1
00:00:06,043 --> 00:00:10,043
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,123 --> 00:00:29,803
Teníamos que haberla metido en el almacén.
No merece vivir en casa con nosotros.
3
00:00:29,883 --> 00:00:33,403
Y, ahora, mira, se ha largado
con tu hijo, nuestra familia.
4
00:00:34,603 --> 00:00:38,963
No sé qué necesitas para empezar a pensar
con la cabeza y no con otra cosa.
5
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Un poquito de respeto, ¿eh?
6
00:00:43,563 --> 00:00:47,123
Lo mismo no está ni en Londres
y estamos perdiendo el tiempo.
7
00:01:26,123 --> 00:01:30,243
Así estará mucho más cómoda
y será más fácil para las enfermeras.
8
00:01:32,843 --> 00:01:35,203
Mamá…
9
00:01:38,363 --> 00:01:40,963
Ahora tienes
una cama estupenda en el salón.
10
00:01:42,763 --> 00:01:44,363
¿Qué te pasa? ¿Qué quieres?
11
00:01:48,003 --> 00:01:48,963
Toma, con esto.
12
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Dushane…
13
00:02:11,483 --> 00:02:12,563
¿Cuánto queda?
14
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Ya casi está.
15
00:02:18,883 --> 00:02:21,803
Vale, a ver, esto es
para ajustar la inclinación.
16
00:02:22,443 --> 00:02:25,363
Esto. Para que esté
lo más cómoda posible, ¿vale?
17
00:02:27,163 --> 00:02:28,203
Vale, oye…
18
00:02:28,843 --> 00:02:31,323
¿Nos ayudas a tumbarla en la cama?
19
00:02:31,403 --> 00:02:34,283
Lo siento, no puedo.
Normas de salud y seguridad.
20
00:02:34,363 --> 00:02:36,643
Solo puedo traer la cama y montarla.
21
00:02:37,803 --> 00:02:40,923
Avisad al hospital cuando no la necesitéis
para que la recojan.
22
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
- Lo siento. Buenas.
- Hola, ¿qué hay?
23
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
¿Qué pasa, Chris? ¿Cómo andas?
24
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
Vienen a verte.
25
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
¿Quién?
26
00:02:51,003 --> 00:02:52,083
Curro, supongo.
27
00:02:53,963 --> 00:02:54,923
Hola, mamá.
28
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
¿Cómo estás?
29
00:02:58,563 --> 00:03:01,003
- No es buen momento.
- No es por España.
30
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Me lo dijo Jaq.
31
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
Lo siento mucho.
32
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Pinta mal, tío.
33
00:03:17,603 --> 00:03:19,043
¿Quieres entrar a verla?
34
00:03:20,083 --> 00:03:21,323
A eso he venido.
35
00:03:30,603 --> 00:03:32,403
- Hola, Sully.
- Buenas.
36
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
No me lo puedo creer.
37
00:03:34,723 --> 00:03:36,963
¿Trapicheos delante de mamá, en serio?
38
00:03:37,043 --> 00:03:37,883
¡Chris!
39
00:03:37,963 --> 00:03:39,603
No viene a eso.
40
00:03:40,483 --> 00:03:42,163
Viene a ayudarnos a moverla.
41
00:03:42,243 --> 00:03:46,603
Cogemos cada uno de una esquina
y la llevamos despacito a la cama, ¿vale?
42
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
- Vale.
- ¿Entendido?
43
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Claro, tío.
44
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Mamá,
45
00:03:53,203 --> 00:03:54,723
te vamos a mover, ¿vale?
46
00:03:54,803 --> 00:03:56,883
A tu nueva cama. No tardamos.
47
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Venga, vamos.
48
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Una, dos y tres.
49
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Gracias.
50
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
Así mejor.
51
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
¿Recuerda los festines
que nos preparaba, Sra. Hill?
52
00:04:47,843 --> 00:04:50,283
Después del cole, venía muerto de hambre.
53
00:04:52,643 --> 00:04:55,643
Sí. Venía aquí
esperando que tuviera comida hecha.
54
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Y, a veces, ¡tenía una suerte!
55
00:04:58,643 --> 00:05:02,203
Llegaba y había hecho
ackee con pescado, buñuelos y de todo.
56
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Sí.
57
00:05:06,363 --> 00:05:07,683
Dios, estoy salivando.
58
00:05:08,403 --> 00:05:10,923
¿Y te acuerdas del pescado al vapor, tío?
59
00:05:11,003 --> 00:05:12,363
- Con ocra.
- ¡Con ocra!
60
00:05:12,443 --> 00:05:14,643
No me acordaba de ese pargo al vapor.
61
00:05:19,003 --> 00:05:20,923
Qué época tan inolvidable.
62
00:05:22,643 --> 00:05:24,723
Shelley, su cocina era legendaria.
63
00:05:24,803 --> 00:05:26,443
- ¿Sí?
- Sí.
64
00:05:27,603 --> 00:05:30,163
La Sra. Hill es una leyenda
por estos lares.
65
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Mucha fuerza, señora Hill.
66
00:05:40,963 --> 00:05:42,323
También para vosotros.
67
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Mamá.
68
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Tengo que irme.
69
00:05:59,283 --> 00:06:01,363
Pero no te preocupes, que volveré.
70
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Volveré.
71
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Te lo prometo.
72
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
España.
73
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
¿Qué pasó?
74
00:06:27,923 --> 00:06:28,763
Hecho.
75
00:06:31,323 --> 00:06:33,763
Mounir dice que queda poco para el envío.
76
00:06:36,483 --> 00:06:37,683
Para el grande.
77
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
Por fin.
78
00:06:42,523 --> 00:06:44,323
Se me estaba haciendo eterno.
79
00:06:46,083 --> 00:06:47,443
Gracias por todo.
80
00:06:51,443 --> 00:06:52,883
¿Qué tal con Jamie?
81
00:06:55,563 --> 00:06:57,723
A mí me da que trama algo.
82
00:06:59,403 --> 00:07:03,483
Pero ya sabes lo que pienso de él.
Habla con Emilio, te dirá lo mismo.
83
00:07:03,563 --> 00:07:04,403
Oye.
84
00:07:05,883 --> 00:07:07,883
¿Hace cuánto que no vas al médico?
85
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
No lo sé, desde la cárcel o por ahí. ¿Por?
86
00:07:17,723 --> 00:07:21,763
¿Alguna vez sientes que se te sale
el corazón por la boca sin razón?
87
00:07:25,523 --> 00:07:26,803
A veces, supongo.
88
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
¿Cuándo?
89
00:07:29,843 --> 00:07:31,603
Pues cuando entro en acción.
90
00:07:31,683 --> 00:07:33,683
Me refiero en tu día a día.
91
00:07:35,963 --> 00:07:37,523
¿Cómo que en mi día a día?
92
00:07:37,603 --> 00:07:40,083
En un día normal, haciendo cosas normales:
93
00:07:40,883 --> 00:07:42,803
cocinar, conducir, lo que sea.
94
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
No.
95
00:07:47,563 --> 00:07:48,403
¿Estás bien?
96
00:07:49,163 --> 00:07:50,083
Supongo, sí.
97
00:07:52,043 --> 00:07:53,803
Voy a hablar con Mounir, ¿va?
98
00:07:57,483 --> 00:07:58,883
Estate con ella, anda.
99
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Oye, Kit.
100
00:08:07,083 --> 00:08:08,363
Ya estoy aquí.
101
00:08:09,083 --> 00:08:11,563
Tengo que hablar contigo. Pégame un toque.
102
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Venga, tú.
103
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
¿Qué es esto?
104
00:08:21,083 --> 00:08:23,203
¿850 libras de un taller mecánico?
105
00:08:25,123 --> 00:08:26,203
Ya está arreglado.
106
00:08:27,083 --> 00:08:28,403
¿El qué, Aaron?
107
00:08:28,483 --> 00:08:33,323
Tia, una chavala, le cogió las llaves
al trabajador social y estrelló su coche.
108
00:08:33,403 --> 00:08:34,843
Ya está pagado, tranqui.
109
00:08:35,443 --> 00:08:36,883
¿Qué? ¿Lo pagaste tú?
110
00:08:37,603 --> 00:08:40,083
Sí, con el dinero de mi trabajo.
111
00:08:41,203 --> 00:08:42,443
A ver si lo entiendo.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,563
¿Usaste tu dinero para pagarle
la reparación a no sé qué chavala?
113
00:08:46,643 --> 00:08:49,643
No es cualquiera.
Stef iba en el coche con ella.
114
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Espera, ¿qué?
115
00:08:52,883 --> 00:08:54,443
¿Y me lo cuentas ahora?
116
00:08:54,523 --> 00:08:55,603
¿Se metió la poli?
117
00:08:55,683 --> 00:08:57,843
- No.
- ¿Cuándo ha sido?
118
00:08:57,923 --> 00:09:01,123
- Mientras estabas fuera.
- Te dejé al mando, Aaron.
119
00:09:01,203 --> 00:09:04,203
Se suponía que debías evitar
que se metiera en líos.
120
00:09:04,283 --> 00:09:06,163
Si yo no estoy, aquí mandas tú.
121
00:09:06,243 --> 00:09:09,843
Me agotas. Siempre azuzándome
para que salga de esta mierda.
122
00:09:09,923 --> 00:09:12,163
"Da el paso, sé el hombre de la casa".
123
00:09:12,243 --> 00:09:14,243
No estabas aquí, Jamie, y yo sí.
124
00:09:14,323 --> 00:09:17,683
- Hice lo que creía que debía hacer.
- ¿Te pongo un pin?
125
00:09:18,283 --> 00:09:20,683
¿Por cuidar de tu hermano? No, dime.
126
00:09:20,763 --> 00:09:21,843
Paso de esto.
127
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
- ¿Dónde vas? Te estoy hablando.
- Que no me toques, joder.
128
00:09:25,443 --> 00:09:26,963
Pero ¿tú eres gilipollas?
129
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Suéltame, joder.
130
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
- ¿Con todo lo que hago por vosotros?
- Por favor.
131
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Aaron.
132
00:09:52,203 --> 00:09:54,403
¿Y me puedes traer algún chándal?
133
00:09:54,483 --> 00:09:57,043
- Voy a reventar.
- Sí, claro. ¿Dónde están?
134
00:09:57,563 --> 00:10:00,283
- En mi armario, si mamá no los cambió.
- Vale.
135
00:10:01,163 --> 00:10:04,203
- Jobar, esto es incomodísimo.
- El rollo noruego.
136
00:10:05,003 --> 00:10:06,203
Ah, ¿sí?
137
00:10:06,283 --> 00:10:08,563
¿Becks habrá dormido aquí alguna vez?
138
00:10:09,443 --> 00:10:13,083
No lo entiendo.
Es evidente que su familia está forrada.
139
00:10:13,163 --> 00:10:16,283
¿Por qué no se compran
una casa con más habitaciones?
140
00:10:16,883 --> 00:10:18,683
- ¿Para invitados o qué?
- ¡Sí!
141
00:10:22,083 --> 00:10:25,243
Bueno, me voy.
Llámame si necesitas algo más, ¿va?
142
00:10:25,763 --> 00:10:26,723
Sí, hasta ahora.
143
00:10:36,003 --> 00:10:38,643
No hace falta que te salgas aquí a fumar.
144
00:10:39,483 --> 00:10:43,163
Se pone a toser
en cuanto me enciendo uno en la ventana.
145
00:10:43,683 --> 00:10:45,203
Parece la policía, macho.
146
00:10:45,283 --> 00:10:47,883
Sí, es tremenda
cuando se pone en ese plan.
147
00:10:48,443 --> 00:10:51,243
¿Qué le vamos a hacer?
La familia es la familia.
148
00:11:04,363 --> 00:11:06,723
Hoy voy a buscarle otro sitio.
149
00:11:07,763 --> 00:11:09,523
Tampoco hay prisa, de verdad.
150
00:11:10,163 --> 00:11:11,803
No lo hago por ti.
151
00:11:12,323 --> 00:11:14,163
No aguanto sus ronquidos.
152
00:11:18,043 --> 00:11:19,363
Bueno, me voy, ¿vale?
153
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Lauryn.
154
00:12:48,923 --> 00:12:49,963
Mira arriba.
155
00:13:53,803 --> 00:13:54,963
¿Por qué haces eso?
156
00:13:57,043 --> 00:13:59,523
Así no me ayudas a recuperar a mi familia.
157
00:13:59,603 --> 00:14:00,603
Recógelo.
158
00:14:01,283 --> 00:14:02,723
Y una mierda.
159
00:14:05,963 --> 00:14:07,043
Ponlo en su sitio.
160
00:14:07,563 --> 00:14:08,683
Todo.
161
00:14:08,763 --> 00:14:10,243
Exactamente donde estaba.
162
00:15:25,883 --> 00:15:29,083
No puedo, me muero de calor.
Mira qué abrigo llevo.
163
00:15:29,603 --> 00:15:31,683
- No es para tanto.
- No, qué va.
164
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
Lo dices porque tú llevas
una chaquetilla de nada.
165
00:15:35,723 --> 00:15:36,923
Iba a ir al insti.
166
00:15:37,003 --> 00:15:38,563
- ¡Eh, Stef!
- Anda, calla.
167
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
¿Qué pasa?
168
00:15:42,803 --> 00:15:46,123
- Que debería estar en clase.
- Dile que había excursión.
169
00:15:50,283 --> 00:15:52,763
¿Demasiado mayor
para abrazar a tu hermano?
170
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
Dale un abrazo, tío. No seas rancio.
171
00:15:56,363 --> 00:15:58,163
¿No hay clase? ¿Y tu uniforme?
172
00:15:58,243 --> 00:16:00,683
Es que hoy había excursión. Era opcional.
173
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Ya.
174
00:16:03,243 --> 00:16:04,283
¿Es verdad o qué?
175
00:16:07,923 --> 00:16:09,363
Tú debes de ser Tia.
176
00:16:09,443 --> 00:16:10,443
La mismísima.
177
00:16:11,723 --> 00:16:12,803
¿Y esta quién es?
178
00:16:13,923 --> 00:16:15,003
Tenemos que irnos.
179
00:16:15,083 --> 00:16:16,643
- ¿Adónde?
- Tengo deberes.
180
00:16:16,723 --> 00:16:18,803
Venid a casa y os preparo merienda.
181
00:16:22,923 --> 00:16:23,843
¿Stef?
182
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
¡Hombre!
183
00:16:51,163 --> 00:16:52,603
Oye, ¿Pebbles está bien?
184
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Sí.
185
00:16:55,043 --> 00:16:57,483
Vengo a recoger un par de cosas y me voy.
186
00:16:57,563 --> 00:16:58,963
¿Y eso? ¿Adónde?
187
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
A otra parte.
188
00:17:01,203 --> 00:17:02,763
Mejor para ti, ¿no?
189
00:17:03,323 --> 00:17:04,443
No tenerme aquí.
190
00:17:05,803 --> 00:17:06,883
Por mí que no sea.
191
00:17:07,403 --> 00:17:09,403
Yo también me voy, o sea que…
192
00:17:10,323 --> 00:17:11,803
Me llevo el barco a Bath.
193
00:17:13,003 --> 00:17:16,563
Tengo amigos allí
y me han conseguido un amarre.
194
00:17:20,683 --> 00:17:22,003
Buena suerte entonces.
195
00:17:28,643 --> 00:17:29,883
¿Conoces Bath?
196
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
No.
197
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
Es aquí.
198
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
¿Estás segura?
199
00:18:41,963 --> 00:18:43,243
Hay otra opción.
200
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Cárgate a Beverley y punto.
201
00:18:46,723 --> 00:18:49,683
- Dushane te lo apaña rápido.
- No quiero.
202
00:18:51,283 --> 00:18:53,963
Vale, pues entonces
vamos a necesitar ayuda.
203
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
No, no puede enterarse nadie.
204
00:18:57,563 --> 00:19:01,043
Una cosa es desenterrar el cuerpo,
pero ¿qué hacemos con él?
205
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
Eso es otro mundo.
206
00:19:05,283 --> 00:19:06,203
Confía en mí.
207
00:19:27,843 --> 00:19:29,043
Entonces, ¿qué?
208
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
¿Nos ayudáis o no?
209
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Sí.
210
00:19:38,923 --> 00:19:39,923
Te lo dije.
211
00:19:40,443 --> 00:19:43,683
Curran en un desguace.
Saben cómo deshacerse de cosas.
212
00:19:44,363 --> 00:19:46,803
Nadie se puede enterar de esto nunca.
213
00:19:46,883 --> 00:19:48,323
Por eso no te preocupes.
214
00:19:56,083 --> 00:19:57,843
Hola, ¿en qué puedo ayudaros?
215
00:19:57,923 --> 00:19:59,443
¿Eres Shelley?
216
00:19:59,523 --> 00:20:03,363
No, Shelley no está.
Tenía varios encargos fuera.
217
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
¿Y a qué hora volverá?
218
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Deja que te lo mire…
219
00:20:13,243 --> 00:20:14,483
Oye, ¿qué necesitáis?
220
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
- ¿Me dices tu nombre?
- Sí, soy Naomi.
221
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Gracias, Naomi. Me gusta
dirigirme a la gente por su nombre.
222
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Ayuda a romper el hielo y tal.
223
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Yo soy Curtis.
224
00:20:26,163 --> 00:20:28,763
También puedes llamarme
por mi nombre, ¿vale?
225
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
¿Sabes dónde está Lauryn, Naomi?
226
00:20:32,923 --> 00:20:33,803
¿Lauryn?
227
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
¿Es una clienta o…?
228
00:20:39,363 --> 00:20:42,123
No sé si estáis en el lugar adecuado.
229
00:20:43,843 --> 00:20:46,763
¿Hay más salones de belleza
de Shelley por aquí?
230
00:20:48,603 --> 00:20:50,323
Entonces, seguro que es aquí.
231
00:20:50,923 --> 00:20:51,923
Y menos mal.
232
00:20:53,123 --> 00:20:55,203
Porque necesito encontrar a Lauryn.
233
00:20:56,803 --> 00:20:59,403
Me tiene preocupado.
Es muy especial para mí.
234
00:21:00,163 --> 00:21:03,003
Hablaba mucho de Shelley
y de sus grandes planes,
235
00:21:03,083 --> 00:21:05,483
como que algún día
dirigiría este sitio con ella.
236
00:21:05,563 --> 00:21:08,403
Por eso entiendo
que si alguien sabe dónde está…
237
00:21:09,923 --> 00:21:10,963
es Shelley.
238
00:21:11,563 --> 00:21:15,203
Mirad, no sé quiénes sois
ni de qué va todo esto,
239
00:21:15,283 --> 00:21:17,563
pero os voy a pedir que os marchéis.
240
00:21:17,643 --> 00:21:19,563
¿Llamo a la policía, Naomi?
241
00:21:21,243 --> 00:21:23,683
No hace falta, Naomi. ¿Verdad que no?
242
00:21:24,363 --> 00:21:27,683
Solo necesito dar con Lauryn.
Un asunto familiar urgente.
243
00:21:27,763 --> 00:21:30,643
Si pudieras hablar con ella o con Shelley,
244
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
o incluso con Jaq,
245
00:21:33,723 --> 00:21:34,803
te lo agradecería.
246
00:21:36,803 --> 00:21:39,163
Vale, se lo diré a Shelley.
247
00:21:41,363 --> 00:21:43,643
¿Eres una mujer de palabra, Naomi?
248
00:21:43,723 --> 00:21:44,603
Sí.
249
00:21:46,683 --> 00:21:49,643
Muy bien.
Entonces, cumplirás tu promesa, ¿verdad?
250
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Sí.
251
00:21:53,003 --> 00:21:55,283
¿No mencionas mi nombre por algo o…?
252
00:21:55,363 --> 00:21:56,483
¿Se te ha olvidado?
253
00:21:57,083 --> 00:21:59,123
No, Curtis.
254
00:22:01,723 --> 00:22:02,883
Gracias, Naomi.
255
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
¿Qué coño pasa aquí?
256
00:22:32,603 --> 00:22:34,163
- Oye, tía…
- Dime.
257
00:22:35,163 --> 00:22:38,723
- ¿Qué pasa con Lauryn? ¿Está bien?
- ¿A qué viene eso ahora?
258
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Me ha llamado Naomi.
Shelley no se lo cogía.
259
00:22:41,563 --> 00:22:43,923
Dice que han venido dos pavos y una tía.
260
00:22:44,443 --> 00:22:45,683
Así rollo chungos.
261
00:22:45,763 --> 00:22:47,243
¿Qué? ¿Chungos en plan…?
262
00:22:47,323 --> 00:22:50,683
Dice que no le han hecho nada,
pero que iban de malas.
263
00:22:50,763 --> 00:22:52,683
Y que buscaban a Lauryn.
264
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
Urgentemente.
265
00:22:54,363 --> 00:22:56,483
Un tal Curtis, al parecer.
266
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
¡Joder!
267
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
¿Qué pasa?
268
00:23:25,443 --> 00:23:26,363
Todo bien, ¿no?
269
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
¿Estás bien?
270
00:23:43,563 --> 00:23:45,123
¿Qué tal te fue en España?
271
00:23:47,043 --> 00:23:48,243
Pues, la verdad,
272
00:23:49,643 --> 00:23:52,003
no me moló un pelo que mandaras a Sully.
273
00:23:53,043 --> 00:23:56,643
Lo de Juan podría haberlo hecho yo mismo.
Habérmelo pedido.
274
00:23:57,403 --> 00:23:58,883
Tampoco sería nada nuevo.
275
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Ya lo sabes, tío.
276
00:24:04,283 --> 00:24:07,283
- Sabes que a Sully no le molas, ¿no?
- No me digas.
277
00:24:08,443 --> 00:24:10,563
Yo que me estaba empezando a pillar…
278
00:24:20,323 --> 00:24:22,763
¿Y qué me dices del pibe que mató a Ats?
279
00:24:22,843 --> 00:24:23,843
¿Qué le pasa?
280
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
Lo encontramos.
281
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Ah, ¿sí? Pero eso es bueno, ¿no?
282
00:24:29,203 --> 00:24:30,443
Sí, en principio.
283
00:24:30,963 --> 00:24:35,803
Pero Kit se lo cargó antes de que pudiera
hablar con él y entender por qué lo hizo.
284
00:24:37,403 --> 00:24:38,803
¿Por qué crees tú?
285
00:24:40,123 --> 00:24:41,843
No lo sé, no estaba allí.
286
00:24:41,923 --> 00:24:43,083
Es tu colega.
287
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
Fijo que algo te ha contado.
288
00:24:47,003 --> 00:24:49,323
No. De hecho, aún no he hablado con él.
289
00:24:50,123 --> 00:24:51,203
Acabo de volver.
290
00:24:51,283 --> 00:24:52,203
Vale, muy bien.
291
00:24:53,283 --> 00:24:56,083
Mira, te voy a decir
directamente lo que pienso.
292
00:24:56,843 --> 00:24:58,283
Y nos dejamos de rodeos.
293
00:24:59,483 --> 00:25:00,843
Dime si me equivoco.
294
00:25:02,803 --> 00:25:03,963
Dale. ¿Qué piensas?
295
00:25:05,043 --> 00:25:07,523
Que eres un chaval con ansias de liderazgo
296
00:25:09,043 --> 00:25:12,963
y que te ventilaste a Ats
por lo que os hizo a ti y a tus hermanos.
297
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
Luego, tu coleguita Kit
te intentó encubrir
298
00:25:16,323 --> 00:25:19,643
cargándose al único
que podría decirme por qué murió Ats.
299
00:25:21,083 --> 00:25:23,603
- Estás flipando, tío.
- No he terminado.
300
00:25:25,723 --> 00:25:28,083
Creo que aspiras a ser alguien, Jamie.
301
00:25:29,803 --> 00:25:30,803
Y eso me gusta.
302
00:25:33,363 --> 00:25:35,203
Crees que te vas a librar, ¿no?
303
00:25:37,843 --> 00:25:39,643
Algo me dice que has vuelto
304
00:25:40,163 --> 00:25:42,243
a recuperar todo lo que se te debe.
305
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
A ti, a Kit y a quien esté de tu lado…
306
00:25:45,763 --> 00:25:46,963
No has dado ni una.
307
00:25:48,203 --> 00:25:49,403
Te equivocas, tío.
308
00:25:50,443 --> 00:25:53,163
- ¿Me lo juras?
- Por que me muera ahora mismo.
309
00:25:59,483 --> 00:26:01,723
Tu colega me ha dejado sin respuestas.
310
00:26:02,323 --> 00:26:04,443
Ahora tendrás que dármelas tú.
311
00:26:25,803 --> 00:26:27,483
Pueden salir, caballeros.
312
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Guardia.
313
00:26:32,483 --> 00:26:35,923
Necesito ver a los inspectores de mi caso
lo antes posible.
314
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Uy, qué flojo…
315
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
¡Sube más!
316
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
¡Arriba!
317
00:27:02,483 --> 00:27:03,763
¿Tu hija juega?
318
00:27:06,403 --> 00:27:08,723
Necesitamos más chicas en críquet.
319
00:27:09,323 --> 00:27:12,163
Solo quiero asegurarme
de que esté bien atendida.
320
00:27:14,963 --> 00:27:16,443
Por si un día no estoy.
321
00:27:17,843 --> 00:27:20,603
¿Sabes las bolsas
que te envío a través de Jaq?
322
00:27:22,483 --> 00:27:24,123
Pues lo que quiero ahora…
323
00:27:26,123 --> 00:27:27,963
es que se lo des todo a Tash.
324
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
¿Qué edad tiene?
325
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
Diez.
326
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
¿Vive con su madre?
327
00:27:36,123 --> 00:27:37,483
Y su pareja.
328
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
Y supongo que no quieres
que ellos dos se metan en esto.
329
00:27:42,803 --> 00:27:43,723
Exacto.
330
00:27:44,403 --> 00:27:45,883
Es para ella y su futuro.
331
00:27:49,003 --> 00:27:50,643
¿Crees que habrá problemas?
332
00:27:52,683 --> 00:27:53,763
No, puedo hacerlo.
333
00:27:55,003 --> 00:27:56,923
Eso sí, lo cobro aparte.
334
00:27:58,563 --> 00:27:59,643
¿Cómo no?
335
00:28:01,403 --> 00:28:04,603
Esta noche voy
y me quedo a dormir con ella.
336
00:28:04,683 --> 00:28:06,363
No falles. No la veo bien.
337
00:28:06,443 --> 00:28:09,123
Escucha, llámame si pasa cualquier cosa.
338
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Sí, claro.
339
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
Venga, hablamos.
340
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Vamos por partes.
341
00:28:17,683 --> 00:28:22,683
Entonces, ¿Lauryn ha vuelto a Summerhouse,
después de que te pedí que no volviera?
342
00:28:24,203 --> 00:28:26,443
Le estaban haciendo la vida imposible.
343
00:28:26,963 --> 00:28:28,163
No podía más.
344
00:28:28,243 --> 00:28:31,923
No tenía otro sitio al que ir
que no fuera este, colega.
345
00:28:32,923 --> 00:28:34,843
El tal Curtis está piradísimo.
346
00:28:38,363 --> 00:28:41,443
Lauryn no puede estar aquí.
Encima, Sully no lo sabe.
347
00:28:43,283 --> 00:28:44,403
Lo entiendes, ¿no?
348
00:28:53,243 --> 00:28:54,723
Escríbeme su número aquí.
349
00:28:55,243 --> 00:28:56,443
Yo me encargo de él.
350
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Abre la puerta, tío. Sé que estás ahí.
351
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué tal?
352
00:29:15,723 --> 00:29:17,683
¿Por qué no me coges el teléfono?
353
00:29:17,763 --> 00:29:19,283
Estaba pocho, tío.
354
00:29:29,643 --> 00:29:31,403
Necesitaba estar de tranquis.
355
00:29:37,283 --> 00:29:40,003
¿Por qué no me contaste
que te cargaste a ese tío?
356
00:29:41,963 --> 00:29:43,403
Tío, no me jodas…
357
00:29:45,803 --> 00:29:49,883
Dushane y Sully no paran de farfullar.
Creen que yo mandé matar a Ats.
358
00:29:49,963 --> 00:29:52,523
Pues que le den a Dushane.
Bueno, a los dos.
359
00:29:53,043 --> 00:29:54,843
Tío, esto no es ninguna broma.
360
00:30:00,923 --> 00:30:02,043
¿Qué hiciste, Kit?
361
00:30:02,643 --> 00:30:03,883
Nada, colega.
362
00:30:03,963 --> 00:30:05,123
No me mientas.
363
00:30:05,203 --> 00:30:07,003
A tomar por culo. Me piro.
364
00:30:07,083 --> 00:30:09,523
¿Cómo que te piras? Te estoy hablando.
365
00:30:09,603 --> 00:30:12,443
- No me digas que mataste a Ats.
- ¡Claro que no!
366
00:30:12,963 --> 00:30:14,003
¿Y qué pasó?
367
00:30:15,803 --> 00:30:19,123
Se suponía que ese pavo
le iba a dar un susto para que espabilara.
368
00:30:19,203 --> 00:30:21,043
No tenía que habérselo cargado.
369
00:30:26,843 --> 00:30:28,323
¿Y por qué lo hizo?
370
00:30:28,403 --> 00:30:30,523
Tío, ¡porque Dexter está de la olla!
371
00:30:30,603 --> 00:30:33,203
Se le piraría. Yo qué sé por qué.
372
00:30:33,963 --> 00:30:35,163
¿Por qué lo hiciste?
373
00:30:37,363 --> 00:30:38,563
¿En serio, colega?
374
00:30:40,843 --> 00:30:43,843
¿Habrías preferido
que me quedara de brazos cruzados
375
00:30:43,923 --> 00:30:45,483
después de lo que os hizo?
376
00:30:47,363 --> 00:30:50,963
Tío, no sabes cómo estaba Stef
cuando tú estabas en la cárcel.
377
00:30:52,723 --> 00:30:54,203
Estaba hecho polvo.
378
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Totalmente destrozado.
379
00:30:58,603 --> 00:30:59,843
Es como mi hermano.
380
00:31:00,363 --> 00:31:01,843
Solo que de otra sangre.
381
00:31:03,803 --> 00:31:05,363
Me mataba verlo así.
382
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
Y siempre tenía encima
a ese chaval, a Ats.
383
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
En el instituto, en la calle…
384
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
Lo tenía frito.
385
00:31:16,323 --> 00:31:19,123
Alguien debía darle un toque.
Había que hacerlo.
386
00:31:19,203 --> 00:31:20,083
No, tío.
387
00:31:21,323 --> 00:31:22,323
Claro que no.
388
00:31:23,683 --> 00:31:24,883
Era un crío.
389
00:31:27,603 --> 00:31:28,723
De Dushane, encima.
390
00:31:28,803 --> 00:31:30,523
¡Que le den a Dushane, joder!
391
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
Ese tío te la lio pero que muy gorda.
392
00:31:35,963 --> 00:31:39,563
No sabes cómo me jodía ver
a los cabrones que te enchironaron.
393
00:31:41,163 --> 00:31:43,363
¿En serio pretendes que no haga nada?
394
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
Tío, yo no quería que mataran al chaval.
395
00:31:52,603 --> 00:31:54,803
Fue Dexter, y ya me encargué de él.
396
00:31:59,563 --> 00:32:01,123
¡Joder, di algo!
397
00:32:04,323 --> 00:32:05,563
Estamos jodidos, tío.
398
00:32:10,003 --> 00:32:11,643
Los dos. Muy jodidos.
399
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Buenas, Rob.
Un té de menta, por favor. Sin azúcar.
400
00:32:40,323 --> 00:32:41,883
Y lo que quiera este.
401
00:32:41,963 --> 00:32:44,403
No hace falta, gracias. Ya he pedido.
402
00:32:46,363 --> 00:32:49,283
Apúntalo en mi cuenta.
Y déjame la bolsita del té.
403
00:32:54,283 --> 00:32:57,203
Gracias por tu tiempo.
Sé que eres un tío ocupado.
404
00:32:58,603 --> 00:33:00,643
He oído que buscas a tu chica.
405
00:33:01,243 --> 00:33:02,403
Has oído bien.
406
00:33:04,443 --> 00:33:05,523
No va a poder ser.
407
00:33:07,723 --> 00:33:09,683
Lauryn no quiere lo mismo que tú.
408
00:33:12,203 --> 00:33:13,723
Quiere volver a casa.
409
00:33:14,723 --> 00:33:16,003
Y esta es su casa.
410
00:33:25,603 --> 00:33:27,523
Lauryn está confundida, Dushane.
411
00:33:28,603 --> 00:33:30,803
Son las hormonas. No es ella misma.
412
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Lleva a mi hijo dentro.
413
00:33:35,163 --> 00:33:38,323
¿Tú aceptarías
que te arrebataran a un hijo sin más?
414
00:33:40,043 --> 00:33:41,363
¿Algún padre lo haría?
415
00:33:43,163 --> 00:33:44,443
No tengo hijos.
416
00:33:47,123 --> 00:33:48,803
Aunque lo entiendo.
417
00:33:50,083 --> 00:33:51,923
La familia es lo primero y tal.
418
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Siempre.
419
00:33:55,843 --> 00:33:57,163
Pero verás…
420
00:33:57,923 --> 00:33:59,883
Me han dicho que la tratas fatal.
421
00:34:00,963 --> 00:34:03,443
Que la tienes encerrada, como a una rehén,
422
00:34:04,603 --> 00:34:06,203
que le quitas el móvil,
423
00:34:06,963 --> 00:34:08,763
que le dices cómo debe vestir…
424
00:34:10,083 --> 00:34:12,763
¿Qué hombre le hace eso
a la madre de su hijo
425
00:34:13,763 --> 00:34:15,563
y encima espera que se quede?
426
00:34:16,083 --> 00:34:17,363
Muy lógico no es.
427
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
Con el debido respeto,
428
00:34:20,643 --> 00:34:24,163
yo no voy por ahí diciéndole a nadie
cómo debe vivir su vida
429
00:34:24,243 --> 00:34:26,683
y menos cómo debe tratar a su familia.
430
00:34:28,003 --> 00:34:30,923
Es que todo eso
me huele bastante mal, la verdad.
431
00:34:34,123 --> 00:34:35,163
Mira, Dushane…
432
00:34:37,243 --> 00:34:39,963
he venido a llevarme a Lauryn
donde debe estar.
433
00:34:41,683 --> 00:34:43,723
La pregunta es: "¿Cómo lo hago?".
434
00:34:45,883 --> 00:34:46,723
No lo harás.
435
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
¿Cómo dices?
436
00:34:53,123 --> 00:34:55,123
Lauryn no volverá a casa contigo.
437
00:34:59,963 --> 00:35:02,403
No te lo volveré a pedir tan amablemente.
438
00:35:03,003 --> 00:35:05,803
Pues pasa directamente
a la forma no tan amable.
439
00:35:06,323 --> 00:35:08,163
Acabemos con ello de una vez.
440
00:35:11,083 --> 00:35:15,163
Parece que me estás diciendo
lo que Lauryn debería decirme en persona.
441
00:35:19,763 --> 00:35:21,523
Lauryn te dejó en Liverpool.
442
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
No te coge el teléfono.
443
00:35:26,363 --> 00:35:28,443
Creo que más claro, agua.
444
00:35:36,923 --> 00:35:39,723
Espero que no me culpes
por intentarlo, Dushane.
445
00:35:43,003 --> 00:35:45,923
Dile a Lauryn que me llame
cuando quiera hablar.
446
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Muy bien.
447
00:35:49,683 --> 00:35:52,163
Gracias por el café, Dushane.
448
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
- Ey, ¿todo bien?
- ¿Qué pasa?
449
00:36:11,683 --> 00:36:13,563
Nada, no decía gran cosa.
450
00:36:13,643 --> 00:36:16,363
¿Cuándo llega el envío?
Estamos en las últimas.
451
00:36:16,443 --> 00:36:19,123
¿Lo volvemos a cortar? Dilo y nos ponemos.
452
00:36:19,203 --> 00:36:21,363
Pero ¿qué os pasa? Relajaos ya.
453
00:36:21,443 --> 00:36:22,523
No tardará, ¿vale?
454
00:36:42,523 --> 00:36:43,643
¿Lo sigo?
455
00:36:46,203 --> 00:36:47,843
No, sigue a los otros.
456
00:36:53,123 --> 00:36:54,603
No te acerques demasiado.
457
00:37:15,443 --> 00:37:17,883
Este chaval no deja de llamarme, macho.
458
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
¿Quién es?
459
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Un idiota. No paro de bloquearlo.
460
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
Lo he bloqueado en Snapchat,
Insta, Facebook… pero sigue.
461
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Pero ¿por qué?
462
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Me llama para que le pase contactos,
463
00:37:29,523 --> 00:37:31,523
pero no quiere darme ni un duro.
464
00:37:31,603 --> 00:37:32,963
Y necesito dinero, tío.
465
00:37:33,643 --> 00:37:37,963
Por cierto, tengo que enseñarte algo,
pero júrame que no vas a decir nada.
466
00:37:38,043 --> 00:37:39,083
¿El qué?
467
00:37:39,603 --> 00:37:41,203
Primero tienes que jurarlo.
468
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Lo juro.
469
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
Vale, venga. Ven.
470
00:38:05,483 --> 00:38:06,323
Oye, tú…
471
00:38:07,043 --> 00:38:09,683
La bolsa se está vaciando.
Hay que rellenar.
472
00:38:11,043 --> 00:38:11,883
Eh.
473
00:38:17,563 --> 00:38:20,443
Tomad, id al piso
y traeos media bolsa de basura.
474
00:38:20,523 --> 00:38:21,843
Cuidadito.
475
00:38:21,923 --> 00:38:22,843
¿Vale?
476
00:38:22,923 --> 00:38:23,803
No tardéis.
477
00:38:36,643 --> 00:38:40,203
- Estás haciendo lo correcto.
- Ya, no me vengas con mierdas.
478
00:38:41,203 --> 00:38:43,563
Ya sé que es lo correcto para vosotros.
479
00:38:47,563 --> 00:38:49,923
Dime por qué es lo correcto para mí.
480
00:38:51,083 --> 00:38:53,883
La fiscalía quedará informada
de tu cooperación.
481
00:38:53,963 --> 00:38:55,763
No.
482
00:38:56,923 --> 00:38:58,843
Quiero saber qué me ofrecéis.
483
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
Os escucho.
484
00:39:05,003 --> 00:39:06,963
Has sido tú quien nos ha llamado.
485
00:39:08,763 --> 00:39:13,083
¿Ha sido para hacernos perder el tiempo?
¿O quieres contarnos algo?
486
00:39:13,163 --> 00:39:14,403
Puedo contar de todo.
487
00:39:14,483 --> 00:39:18,043
Pues que sea sobre Dushane Hill.
Eso es lo que nos interesa.
488
00:39:19,203 --> 00:39:20,883
Sobre Dushane, sobre Sully…
489
00:39:21,683 --> 00:39:25,763
Puedo contaros lo que queráis,
pero, antes, decidme qué haréis por mí.
490
00:39:26,283 --> 00:39:29,243
Porque me la suda
que la fiscalía esté informada.
491
00:39:29,323 --> 00:39:30,523
Ten algo por seguro:
492
00:39:30,603 --> 00:39:33,363
como nos estés tomando el pelo, Ruben,
493
00:39:33,443 --> 00:39:36,003
te pasarás
una buena temporada en la cárcel.
494
00:39:38,123 --> 00:39:39,683
Volvamos a Dushane.
495
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Nos conocemos desde hace 20 años.
496
00:39:47,523 --> 00:39:50,123
Me sé todo
desde el principio de los tiempos.
497
00:39:50,683 --> 00:39:54,563
Todo lo que han hecho Sully y él,
empezando por Bobby Raikes.
498
00:39:58,603 --> 00:40:00,763
No sabéis lo de Bobby Raikes, ¿no?
499
00:40:01,643 --> 00:40:03,283
Aún no estabais ni en esto.
500
00:40:05,643 --> 00:40:08,403
Era el cabecilla
antes de que llegara Dushane.
501
00:40:09,083 --> 00:40:11,443
Bobby fue el primer jefe al que mataron.
502
00:40:12,363 --> 00:40:14,043
Puedo hablaros sobre Raikes.
503
00:40:14,803 --> 00:40:16,603
Pero, antes, quiero un número.
504
00:40:19,043 --> 00:40:20,963
- ¿Cuál contemplas tú?
- El cero.
505
00:40:21,483 --> 00:40:24,803
Cero cargos, cero condenas.
506
00:40:24,883 --> 00:40:28,603
¿Está dispuesto a declarar
contra Dushane y Sully en el juzgado?
507
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Sí.
508
00:40:35,123 --> 00:40:38,363
Muy bien. Lo consultaremos,
a ver qué se puede hacer.
509
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Mi hijo.
510
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Noah.
511
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Dushane sabe dónde está.
512
00:40:50,083 --> 00:40:51,123
¿Qué te preocupa?
513
00:40:51,643 --> 00:40:56,483
Si Dushane se entera
de que hablo con vosotros, habrá jaleo.
514
00:40:58,803 --> 00:41:00,403
¿Por qué tardas tanto?
515
00:41:00,483 --> 00:41:02,603
Calla, hombre. Tú vigila.
516
00:41:06,563 --> 00:41:07,483
¡Eh!
517
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
¡Joder! ¿De dónde ha salido?
518
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
Me la encontré el sábado.
519
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
Llevé a Zehra a un parque en Amhurst Road.
520
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
La empuñadura asomaba por la arena.
521
00:41:24,283 --> 00:41:27,683
Los A-Road
siempre dejan las armas por ahí.
522
00:41:28,763 --> 00:41:30,163
Podríamos venderla.
523
00:41:30,243 --> 00:41:31,083
¿Tú crees?
524
00:41:44,923 --> 00:41:46,643
Tenemos 40 000 entre los dos,
525
00:41:46,723 --> 00:41:48,923
suficiente para invertir en una casa.
526
00:41:49,003 --> 00:41:52,563
Vamos, tú flipas.
¿Sabes cuánto cuesta una casa aquí?
527
00:41:52,643 --> 00:41:54,763
Cuatrocientos mil un piso de mierda.
528
00:41:54,843 --> 00:41:56,363
- No nos llega.
- Obvio.
529
00:41:56,443 --> 00:41:58,123
Por eso no será en Londres.
530
00:41:58,203 --> 00:42:00,723
Según mi madre, hay que salir de Londres
531
00:42:00,803 --> 00:42:04,443
e invertir en Mánchester,
Gales o algo de eso, yo qué sé.
532
00:42:04,523 --> 00:42:07,083
Pues tiene razón, Samsi. Será por sitios.
533
00:42:08,243 --> 00:42:10,763
En serio, lo mejor
es invertir en ladrillo.
534
00:42:10,843 --> 00:42:14,963
Olvídate de esas estafas rápidas de Insta,
del bitcoin y demás mierdas,
535
00:42:15,043 --> 00:42:16,803
que luego perdemos la pasta.
536
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
Nos compramos un pisito por 120 000.
537
00:42:22,163 --> 00:42:23,483
Ya tenemos un tercio.
538
00:42:23,563 --> 00:42:28,043
Dos meses más de trapicheo
y tendremos pasta suficiente para empezar.
539
00:42:28,763 --> 00:42:30,603
- Sí, lo veo.
- Claro.
540
00:42:31,203 --> 00:42:33,363
Mi tía nos ayuda con la hipoteca.
541
00:42:33,443 --> 00:42:36,123
Ponle que encontramos un piso de 120 000.
542
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
El 20 % de eso son 24 000.
Luego hay que pagar al notario.
543
00:42:41,083 --> 00:42:44,523
Y aún nos quedarían 15 000
antes de alquilarla o yo qué sé.
544
00:42:45,043 --> 00:42:47,403
Oye, no sabía que eras contable.
545
00:42:49,123 --> 00:42:51,283
Espera, no me cuadra.
546
00:42:51,363 --> 00:42:53,723
Te dejas algo. Impuestos o algo de eso.
547
00:42:54,243 --> 00:42:55,443
¿Qué dices?
548
00:42:56,083 --> 00:42:57,323
Habrá impuestos, ¿no?
549
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Los putos impuestos. No sé…
550
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Pero ¿qué impuestos dices?
551
00:43:03,403 --> 00:43:05,923
Pues los que te birla el Gobierno
552
00:43:06,003 --> 00:43:07,563
cuando te pillas una keli.
553
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
- Tío, tengo hambre. ¿Cenamos algo?
- No te muevas.
554
00:43:11,483 --> 00:43:13,043
¿Habrá dejado algo?
555
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
¡Al puto suelo, vamos! Siéntate.
556
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
¿Qué coño pasa aquí?
557
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Quieto. ¡Silencio!
558
00:43:24,763 --> 00:43:26,683
Tírame algo ahora, payasa.
559
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
¿Quién más hay aquí?
560
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
¿Tú flipas? ¿Sabes de quién es esto?
561
00:43:31,003 --> 00:43:32,123
No levantes la voz.
562
00:43:39,443 --> 00:43:41,803
Registra todo, a ver si hay alguien más.
563
00:43:46,643 --> 00:43:47,923
A ver, ilumínanos.
564
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
¿De quién es?
565
00:43:49,683 --> 00:43:51,243
¿Qué haces? Déjala en paz…
566
00:43:53,843 --> 00:43:54,683
¿Qué?
567
00:43:55,283 --> 00:43:56,683
¿Le dejo que me toque?
568
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
No hay nadie más,
pero mirad lo que tenemos aquí.
569
00:44:17,403 --> 00:44:20,483
Imagino que esta casa
tiene algo que ver con Dushane.
570
00:44:23,283 --> 00:44:24,923
Me vas a hacer dos favores.
571
00:44:25,443 --> 00:44:28,443
Primero, no te compres nada
en Mánchester. Es un antro.
572
00:44:28,963 --> 00:44:30,683
Mejor compra en Liverpool.
573
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
Y, segundo, dile a Dushane
574
00:44:34,683 --> 00:44:38,443
que, si quiere sus cosas,
tendrá que devolverme a mi Lauryn.
575
00:44:39,363 --> 00:44:40,443
¿Me has oído?
576
00:44:41,323 --> 00:44:42,563
¿Te ha quedado claro?
577
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
¿A qué profundidad está?
578
00:44:59,563 --> 00:45:01,123
No sé, como a medio metro.
579
00:45:01,203 --> 00:45:03,683
Llevamos más de medio metro y no hay nada.
580
00:45:03,763 --> 00:45:05,123
Pues era aquí seguro.
581
00:45:05,923 --> 00:45:07,483
Lo enterramos aquí.
582
00:45:08,683 --> 00:45:10,123
Aquí hay algo.
583
00:45:10,203 --> 00:45:11,843
Espera, dame eso.
584
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
¿Qué es?
585
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
¿Es el edredón?
586
00:45:35,323 --> 00:45:36,403
Shelley, ayúdame.
587
00:45:37,523 --> 00:45:38,403
¡Shelley!
588
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
¡Ayúdame!
589
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
Vámonos.
590
00:45:57,163 --> 00:45:58,363
Derek, ¿nos abres?
591
00:45:58,443 --> 00:46:00,043
¿Contraseña, Ki?
592
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
¡Abre, coño!
593
00:46:36,443 --> 00:46:38,443
Adelante limpieza. Gracias.
594
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
¿Estás seguro?
595
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
Hazme caso, reina.
596
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
No sé qué escondes,
pero no lo encontrarán jamás.
597
00:47:07,803 --> 00:47:09,523
- Lo siento.
- Déjalo ya.
598
00:47:11,883 --> 00:47:13,243
Empieza otra vez.
599
00:47:16,803 --> 00:47:19,883
Lauryn le contó tu movida a Leyton
un día en la cama.
600
00:47:20,603 --> 00:47:24,403
Por eso se enteró
de que ibas al funeral y fue a por ti.
601
00:47:25,763 --> 00:47:28,363
Creo que mereces saber la verdad.
602
00:47:28,923 --> 00:47:31,923
- Lauryn no sabía lo que iba a hacer.
- Pues dímela.
603
00:47:35,123 --> 00:47:37,043
- Lo siento, Sully.
- Para.
604
00:47:41,603 --> 00:47:42,683
¿Dushane lo sabía?
605
00:47:44,723 --> 00:47:46,923
Acudí a él porque no sabía qué hacer.
606
00:47:48,323 --> 00:47:49,283
¿En vez de a mí?
607
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Lo siento.
608
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Y Lauryn también, créeme.
609
00:47:53,083 --> 00:47:55,403
Hizo el gilipollas.
610
00:47:55,483 --> 00:47:58,203
Y, sí, es imperdonable.
611
00:47:59,403 --> 00:48:03,483
Pero, tío, ¿cuántas veces
has hecho cosas sin ninguna intención?
612
00:48:04,683 --> 00:48:07,123
Cosas que nunca podrás deshacer.
613
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Lauryn es mi hermana.
614
00:48:14,803 --> 00:48:16,763
Y la defenderé hasta el final.
615
00:48:17,283 --> 00:48:19,483
Igual que te defendí a ti.
616
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
Cosa que haría una y otra vez,
617
00:48:22,923 --> 00:48:24,843
porque para eso está la familia.
618
00:48:27,763 --> 00:48:30,323
Intenté arreglar las cosas.
619
00:48:30,923 --> 00:48:34,323
Le di una paliza y la eché
porque había que hacerlo.
620
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
Ya no sabía qué más hacer.
621
00:48:39,963 --> 00:48:41,083
Cógelo, anda.
622
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
¿Qué?
623
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Oye, acaban de robar en el piso.
624
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
¿Qué?
625
00:48:51,963 --> 00:48:54,043
Han venido unos tíos. Iban armados.
626
00:48:54,643 --> 00:48:56,563
Han pegado a Bradders y a Samsi.
627
00:48:56,643 --> 00:49:01,083
- Se han llevado la pasta y la mercancía.
- ¿Quién se atrevería a hacer eso?
628
00:49:01,723 --> 00:49:03,443
¿Están bien Bradders y Samsi?
629
00:49:04,363 --> 00:49:05,523
Sí, están bien.
630
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Pero, escucha,
631
00:49:08,003 --> 00:49:10,523
creo que ha sido el que fue donde Shelley.
632
00:49:11,163 --> 00:49:15,643
Dijo que, si Dushane quería sus cosas,
le devolviera a Lauryn, y rapidito.
633
00:49:19,963 --> 00:49:21,523
Vale, luego te llamo.
634
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
¿Qué pasa?
635
00:49:32,083 --> 00:49:35,563
El padre del bebé de Lauryn, Curtis,
acaba de robar el piso.
636
00:49:37,123 --> 00:49:41,323
Dice que recuperaremos la pasta y la merca
si le devuelvo a Lauryn.
637
00:49:44,523 --> 00:49:46,323
Pues estáis jodidas.
638
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Te necesito, tío.
639
00:49:52,123 --> 00:49:53,083
Te necesito.
640
00:50:04,923 --> 00:50:05,923
¿Dónde está ella?
641
00:50:09,603 --> 00:50:10,603
En casa.
642
00:50:15,083 --> 00:50:16,203
Dile que venga.
643
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
¿De verdad?
644
00:50:19,723 --> 00:50:22,283
Me voy esta noche.
Puede quedarse unos días.
645
00:50:23,523 --> 00:50:24,883
Eso sí, Jaq:
646
00:50:26,563 --> 00:50:28,923
no sabes cuánto me has decepcionado.
647
00:50:33,083 --> 00:50:35,563
Pero nosotros defendemos
a la familia, ¿no?
648
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
¡Shelley!
649
00:50:59,603 --> 00:51:00,683
No lo entiendo.
650
00:51:00,763 --> 00:51:02,243
Después de tantos años,
651
00:51:03,003 --> 00:51:04,243
¿por qué no lo dejas?
652
00:51:04,323 --> 00:51:05,643
¿Qué te pasa, Shelley?
653
00:51:05,723 --> 00:51:07,683
Solo son destellos del pasado.
654
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Que ni me van ni me vienen.
655
00:51:09,483 --> 00:51:11,683
Sí, porque eres doña perfecta,
656
00:51:11,763 --> 00:51:12,843
¿verdad, Shelley?
657
00:51:14,283 --> 00:51:17,843
Ahora no finjas que no te acuerdas
y esas gilipolleces tuyas.
658
00:51:17,923 --> 00:51:20,843
- No lo olvides: te conozco.
- Siento lo que pasó.
659
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Odio lo que pasó.
660
00:51:23,643 --> 00:51:26,003
Las dos sabemos lo que pasó.
661
00:51:26,083 --> 00:51:30,643
Nos ayudaste a deshacernos del cuerpo,
así que no finjas que no pasó, Shelley.
662
00:51:34,083 --> 00:51:35,803
No vuelvas a acercarte a mí.
663
00:51:36,803 --> 00:51:40,803
No vuelvas a pasarte por mi negocio.
¿Te queda claro?
664
00:51:41,323 --> 00:51:44,243
Vale, si eso es lo que quieres,
llamaré a la poli.
665
00:51:44,323 --> 00:51:48,563
Que desentierren a Ryan
y encuentren tu ADN por todos lados.
666
00:51:48,643 --> 00:51:52,363
Que caven lo que quieran:
solo encontrarán un hoyo en el suelo.
667
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Y, como sigas jugando, Bev,
668
00:51:56,323 --> 00:51:58,243
serás tú quien rellene ese hoyo.
669
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
{\an8}CHRIS
LLAMADA PERDIDA
670
00:52:25,123 --> 00:52:26,763
Dushane, cógelo, por favor.
671
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
Es mamá.
672
00:52:29,523 --> 00:52:32,763
No sé qué es, pero algo le pasa.
Ven en cuanto lo oigas.
673
00:52:38,083 --> 00:52:38,963
Oye…
674
00:52:40,843 --> 00:52:41,963
¿Estás bien, mamá?
675
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
Tranquila.
676
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
No pasa nada.
677
00:52:50,723 --> 00:52:51,723
Madre mía…
678
00:52:53,083 --> 00:52:54,523
tiene las manos heladas.
679
00:52:55,843 --> 00:52:57,283
Está palideciendo.
680
00:52:58,643 --> 00:52:59,963
Se está poniendo gris.
681
00:53:08,963 --> 00:53:09,803
Oye…
682
00:53:11,003 --> 00:53:12,643
Estoy aquí, ¿vale, mamá?
683
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Estoy aquí.
684
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Dushane…
685
00:53:19,683 --> 00:53:21,843
te quiero.
686
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
No, mamá. No soy Dushane.
687
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
Soy yo.
688
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Chris.
689
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Te quiero, Dushane.
690
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Mamá.
691
00:53:43,443 --> 00:53:44,363
¿Mamá?
692
00:53:59,163 --> 00:54:01,203
- Cállate, tío.
- ¿Qué?
693
00:54:01,283 --> 00:54:02,323
Vale, a ver.
694
00:54:02,403 --> 00:54:04,203
¡Eh! ¿Qué coño ha pasado?
695
00:54:04,283 --> 00:54:06,643
Tío, han venido a robarnos.
696
00:54:06,723 --> 00:54:10,083
Unos capullos han zurrado a los chavales.
Iban armados.
697
00:54:12,563 --> 00:54:14,403
Samsi, ¿cómo eran?
698
00:54:14,483 --> 00:54:17,443
- No eran de aquí.
- Perdona, ¿te llamas Samsi?
699
00:54:20,043 --> 00:54:21,923
¿Sabéis qué? Salid todos.
700
00:54:22,643 --> 00:54:23,963
Fuera, he dicho. ¿Qué?
701
00:54:26,403 --> 00:54:28,243
- Y llevaos a este.
- Vamos, tú.
702
00:54:28,323 --> 00:54:31,323
- No puedo ir a ningún sitio, tío.
- Cállate y sal.
703
00:54:40,043 --> 00:54:41,003
¿Estás bien?
704
00:54:41,723 --> 00:54:42,923
¿Los has reconocido?
705
00:54:44,323 --> 00:54:45,163
No.
706
00:54:45,723 --> 00:54:46,563
Ni idea.
707
00:54:48,523 --> 00:54:50,883
No eran de por aquí. Tenían otro acento.
708
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
Ha sido Curtis.
709
00:54:58,283 --> 00:54:59,523
¿Qué se han llevado?8
710
00:55:00,283 --> 00:55:04,123
Todo: el caballo, la farlopa
y hasta lo de la caja fuerte.
711
00:55:10,643 --> 00:55:11,483
¿Diga?
712
00:55:11,563 --> 00:55:12,643
¿Sí?
713
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Hola, Dushane.
714
00:55:24,763 --> 00:55:26,723
¿Cómo de amable te parece esto?
715
00:55:27,763 --> 00:55:29,243
Tráeme lo que es mío
716
00:55:30,003 --> 00:55:31,723
o lo echo todo a la hoguera.
717
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
Recuerda:
718
00:55:34,923 --> 00:55:36,603
la familia es lo primero.
719
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
¡Joder!
720
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Dime, Wilson. ¿Qué pasa?
721
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Tío, ahora no puedo hablar.
722
00:55:55,683 --> 00:55:57,203
Es urgente, Dushane.
723
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Ruben me ha despedido.
724
00:56:01,043 --> 00:56:04,403
Le he preguntado por qué,
pero no me ha querido contestar.
725
00:56:05,363 --> 00:56:07,323
Ambos sabemos lo que significa.
726
00:56:08,563 --> 00:56:13,083
Por mi parte, no puedo hacer más,
así que yo que tú buscaba alternativas.
727
00:56:22,563 --> 00:56:23,403
Dime.
728
00:56:24,803 --> 00:56:26,923
Lo he intentado, tío. Te he llamado.
729
00:56:29,843 --> 00:56:31,083
Se ha ido, Dushane.
730
00:56:33,283 --> 00:56:34,283
Mamá ya no está.
731
00:58:34,243 --> 00:58:40,163
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló