 --> 00:42:53,723 Te dejas algo. Impuestos o algo de eso. 547 00:42:54,243 --> 00:42:55,443 ¿Qué dices? 548 00:42:56,083 --> 00:42:57,323 Habrá impuestos, ¿no? 549 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Los putos impuestos. No sé… 550 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 Pero ¿qué impuestos dices? 551 00:43:03,403 --> 00:43:05,923 Pues los que te birla el Gobierno 552 00:43:06,003 --> 00:43:07,563 cuando te pillas una keli. 553 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 - Tío, tengo hambre. ¿Cenamos algo? - No te muevas. 554 00:43:11,483 --> 00:43:13,043 ¿Habrá dejado algo? 555 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 ¡Al puto suelo, vamos! Siéntate. 556 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 ¿Qué coño pasa aquí? 557 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 Quieto. ¡Silencio! 558 00:43:24,763 --> 00:43:26,683 Tírame algo ahora, payasa. 559 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 ¿Quién más hay aquí? 560 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 ¿Tú flipas? ¿Sabes de quién es esto? 561 00:43:31,003 --> 00:43:32,123 No levantes la voz. 562 00:43:39,443 --> 00:43:41,803 Registra todo, a ver si hay alguien más. 563 00:43:46,643 --> 00:43:47,923 A ver, ilumínanos. 564 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 ¿De quién es? 565 00:43:49,683 --> 00:43:51,243 ¿Qué haces? Déjala en paz… 566 00:43:53,843 --> 00:43:54,683 ¿Qué? 567 00:43:55,283 --> 00:43:56,683 ¿Le dejo que me toque? 568 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 No hay nadie más, pero mirad lo que tenemos aquí. 569 00:44:17,403 --> 00:44:20,483 Imagino que esta casa tiene algo que ver con Dushane. 570 00:44:23,283 --> 00:44:24,923 Me vas a hacer dos favores. 571 00:44:25,443 --> 00:44:28,443 Primero, no te compres nada en Mánchester. Es un antro. 572 00:44:28,963 --> 00:44:30,683 Mejor compra en Liverpool. 573 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 Y, segundo, dile a Dushane 574 00:44:34,683 --> 00:44:38,443 que, si quiere sus cosas, tendrá que devolverme a mi Lauryn. 575 00:44:39,363 --> 00:44:40,443 ¿Me has oído? 576 00:44:41,323 --> 00:44:42,563 ¿Te ha quedado claro? 577 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 ¿A qué profundidad está? 578 00:44:59,563 --> 00:45:01,123 No sé, como a medio metro. 579 00:45:01,203 --> 00:45:03,683 Llevamos más de medio metro y no hay nada. 580 00:45:03,763 --> 00:45:05,123 Pues era aquí seguro. 581 00:45:05,923 --> 00:45:07,483 Lo enterramos aquí. 582 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 Aquí hay algo. 583 00:45:10,203 --> 00:45:11,843 Espera, dame eso. 584 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 ¿Qué es? 585 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 ¿Es el edredón? 586 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 Shelley, ayúdame. 587 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 ¡Shelley! 588 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 ¡Ayúdame! 589 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 Vámonos. 590 00:45:57,163 --> 00:45:58,363 Derek, ¿nos abres? 591 00:45:58,443 --> 00:46:00,043 ¿Contraseña, Ki? 592 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 ¡Abre, coño! 593 00:46:36,443 --> 00:46:38,443 Adelante limpieza. Gracias. 594 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 ¿Estás seguro? 595 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 Hazme caso, reina. 596 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 No sé qué escondes, pero no lo encontrarán jamás. 597 00:47:07,803 --> 00:47:09,523 - Lo siento. - Déjalo ya. 598 00:47:11,883 --> 00:47:13,243 Empieza otra vez. 599 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 Lauryn le contó tu movida a Leyton un día en la cama. 600 00:47:20,603 --> 00:47:24,403 Por eso se enteró de que ibas al funeral y fue a por ti. 601 00:47:25,763 --> 00:47:28,363 Creo que mereces saber la verdad. 602 00:47:28,923 --> 00:47:31,923 - Lauryn no sabía lo que iba a hacer. - Pues dímela. 603 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 - Lo siento, Sully. - Para. 604 00:47:41,603 --> 00:47:42,683 ¿Dushane lo sabía? 605 00:47:44,723 --> 00:47:46,923 Acudí a él porque no sabía qué hacer. 606 00:47:48,323 --> 00:47:49,283 ¿En vez de a mí? 607 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 Lo siento. 