1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,123 --> 00:00:27,403
Já ti říkala, že ji máme držet pod zámkem.
3
00:00:27,483 --> 00:00:29,763
Nezaslouží si být s námi v domě.
4
00:00:29,843 --> 00:00:32,323
Ne potom, co utekla s tvým synem,
5
00:00:32,403 --> 00:00:33,403
s naší rodinou.
6
00:00:34,603 --> 00:00:38,403
Natřásala zadkem, abys začal
přemýšlet něčím jiným než hlavou.
7
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
Chovej se uctivě, jo?
8
00:00:43,563 --> 00:00:47,243
Co když v Londýně
vůbec není a tohle je jen ztráta času?
9
00:01:26,123 --> 00:01:30,123
Bude se v ní cítit mnohem pohodlněji.
Je to jednodušší i pro sestry.
10
00:01:32,843 --> 00:01:35,203
Mami.
11
00:01:38,363 --> 00:01:41,403
V obýváku máš teď krásnou velkou postel.
12
00:01:42,843 --> 00:01:44,363
Co se děje? Co chceš?
13
00:01:47,963 --> 00:01:48,963
Na, použij tohle.
14
00:02:04,563 --> 00:02:05,443
Dushane?
15
00:02:11,483 --> 00:02:12,563
Jak dlouho ještě?
16
00:02:12,643 --> 00:02:14,043
Už to skoro je.
17
00:02:18,883 --> 00:02:21,803
Fajn, takže úhel můžete nastavit s tímto.
18
00:02:22,443 --> 00:02:25,123
Tenhle, aby se cítila
co nejpohodlněji, jo?
19
00:02:27,163 --> 00:02:31,243
A poslyšte, pomůžete nám
ji přenést do postele, jo?
20
00:02:31,323 --> 00:02:34,323
Promiňte, ale nemůžu.
Kvůli bezpečnostním předpisům.
21
00:02:34,403 --> 00:02:36,643
Jsem tu jen na dodání a smontování.
22
00:02:37,763 --> 00:02:40,923
Až postel nebude třeba, zavolejte
do nemocnice, přijedou si pro ni.
23
00:02:42,603 --> 00:02:45,163
- Promiňte. Dobrý?
- Dobrý?
24
00:02:45,243 --> 00:02:47,283
Chrisi. Jak je?
25
00:02:48,723 --> 00:02:49,843
Někdo přišel.
26
00:02:49,923 --> 00:02:50,923
Co?
27
00:02:51,003 --> 00:02:51,963
Byznys, jo?
28
00:02:53,963 --> 00:02:54,923
Ahoj, mami.
29
00:02:55,523 --> 00:02:56,403
Jak ti je?
30
00:02:58,563 --> 00:03:00,883
- Teď se to nehodí.
- Nejde o Španělsko.
31
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Řekla mi to Jaq.
32
00:03:06,243 --> 00:03:07,283
To mě mrzí.
33
00:03:13,603 --> 00:03:14,563
Je to špatné.
34
00:03:17,563 --> 00:03:19,163
Chceš se za ní jít podívat?
35
00:03:20,083 --> 00:03:21,323
Proto jsem tady.
36
00:03:30,603 --> 00:03:32,403
- Dobrý, Sully?
- Jo, dobrý.
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,643
To nemyslíš vážně.
38
00:03:34,723 --> 00:03:36,963
Budeš tady dělat kšefty před mámou?
39
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Chrisi, žádný kšefty nedělám.
40
00:03:40,483 --> 00:03:42,163
Pomůže nám přesunout mámu.
41
00:03:42,243 --> 00:03:43,763
Všichni chyťte roh
42
00:03:44,363 --> 00:03:46,603
a opatrně ji přeneseme do postele, jo?
43
00:03:46,683 --> 00:03:48,283
- Jo, dobře.
- Dobře?
44
00:03:48,363 --> 00:03:49,203
Jo, chlape.
45
00:03:51,723 --> 00:03:52,603
Mami,
46
00:03:53,203 --> 00:03:54,723
teď tě přeneseme, jo?
47
00:03:54,803 --> 00:03:57,123
Do postele, ano?
Nebude to trvat dlouho.
48
00:03:58,243 --> 00:03:59,283
Tak dobře.
49
00:04:03,123 --> 00:04:05,363
Raz, dva, tři.
50
00:04:29,523 --> 00:04:30,363
Díky.
51
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
A je to.
52
00:04:40,603 --> 00:04:43,683
Pamatujete, jaké dobroty
jste tady vařila, paní Hill?
53
00:04:48,003 --> 00:04:50,283
Párkrát po škole jsem byl vyhladovělý.
54
00:04:52,643 --> 00:04:55,763
Jo. Chodíval jsem
sem v naději, že máte navařeno.
55
00:04:56,603 --> 00:04:58,563
Když jsem měl to štěstí,
56
00:04:58,643 --> 00:05:02,203
dostal jsem ackee
a slanou rybou s knedlíčky a tak.
57
00:05:03,083 --> 00:05:03,923
Jo.
58
00:05:05,843 --> 00:05:07,563
Skoro to teď cítím na jazyku.
59
00:05:08,403 --> 00:05:10,843
Nezapomeň na tu dušenou rybu, kámo.
60
00:05:10,923 --> 00:05:11,763
- Okra.
- Okra!
61
00:05:11,843 --> 00:05:14,563
Zapomněl jsem na toho dušeného chňapala.
62
00:05:19,003 --> 00:05:20,723
Nemůžu na ty časy zapomenout.
63
00:05:22,523 --> 00:05:24,523
Shelley, ta jídla byla legendární.
64
00:05:24,603 --> 00:05:26,443
- Jo?
- Jo.
65
00:05:27,683 --> 00:05:29,523
Tady paní Hill je legenda, víš.
66
00:05:35,283 --> 00:05:37,043
Zůstaňte silná, paní Hill.
67
00:05:40,963 --> 00:05:42,043
Zatím, držte se.
68
00:05:49,483 --> 00:05:50,323
Mami.
69
00:05:55,363 --> 00:05:56,363
Musím jít.
70
00:05:59,283 --> 00:06:00,843
Neboj. Vrátím se.
71
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
Vrátím se.
72
00:06:09,923 --> 00:06:10,763
Slibuju.
73
00:06:24,083 --> 00:06:24,963
Španělsko.
74
00:06:25,923 --> 00:06:26,843
Co se stalo?
75
00:06:27,923 --> 00:06:28,843
Je to vyřešené.
76
00:06:31,323 --> 00:06:33,803
Podle Mounira bude
zásilka brzy připravená.
77
00:06:36,483 --> 00:06:37,483
Bude to ta velká.
78
00:06:39,043 --> 00:06:40,083
Dobrá zpráva.
79
00:06:42,523 --> 00:06:44,203
Celé se to táhne moc dlouho.
80
00:06:46,083 --> 00:06:47,203
Vážím si toho.
81
00:06:51,443 --> 00:06:52,763
Co říkáš na Jamieho?
82
00:06:55,563 --> 00:06:57,643
Připadlo mi, že mají něco za lubem.
83
00:06:59,483 --> 00:07:01,243
Ale už víš, jak to vidím.
84
00:07:01,323 --> 00:07:03,443
Promluv si s Emiliem, potvrdí ti to.
85
00:07:03,523 --> 00:07:04,403
Hej.
86
00:07:05,923 --> 00:07:07,843
Kdy jsi byl naposledy u doktora?
87
00:07:13,403 --> 00:07:15,963
Nevím. Od vězení ne. Proč?
88
00:07:17,763 --> 00:07:21,763
Už se ti někdy stalo,
že ti srdce bezdůvodně bušilo a tak?
89
00:07:25,523 --> 00:07:26,763
Jo, někdy asi jo.
90
00:07:27,923 --> 00:07:28,763
Kdy?
91
00:07:29,763 --> 00:07:31,603
Třeba když se chystám do akce.
92
00:07:31,683 --> 00:07:33,443
Mluvím o normálu.
93
00:07:36,003 --> 00:07:37,603
Jakém normálu, kámo?
94
00:07:37,683 --> 00:07:40,363
Normálně, když děláš normální sračky.
95
00:07:40,883 --> 00:07:42,803
Vaření, řízení. Cokoli, kámo.
96
00:07:43,723 --> 00:07:44,563
Ne.
97
00:07:47,483 --> 00:07:48,403
Cítíš se dobře?
98
00:07:49,163 --> 00:07:50,083
Jo, dobře.
99
00:07:52,043 --> 00:07:53,683
Spojím se s Mounirem, jo?
100
00:07:57,483 --> 00:07:58,803
Strav s ní nějaký čas.
101
00:08:05,923 --> 00:08:07,003
Hej, Kite.
102
00:08:07,083 --> 00:08:08,363
Jo, vrátil jsem se.
103
00:08:09,083 --> 00:08:10,523
Musím s tebou mluvit.
104
00:08:10,603 --> 00:08:11,483
Zavolej mi.
105
00:08:12,243 --> 00:08:13,083
Papa.
106
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
Co to je?
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,203
Oprava auta za 850 liber?
108
00:08:25,123 --> 00:08:26,203
To už je vyřešený.
109
00:08:27,083 --> 00:08:28,483
Co je vyřešený, Aarone?
110
00:08:28,563 --> 00:08:31,803
Ta holka, Tia, vzala auto
nějakého klíčového pracovníka
111
00:08:31,883 --> 00:08:33,323
a měla nehodu.
112
00:08:33,403 --> 00:08:34,843
Zaplatil jsem to. Neboj.
113
00:08:34,923 --> 00:08:36,883
Počkej. Tys to zaplatil?
114
00:08:37,603 --> 00:08:40,083
Jo, za peníze z práce.
115
00:08:41,203 --> 00:08:44,003
Tak si to ujasněme.
Vzal jsi své peníze,
116
00:08:44,083 --> 00:08:46,563
abys zaplatil za opravu auta nějaké holky?
117
00:08:46,643 --> 00:08:50,203
Nebylo to auto nějaké holky, že?
V tom autě byl Stef.
118
00:08:50,283 --> 00:08:51,243
Počkat. Co?
119
00:08:52,883 --> 00:08:55,603
A to mi říkáš až teď?
Byli u toho policajti?
120
00:08:55,683 --> 00:08:57,843
- Ne.
- Kdy se to stalo?
121
00:08:57,923 --> 00:08:59,043
Když jsi byl pryč.
122
00:08:59,123 --> 00:09:01,123
Nechal jsem ti to
tu na starost, Aarone.
123
00:09:01,203 --> 00:09:04,123
Máš mu zabránit,
aby se dostal do průšvihu a tak.
124
00:09:04,203 --> 00:09:06,203
Když tu nejsem, jsi pánem domu ty.
125
00:09:06,283 --> 00:09:07,963
Už mě ty tvoje kecy nebaví.
126
00:09:08,043 --> 00:09:09,763
Každý den se mě snažíš stáhnout.
127
00:09:09,843 --> 00:09:12,043
„Je čas se vzmužit a být pánem domu.“
128
00:09:12,123 --> 00:09:14,243
Nebyl jsi tu, Jamie. Já jo.
129
00:09:14,323 --> 00:09:17,683
- Dělal jsem, co jsem mohl.
- Takže za to chceš medaili?
130
00:09:18,283 --> 00:09:20,763
Za to, že se staráš o brášku?
Dej mi vědět.
131
00:09:20,843 --> 00:09:21,843
To nebudu poslouchat.
132
00:09:21,923 --> 00:09:25,363
- Kam jdeš, když s tebou mluvím?
- Nesahej na mě, chlape.
133
00:09:25,443 --> 00:09:27,083
Kámo, jsi blbej?
134
00:09:28,123 --> 00:09:29,083
Nech mě, vole.
135
00:09:29,683 --> 00:09:32,683
- Po tom všem, co jsem pro vás udělal?
- Prosím tě.
136
00:09:40,523 --> 00:09:41,363
Aarone.
137
00:09:52,203 --> 00:09:54,443
Můžeš mi taky vzít nějaký tepláky?
138
00:09:54,523 --> 00:09:57,483
- Tyhle jsou dost těsné.
- Jo, super. Kde je najdu?
139
00:09:57,563 --> 00:10:00,683
- Ve skříni, pokud je máma někam nedala.
- Zařídím to.
140
00:10:01,163 --> 00:10:03,203
Ty jo, tohle je fakt nepohodlný.
141
00:10:03,283 --> 00:10:04,203
Norský, co.
142
00:10:05,003 --> 00:10:08,563
Jo? No, zkusila
ta tvoje Becks na tom někdy přespat?
143
00:10:09,443 --> 00:10:13,083
To, co nechápu, je,
že rodina Becks má očividně fůru peněz.
144
00:10:13,163 --> 00:10:16,283
Proč jí neseženou
bydlení s pokojem pro hosty?
145
00:10:16,883 --> 00:10:18,643
- Pokojem pro hosty, jo?
- Jo.
146
00:10:22,003 --> 00:10:25,323
Poslyš. Vyrážím.
Zavolej, když budeš něco potřebovat, jo?
147
00:10:25,803 --> 00:10:26,723
Jo, zatím.
148
00:10:36,003 --> 00:10:38,683
Víš, že si nemusíš chodit
zakouřit ven, zlato?
149
00:10:39,483 --> 00:10:42,843
Pokaždé, když si jdu
zapálit z okna, tak na mě kašle.
150
00:10:43,603 --> 00:10:45,043
Jako hlídka pro ochranu zdraví.
151
00:10:45,123 --> 00:10:48,363
Jo, umí být pořádná malá slečna Muffet,
když je v ráži.
152
00:10:48,443 --> 00:10:50,723
Jo, ale víš co?
Rodina je rodina.
153
00:11:04,363 --> 00:11:06,963
Ještě dneska jí najdu
jiné místo na přespání.
154
00:11:07,763 --> 00:11:09,643
To nespěchá, vážně.
155
00:11:10,163 --> 00:11:11,483
Nedělám to kvůli tobě.
156
00:11:12,323 --> 00:11:14,403
Další noc jejího chrápání už nedám.
157
00:11:18,043 --> 00:11:19,363
Hele, vyrazím, jo?
158
00:11:58,043 --> 00:11:59,003
Lauryn?
159
00:12:48,923 --> 00:12:50,043
Koukněte se nahoru.
160
00:13:53,803 --> 00:13:55,403
Proč to děláš?
161
00:13:56,963 --> 00:13:59,523
Tohle mi nepomůže
dát rodinu zase dohromady.
162
00:13:59,603 --> 00:14:00,603
Posbírej to.
163
00:14:01,283 --> 00:14:02,723
Nic neposbírám.
164
00:14:05,963 --> 00:14:06,923
Dej to zpátky.
165
00:14:07,563 --> 00:14:08,683
Všechno.
166
00:14:08,763 --> 00:14:10,203
Přesně tak, jak to bylo.
167
00:15:25,883 --> 00:15:29,323
Nemůžu. Na to je moc teplo.
Podívej na tu bundu.
168
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
- Není tak teplá.
- Nech toho, kámo.
169
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
Jenom proto, že jsi tu
ve svém tenoučkém oblečení.
170
00:15:35,723 --> 00:15:36,803
Jdu do školy, víš?
171
00:15:36,883 --> 00:15:38,723
- Hej, Stefe.
- Tak dobře, kámo.
172
00:15:41,163 --> 00:15:42,163
Co se stalo?
173
00:15:42,723 --> 00:15:45,883
- Mám být ve škole.
- Řeknu, že je ředitelské volno. Klid.
174
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
Moc velký kluk na to, abys objal bratra?
175
00:15:52,843 --> 00:15:55,843
Obejmi svého bratra.
Přestaň se chovat šíleně.
176
00:15:56,363 --> 00:15:58,043
Proč nejsi ve škole?
Kde máš uniformu?
177
00:15:58,123 --> 00:16:00,803
Ředitelské volno.
Učitelé mají nějaký školení.
178
00:16:01,363 --> 00:16:02,243
Jo.
179
00:16:03,283 --> 00:16:04,283
Taky máte volno?
180
00:16:07,923 --> 00:16:08,923
Ty musíš být Tia.
181
00:16:09,443 --> 00:16:10,883
Nechvalně známá.
182
00:16:11,723 --> 00:16:12,803
A kdo je tohle?
183
00:16:14,003 --> 00:16:15,003
Musíme jít.
184
00:16:15,083 --> 00:16:16,523
- Jít kam?
- Dělat úkoly.
185
00:16:16,603 --> 00:16:19,043
Proč je nejdete dělat k nám?
Udělám jídlo.
186
00:16:22,923 --> 00:16:23,843
Stefe?
187
00:16:47,403 --> 00:16:48,243
Hej.
188
00:16:51,323 --> 00:16:52,603
Je Pebbles v pořádku?
189
00:16:53,123 --> 00:16:53,963
Jo.
190
00:16:55,003 --> 00:16:57,483
Přišel jsem jen pro pár věcí a hned půjdu.
191
00:16:57,563 --> 00:16:58,963
Cože? Kam?
192
00:16:59,923 --> 00:17:01,123
Někam jinam.
193
00:17:01,203 --> 00:17:04,443
Asi je to pro tebe lepší, ne?
Když tu nejsem.
194
00:17:05,803 --> 00:17:06,883
O mě se neboj.
195
00:17:07,403 --> 00:17:09,403
Sama se stěhuju, takže…
196
00:17:10,323 --> 00:17:11,803
Odplouvám do Bathu.
197
00:17:13,003 --> 00:17:16,563
Mám tam kamarády a můžu tam zakotvit.
198
00:17:20,683 --> 00:17:22,003
Tak teda hodně štěstí.
199
00:17:28,563 --> 00:17:29,883
Byl jsi někdy v Bathu?
200
00:17:33,483 --> 00:17:34,403
Ne.
201
00:18:31,523 --> 00:18:32,523
Tady to je.
202
00:18:38,243 --> 00:18:39,163
Určitě?
203
00:18:41,963 --> 00:18:43,683
Je tu ještě jedna možnost.
204
00:18:43,763 --> 00:18:45,883
Stačí oddělat Beverley.
205
00:18:46,643 --> 00:18:49,763
- Dushane by to s ní mohl rychle vyřídit.
- To nechci.
206
00:18:51,283 --> 00:18:53,603
Dobře. Tak to budeme potřebovat pomoc.
207
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
Ne, nikdo se to nesmí dozvědět.
208
00:18:57,563 --> 00:18:59,563
Vykopat tělo je jedna věc,
209
00:18:59,643 --> 00:19:00,963
ale zbavit se ho?
210
00:19:01,603 --> 00:19:03,363
To je úplně jiný level.
211
00:19:05,283 --> 00:19:06,203
Věř mi.
212
00:19:27,843 --> 00:19:29,043
Tak co říkáš?
213
00:19:30,283 --> 00:19:31,603
Pomůžete nám?
214
00:19:36,923 --> 00:19:37,763
Jo.
215
00:19:38,923 --> 00:19:40,243
Říkala jsem ti to.
216
00:19:40,323 --> 00:19:41,443
Pracují na smeťáku.
217
00:19:42,403 --> 00:19:44,123
Vědí, jak se zbavit věcí.
218
00:19:44,203 --> 00:19:46,803
Nesmí se o tom ale nic rozkřiknout.
219
00:19:46,883 --> 00:19:48,163
To se nestane.
220
00:19:56,083 --> 00:19:59,443
- Zdravím. Máte se? Jak mohu pomoci?
- Mluvím se Shelley?
221
00:19:59,523 --> 00:20:03,563
Ne, Shelley tu není.
Je na schůzkách.
222
00:20:05,163 --> 00:20:07,003
Kdy se Shelley vrátí?
223
00:20:07,643 --> 00:20:09,523
Můžu se podívat.
224
00:20:13,283 --> 00:20:14,483
Promiňte, mohu vám pomoci?
225
00:20:15,443 --> 00:20:18,243
- Řekla byste mi své jméno?
- Jo, jsem Naomi.
226
00:20:18,323 --> 00:20:21,803
Díky, Naomi. Vždycky
radši oslovuju lidi křestním jménem.
227
00:20:21,883 --> 00:20:23,963
Pomáhá to prolomit ledy. Jo.
228
00:20:24,883 --> 00:20:26,083
Jmenuju se Curtis.
229
00:20:26,163 --> 00:20:28,523
Klidně mi říkejte jménem. Jo?
230
00:20:30,243 --> 00:20:32,323
Víte, kde je Lauryn, Naomi?
231
00:20:32,403 --> 00:20:33,323
Lauryn?
232
00:20:34,643 --> 00:20:36,883
Hm, je to zákaznice nebo…
233
00:20:39,363 --> 00:20:42,123
Hele, možná jste na špatném místě.
234
00:20:43,843 --> 00:20:46,323
Je tu jiný nehtový salón u Shelley, Naomi?
235
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
Takže jsme tu správně.
236
00:20:50,403 --> 00:20:51,523
To je dobře.
237
00:20:53,123 --> 00:20:54,563
Protože musím najít Lauryn.
238
00:20:56,843 --> 00:20:59,283
Mám o ni strach.
Je pro mě velmi důležitá.
239
00:21:00,163 --> 00:21:03,123
Mluvila o Shelley, měly spolu velké plány.
240
00:21:03,203 --> 00:21:05,483
Říkala, jak to tu jednou povede.
241
00:21:05,563 --> 00:21:08,163
Takže si říkám, jestli někdo ví, kde je,
242
00:21:09,923 --> 00:21:10,963
bude to Shelley.
243
00:21:11,043 --> 00:21:15,323
Hele, nevím, kdo jste,
ani o co tu jde, ale musím vás požádat,
244
00:21:15,403 --> 00:21:17,563
abyste opustili salón, prosím.
245
00:21:17,643 --> 00:21:19,403
Mám zavolat policii, Naomi?
246
00:21:21,243 --> 00:21:23,643
To nebude třeba, Naomi. Jo?
247
00:21:24,403 --> 00:21:27,683
Potřebuju se jen spojit s Lauryn.
Je to naléhavá rodinná záležitost.
248
00:21:27,763 --> 00:21:30,683
Takže kdybyste mohla
vyřídit vzkaz jí nebo Shelley
249
00:21:31,363 --> 00:21:32,483
nebo dokonce Jaq.
250
00:21:33,723 --> 00:21:34,923
Byl bych vám vděčný.
251
00:21:36,803 --> 00:21:39,163
Dobře. Dám vědět Shelley.
252
00:21:41,363 --> 00:21:43,483
A držíte své slovo, Naomi?
253
00:21:43,563 --> 00:21:44,443
Jo.
254
00:21:46,683 --> 00:21:49,643
Dobře. Takže to je slib, který dodržíte?
255
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
Ano.
256
00:21:53,003 --> 00:21:55,283
Je důvod, proč mě neoslovujete jménem?
257
00:21:55,363 --> 00:21:56,443
Zapomněla jste ho?
258
00:21:57,083 --> 00:21:59,123
Ne, Curtisi.
259
00:22:01,723 --> 00:22:02,883
Díky, Naomi.
260
00:22:22,003 --> 00:22:23,243
Co to bylo?
261
00:22:32,643 --> 00:22:34,163
- Hej, ségra.
- Mluv.
262
00:22:35,243 --> 00:22:36,963
Jak se má Lauryn? Je v poho?
263
00:22:37,043 --> 00:22:38,723
Cože? Proč se mě na to ptáš?
264
00:22:38,803 --> 00:22:41,483
Volala Naomi.
Prý se nemůže dovolat Shelley.
265
00:22:41,563 --> 00:22:43,923
Říkala, že tam byli dva chlapi s holkou.
266
00:22:44,443 --> 00:22:45,683
Chovali se divně.
267
00:22:45,763 --> 00:22:47,243
Jak to myslíš? Jak divně?
268
00:22:47,323 --> 00:22:50,683
Říkala, že nic nedělali.
Že se jen chovali nepřátelsky.
269
00:22:50,763 --> 00:22:52,403
Říkali, že hledají Lauryn.
270
00:22:53,203 --> 00:22:54,283
Naléhavě.
271
00:22:54,363 --> 00:22:56,483
Nějaký týpek jménem Curtis.
272
00:22:57,123 --> 00:22:58,403
Do prdele!
273
00:23:23,843 --> 00:23:24,683
Máš se?
274
00:23:25,443 --> 00:23:26,323
Super, jo?
275
00:23:38,683 --> 00:23:39,603
Jsi v pohodě?
276
00:23:43,683 --> 00:23:45,123
Jak to šlo ve Španělsku?
277
00:23:47,043 --> 00:23:48,243
Budu upřímný, kámo…
278
00:23:49,603 --> 00:23:52,203
Moc mě nepotěšilo,
že jsi tam poslal Sullyho.
279
00:23:53,043 --> 00:23:56,803
Pokud jsi to chtěl řešit s Juanem jinak,
měl jsi říct. Zařídil bych to.
280
00:23:57,323 --> 00:23:58,883
Nic, co bych už neudělal.
281
00:23:59,563 --> 00:24:01,483
Víš, co mám na mysli, brácho.
282
00:24:04,403 --> 00:24:07,283
- Víš, že ti Sully nevěří?
- Přísaháš?
283
00:24:08,443 --> 00:24:10,363
Pořád jsem si z něj dělal prdel.
284
00:24:20,323 --> 00:24:21,963
A co ten, co zabil Atse?
285
00:24:22,843 --> 00:24:23,843
Co s ním?
286
00:24:23,923 --> 00:24:24,923
Našli jsme ho.
287
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Jo? To je dobře, ne?
288
00:24:29,203 --> 00:24:30,883
Jo, to by sis myslel, co?
289
00:24:30,963 --> 00:24:33,763
Kit ho oddělal dřív,
než jsem s ním mohl mluvit
290
00:24:33,843 --> 00:24:35,603
a zjistit, proč to udělal.
291
00:24:37,363 --> 00:24:38,803
Proč myslíš, že to udělal?
292
00:24:40,123 --> 00:24:43,083
- To nevím. Nebyl jsem tam, ne?
- Kit je tvůj kluk.
293
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
Určitě ti musel něco říct, kámo.
294
00:24:46,883 --> 00:24:49,003
Ne, ještě jsem s ním nemluvil.
295
00:24:50,083 --> 00:24:51,203
Teď jsem se vrátil.
296
00:24:51,283 --> 00:24:52,123
Dobře.
297
00:24:53,283 --> 00:24:55,883
Víš ty co?
Tak já zkusím hádat, jo?
298
00:24:56,883 --> 00:24:58,443
Povím ti, jak to vidím já.
299
00:24:59,483 --> 00:25:01,043
Řekni mi, jestli se pletu.
300
00:25:02,803 --> 00:25:04,003
Tak jak to vidíš ty?
301
00:25:05,043 --> 00:25:07,763
Vidím tě jako děcko,
co by tomu chtělo šéfovat.
302
00:25:09,123 --> 00:25:12,923
Děcko, co nechalo zabít Atse kvůli tomu,
co udělal tobě a tvým kámošům.
303
00:25:13,603 --> 00:25:16,243
Pak vidím, jak se to
tvůj kamarádíček Kit snaží zakrýt tím,
304
00:25:16,323 --> 00:25:19,643
že odkrágluje jediného člověka,
co mi tu vraždu Atse může vysvětlit.
305
00:25:21,083 --> 00:25:23,763
- Máš to popletené, G.
- Ještě jsem neskončil.
306
00:25:25,803 --> 00:25:28,083
Myslím, že máš velké plány, Jamie.
307
00:25:29,803 --> 00:25:30,803
To se mi líbí.
308
00:25:33,363 --> 00:25:35,203
Myslíš si, že ti to prošlo, co?
309
00:25:37,843 --> 00:25:39,483
Teď se pokusíš to otočit
310
00:25:40,123 --> 00:25:42,243
a vzít si všechno, co je ti dluženo.
311
00:25:42,763 --> 00:25:45,683
Ty, Kit, kdokoli, koho máš na své straně…
312
00:25:45,763 --> 00:25:46,843
Chápeš to špatně.
313
00:25:48,163 --> 00:25:49,403
Úplně špatně, brácho.
314
00:25:50,443 --> 00:25:51,963
Přísaháš, jo?
315
00:25:52,043 --> 00:25:52,963
Přísahám.
316
00:25:59,483 --> 00:26:01,723
Tvůj kluk mi vzal všechny odpovědi.
317
00:26:02,323 --> 00:26:04,323
Teď je na tobě, abys mi je sehnal.
318
00:26:25,803 --> 00:26:27,483
Vycházka, pánové.
319
00:26:30,203 --> 00:26:31,043
Stráže.
320
00:26:32,483 --> 00:26:35,683
Potřebuju co nejdřív mluvit
s detektivy z mého případu.
321
00:26:41,963 --> 00:26:43,163
Odfláknutý!
322
00:26:43,883 --> 00:26:44,963
Zvedni to!
323
00:26:46,203 --> 00:26:47,043
Nahoru!
324
00:27:02,243 --> 00:27:03,403
Hraje vaše dcera?
325
00:27:06,403 --> 00:27:08,243
Kriket potřebuje víc holek.
326
00:27:09,323 --> 00:27:11,763
Chci se ujistit, že je o dceru postaráno.
327
00:27:14,883 --> 00:27:16,443
Pokud někdy nebudu poblíž.
328
00:27:17,843 --> 00:27:20,323
Viděla jste ty měšce, co posílám přes Jaq?
329
00:27:22,483 --> 00:27:24,403
Tohle chci, aby se s nimi stalo.
330
00:27:26,123 --> 00:27:27,963
Chci, aby to vše připadlo Tash.
331
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Kolik jí je?
332
00:27:29,803 --> 00:27:30,643
Deset.
333
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Teď žije se svou mámou?
334
00:27:36,123 --> 00:27:37,443
A partnerem její mámy.
335
00:27:38,243 --> 00:27:42,723
A předpokládám, že do toho nechcete
zapojit, její mámu a jejího partnera?
336
00:27:42,803 --> 00:27:44,323
- Přesně tak.
- Jo.
337
00:27:44,403 --> 00:27:45,883
Je to na její budoucnost.
338
00:27:49,003 --> 00:27:50,963
Takže bude něco takového problém?
339
00:27:52,683 --> 00:27:53,643
To zvládnu.
340
00:27:55,003 --> 00:27:56,883
Samozřejmě za příplatek.
341
00:27:58,563 --> 00:28:00,043
S tím samozřejmě počítám.
342
00:28:01,403 --> 00:28:04,523
Dnes večer přijdu.
Zůstanu s ní přes noc, jo?
343
00:28:04,603 --> 00:28:06,363
Ale určitě, protože nevypadá dobře.
344
00:28:06,443 --> 00:28:09,123
Hele, zavolej mi,
kdyby se něco změnilo, jo?
345
00:28:09,203 --> 00:28:10,323
Jo, jasně.
346
00:28:10,403 --> 00:28:12,043
Tak jo. Domluveno.
347
00:28:15,403 --> 00:28:16,803
Tak to vybal.
348
00:28:17,643 --> 00:28:19,963
Říkáš, že Lauryn je zpět v Summerhouse,
349
00:28:20,563 --> 00:28:22,683
když jsem ti řekl,
že se sem nemůže vrátit?
350
00:28:24,283 --> 00:28:25,683
Oni Lauryn zneužívali.
351
00:28:26,843 --> 00:28:28,163
Už to nemohla vydržet.
352
00:28:28,243 --> 00:28:31,923
Neměla kam jinam utéct než sem, kámo.
353
00:28:32,923 --> 00:28:34,843
Ten Curtis je neskutečnej pošuk.
354
00:28:38,283 --> 00:28:41,643
Víš, že tu Lauryn nemůže být,
aniž by o tom Sully nevěděl?
355
00:28:43,163 --> 00:28:44,843
Rozumíš tomu, že?
356
00:28:53,243 --> 00:28:55,163
Dej mi jeho číslo do telefonu.
357
00:28:55,243 --> 00:28:56,243
Vyřídím to s ním.
358
00:29:04,403 --> 00:29:06,963
Hej, otevři dveře.
Vím, že tam jsi, brácho.
359
00:29:14,003 --> 00:29:15,643
- Máš se?
- Jak je?
360
00:29:15,723 --> 00:29:19,403
- Proč mi to nebereš?
- Bylo mi blbě, ne asi.
361
00:29:29,643 --> 00:29:31,243
Jen jsem si dával oraz.
362
00:29:37,323 --> 00:29:40,003
Proč jsi mi neřekl,
že jsi odpravil týpka, co zabil Atse?
363
00:29:41,963 --> 00:29:43,283
Kámo, o čem to mluvíš?
364
00:29:45,683 --> 00:29:49,923
Kámo, Dushane a Sully pindají,
protože si myslí, že jsem ho nechal zabít.
365
00:29:50,003 --> 00:29:52,883
Kámo, nasrat na Dushane.
Kámo, nasrat na oba.
366
00:29:52,963 --> 00:29:54,563
Kámo, tohle není vtip, víš.
367
00:30:00,843 --> 00:30:02,043
Kite, co jsi to udělal?
368
00:30:02,643 --> 00:30:05,123
- Kámo, nic.
- Hele, nelži mi, kámo.
369
00:30:05,203 --> 00:30:06,923
Kámo, nasrat. Musím jít.
370
00:30:07,003 --> 00:30:09,563
Jak to myslíš, že musíš jít?
Mluvím s tebou.
371
00:30:09,643 --> 00:30:12,323
- Neříkej, že jsi zabil Atse.
- Kámo, nezabil!
372
00:30:12,883 --> 00:30:14,003
Co se stalo?
373
00:30:15,843 --> 00:30:19,123
On ho měl jen
trošku vyspravit, aby věděl, kdo tu velí.
374
00:30:19,203 --> 00:30:20,643
Neměl ho ani pobodat.
375
00:30:26,763 --> 00:30:27,883
Tak proč to udělal?
376
00:30:28,403 --> 00:30:30,483
Kámo, protože Dexter je šílenec.
377
00:30:30,563 --> 00:30:33,403
Musel se nechat unést nebo tak něco.
Kdo ví proč.
378
00:30:33,923 --> 00:30:35,163
Proč jsi to udělal?
379
00:30:37,363 --> 00:30:38,683
Kámo, to myslíš vážně?
380
00:30:40,843 --> 00:30:42,323
Co bych to byl za kámoše,
381
00:30:42,403 --> 00:30:45,483
kdybych věděl, co udělal tobě,
Aaronovi a Stefovi a nic nedělal?
382
00:30:47,403 --> 00:30:51,083
Kámo, když jsi byl ve vězení,
neviděl jsi, jak na tom byl Stef.
383
00:30:52,723 --> 00:30:54,203
Kámo, byl zlomený.
384
00:30:55,363 --> 00:30:56,963
Úplně na padrť.
385
00:30:58,603 --> 00:30:59,843
Je to můj člověk.
386
00:31:00,363 --> 00:31:01,803
Je v podstatě krev.
387
00:31:03,803 --> 00:31:05,403
Ubíjelo mě ho takhle vidět.
388
00:31:07,203 --> 00:31:10,683
A tenhle kluk Ats za ním všude dolízal.
389
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
Ve škole, na ulici,
390
00:31:13,803 --> 00:31:15,363
otvíral si na Stefa hubu.
391
00:31:16,123 --> 00:31:19,123
Kámo, musel jsem mu ukázat,
jak se má chovat. Musel.
392
00:31:19,203 --> 00:31:20,083
Ne, G.
393
00:31:21,323 --> 00:31:22,323
Nemusel.
394
00:31:23,683 --> 00:31:25,043
Byl to mlaďoch, brácho.
395
00:31:27,723 --> 00:31:28,723
Dushanův mlaďoch.
396
00:31:28,803 --> 00:31:30,403
Do hajzlu s Dushanem!
397
00:31:32,963 --> 00:31:35,443
Ten chlap tě zneužil, kámo.
398
00:31:36,043 --> 00:31:39,283
Nevíš, jak moc mě bolelo
vidět ty hajzly, co tě dostali do vězení.
399
00:31:41,163 --> 00:31:43,523
Čekáš, že budu jen sedět
se založenýma rukama?
400
00:31:49,043 --> 00:31:52,003
G, nechtěl jsem, aby toho mlaďocha zabili.
401
00:31:52,603 --> 00:31:54,843
To byl Dexter a s tím jsem to vyřídil.
402
00:31:59,563 --> 00:32:01,563
Kámo, tak mi něco řekni.
403
00:32:04,323 --> 00:32:05,643
Jsme v prdeli, bráško.
404
00:32:10,003 --> 00:32:11,723
Oba dva jsme v prdeli.
405
00:32:36,043 --> 00:32:39,203
Hej, Robe.
Dej mi mátový čaj, kámo. Bez cukru.
406
00:32:40,203 --> 00:32:41,883
A cokoli si dá tenhle chlap.
407
00:32:41,963 --> 00:32:44,403
Jsem v pohodě, díky. Už jsem si objednal.
408
00:32:46,483 --> 00:32:49,163
Připiš mi to na účet, jo?
Nech tam ten pytlík.
409
00:32:54,323 --> 00:32:57,043
Dík, že sis našel čas.
Vím, že máš hodně práce.
410
00:32:58,603 --> 00:33:00,643
Slyšel jsem, že hledáš svou paní.
411
00:33:01,243 --> 00:33:02,363
To slyšels správně.
412
00:33:04,523 --> 00:33:05,523
To nepůjde.
413
00:33:07,723 --> 00:33:09,683
Lauryn není úplně na stejné vlně.
414
00:33:12,203 --> 00:33:13,403
Chce se vrátit domů.
415
00:33:14,723 --> 00:33:16,043
A tohle je její domov.
416
00:33:25,603 --> 00:33:27,203
Lauryn je zmatená, Dushane.
417
00:33:28,483 --> 00:33:30,363
Hormony. Není sama sebou.
418
00:33:31,643 --> 00:33:33,483
Nosí moje dítě.
419
00:33:35,163 --> 00:33:38,123
Smířil by ses s tím,
že ti někdo takhle vezme dítě?
420
00:33:39,963 --> 00:33:41,443
Udělal by to nějaký otec?
421
00:33:43,163 --> 00:33:44,163
Nemám děti, kámo.
422
00:33:47,123 --> 00:33:48,683
Přesto to tak nějak chápu.
423
00:33:50,123 --> 00:33:51,923
Rodina nade vše a tak dále.
424
00:33:52,563 --> 00:33:53,483
Vždycky.
425
00:33:55,843 --> 00:33:57,203
Poslechni si ale tohle.
426
00:33:57,923 --> 00:33:59,883
Prý se k Lauryn nechováš hezky.
427
00:34:00,963 --> 00:34:03,283
Zamykáš ji jako by byla rukojmí a tak.
428
00:34:04,603 --> 00:34:06,203
Zabavuješ jí telefon.
429
00:34:07,003 --> 00:34:08,683
Říkáš jí, co si může obléct.
430
00:34:10,083 --> 00:34:12,883
Co za chlapa by tohle
udělal matce svého dítěte?
431
00:34:13,763 --> 00:34:15,563
A pak očekává, že zůstane.
432
00:34:16,083 --> 00:34:17,363
To nedává smysl.
433
00:34:18,883 --> 00:34:20,563
Při vší úctě, kamaráde,
434
00:34:20,643 --> 00:34:23,483
nikdy se nesnažím
nikomu říkat, jak má žít,
435
00:34:24,123 --> 00:34:26,243
a už vůbec ne, jak mají vést rodinu.
436
00:34:27,923 --> 00:34:30,923
No, upřímně řečeno,
přijde mi to trochu divný, kámo.
437
00:34:34,123 --> 00:34:35,163
Hele, Dushane.
438
00:34:37,243 --> 00:34:39,723
Jsem tu, abych vzal Lauryn tam, kam patří.
439
00:34:41,683 --> 00:34:43,723
Otázkou je, jak to uděláme.
440
00:34:45,883 --> 00:34:46,723
Neuděláme.
441
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
Pardon?
442
00:34:53,123 --> 00:34:55,123
Lauryn se s tebou nevrátí.
443
00:35:00,003 --> 00:35:02,403
Hezky jsem se zeptal.
444
00:35:03,003 --> 00:35:05,603
Asi bychom měli přeskočit
na to ne moc hezké.
445
00:35:06,243 --> 00:35:07,603
Ať už to máme za sebou.
446
00:35:11,163 --> 00:35:14,843
Zní to, jako bys mi říkal něco,
co by mi Lauryn měla říct sama.
447
00:35:19,763 --> 00:35:21,603
Lauryn tě nechala v Liverpoolu.
448
00:35:22,443 --> 00:35:24,283
Nezvedá ti telefon.
449
00:35:26,323 --> 00:35:28,443
To je asi vše, co potřebuješ slyšet.
450
00:35:36,923 --> 00:35:39,563
Doufám, že mi to
nebudeš mít za zlé, Dushane.
451
00:35:43,003 --> 00:35:46,203
Řekni Lauryn, ať mi zavolá,
až si bude chtít promluvit.
452
00:35:47,323 --> 00:35:48,163
Fajn.
453
00:35:49,683 --> 00:35:52,163
Díky za kávu, Dushane.
454
00:36:09,803 --> 00:36:11,603
- Všechno v pohodě?
- Máš se?
455
00:36:11,683 --> 00:36:13,643
Trochu. Nic nechce říct.
456
00:36:13,723 --> 00:36:16,243
Kdy to tady bude?
Máme poslední cihly.
457
00:36:16,323 --> 00:36:19,123
Máme to zase říznout?
Můžeme to udělat hned teď.
458
00:36:19,203 --> 00:36:22,523
Co je to s vámi?
Jen se uklidněte. Matroš se blíží, jo?
459
00:36:42,523 --> 00:36:43,483
Mám ho sledovat?
460
00:36:46,203 --> 00:36:47,843
Ne, sleduj ostatní.
461
00:36:53,123 --> 00:36:54,683
Nepřibližuj se moc blízko.
462
00:37:14,923 --> 00:37:17,883
Tenhle chlapeček mi pořád volá, kámo.
463
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
Kdo to je?
464
00:37:19,643 --> 00:37:22,043
Jen nějaký blbeček.
Pořád ho blokuju.
465
00:37:22,123 --> 00:37:25,563
Blokla jsem ho na Snapchatu,
Instáči, Facebooku a pořád mi volá.
466
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
Ale proč?
467
00:37:27,243 --> 00:37:29,443
Volá mi, chce nějaký kontakt,
468
00:37:29,523 --> 00:37:31,523
ale nesnaží se platit účty.
469
00:37:31,603 --> 00:37:32,963
Potřebuju prachy, kámo.
470
00:37:33,723 --> 00:37:36,323
Když jsme u toho,
musím ti ještě něco ukázat.
471
00:37:36,403 --> 00:37:37,963
Přísahej, že nic neřekneš.
472
00:37:38,043 --> 00:37:39,083
Ukázat co?
473
00:37:39,603 --> 00:37:41,203
Kámo, ještě jsi nepřísahal.
474
00:37:42,163 --> 00:37:43,003
Přísahám.
475
00:37:43,083 --> 00:37:45,043
Dobře, fajn. Pojď.
476
00:38:05,483 --> 00:38:06,323
Čus.
477
00:38:07,043 --> 00:38:09,283
Zásoby se tenčí.
Čeká se na dodávku.
478
00:38:11,043 --> 00:38:11,883
Hej.
479
00:38:17,443 --> 00:38:20,403
Vezmi to, jdi do skrýše
a přines půl pytle odpadků.
480
00:38:20,483 --> 00:38:21,843
A dávej pozor, jo?
481
00:38:21,923 --> 00:38:23,643
Jo? Nebuď tam dlouho.
482
00:38:36,123 --> 00:38:39,843
- Děláte správnou věc, Rubene.
- Nevykládejte mi tyhle hovadiny!
483
00:38:41,123 --> 00:38:43,563
Už teď vím, že je to pro vás správná věc.
484
00:38:47,443 --> 00:38:49,923
Teď mi řekněte, proč je to správné pro mě.
485
00:38:51,123 --> 00:38:53,843
O vaší spolupráci
bude informován nejvyšší státní zástupce.
486
00:38:53,923 --> 00:38:55,763
Ne.
487
00:38:56,923 --> 00:38:58,683
Chci vědět, co mi nabízíte.
488
00:39:02,723 --> 00:39:03,643
Poslouchám.
489
00:39:05,043 --> 00:39:06,923
Chtěl jste nás vidět, Rubene.
490
00:39:08,803 --> 00:39:11,003
Chcete říct, že plýtváte naším časem?
491
00:39:11,563 --> 00:39:13,123
Nebo nám něco chcete říct?
492
00:39:13,203 --> 00:39:14,403
Mám toho spoustu.
493
00:39:14,483 --> 00:39:17,803
No, musí to být o Dushaneovi Hillovi.
To chceme slyšet.
494
00:39:19,203 --> 00:39:20,883
O Dushaneovi. O Sullym.
495
00:39:21,683 --> 00:39:23,163
Můžu vám říct, co chcete slyšet,
496
00:39:23,243 --> 00:39:25,723
ale nejdřív mi řekněte,
co můžete udělat pro mě.
497
00:39:26,203 --> 00:39:29,323
Protože na pozornost
nejvyššího státní zástupce kašlu.
498
00:39:29,403 --> 00:39:30,523
Můžu vám říct,
499
00:39:30,603 --> 00:39:33,363
že jestli si z nás děláte šoufky, Rubene,
500
00:39:33,443 --> 00:39:35,963
půjdete na hodně dlouho do vězení.
501
00:39:38,123 --> 00:39:39,483
Vraťme se k Dushaneovi.
502
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Znám ho už 20 let.
503
00:39:47,603 --> 00:39:49,443
Můžu vám říct pěkně staré věci.
504
00:39:50,643 --> 00:39:53,003
Věci, které on a Sully udělali už dávno.
505
00:39:53,083 --> 00:39:55,003
Počínaje Bobbym Raikesem.
506
00:39:58,563 --> 00:40:00,763
Vy Bobbyho Raikese ani neznáte, že?
507
00:40:01,643 --> 00:40:03,323
To je z dob ještě před vámi.
508
00:40:05,643 --> 00:40:07,843
Vedl to, než se objevil Dushane.
509
00:40:09,083 --> 00:40:11,203
Bobby byl první šéf, kterého zabili.
510
00:40:12,363 --> 00:40:13,923
Můžu vám říct o Raikesovi.
511
00:40:14,803 --> 00:40:16,483
Nejdřív chci slyšet číslo.
512
00:40:19,123 --> 00:40:21,403
- Jaké číslo by to mělo být?
- Nula.
513
00:40:21,483 --> 00:40:24,843
Nula obvinění. Nula odsouzení.
514
00:40:24,923 --> 00:40:28,483
Jste připraven vypovídat
proti Dushaneovi a Sullymu? U soudu?
515
00:40:31,323 --> 00:40:32,163
Ano.
516
00:40:35,123 --> 00:40:36,043
Tak jo, Rubene.
517
00:40:36,123 --> 00:40:39,003
Promluvíme si s nadřízenými
a uvidíme, co pro vás můžeme udělat.
518
00:40:41,603 --> 00:40:42,483
Můj syn.
519
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Noah.
520
00:40:46,603 --> 00:40:48,323
Dushane ví, kde je.
521
00:40:50,083 --> 00:40:51,563
Co vás znepokojuje?
522
00:40:51,643 --> 00:40:53,963
Pokud Dushane zjistí, že s vámi mluvím,
523
00:40:55,123 --> 00:40:56,323
bude to problém.
524
00:40:58,803 --> 00:41:02,443
- Co ti tak dlouho trvá?
- Pššt. Nepřestávej hlídat.
525
00:41:06,563 --> 00:41:07,403
Jo.
526
00:41:15,363 --> 00:41:17,083
Do prdele! Odkud to máš?
527
00:41:17,163 --> 00:41:18,683
Našla jsem to v sobotu.
528
00:41:18,763 --> 00:41:21,843
Vzala jsem Zehru
na hřiště na Amhurst Road.
529
00:41:21,923 --> 00:41:24,203
Rukojeť trčela z pískoviště.
530
00:41:24,283 --> 00:41:27,883
Místní mlaďoši tam nechávají
povalovat svoje bouchačky a nože.
531
00:41:28,723 --> 00:41:31,083
- Přísahám, že to půjde prodat.
- Myslíš?
532
00:41:44,923 --> 00:41:46,763
Už teď máme mezi sebou 40 táců.
533
00:41:46,843 --> 00:41:48,843
To stačí na investici
do našeho prvního domu.
534
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Ne, pořád blouzníš.
535
00:41:50,683 --> 00:41:52,603
Dívala ses, kolik tu stojí domy?
536
00:41:52,683 --> 00:41:54,683
Jen za malý byt chtěj 400 táců.
537
00:41:54,763 --> 00:41:56,363
- To nemáme.
- Jistě, že ne.
538
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
Proto nebudeme kupovat v Londýně.
539
00:41:58,123 --> 00:42:00,723
Máma říkala, že musíme
do realit mimo Londýn,
540
00:42:00,803 --> 00:42:04,443
to znamená, že musíme investovat
v Manchesteru nebo Walesu. Nevím.
541
00:42:04,523 --> 00:42:07,283
Přísahej, Samsi.
Je tam pár věcí.
542
00:42:08,123 --> 00:42:10,803
Říkám ti, nemovitost je
ta nejlepší investice.
543
00:42:10,883 --> 00:42:14,963
Zapomeň na rychlý zbohatnutí
na Instáči a bitcoinech a tyhle kraviny,
544
00:42:15,043 --> 00:42:16,963
kvůli nim vždy přijdem o prachy.
545
00:42:19,123 --> 00:42:21,403
Za 120 táců koupíme malý byt.
546
00:42:22,163 --> 00:42:24,923
Už máme třetinu.
Ještě dva měsíce prodávání
547
00:42:25,003 --> 00:42:28,243
a budeme mít víc než dost prachů,
abychom to dali a tak.
548
00:42:28,763 --> 00:42:30,683
- Jo, rozumím.
- Jo, kámo.
549
00:42:31,203 --> 00:42:33,523
Teta říkala, že nám pomůže s hypotékou.
550
00:42:33,603 --> 00:42:36,123
Takže si koupíme byt za 120 táců.
551
00:42:37,643 --> 00:42:41,003
Dvacet procent z toho je 24 táců.
Právník taky něco stojí.
552
00:42:41,083 --> 00:42:44,443
Zbývá nám tak 15 táců,
než to otočíme nebo pronajmeme.
553
00:42:44,963 --> 00:42:47,403
Ty jsi opravdu cifršpión, co?
554
00:42:49,123 --> 00:42:51,243
Počkej. Ne.
555
00:42:51,323 --> 00:42:54,163
Určitě ti něco uteklo.
Nějaká daň nebo tak něco.
556
00:42:54,243 --> 00:42:56,043
O čem to mluvíš, kámo?
557
00:42:56,123 --> 00:42:57,203
Kolky, jo?
558
00:42:57,963 --> 00:43:00,963
Nějaký kolky. Kurva. Já ne…
559
00:43:01,043 --> 00:43:02,883
Cože, kolky, kámo?
560
00:43:03,403 --> 00:43:06,003
Jo, nějaký šílený prachy,
o který se tě snaží vláda obrat,
561
00:43:06,083 --> 00:43:07,683
když si chceš koupit domov.
562
00:43:08,283 --> 00:43:11,403
- Mám hlad, brácho. Chci jíst, kámo.
- Nehýbej se.
563
00:43:11,483 --> 00:43:13,283
Myslíš, že nám tu něco nechal?
564
00:43:14,683 --> 00:43:16,923
Lehni na podlahu.
Na podlahu. Sedni si tam!
565
00:43:17,003 --> 00:43:18,403
Co to kurva je?
566
00:43:19,163 --> 00:43:20,363
Nehýbej se. Sklapni!
567
00:43:24,243 --> 00:43:26,683
Ještě něco hoď. Opovaž se, kurva.
568
00:43:27,523 --> 00:43:28,883
Kdo je ještě tady?
569
00:43:28,963 --> 00:43:30,923
Zešílels? Víš, čí to tady je?
570
00:43:31,003 --> 00:43:32,043
Ztiš se.
571
00:43:39,483 --> 00:43:41,883
Projdi to tu.
Uvidíme, jestli tu ještě někdo je.
572
00:43:46,643 --> 00:43:47,563
Tak nás pouč.
573
00:43:48,443 --> 00:43:49,603
Čí to teda je?
574
00:43:49,683 --> 00:43:51,283
Kurva, brácho? Nech ji být…
575
00:43:54,003 --> 00:43:56,683
Mám se nechat zabít jako první?
576
00:44:02,163 --> 00:44:05,283
Nikdo jiný tu není.
Ale podívej se na tohle, G.
577
00:44:17,403 --> 00:44:20,563
Hádám, že to tu má
něco společného s Dushanem.
578
00:44:23,283 --> 00:44:25,003
Uděláš pro mě dvě věci.
579
00:44:25,523 --> 00:44:28,203
Zaprvé, nic nekupuj
v Manchesteru. Je to díra.
580
00:44:28,883 --> 00:44:30,683
Investuj raději v Liverpoolu.
581
00:44:31,803 --> 00:44:34,163
Zadruhé, řekni Dushaneovi,
582
00:44:34,683 --> 00:44:36,123
jestli chce, co je jeho,
583
00:44:36,203 --> 00:44:38,443
musí mi přivést mou Lauryn.
584
00:44:39,363 --> 00:44:40,283
Slyšelas mě?
585
00:44:41,323 --> 00:44:42,323
Je to jasné?
586
00:44:57,163 --> 00:44:58,843
Jak hluboko je pohřbený?
587
00:44:59,563 --> 00:45:01,043
Nevím, asi metr.
588
00:45:01,123 --> 00:45:03,643
Jsme hlouběji než metr a pořád nic.
589
00:45:03,723 --> 00:45:05,123
Ale bylo to tady.
590
00:45:05,923 --> 00:45:07,643
Určitě jsme ho pohřbili tady.
591
00:45:08,683 --> 00:45:10,123
Něco tu je.
592
00:45:10,203 --> 00:45:11,643
Pomalu. Dej mi to.
593
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
Co je to?
594
00:45:21,083 --> 00:45:22,243
Je to ta peřina?
595
00:45:35,323 --> 00:45:36,403
Shelley, pomoz mi.
596
00:45:37,523 --> 00:45:38,403
Shelley!
597
00:45:39,283 --> 00:45:40,163
Pomoz mi!
598
00:45:46,443 --> 00:45:47,323
Jdeme.
599
00:45:57,123 --> 00:45:58,363
Dereku, pustíš nás dovnitř?
600
00:45:58,443 --> 00:45:59,963
A kouzelné slovíčko, Ki?
601
00:46:00,043 --> 00:46:01,003
Hned teď, kurva!
602
00:46:36,443 --> 00:46:38,723
Tray čeká na úklid. Díky.
603
00:46:40,043 --> 00:46:41,563
Jste si tím jistí?
604
00:46:41,643 --> 00:46:43,123
Věř mi, krasotinko.
605
00:46:43,203 --> 00:46:46,083
Ať už schováváte cokoli,
nikdy se to nenajde.
606
00:47:07,803 --> 00:47:09,363
- Promiň.
- Nech toho.
607
00:47:11,883 --> 00:47:12,963
Radši začni znovu.
608
00:47:16,803 --> 00:47:19,883
Lauryn vedla postelový kecy s Leytonem.
609
00:47:20,603 --> 00:47:24,403
Tak věděl, že má přijít
na pohřeb tvých lidí a vystřelit na tebe.
610
00:47:25,763 --> 00:47:28,763
Vím jen, že je správné ti říct pravdu.
611
00:47:28,843 --> 00:47:32,043
- Lauryn nevěděla, co udělá.
- Tak mi teď řekni pravdu.
612
00:47:35,123 --> 00:47:37,043
- Promiň, Sully.
- Pokračuj.
613
00:47:41,603 --> 00:47:42,843
Ale Dushane to věděl?
614
00:47:44,723 --> 00:47:47,283
Šla jsem za ním,
protože jsem nevěděla, co dělat.
615
00:47:48,363 --> 00:47:49,283
Ale ne za mnou?
616
00:47:49,803 --> 00:47:50,843
Promiň.
617
00:47:50,923 --> 00:47:52,563
Lauryn se taky omlouvá.
618
00:47:53,083 --> 00:47:55,403
Posrala to.
619
00:47:55,483 --> 00:47:58,203
A ano, je to neodpustitelné.
620
00:47:59,363 --> 00:48:01,563
Ale brácho, kolikrát jsi udělal něco,
621
00:48:01,643 --> 00:48:03,763
co jsi upřímně nikdy nechtěl udělat?
622
00:48:04,643 --> 00:48:07,123
Věci, kterých lituješ a nemůžeš vzít zpět.
623
00:48:12,843 --> 00:48:14,203
Lauryn je moje sestra.
624
00:48:14,803 --> 00:48:16,763
Budu za ní stát až do konce.
625
00:48:17,283 --> 00:48:19,483
Stejně jako jsem stála za tebou.
626
00:48:20,163 --> 00:48:22,323
Což budu dělat znovu a znovu,
627
00:48:22,923 --> 00:48:25,043
protože to je to,
co děláš pro svou rodinu.
628
00:48:27,763 --> 00:48:30,323
Snažila jsem se to napravit.
629
00:48:30,843 --> 00:48:34,323
Dala jsem jí pěstí
a poslala ji pryč, protože to bylo třeba.
630
00:48:34,403 --> 00:48:35,963
To jsem věděla, že mám udělat.
631
00:48:39,963 --> 00:48:41,523
Zvedni to, kurva.
632
00:48:47,643 --> 00:48:48,483
Co?
633
00:48:48,563 --> 00:48:50,963
Hej, ségra. Někdo vykradl skrýš.
634
00:48:51,043 --> 00:48:51,883
Cože?
635
00:48:51,963 --> 00:48:54,523
Naběhli sem nějací týpci
s bouchačkou a tak.
636
00:48:54,603 --> 00:48:56,563
Bradders a Samsi jsou zmlácený.
637
00:48:56,643 --> 00:48:58,763
Vzali škváru a matroš.
638
00:48:58,843 --> 00:49:01,123
Kdo by byl tak šílený, aby to udělal?
639
00:49:01,683 --> 00:49:03,603
Jsou Bradders a Samsi v pořádku?
640
00:49:04,363 --> 00:49:05,323
Jo, jsou v poho.
641
00:49:06,043 --> 00:49:06,963
Ale poslouchej,
642
00:49:08,003 --> 00:49:10,523
mám pocit, že to byl ten,
co byl u Shelley v salónu.
643
00:49:11,163 --> 00:49:13,523
Řekl, že jestli chce Dushane svý věci,
644
00:49:13,603 --> 00:49:15,643
musí k němu rychle přivést Lauryn.
645
00:49:19,963 --> 00:49:21,883
Hele, zavolám ti zpátky.
646
00:49:27,923 --> 00:49:28,763
Co?
647
00:49:32,123 --> 00:49:35,083
Otec Laurynina dítěte,
Curtis, právě vykradl skrýš.
648
00:49:37,123 --> 00:49:40,603
Řekl, že nám vrátí škváru a matroš,
když mu dám Lauryn.
649
00:49:44,483 --> 00:49:46,563
No, to zní, jako bys byla v prdeli.
650
00:49:47,963 --> 00:49:49,443
Potřebuju tě, brácho.
651
00:49:52,123 --> 00:49:53,083
Potřebuju tě.
652
00:50:04,923 --> 00:50:05,923
Kde je teď?
653
00:50:09,603 --> 00:50:10,603
Doma.
654
00:50:14,963 --> 00:50:16,643
No, řekni jí, ať přijde sem.
655
00:50:17,523 --> 00:50:18,363
Fakt?
656
00:50:19,723 --> 00:50:21,963
Večer odjíždím.
Může tu zůstat pár dní.
657
00:50:23,523 --> 00:50:24,963
Ale řeknu ti tohle, Jaq.
658
00:50:26,563 --> 00:50:28,243
Jsem z tebe kurva zklamanej.
659
00:50:33,083 --> 00:50:35,003
Ale asi pro rodinu cokoli, že?
660
00:50:58,163 --> 00:50:59,003
Ach, Shelley.
661
00:50:59,603 --> 00:51:02,243
Nechápu, proč to po tolika letech
662
00:51:02,963 --> 00:51:04,163
prostě nenecháš být?
663
00:51:04,243 --> 00:51:07,683
Co to s tebou je, Shelley?
Je to jen vzpomínka na minulost.
664
00:51:07,763 --> 00:51:09,403
Se mnou to už nemá nic společného.
665
00:51:09,483 --> 00:51:12,563
Jo, protože ty jsi
ta nejhodnější holka, co, Shelley?
666
00:51:14,403 --> 00:51:17,643
Až na to, že mě těmi kecy
o krátké paměti neoblafneš.
667
00:51:18,123 --> 00:51:20,843
- Nezapomeň, znám tě.
- Vadí mi, co se stalo.
668
00:51:21,923 --> 00:51:23,043
Ano, vadí.
669
00:51:23,643 --> 00:51:26,003
Víme, co se stalo.
Obě víme, co se stalo.
670
00:51:26,083 --> 00:51:28,043
Pomohla jsi nám se zbavit Ryanova těla,
671
00:51:28,123 --> 00:51:30,643
tak proč se tváříš,
že to tak nebylo, Shelley?
672
00:51:34,083 --> 00:51:35,963
Už se ke mně nikdy nepřibližuj.
673
00:51:36,803 --> 00:51:40,843
Už se nepřibližuj ani k mému salónu.
Rozumíš?
674
00:51:41,403 --> 00:51:44,243
Jestli to chceš takhle, zavolám policii,
675
00:51:44,323 --> 00:51:48,563
ti Ryana vykopou a najdou na něm tvou DNA.
676
00:51:48,643 --> 00:51:50,043
Mohou kopat dál
677
00:51:50,123 --> 00:51:52,363
protože najdou jen díru v zemi.
678
00:51:53,203 --> 00:51:55,403
Jestli chceš dál hrát tyhle hry, Bev,
679
00:51:56,323 --> 00:51:57,843
skončíš v zemi sama.
680
00:52:10,123 --> 00:52:13,123
CHRIS
681
00:52:19,243 --> 00:52:21,603
CHRIS
ZMEŠKANÝ HOVOR
682
00:52:25,123 --> 00:52:26,803
Dushane, zvedni ten telefon.
683
00:52:27,563 --> 00:52:28,403
Jde o mámu.
684
00:52:29,363 --> 00:52:32,483
Nevím, něco se děje.
Musíš sem přijet co nejdřív.
685
00:52:38,083 --> 00:52:38,963
Hej.
686
00:52:40,843 --> 00:52:42,043
Jsi v pořádku, mami?
687
00:52:43,523 --> 00:52:44,363
Hej.
688
00:52:45,963 --> 00:52:46,843
To je dobrý.
689
00:52:47,523 --> 00:52:48,483
Je to v pořádku.
690
00:52:50,723 --> 00:52:51,643
Páni.
691
00:52:53,083 --> 00:52:54,483
Má tak studené ruce.
692
00:52:55,323 --> 00:52:57,163
Jako by ztrácela barvu.
693
00:52:58,643 --> 00:52:59,883
Šedne.
694
00:53:08,963 --> 00:53:09,803
Hej.
695
00:53:11,003 --> 00:53:12,643
Jsem tady. Dobře, mami?
696
00:53:13,563 --> 00:53:14,403
Jsem tady.
697
00:53:17,243 --> 00:53:18,523
Dushane,
698
00:53:19,683 --> 00:53:21,803
mám tě ráda.
699
00:53:23,563 --> 00:53:25,843
Ne, mami. To není Dushane.
700
00:53:27,243 --> 00:53:28,083
To jsem já.
701
00:53:28,923 --> 00:53:29,803
Chris.
702
00:53:30,403 --> 00:53:33,043
Mám tě ráda, Dushane.
703
00:53:39,083 --> 00:53:40,123
Mami?
704
00:53:43,443 --> 00:53:44,283
Mami?
705
00:53:59,163 --> 00:54:01,203
- Sklapni!
- Cože?
706
00:54:01,283 --> 00:54:02,323
Fajn.
707
00:54:02,403 --> 00:54:04,203
Co se kurva stalo?
708
00:54:04,283 --> 00:54:06,643
Kámo, někdo vykradl skrýš, ne.
709
00:54:06,723 --> 00:54:10,043
Nějací ozbrojení zmrdi
vyběhli na mlaďochy a zmlátili je.
710
00:54:12,563 --> 00:54:14,403
Samsi, jak vypadali?
711
00:54:14,483 --> 00:54:17,443
- Nebyli odsud.
- Jo. Jmenuješ se Samsi?
712
00:54:20,043 --> 00:54:22,123
Víte co? Běžte ven, lidi.
713
00:54:22,643 --> 00:54:23,923
Běžte ven. Co?
714
00:54:26,363 --> 00:54:28,243
- Vezmi ho s sebou.
- Pojď, brácho.
715
00:54:28,323 --> 00:54:31,323
- Ne, nemůžu nikam jít.
- Brácho, sklapni a vypadni.
716
00:54:40,003 --> 00:54:41,003
Jsi v pohodě, jo?
717
00:54:41,723 --> 00:54:42,843
Poznala bys je?
718
00:54:44,323 --> 00:54:46,483
Ne, nevím.
719
00:54:48,523 --> 00:54:51,163
Myslím, že nebyli odsud.
Měli jiný přízvuk.
720
00:54:51,843 --> 00:54:52,883
Byl to Curtis.
721
00:54:58,283 --> 00:54:59,443
Co si vzali?
722
00:55:00,283 --> 00:55:04,123
Všechno. Vzali hnědý,
bílý i věci z trezoru.
723
00:55:10,643 --> 00:55:11,483
Hej.
724
00:55:11,563 --> 00:55:12,563
Hej!
725
00:55:19,403 --> 00:55:20,603
Ahoj, Dushane.
726
00:55:24,763 --> 00:55:26,723
Tohle je pro tebe dost nehezký?
727
00:55:27,763 --> 00:55:29,243
Přines mi, co je moje,
728
00:55:30,003 --> 00:55:31,683
nebo to lehne popelem.
729
00:55:33,083 --> 00:55:33,923
Nezapomeň,
730
00:55:34,923 --> 00:55:36,603
pro rodinu cokoli.
731
00:55:47,803 --> 00:55:49,203
WILSON LEE
732
00:55:49,283 --> 00:55:50,123
Do prdele!
733
00:55:50,203 --> 00:55:52,163
Hej, Wilsone. Brácho.
734
00:55:53,083 --> 00:55:55,003
Teď nemůžu mluvit, kámo.
735
00:55:55,683 --> 00:55:57,643
Je to naléhavé, Dushane.
736
00:55:58,523 --> 00:56:00,123
Ruben mě vyhodil.
737
00:56:01,123 --> 00:56:04,203
Ptal jsem se ho proč,
ale moc důvodů mi nenabídl.
738
00:56:05,363 --> 00:56:07,363
Myslím, že oba víme, co to obnáší.
739
00:56:08,043 --> 00:56:09,763
Já už víc udělat nemůžu,
740
00:56:09,843 --> 00:56:13,443
na tvém místě bych
začal přemýšlet o možných řešeních.
741
00:56:18,083 --> 00:56:19,763
CHRIS
742
00:56:22,563 --> 00:56:23,403
Jo.
743
00:56:24,803 --> 00:56:27,283
Snažil jsem se. Snažil jsem se ti dovolat.
744
00:56:29,843 --> 00:56:31,083
Zemřela, Dushane.
745
00:56:32,763 --> 00:56:34,163
Máma zemřela.
746
00:58:31,163 --> 00:58:36,163
{\an8}Překlad titulků: Kateřina Richard