608 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 Y Lauryn también, créeme. 609 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 Hizo el gilipollas. 610 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 Y, sí, es imperdonable. 611 00:47:59,403 --> 00:48:03,483 Pero, tío, ¿cuántas veces has hecho cosas sin ninguna intención? 612 00:48:04,683 --> 00:48:07,123 Cosas que nunca podrás deshacer. 613 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 Lauryn es mi hermana. 614 00:48:14,803 --> 00:48:16,763 Y la defenderé hasta el final. 615 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 Igual que te defendí a ti. 616 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 Cosa que haría una y otra vez, 617 00:48:22,923 --> 00:48:24,843 porque para eso está la familia. 618 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 Intenté arreglar las cosas. 619 00:48:30,923 --> 00:48:34,323 Le di una paliza y la eché porque había que hacerlo. 620 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 Ya no sabía qué más hacer. 621 00:48:39,963 --> 00:48:41,083 Cógelo, anda. 622 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 ¿Qué? 623 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 Oye, acaban de robar en el piso. 624 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 ¿Qué? 625 00:48:51,963 --> 00:48:54,043 Han venido unos tíos. Iban armados. 626 00:48:54,643 --> 00:48:56,563 Han pegado a Bradders y a Samsi. 627 00:48:56,643 --> 00:49:01,083 - Se han llevado la pasta y la mercancía. - ¿Quién se atrevería a hacer eso? 628 00:49:01,723 --> 00:49:03,443 ¿Están bien Bradders y Samsi? 629 00:49:04,363 --> 00:49:05,523 Sí, están bien. 630 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 Pero, escucha, 631 00:49:08,003 --> 00:49:10,523 creo que ha sido el que fue donde Shelley. 632 00:49:11,163 --> 00:49:15,643 Dijo que, si Dushane quería sus cosas, le devolviera a Lauryn, y rapidito. 633 00:49:19,963 --> 00:49:21,523 Vale, luego te llamo. 634 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 ¿Qué pasa? 635 00:49:32,083 --> 00:49:35,563 El padre del bebé de Lauryn, Curtis, acaba de robar el piso. 636 00:49:37,123 --> 00:49:41,323 Dice que recuperaremos la pasta y la merca si le devuelvo a Lauryn. 637 00:49:44,523 --> 00:49:46,323 Pues estáis jodidas. 638 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Te necesito, tío. 639 00:49:52,123 --> 00:49:53,083 Te necesito. 640 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 ¿Dónde está ella? 641 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 En casa. 642 00:50:15,083 --> 00:50:16,203 Dile que venga. 643 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 ¿De verdad? 644 00:50:19,723 --> 00:50:22,283 Me voy esta noche. Puede quedarse unos días. 645 00:50:23,523 --> 00:50:24,883 Eso sí, Jaq: 646 00:50:26,563 --> 00:50:28,923 no sabes cuánto me has decepcionado. 647 00:50:33,083 --> 00:50:35,563 Pero nosotros defendemos a la familia, ¿no? 648 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 ¡Shelley! 649 00:50:59,603 --> 00:51:00,683 No lo entiendo. 650 00:51:00,763 --> 00:51:02,243 Después de tantos años, 651 00:51:03,003 --> 00:51:04,243 ¿por qué no lo dejas? 652 00:51:04,323 --> 00:51:05,643 ¿Qué te pasa, Shelley? 653 00:51:05,723 --> 00:51:07,683 Solo son destellos del pasado. 654 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 Que ni me van ni me vienen. 655 00:51:09,483 --> 00:51:11,683 Sí, porque eres doña perfecta, 656 00:51:11,763 --> 00:51:12,843 ¿verdad, Shelley? 657 00:51:14,283 --> 00:51:17,843 Ahora no finjas que no te acuerdas y esas gilipolleces tuyas. 658 00:51:17,923 --> 00:51:20,843 - No lo olvides: te conozco. - Siento lo que pasó. 659 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 Odio lo que pasó. 660 00:51:23,643 --> 00:51:26,003 Las dos sabemos lo que pasó. 661 00:51:26,083 --> 00:51:30,643 Nos ayudaste a deshacernos del cuerpo, así que no finjas que no pasó, Shelley. 662 00:51:34,083 --> 00:51:35,803 No vuelvas a acercarte a mí. 663 00:51:36,803 --> 00:51:40,803 No vuelvas a pasarte por mi negocio. ¿Te queda claro? 664 00:51:41,323 --> 00:51:44,243 Vale, si eso es lo que quieres, llamaré a la poli. 665 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 Que desentierren a Ryan y encuentren tu ADN por todos lados. 666 00:51:48,643 --> 00:51:52,363 Que caven lo que quieran: solo encontrarán un hoyo en el suelo. 667 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 Y, como sigas jugando, Bev, 668 00:51:56,323 --> 00:51:58,243 serás tú quien rellene ese hoyo. 669 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 {\an8}CHRIS LLAMADA PERDIDA 670 00:52:25,123 --> 00:52:26,763 Dushane, cógelo, por favor. 671 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 Es mamá. 672 00:52:29,523 --> 00:52:32,763 No sé qué es, pero algo le pasa. Ven en cuanto lo oigas. 673 00:52:38,083 --> 00:52:38,963 Oye… 674 00:52:40,843 --> 00:52:41,963 ¿Estás bien, mamá? 675 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 Tranquila. 676 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 No pasa nada. 677 00:52:50,723 --> 00:52:51,723 Madre mía… 678 00:52:53,083 --> 00:52:54,523 tiene las manos heladas. 679 00:52:55,843 --> 00:52:57,283 Está palideciendo. 680 00:52:58,643 --> 00:52:59,963 Se está poniendo gris. 681 00:53:08,963 --> 00:53:09,803 Oye… 682 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 Estoy aquí, ¿vale, mamá? 683 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 Estoy aquí. 684 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Dushane… 685 00:53:19,683 --> 00:53:21,843 te quiero. 686 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 No, mamá. No soy Dushane. 687 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 Soy yo. 688 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 Chris. 689 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 Te quiero, Dushane. 690 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 Mamá. 691 00:53:43,443 --> 00:53:44,363 ¿Mamá? 692 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 - Cállate, tío. - ¿Qué? 693 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 Vale, a ver. 694 00:54:02,403 --> 00:54:04,203 ¡Eh! ¿Qué coño ha pasado? 695 00:54:04,283 --> 00:54:06,643 Tío, han venido a robarnos. 696 00:54:06,723 --> 00:54:10,083 Unos capullos han zurrado a los chavales. Iban armados. 697 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 Samsi, ¿cómo eran? 698 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 - No eran de aquí. - Perdona, ¿te llamas Samsi? 699 00:54:20,043 --> 00:54:21,923 ¿Sabéis qué? Salid todos. 700 00:54:22,643 --> 00:54:23,963 Fuera, he dicho. ¿Qué? 701 00:54:26,403 --> 00:54:28,243 - Y llevaos a este. - Vamos, tú. 702 00:54:28,323 --> 00:54:31,323 - No puedo ir a ningún sitio, tío. - Cállate y sal. 703 00:54:40,043 --> 00:54:41,003 ¿Estás bien? 704 00:54:41,723 --> 00:54:42,923 ¿Los has reconocido? 705 00:54:44,323 --> 00:54:45,163 No. 706 00:54:45,723 --> 00:54:46,563 Ni idea. 707 00:54:48,523 --> 00:54:50,883 No eran de por aquí. Tenían otro acento. 708 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 Ha sido Curtis. 709 00:54:58,283 --> 00:54:59,523 ¿Qué se han llevado?8 710 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 Todo: el caballo, la farlopa y hasta lo de la caja fuerte. 711 00:55:10,643 --> 00:55:11,483 ¿Diga? 712 00:55:11,563 --> 00:55:12,643 ¿Sí? 713 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 Hola, Dushane. 714 00:55:24,763 --> 00:55:26,723 ¿Cómo de amable te parece esto? 715 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 Tráeme lo que es mío 716 00:55:30,003 --> 00:55:31,723 o lo echo todo a la hoguera. 717 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 Recuerda: 718 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 la familia es lo primero. 719 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 ¡Joder! 720 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 Dime, Wilson. ¿Qué pasa? 721 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 Tío, ahora no puedo hablar. 722 00:55:55,683 --> 00:55:57,203 Es urgente, Dushane. 723 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 Ruben me ha despedido. 724 00:56:01,043 --> 00:56:04,403 Le he preguntado por qué, pero no me ha querido contestar. 725 00:56:05,363 --> 00:56:07,323 Ambos sabemos lo que significa. 726 00:56:08,563 --> 00:56:13,083 Por mi parte, no puedo hacer más, así que yo que tú buscaba alternativas. 727 00:56:22,563 --> 00:56:23,403 Dime. 728 00:56:24,803 --> 00:56:26,923 Lo he intentado, tío. Te he llamado. 729 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 Se ha ido, Dushane. 730 00:56:33,283 --> 00:56:34,283 Mamá ya no está. 731 00:58:34,243 --> 00:58:40,163 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló