1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 Já ti říkala, že ji máme držet pod zámkem. 3 00:00:27,483 --> 00:00:29,763 Nezaslouží si být s námi v domě. 4 00:00:29,843 --> 00:00:32,323 Ne potom, co utekla s tvým synem, 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,403 s naší rodinou. 6 00:00:34,603 --> 00:00:38,403 Natřásala zadkem, abys začal přemýšlet něčím jiným než hlavou. 7 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 Chovej se uctivě, jo? 8 00:00:43,563 --> 00:00:47,243 Co když v Londýně vůbec není a tohle je jen ztráta času? 9 00:01:26,123 --> 00:01:30,123 Bude se v ní cítit mnohem pohodlněji. Je to jednodušší i pro sestry. 10 00:01:32,843 --> 00:01:35,203 Mami. 11 00:01:38,363 --> 00:01:41,403 V obýváku máš teď krásnou velkou postel. 12 00:01:42,843 --> 00:01:44,363 Co se děje? Co chceš? 13 00:01:47,963 --> 00:01:48,963 Na, použij tohle. 14 00:02:04,563 --> 00:02:05,443 Dushane? 15 00:02:11,483 --> 00:02:12,563 Jak dlouho ještě? 16 00:02:12,643 --> 00:02:14,043 Už to skoro je. 17 00:02:18,883 --> 00:02:21,803 Fajn, takže úhel můžete nastavit s tímto. 18 00:02:22,443 --> 00:02:25,123 Tenhle, aby se cítila co nejpohodlněji, jo? 19 00:02:27,163 --> 00:02:31,243 A poslyšte, pomůžete nám ji přenést do postele, jo? 20 00:02:31,323 --> 00:02:34,323 Promiňte, ale nemůžu. Kvůli bezpečnostním předpisům. 21 00:02:34,403 --> 00:02:36,643 Jsem tu jen na dodání a smontování. 22 00:02:37,763 --> 00:02:40,923 Až postel nebude třeba, zavolejte do nemocnice, přijedou si pro ni. 23 00:02:42,603 --> 00:02:45,163 - Promiňte. Dobrý? - Dobrý? 24 00:02:45,243 --> 00:02:47,283 Chrisi. Jak je? 25 00:02:48,723 --> 00:02:49,843 Někdo přišel. 26 00:02:49,923 --> 00:02:50,923 Co? 27 00:02:51,003 --> 00:02:51,963 Byznys, jo? 28 00:02:53,963 --> 00:02:54,923 Ahoj, mami. 29 00:02:55,523 --> 00:02:56,403 Jak ti je? 30 00:02:58,563 --> 00:03:00,883 - Teď se to nehodí. - Nejde o Španělsko. 31 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 Řekla mi to Jaq. 32 00:03:06,243 --> 00:03:07,283 To mě mrzí. 33 00:03:13,603 --> 00:03:14,563 Je to špatné. 34 00:03:17,563 --> 00:03:19,163 Chceš se za ní jít podívat? 35 00:03:20,083 --> 00:03:21,323 Proto jsem tady. 36 00:03:30,603 --> 00:03:32,403 - Dobrý, Sully? - Jo, dobrý. 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,643 To nemyslíš vážně. 38 00:03:34,723 --> 00:03:36,963 Budeš tady dělat kšefty před mámou? 39 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Chrisi, žádný kšefty nedělám. 40 00:03:40,483 --> 00:03:42,163 Pomůže nám přesunout mámu. 41 00:03:42,243 --> 00:03:43,763 Všichni chyťte roh 42 00:03:44,363 --> 00:03:46,603 a opatrně ji přeneseme do postele, jo? 43 00:03:46,683 --> 00:03:48,283 - Jo, dobře. - Dobře? 44 00:03:48,363 --> 00:03:49,203 Jo, chlape. 45 00:03:51,723 --> 00:03:52,603 Mami, 46 00:03:53,203 --> 00:03:54,723 teď tě přeneseme, jo? 47 00:03:54,803 --> 00:03:57,123 Do postele, ano? Nebude to trvat dlouho. 48 00:03:58,243 --> 00:03:59,283 Tak dobře. 49 00:04:03,123 --> 00:04:05,363 Raz, dva, tři. 50 00:04:29,523 --> 00:04:30,363 Díky. 51 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 A je to. 52 00:04:40,603 --> 00:04:43,683 Pamatujete, jaké dobroty jste tady vařila, paní Hill? 53 00:04:48,003 --> 00:04:50,283 Párkrát po škole jsem byl vyhladovělý. 54 00:04:52,643 --> 00:04:55,763 Jo. Chodíval jsem sem v naději, že máte navařeno. 55 00:04:56,603 --> 00:04:58,563 Když jsem měl to štěstí, 56 00:04:58,643 --> 00:05:02,203 dostal jsem ackee a slanou rybou s knedlíčky a tak. 57 00:05:03,083 --> 00:05:03,923 Jo. 58 00:05:05,843 --> 00:05:07,563 Skoro to teď cítím na jazyku. 59 00:05:08,403 --> 00:05:10,843 Nezapomeň na tu dušenou rybu, kámo. 60 00:05:10,923 --> 00:05:11,763 - Okra. - Okra! 61 00:05:11,843 --> 00:05:14,563 Zapomněl jsem na toho dušeného chňapala. 62 00:05:19,003 --> 00:05:20,723 Nemůžu na ty časy zapomenout. 63 00:05:22,523 --> 00:05:24,523 Shelley, ta jídla byla legendární. 64 00:05:24,603 --> 00:05:26,443 - Jo? - Jo. 65 00:05:27,683 --> 00:05:29,523 Tady paní Hill je legenda, víš. 66 00:05:35,283 --> 00:05:37,043 Zůstaňte silná, paní Hill. 67 00:05:40,963 --> 00:05:42,043 Zatím, držte se. 68 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Mami. 69 00:05:55,363 --> 00:05:56,363 Musím jít. 70 00:05:59,283 --> 00:06:00,843 Neboj. Vrátím se. 71 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 Vrátím se. 72 00:06:09,923 --> 00:06:10,763 Slibuju. 73 00:06:24,083 --> 00:06:24,963 Španělsko. 74 00:06:25,923 --> 00:06:26,843 Co se stalo? 75 00:06:27,923 --> 00:06:28,843 Je to vyřešené. 76 00:06:31,323 --> 00:06:33,803 Podle Mounira bude zásilka brzy připravená. 77 00:06:36,483 --> 00:06:37,483 Bude to ta velká. 78 00:06:39,043 --> 00:06:40,083 Dobrá zpráva. 79 00:06:42,523 --> 00:06:44,203 Celé se to táhne moc dlouho. 80 00:06:46,083 --> 00:06:47,203 Vážím si toho. 81 00:06:51,443 --> 00:06:52,763 Co říkáš na Jamieho? 82 00:06:55,563 --> 00:06:57,643 Připadlo mi, že mají něco za lubem. 83 00:06:59,483 --> 00:07:01,243 Ale už víš, jak to vidím. 84 00:07:01,323 --> 00:07:03,443 Promluv si s Emiliem, potvrdí ti to. 85 00:07:03,523 --> 00:07:04,403 Hej. 86 00:07:05,923 --> 00:07:07,843 Kdy jsi byl naposledy u doktora? 87 00:07:13,403 --> 00:07:15,963 Nevím. Od vězení ne. Proč? 88 00:07:17,763 --> 00:07:21,763 Už se ti někdy stalo, že ti srdce bezdůvodně bušilo a tak? 89 00:07:25,523 --> 00:07:26,763 Jo, někdy asi jo. 90 00:07:27,923 --> 00:07:28,763 Kdy? 91 00:07:29,763 --> 00:07:31,603 Třeba když se chystám do akce. 92 00:07:31,683 --> 00:07:33,443 Mluvím o normálu. 93 00:07:36,003 --> 00:07:37,603 Jakém normálu, kámo? 94 00:07:37,683 --> 00:07:40,363 Normálně, když děláš normální sračky. 95 00:07:40,883 --> 00:07:42,803 Vaření, řízení. Cokoli, kámo. 96 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 Ne. 97 00:07:47,483 --> 00:07:48,403 Cítíš se dobře? 98 00:07:49,163 --> 00:07:50,083 Jo, dobře. 99 00:07:52,043 --> 00:07:53,683 Spojím se s Mounirem, jo? 100 00:07:57,483 --> 00:07:58,803 Strav s ní nějaký čas. 101 00:08:05,923 --> 00:08:07,003 Hej, Kite. 102 00:08:07,083 --> 00:08:08,363 Jo, vrátil jsem se. 103 00:08:09,083 --> 00:08:10,523 Musím s tebou mluvit. 104 00:08:10,603 --> 00:08:11,483 Zavolej mi. 105 00:08:12,243 --> 00:08:13,083 Papa. 106 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 Co to je? 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,203 Oprava auta za 850 liber? 108 00:08:25,123 --> 00:08:26,203 To už je vyřešený. 109 00:08:27,083 --> 00:08:28,483 Co je vyřešený, Aarone? 110 00:08:28,563 --> 00:08:31,803 Ta holka, Tia, vzala auto nějakého klíčového pracovníka 111 00:08:31,883 --> 00:08:33,323 a měla nehodu. 112 00:08:33,403 --> 00:08:34,843 Zaplatil jsem to. Neboj. 113 00:08:34,923 --> 00:08:36,883 Počkej. Tys to zaplatil? 114 00:08:37,603 --> 00:08:40,083 Jo, za peníze z práce. 115 00:08:41,203 --> 00:08:44,003 Tak si to ujasněme. Vzal jsi své peníze, 116 00:08:44,083 --> 00:08:46,563 abys zaplatil za opravu auta nějaké holky? 117 00:08:46,643 --> 00:08:50,203 Nebylo to auto nějaké holky, že? V tom autě byl Stef. 118 00:08:50,283 --> 00:08:51,243 Počkat. Co? 119 00:08:52,883 --> 00:08:55,603 A to mi říkáš až teď? Byli u toho policajti? 120 00:08:55,683 --> 00:08:57,843 - Ne. - Kdy se to stalo? 121 00:08:57,923 --> 00:08:59,043 Když jsi byl pryč. 122 00:08:59,123 --> 00:09:01,123 Nechal jsem ti to tu na starost, Aarone. 123 00:09:01,203 --> 00:09:04,123 Máš mu zabránit, aby se dostal do průšvihu a tak. 124 00:09:04,203 --> 00:09:06,203 Když tu nejsem, jsi pánem domu ty. 125 00:09:06,283 --> 00:09:07,963 Už mě ty tvoje kecy nebaví. 126 00:09:08,043 --> 00:09:09,763 Každý den se mě snažíš stáhnout. 127 00:09:09,843 --> 00:09:12,043 „Je čas se vzmužit a být pánem domu.“ 128 00:09:12,123 --> 00:09:14,243 Nebyl jsi tu, Jamie. Já jo. 129 00:09:14,323 --> 00:09:17,683 - Dělal jsem, co jsem mohl. - Takže za to chceš medaili? 130 00:09:18,283 --> 00:09:20,763 Za to, že se staráš o brášku? Dej mi vědět. 131 00:09:20,843 --> 00:09:21,843 To nebudu poslouchat. 132 00:09:21,923 --> 00:09:25,363 - Kam jdeš, když s tebou mluvím? - Nesahej na mě, chlape. 133 00:09:25,443 --> 00:09:27,083 Kámo, jsi blbej? 134 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Nech mě, vole. 135 00:09:29,683 --> 00:09:32,683 - Po tom všem, co jsem pro vás udělal? - Prosím tě. 136 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 Aarone. 137 00:09:52,203 --> 00:09:54,443 Můžeš mi taky vzít nějaký tepláky? 138 00:09:54,523 --> 00:09:57,483 - Tyhle jsou dost těsné. - Jo, super. Kde je najdu? 139 00:09:57,563 --> 00:10:00,683 - Ve skříni, pokud je máma někam nedala. - Zařídím to. 140 00:10:01,163 --> 00:10:03,203 Ty jo, tohle je fakt nepohodlný. 141 00:10:03,283 --> 00:10:04,203 Norský, co. 142 00:10:05,003 --> 00:10:08,563 Jo? No, zkusila ta tvoje Becks na tom někdy přespat? 143 00:10:09,443 --> 00:10:13,083 To, co nechápu, je, že rodina Becks má očividně fůru peněz. 144 00:10:13,163 --> 00:10:16,283 Proč jí neseženou bydlení s pokojem pro hosty? 145 00:10:16,883 --> 00:10:18,643 - Pokojem pro hosty, jo? - Jo. 146 00:10:22,003 --> 00:10:25,323 Poslyš. Vyrážím. Zavolej, když budeš něco potřebovat, jo? 147 00:10:25,803 --> 00:10:26,723 Jo, zatím. 148 00:10:36,003 --> 00:10:38,683 Víš, že si nemusíš chodit zakouřit ven, zlato? 149 00:10:39,483 --> 00:10:42,843 Pokaždé, když si jdu zapálit z okna, tak na mě kašle. 150 00:10:43,603 --> 00:10:45,043 Jako hlídka pro ochranu zdraví. 151 00:10:45,123 --> 00:10:48,363 Jo, umí být pořádná malá slečna Muffet, když je v ráži. 152 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Jo, ale víš co? Rodina je rodina. 153 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 Ještě dneska jí najdu jiné místo na přespání. 154 00:11:07,763 --> 00:11:09,643 To nespěchá, vážně. 155 00:11:10,163 --> 00:11:11,483 Nedělám to kvůli tobě. 156 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 Další noc jejího chrápání už nedám. 157 00:11:18,043 --> 00:11:19,363 Hele, vyrazím, jo? 158 00:11:58,043 --> 00:11:59,003 Lauryn? 159 00:12:48,923 --> 00:12:50,043 Koukněte se nahoru. 160 00:13:53,803 --> 00:13:55,403 Proč to děláš? 161 00:13:56,963 --> 00:13:59,523 Tohle mi nepomůže dát rodinu zase dohromady. 162 00:13:59,603 --> 00:14:00,603 Posbírej to. 163 00:14:01,283 --> 00:14:02,723 Nic neposbírám. 164 00:14:05,963 --> 00:14:06,923 Dej to zpátky. 165 00:14:07,563 --> 00:14:08,683 Všechno. 166 00:14:08,763 --> 00:14:10,203 Přesně tak, jak to bylo. 167 00:15:25,883 --> 00:15:29,323 Nemůžu. Na to je moc teplo. Podívej na tu bundu. 168 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 - Není tak teplá. - Nech toho, kámo. 169 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 Jenom proto, že jsi tu ve svém tenoučkém oblečení. 170 00:15:35,723 --> 00:15:36,803 Jdu do školy, víš? 171 00:15:36,883 --> 00:15:38,723 - Hej, Stefe. - Tak dobře, kámo. 172 00:15:41,163 --> 00:15:42,163 Co se stalo? 173 00:15:42,723 --> 00:15:45,883 - Mám být ve škole. - Řeknu, že je ředitelské volno. Klid. 174 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 Moc velký kluk na to, abys objal bratra? 175 00:15:52,843 --> 00:15:55,843 Obejmi svého bratra. Přestaň se chovat šíleně. 176 00:15:56,363 --> 00:15:58,043 Proč nejsi ve škole? Kde máš uniformu? 177 00:15:58,123 --> 00:16:00,803 Ředitelské volno. Učitelé mají nějaký školení. 178 00:16:01,363 --> 00:16:02,243 Jo. 179 00:16:03,283 --> 00:16:04,283 Taky máte volno? 180 00:16:07,923 --> 00:16:08,923 Ty musíš být Tia. 181 00:16:09,443 --> 00:16:10,883 Nechvalně známá. 182 00:16:11,723 --> 00:16:12,803 A kdo je tohle? 183 00:16:14,003 --> 00:16:15,003 Musíme jít. 184 00:16:15,083 --> 00:16:16,523 - Jít kam? - Dělat úkoly. 185 00:16:16,603 --> 00:16:19,043 Proč je nejdete dělat k nám? Udělám jídlo. 186 00:16:22,923 --> 00:16:23,843 Stefe? 187 00:16:47,403 --> 00:16:48,243 Hej. 188 00:16:51,323 --> 00:16:52,603 Je Pebbles v pořádku? 189 00:16:53,123 --> 00:16:53,963 Jo. 190 00:16:55,003 --> 00:16:57,483 Přišel jsem jen pro pár věcí a hned půjdu. 191 00:16:57,563 --> 00:16:58,963 Cože? Kam? 192 00:16:59,923 --> 00:17:01,123 Někam jinam. 193 00:17:01,203 --> 00:17:04,443 Asi je to pro tebe lepší, ne? Když tu nejsem. 194 00:17:05,803 --> 00:17:06,883 O mě se neboj. 195 00:17:07,403 --> 00:17:09,403 Sama se stěhuju, takže… 196 00:17:10,323 --> 00:17:11,803 Odplouvám do Bathu. 197 00:17:13,003 --> 00:17:16,563 Mám tam kamarády a můžu tam zakotvit. 198 00:17:20,683 --> 00:17:22,003 Tak teda hodně štěstí. 199 00:17:28,563 --> 00:17:29,883 Byl jsi někdy v Bathu? 200 00:17:33,483 --> 00:17:34,403 Ne. 201 00:18:31,523 --> 00:18:32,523 Tady to je. 202 00:18:38,243 --> 00:18:39,163 Určitě? 203 00:18:41,963 --> 00:18:43,683 Je tu ještě jedna možnost. 204 00:18:43,763 --> 00:18:45,883 Stačí oddělat Beverley. 205 00:18:46,643 --> 00:18:49,763 - Dushane by to s ní mohl rychle vyřídit. - To nechci. 206 00:18:51,283 --> 00:18:53,603 Dobře. Tak to budeme potřebovat pomoc. 207 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 Ne, nikdo se to nesmí dozvědět. 208 00:18:57,563 --> 00:18:59,563 Vykopat tělo je jedna věc, 209 00:18:59,643 --> 00:19:00,963 ale zbavit se ho? 210 00:19:01,603 --> 00:19:03,363 To je úplně jiný level. 211 00:19:05,283 --> 00:19:06,203 Věř mi. 212 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Tak co říkáš? 213 00:19:30,283 --> 00:19:31,603 Pomůžete nám? 214 00:19:36,923 --> 00:19:37,763 Jo. 215 00:19:38,923 --> 00:19:40,243 Říkala jsem ti to. 216 00:19:40,323 --> 00:19:41,443 Pracují na smeťáku. 217 00:19:42,403 --> 00:19:44,123 Vědí, jak se zbavit věcí. 218 00:19:44,203 --> 00:19:46,803 Nesmí se o tom ale nic rozkřiknout. 219 00:19:46,883 --> 00:19:48,163 To se nestane. 220 00:19:56,083 --> 00:19:59,443 - Zdravím. Máte se? Jak mohu pomoci? - Mluvím se Shelley? 221 00:19:59,523 --> 00:20:03,563 Ne, Shelley tu není. Je na schůzkách. 222 00:20:05,163 --> 00:20:07,003 Kdy se Shelley vrátí? 223 00:20:07,643 --> 00:20:09,523 Můžu se podívat. 224 00:20:13,283 --> 00:20:14,483 Promiňte, mohu vám pomoci? 225 00:20:15,443 --> 00:20:18,243 - Řekla byste mi své jméno? - Jo, jsem Naomi. 226 00:20:18,323 --> 00:20:21,803 Díky, Naomi. Vždycky radši oslovuju lidi křestním jménem. 227 00:20:21,883 --> 00:20:23,963 Pomáhá to prolomit ledy. Jo. 228 00:20:24,883 --> 00:20:26,083 Jmenuju se Curtis. 229 00:20:26,163 --> 00:20:28,523 Klidně mi říkejte jménem. Jo? 230 00:20:30,243 --> 00:20:32,323 Víte, kde je Lauryn, Naomi? 231 00:20:32,403 --> 00:20:33,323 Lauryn? 232 00:20:34,643 --> 00:20:36,883 Hm, je to zákaznice nebo… 233 00:20:39,363 --> 00:20:42,123 Hele, možná jste na špatném místě. 234 00:20:43,843 --> 00:20:46,323 Je tu jiný nehtový salón u Shelley, Naomi? 235 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 Takže jsme tu správně. 236 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 To je dobře. 237 00:20:53,123 --> 00:20:54,563 Protože musím najít Lauryn. 238 00:20:56,843 --> 00:20:59,283 Mám o ni strach. Je pro mě velmi důležitá. 239 00:21:00,163 --> 00:21:03,123 Mluvila o Shelley, měly spolu velké plány. 240 00:21:03,203 --> 00:21:05,483 Říkala, jak to tu jednou povede. 241 00:21:05,563 --> 00:21:08,163 Takže si říkám, jestli někdo ví, kde je, 242 00:21:09,923 --> 00:21:10,963 bude to Shelley. 243 00:21:11,043 --> 00:21:15,323 Hele, nevím, kdo jste, ani o co tu jde, ale musím vás požádat, 244 00:21:15,403 --> 00:21:17,563 abyste opustili salón, prosím. 245 00:21:17,643 --> 00:21:19,403 Mám zavolat policii, Naomi? 246 00:21:21,243 --> 00:21:23,643 To nebude třeba, Naomi. Jo? 247 00:21:24,403 --> 00:21:27,683 Potřebuju se jen spojit s Lauryn. Je to naléhavá rodinná záležitost. 248 00:21:27,763 --> 00:21:30,683 Takže kdybyste mohla vyřídit vzkaz jí nebo Shelley 249 00:21:31,363 --> 00:21:32,483 nebo dokonce Jaq. 250 00:21:33,723 --> 00:21:34,923 Byl bych vám vděčný. 251 00:21:36,803 --> 00:21:39,163 Dobře. Dám vědět Shelley. 252 00:21:41,363 --> 00:21:43,483 A držíte své slovo, Naomi? 253 00:21:43,563 --> 00:21:44,443 Jo. 254 00:21:46,683 --> 00:21:49,643 Dobře. Takže to je slib, který dodržíte? 255 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 Ano. 256 00:21:53,003 --> 00:21:55,283 Je důvod, proč mě neoslovujete jménem? 257 00:21:55,363 --> 00:21:56,443 Zapomněla jste ho? 258 00:21:57,083 --> 00:21:59,123 Ne, Curtisi. 259 00:22:01,723 --> 00:22:02,883 Díky, Naomi. 260 00:22:22,003 --> 00:22:23,243 Co to bylo? 261 00:22:32,643 --> 00:22:34,163 - Hej, ségra. - Mluv. 262 00:22:35,243 --> 00:22:36,963 Jak se má Lauryn? Je v poho? 263 00:22:37,043 --> 00:22:38,723 Cože? Proč se mě na to ptáš? 264 00:22:38,803 --> 00:22:41,483 Volala Naomi. Prý se nemůže dovolat Shelley. 265 00:22:41,563 --> 00:22:43,923 Říkala, že tam byli dva chlapi s holkou. 266 00:22:44,443 --> 00:22:45,683 Chovali se divně. 267 00:22:45,763 --> 00:22:47,243 Jak to myslíš? Jak divně? 268 00:22:47,323 --> 00:22:50,683 Říkala, že nic nedělali. Že se jen chovali nepřátelsky. 269 00:22:50,763 --> 00:22:52,403 Říkali, že hledají Lauryn. 270 00:22:53,203 --> 00:22:54,283 Naléhavě. 271 00:22:54,363 --> 00:22:56,483 Nějaký týpek jménem Curtis. 272 00:22:57,123 --> 00:22:58,403 Do prdele! 273 00:23:23,843 --> 00:23:24,683 Máš se? 274 00:23:25,443 --> 00:23:26,323 Super, jo? 275 00:23:38,683 --> 00:23:39,603 Jsi v pohodě? 276 00:23:43,683 --> 00:23:45,123 Jak to šlo ve Španělsku? 277 00:23:47,043 --> 00:23:48,243 Budu upřímný, kámo… 278 00:23:49,603 --> 00:23:52,203 Moc mě nepotěšilo, že jsi tam poslal Sullyho. 279 00:23:53,043 --> 00:23:56,803 Pokud jsi to chtěl řešit s Juanem jinak, měl jsi říct. Zařídil bych to. 280 00:23:57,323 --> 00:23:58,883 Nic, co bych už neudělal. 281 00:23:59,563 --> 00:24:01,483 Víš, co mám na mysli, brácho. 282 00:24:04,403 --> 00:24:07,283 - Víš, že ti Sully nevěří? - Přísaháš? 283 00:24:08,443 --> 00:24:10,363 Pořád jsem si z něj dělal prdel. 284 00:24:20,323 --> 00:24:21,963 A co ten, co zabil Atse? 285 00:24:22,843 --> 00:24:23,843 Co s ním? 286 00:24:23,923 --> 00:24:24,923 Našli jsme ho. 287 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Jo? To je dobře, ne? 288 00:24:29,203 --> 00:24:30,883 Jo, to by sis myslel, co? 289 00:24:30,963 --> 00:24:33,763 Kit ho oddělal dřív, než jsem s ním mohl mluvit 290 00:24:33,843 --> 00:24:35,603 a zjistit, proč to udělal. 291 00:24:37,363 --> 00:24:38,803 Proč myslíš, že to udělal? 292 00:24:40,123 --> 00:24:43,083 - To nevím. Nebyl jsem tam, ne? - Kit je tvůj kluk. 293 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 Určitě ti musel něco říct, kámo. 294 00:24:46,883 --> 00:24:49,003 Ne, ještě jsem s ním nemluvil. 295 00:24:50,083 --> 00:24:51,203 Teď jsem se vrátil. 296 00:24:51,283 --> 00:24:52,123 Dobře. 297 00:24:53,283 --> 00:24:55,883 Víš ty co? Tak já zkusím hádat, jo? 298 00:24:56,883 --> 00:24:58,443 Povím ti, jak to vidím já. 299 00:24:59,483 --> 00:25:01,043 Řekni mi, jestli se pletu. 300 00:25:02,803 --> 00:25:04,003 Tak jak to vidíš ty? 301 00:25:05,043 --> 00:25:07,763 Vidím tě jako děcko, co by tomu chtělo šéfovat. 302 00:25:09,123 --> 00:25:12,923 Děcko, co nechalo zabít Atse kvůli tomu, co udělal tobě a tvým kámošům. 303 00:25:13,603 --> 00:25:16,243 Pak vidím, jak se to tvůj kamarádíček Kit snaží zakrýt tím, 304 00:25:16,323 --> 00:25:19,643 že odkrágluje jediného člověka, co mi tu vraždu Atse může vysvětlit. 305 00:25:21,083 --> 00:25:23,763 - Máš to popletené, G. - Ještě jsem neskončil. 306 00:25:25,803 --> 00:25:28,083 Myslím, že máš velké plány, Jamie. 307 00:25:29,803 --> 00:25:30,803 To se mi líbí. 308 00:25:33,363 --> 00:25:35,203 Myslíš si, že ti to prošlo, co? 309 00:25:37,843 --> 00:25:39,483 Teď se pokusíš to otočit 310 00:25:40,123 --> 00:25:42,243 a vzít si všechno, co je ti dluženo. 311 00:25:42,763 --> 00:25:45,683 Ty, Kit, kdokoli, koho máš na své straně… 312 00:25:45,763 --> 00:25:46,843 Chápeš to špatně. 313 00:25:48,163 --> 00:25:49,403 Úplně špatně, brácho. 314 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 Přísaháš, jo? 315 00:25:52,043 --> 00:25:52,963 Přísahám. 316 00:25:59,483 --> 00:26:01,723 Tvůj kluk mi vzal všechny odpovědi. 317 00:26:02,323 --> 00:26:04,323 Teď je na tobě, abys mi je sehnal. 318 00:26:25,803 --> 00:26:27,483 Vycházka, pánové. 319 00:26:30,203 --> 00:26:31,043 Stráže. 320 00:26:32,483 --> 00:26:35,683 Potřebuju co nejdřív mluvit s detektivy z mého případu. 321 00:26:41,963 --> 00:26:43,163 Odfláknutý! 322 00:26:43,883 --> 00:26:44,963 Zvedni to! 323 00:26:46,203 --> 00:26:47,043 Nahoru! 324 00:27:02,243 --> 00:27:03,403 Hraje vaše dcera? 325 00:27:06,403 --> 00:27:08,243 Kriket potřebuje víc holek. 326 00:27:09,323 --> 00:27:11,763 Chci se ujistit, že je o dceru postaráno. 327 00:27:14,883 --> 00:27:16,443 Pokud někdy nebudu poblíž. 328 00:27:17,843 --> 00:27:20,323 Viděla jste ty měšce, co posílám přes Jaq? 329 00:27:22,483 --> 00:27:24,403 Tohle chci, aby se s nimi stalo. 330 00:27:26,123 --> 00:27:27,963 Chci, aby to vše připadlo Tash. 331 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Kolik jí je? 332 00:27:29,803 --> 00:27:30,643 Deset. 333 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Teď žije se svou mámou? 334 00:27:36,123 --> 00:27:37,443 A partnerem její mámy. 335 00:27:38,243 --> 00:27:42,723 A předpokládám, že do toho nechcete zapojit, její mámu a jejího partnera? 336 00:27:42,803 --> 00:27:44,323 - Přesně tak. - Jo. 337 00:27:44,403 --> 00:27:45,883 Je to na její budoucnost. 338 00:27:49,003 --> 00:27:50,963 Takže bude něco takového problém? 339 00:27:52,683 --> 00:27:53,643 To zvládnu. 340 00:27:55,003 --> 00:27:56,883 Samozřejmě za příplatek. 341 00:27:58,563 --> 00:28:00,043 S tím samozřejmě počítám. 342 00:28:01,403 --> 00:28:04,523 Dnes večer přijdu. Zůstanu s ní přes noc, jo? 343 00:28:04,603 --> 00:28:06,363 Ale určitě, protože nevypadá dobře. 344 00:28:06,443 --> 00:28:09,123 Hele, zavolej mi, kdyby se něco změnilo, jo? 345 00:28:09,203 --> 00:28:10,323 Jo, jasně. 346 00:28:10,403 --> 00:28:12,043 Tak jo. Domluveno. 347 00:28:15,403 --> 00:28:16,803 Tak to vybal. 348 00:28:17,643 --> 00:28:19,963 Říkáš, že Lauryn je zpět v Summerhouse, 349 00:28:20,563 --> 00:28:22,683 když jsem ti řekl, že se sem nemůže vrátit? 350 00:28:24,283 --> 00:28:25,683 Oni Lauryn zneužívali. 351 00:28:26,843 --> 00:28:28,163 Už to nemohla vydržet. 352 00:28:28,243 --> 00:28:31,923 Neměla kam jinam utéct než sem, kámo. 353 00:28:32,923 --> 00:28:34,843 Ten Curtis je neskutečnej pošuk. 354 00:28:38,283 --> 00:28:41,643 Víš, že tu Lauryn nemůže být, aniž by o tom Sully nevěděl? 355 00:28:43,163 --> 00:28:44,843 Rozumíš tomu, že? 356 00:28:53,243 --> 00:28:55,163 Dej mi jeho číslo do telefonu. 357 00:28:55,243 --> 00:28:56,243 Vyřídím to s ním. 358 00:29:04,403 --> 00:29:06,963 Hej, otevři dveře. Vím, že tam jsi, brácho. 359 00:29:14,003 --> 00:29:15,643 - Máš se? - Jak je? 360 00:29:15,723 --> 00:29:19,403 - Proč mi to nebereš? - Bylo mi blbě, ne asi. 361 00:29:29,643 --> 00:29:31,243 Jen jsem si dával oraz. 362 00:29:37,323 --> 00:29:40,003 Proč jsi mi neřekl, že jsi odpravil týpka, co zabil Atse? 363 00:29:41,963 --> 00:29:43,283 Kámo, o čem to mluvíš? 364 00:29:45,683 --> 00:29:49,923 Kámo, Dushane a Sully pindají, protože si myslí, že jsem ho nechal zabít. 365 00:29:50,003 --> 00:29:52,883 Kámo, nasrat na Dushane. Kámo, nasrat na oba. 366 00:29:52,963 --> 00:29:54,563 Kámo, tohle není vtip, víš. 367 00:30:00,843 --> 00:30:02,043 Kite, co jsi to udělal? 368 00:30:02,643 --> 00:30:05,123 - Kámo, nic. - Hele, nelži mi, kámo. 369 00:30:05,203 --> 00:30:06,923 Kámo, nasrat. Musím jít. 370 00:30:07,003 --> 00:30:09,563 Jak to myslíš, že musíš jít? Mluvím s tebou. 371 00:30:09,643 --> 00:30:12,323 - Neříkej, že jsi zabil Atse. - Kámo, nezabil! 372 00:30:12,883 --> 00:30:14,003 Co se stalo? 373 00:30:15,843 --> 00:30:19,123 On ho měl jen trošku vyspravit, aby věděl, kdo tu velí. 374 00:30:19,203 --> 00:30:20,643 Neměl ho ani pobodat. 375 00:30:26,763 --> 00:30:27,883 Tak proč to udělal? 376 00:30:28,403 --> 00:30:30,483 Kámo, protože Dexter je šílenec. 377 00:30:30,563 --> 00:30:33,403 Musel se nechat unést nebo tak něco. Kdo ví proč. 378 00:30:33,923 --> 00:30:35,163 Proč jsi to udělal? 379 00:30:37,363 --> 00:30:38,683 Kámo, to myslíš vážně? 380 00:30:40,843 --> 00:30:42,323 Co bych to byl za kámoše, 381 00:30:42,403 --> 00:30:45,483 kdybych věděl, co udělal tobě, Aaronovi a Stefovi a nic nedělal? 382 00:30:47,403 --> 00:30:51,083 Kámo, když jsi byl ve vězení, neviděl jsi, jak na tom byl Stef. 383 00:30:52,723 --> 00:30:54,203 Kámo, byl zlomený. 384 00:30:55,363 --> 00:30:56,963 Úplně na padrť. 385 00:30:58,603 --> 00:30:59,843 Je to můj člověk. 386 00:31:00,363 --> 00:31:01,803 Je v podstatě krev. 387 00:31:03,803 --> 00:31:05,403 Ubíjelo mě ho takhle vidět. 388 00:31:07,203 --> 00:31:10,683 A tenhle kluk Ats za ním všude dolízal. 389 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 Ve škole, na ulici, 390 00:31:13,803 --> 00:31:15,363 otvíral si na Stefa hubu. 391 00:31:16,123 --> 00:31:19,123 Kámo, musel jsem mu ukázat, jak se má chovat. Musel. 392 00:31:19,203 --> 00:31:20,083 Ne, G. 393 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 Nemusel. 394 00:31:23,683 --> 00:31:25,043 Byl to mlaďoch, brácho. 395 00:31:27,723 --> 00:31:28,723 Dushanův mlaďoch. 396 00:31:28,803 --> 00:31:30,403 Do hajzlu s Dushanem! 397 00:31:32,963 --> 00:31:35,443 Ten chlap tě zneužil, kámo. 398 00:31:36,043 --> 00:31:39,283 Nevíš, jak moc mě bolelo vidět ty hajzly, co tě dostali do vězení. 399 00:31:41,163 --> 00:31:43,523 Čekáš, že budu jen sedět se založenýma rukama? 400 00:31:49,043 --> 00:31:52,003 G, nechtěl jsem, aby toho mlaďocha zabili. 401 00:31:52,603 --> 00:31:54,843 To byl Dexter a s tím jsem to vyřídil. 402 00:31:59,563 --> 00:32:01,563 Kámo, tak mi něco řekni. 403 00:32:04,323 --> 00:32:05,643 Jsme v prdeli, bráško. 404 00:32:10,003 --> 00:32:11,723 Oba dva jsme v prdeli. 405 00:32:36,043 --> 00:32:39,203 Hej, Robe. Dej mi mátový čaj, kámo. Bez cukru. 406 00:32:40,203 --> 00:32:41,883 A cokoli si dá tenhle chlap. 407 00:32:41,963 --> 00:32:44,403 Jsem v pohodě, díky. Už jsem si objednal. 408 00:32:46,483 --> 00:32:49,163 Připiš mi to na účet, jo? Nech tam ten pytlík. 409 00:32:54,323 --> 00:32:57,043 Dík, že sis našel čas. Vím, že máš hodně práce. 410 00:32:58,603 --> 00:33:00,643 Slyšel jsem, že hledáš svou paní. 411 00:33:01,243 --> 00:33:02,363 To slyšels správně. 412 00:33:04,523 --> 00:33:05,523 To nepůjde. 413 00:33:07,723 --> 00:33:09,683 Lauryn není úplně na stejné vlně. 414 00:33:12,203 --> 00:33:13,403 Chce se vrátit domů. 415 00:33:14,723 --> 00:33:16,043 A tohle je její domov. 416 00:33:25,603 --> 00:33:27,203 Lauryn je zmatená, Dushane. 417 00:33:28,483 --> 00:33:30,363 Hormony. Není sama sebou. 418 00:33:31,643 --> 00:33:33,483 Nosí moje dítě. 419 00:33:35,163 --> 00:33:38,123 Smířil by ses s tím, že ti někdo takhle vezme dítě? 420 00:33:39,963 --> 00:33:41,443 Udělal by to nějaký otec? 421 00:33:43,163 --> 00:33:44,163 Nemám děti, kámo. 422 00:33:47,123 --> 00:33:48,683 Přesto to tak nějak chápu. 423 00:33:50,123 --> 00:33:51,923 Rodina nade vše a tak dále. 424 00:33:52,563 --> 00:33:53,483 Vždycky. 425 00:33:55,843 --> 00:33:57,203 Poslechni si ale tohle. 426 00:33:57,923 --> 00:33:59,883 Prý se k Lauryn nechováš hezky. 427 00:34:00,963 --> 00:34:03,283 Zamykáš ji jako by byla rukojmí a tak. 428 00:34:04,603 --> 00:34:06,203 Zabavuješ jí telefon. 429 00:34:07,003 --> 00:34:08,683 Říkáš jí, co si může obléct. 430 00:34:10,083 --> 00:34:12,883 Co za chlapa by tohle udělal matce svého dítěte? 431 00:34:13,763 --> 00:34:15,563 A pak očekává, že zůstane. 432 00:34:16,083 --> 00:34:17,363 To nedává smysl. 433 00:34:18,883 --> 00:34:20,563 Při vší úctě, kamaráde, 434 00:34:20,643 --> 00:34:23,483 nikdy se nesnažím nikomu říkat, jak má žít, 435 00:34:24,123 --> 00:34:26,243 a už vůbec ne, jak mají vést rodinu. 436 00:34:27,923 --> 00:34:30,923 No, upřímně řečeno, přijde mi to trochu divný, kámo. 437 00:34:34,123 --> 00:34:35,163 Hele, Dushane. 438 00:34:37,243 --> 00:34:39,723 Jsem tu, abych vzal Lauryn tam, kam patří. 439 00:34:41,683 --> 00:34:43,723 Otázkou je, jak to uděláme. 440 00:34:45,883 --> 00:34:46,723 Neuděláme. 441 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 Pardon? 442 00:34:53,123 --> 00:34:55,123 Lauryn se s tebou nevrátí. 443 00:35:00,003 --> 00:35:02,403 Hezky jsem se zeptal. 444 00:35:03,003 --> 00:35:05,603 Asi bychom měli přeskočit na to ne moc hezké. 445 00:35:06,243 --> 00:35:07,603 Ať už to máme za sebou. 446 00:35:11,163 --> 00:35:14,843 Zní to, jako bys mi říkal něco, co by mi Lauryn měla říct sama. 447 00:35:19,763 --> 00:35:21,603 Lauryn tě nechala v Liverpoolu. 448 00:35:22,443 --> 00:35:24,283 Nezvedá ti telefon. 449 00:35:26,323 --> 00:35:28,443 To je asi vše, co potřebuješ slyšet. 450 00:35:36,923 --> 00:35:39,563 Doufám, že mi to nebudeš mít za zlé, Dushane. 451 00:35:43,003 --> 00:35:46,203 Řekni Lauryn, ať mi zavolá, až si bude chtít promluvit. 452 00:35:47,323 --> 00:35:48,163 Fajn. 453 00:35:49,683 --> 00:35:52,163 Díky za kávu, Dushane. 454 00:36:09,803 --> 00:36:11,603 - Všechno v pohodě? - Máš se? 455 00:36:11,683 --> 00:36:13,643 Trochu. Nic nechce říct. 456 00:36:13,723 --> 00:36:16,243 Kdy to tady bude? Máme poslední cihly. 457 00:36:16,323 --> 00:36:19,123 Máme to zase říznout? Můžeme to udělat hned teď. 458 00:36:19,203 --> 00:36:22,523 Co je to s vámi? Jen se uklidněte. Matroš se blíží, jo? 459 00:36:42,523 --> 00:36:43,483 Mám ho sledovat? 460 00:36:46,203 --> 00:36:47,843 Ne, sleduj ostatní. 461 00:36:53,123 --> 00:36:54,683 Nepřibližuj se moc blízko. 462 00:37:14,923 --> 00:37:17,883 Tenhle chlapeček mi pořád volá, kámo. 463 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 Kdo to je? 464 00:37:19,643 --> 00:37:22,043 Jen nějaký blbeček. Pořád ho blokuju. 465 00:37:22,123 --> 00:37:25,563 Blokla jsem ho na Snapchatu, Instáči, Facebooku a pořád mi volá. 466 00:37:26,163 --> 00:37:27,163 Ale proč? 467 00:37:27,243 --> 00:37:29,443 Volá mi, chce nějaký kontakt, 468 00:37:29,523 --> 00:37:31,523 ale nesnaží se platit účty. 469 00:37:31,603 --> 00:37:32,963 Potřebuju prachy, kámo. 470 00:37:33,723 --> 00:37:36,323 Když jsme u toho, musím ti ještě něco ukázat. 471 00:37:36,403 --> 00:37:37,963 Přísahej, že nic neřekneš. 472 00:37:38,043 --> 00:37:39,083 Ukázat co? 473 00:37:39,603 --> 00:37:41,203 Kámo, ještě jsi nepřísahal. 474 00:37:42,163 --> 00:37:43,003 Přísahám. 475 00:37:43,083 --> 00:37:45,043 Dobře, fajn. Pojď. 476 00:38:05,483 --> 00:38:06,323 Čus. 477 00:38:07,043 --> 00:38:09,283 Zásoby se tenčí. Čeká se na dodávku. 478 00:38:11,043 --> 00:38:11,883 Hej. 479 00:38:17,443 --> 00:38:20,403 Vezmi to, jdi do skrýše a přines půl pytle odpadků. 480 00:38:20,483 --> 00:38:21,843 A dávej pozor, jo? 481 00:38:21,923 --> 00:38:23,643 Jo? Nebuď tam dlouho. 482 00:38:36,123 --> 00:38:39,843 - Děláte správnou věc, Rubene. - Nevykládejte mi tyhle hovadiny! 483 00:38:41,123 --> 00:38:43,563 Už teď vím, že je to pro vás správná věc. 484 00:38:47,443 --> 00:38:49,923 Teď mi řekněte, proč je to správné pro mě. 485 00:38:51,123 --> 00:38:53,843 O vaší spolupráci bude informován nejvyšší státní zástupce. 486 00:38:53,923 --> 00:38:55,763 Ne. 487 00:38:56,923 --> 00:38:58,683 Chci vědět, co mi nabízíte. 488 00:39:02,723 --> 00:39:03,643 Poslouchám. 489 00:39:05,043 --> 00:39:06,923 Chtěl jste nás vidět, Rubene. 490 00:39:08,803 --> 00:39:11,003 Chcete říct, že plýtváte naším časem? 491 00:39:11,563 --> 00:39:13,123 Nebo nám něco chcete říct? 492 00:39:13,203 --> 00:39:14,403 Mám toho spoustu. 493 00:39:14,483 --> 00:39:17,803 No, musí to být o Dushaneovi Hillovi. To chceme slyšet. 494 00:39:19,203 --> 00:39:20,883 O Dushaneovi. O Sullym. 495 00:39:21,683 --> 00:39:23,163 Můžu vám říct, co chcete slyšet, 496 00:39:23,243 --> 00:39:25,723 ale nejdřív mi řekněte, co můžete udělat pro mě. 497 00:39:26,203 --> 00:39:29,323 Protože na pozornost nejvyššího státní zástupce kašlu. 498 00:39:29,403 --> 00:39:30,523 Můžu vám říct, 499 00:39:30,603 --> 00:39:33,363 že jestli si z nás děláte šoufky, Rubene, 500 00:39:33,443 --> 00:39:35,963 půjdete na hodně dlouho do vězení. 501 00:39:38,123 --> 00:39:39,483 Vraťme se k Dushaneovi. 502 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Znám ho už 20 let. 503 00:39:47,603 --> 00:39:49,443 Můžu vám říct pěkně staré věci. 504 00:39:50,643 --> 00:39:53,003 Věci, které on a Sully udělali už dávno. 505 00:39:53,083 --> 00:39:55,003 Počínaje Bobbym Raikesem. 506 00:39:58,563 --> 00:40:00,763 Vy Bobbyho Raikese ani neznáte, že? 507 00:40:01,643 --> 00:40:03,323 To je z dob ještě před vámi. 508 00:40:05,643 --> 00:40:07,843 Vedl to, než se objevil Dushane. 509 00:40:09,083 --> 00:40:11,203 Bobby byl první šéf, kterého zabili. 510 00:40:12,363 --> 00:40:13,923 Můžu vám říct o Raikesovi. 511 00:40:14,803 --> 00:40:16,483 Nejdřív chci slyšet číslo. 512 00:40:19,123 --> 00:40:21,403 - Jaké číslo by to mělo být? - Nula. 513 00:40:21,483 --> 00:40:24,843 Nula obvinění. Nula odsouzení. 514 00:40:24,923 --> 00:40:28,483 Jste připraven vypovídat proti Dushaneovi a Sullymu? U soudu? 515 00:40:31,323 --> 00:40:32,163 Ano. 516 00:40:35,123 --> 00:40:36,043 Tak jo, Rubene. 517 00:40:36,123 --> 00:40:39,003 Promluvíme si s nadřízenými a uvidíme, co pro vás můžeme udělat. 518 00:40:41,603 --> 00:40:42,483 Můj syn. 519 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Noah. 520 00:40:46,603 --> 00:40:48,323 Dushane ví, kde je. 521 00:40:50,083 --> 00:40:51,563 Co vás znepokojuje? 522 00:40:51,643 --> 00:40:53,963 Pokud Dushane zjistí, že s vámi mluvím, 523 00:40:55,123 --> 00:40:56,323 bude to problém. 524 00:40:58,803 --> 00:41:02,443 - Co ti tak dlouho trvá? - Pššt. Nepřestávej hlídat. 525 00:41:06,563 --> 00:41:07,403 Jo. 526 00:41:15,363 --> 00:41:17,083 Do prdele! Odkud to máš? 527 00:41:17,163 --> 00:41:18,683 Našla jsem to v sobotu. 528 00:41:18,763 --> 00:41:21,843 Vzala jsem Zehru na hřiště na Amhurst Road. 529 00:41:21,923 --> 00:41:24,203 Rukojeť trčela z pískoviště. 530 00:41:24,283 --> 00:41:27,883 Místní mlaďoši tam nechávají povalovat svoje bouchačky a nože. 531 00:41:28,723 --> 00:41:31,083 - Přísahám, že to půjde prodat. - Myslíš? 532 00:41:44,923 --> 00:41:46,763 Už teď máme mezi sebou 40 táců. 533 00:41:46,843 --> 00:41:48,843 To stačí na investici do našeho prvního domu. 534 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Ne, pořád blouzníš. 535 00:41:50,683 --> 00:41:52,603 Dívala ses, kolik tu stojí domy? 536 00:41:52,683 --> 00:41:54,683 Jen za malý byt chtěj 400 táců. 537 00:41:54,763 --> 00:41:56,363 - To nemáme. - Jistě, že ne. 538 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 Proto nebudeme kupovat v Londýně. 539 00:41:58,123 --> 00:42:00,723 Máma říkala, že musíme do realit mimo Londýn, 540 00:42:00,803 --> 00:42:04,443 to znamená, že musíme investovat v Manchesteru nebo Walesu. Nevím. 541 00:42:04,523 --> 00:42:07,283 Přísahej, Samsi. Je tam pár věcí. 542 00:42:08,123 --> 00:42:10,803 Říkám ti, nemovitost je ta nejlepší investice. 543 00:42:10,883 --> 00:42:14,963 Zapomeň na rychlý zbohatnutí na Instáči a bitcoinech a tyhle kraviny, 544 00:42:15,043 --> 00:42:16,963 kvůli nim vždy přijdem o prachy. 545 00:42:19,123 --> 00:42:21,403 Za 120 táců koupíme malý byt. 546 00:42:22,163 --> 00:42:24,923 Už máme třetinu. Ještě dva měsíce prodávání 547 00:42:25,003 --> 00:42:28,243 a budeme mít víc než dost prachů, abychom to dali a tak. 548 00:42:28,763 --> 00:42:30,683 - Jo, rozumím. - Jo, kámo. 549 00:42:31,203 --> 00:42:33,523 Teta říkala, že nám pomůže s hypotékou. 550 00:42:33,603 --> 00:42:36,123 Takže si koupíme byt za 120 táců. 551 00:42:37,643 --> 00:42:41,003 Dvacet procent z toho je 24 táců. Právník taky něco stojí. 552 00:42:41,083 --> 00:42:44,443 Zbývá nám tak 15 táců, než to otočíme nebo pronajmeme. 553 00:42:44,963 --> 00:42:47,403 Ty jsi opravdu cifršpión, co? 554 00:42:49,123 --> 00:42:51,243 Počkej. Ne. 555 00:42:51,323 --> 00:42:54,163 Určitě ti něco uteklo. Nějaká daň nebo tak něco. 556 00:42:54,243 --> 00:42:56,043 O čem to mluvíš, kámo? 557 00:42:56,123 --> 00:42:57,203 Kolky, jo? 558 00:42:57,963 --> 00:43:00,963 Nějaký kolky. Kurva. Já ne… 559 00:43:01,043 --> 00:43:02,883 Cože, kolky, kámo? 560 00:43:03,403 --> 00:43:06,003 Jo, nějaký šílený prachy, o který se tě snaží vláda obrat, 561 00:43:06,083 --> 00:43:07,683 když si chceš koupit domov. 562 00:43:08,283 --> 00:43:11,403 - Mám hlad, brácho. Chci jíst, kámo. - Nehýbej se. 563 00:43:11,483 --> 00:43:13,283 Myslíš, že nám tu něco nechal? 564 00:43:14,683 --> 00:43:16,923 Lehni na podlahu. Na podlahu. Sedni si tam! 565 00:43:17,003 --> 00:43:18,403 Co to kurva je? 566 00:43:19,163 --> 00:43:20,363 Nehýbej se. Sklapni! 567 00:43:24,243 --> 00:43:26,683 Ještě něco hoď. Opovaž se, kurva. 568 00:43:27,523 --> 00:43:28,883 Kdo je ještě tady? 569 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 Zešílels? Víš, čí to tady je? 570 00:43:31,003 --> 00:43:32,043 Ztiš se. 571 00:43:39,483 --> 00:43:41,883 Projdi to tu. Uvidíme, jestli tu ještě někdo je. 572 00:43:46,643 --> 00:43:47,563 Tak nás pouč. 573 00:43:48,443 --> 00:43:49,603 Čí to teda je? 574 00:43:49,683 --> 00:43:51,283 Kurva, brácho? Nech ji být… 575 00:43:54,003 --> 00:43:56,683 Mám se nechat zabít jako první? 576 00:44:02,163 --> 00:44:05,283 Nikdo jiný tu není. Ale podívej se na tohle, G. 577 00:44:17,403 --> 00:44:20,563 Hádám, že to tu má něco společného s Dushanem. 578 00:44:23,283 --> 00:44:25,003 Uděláš pro mě dvě věci. 579 00:44:25,523 --> 00:44:28,203 Zaprvé, nic nekupuj v Manchesteru. Je to díra. 580 00:44:28,883 --> 00:44:30,683 Investuj raději v Liverpoolu. 581 00:44:31,803 --> 00:44:34,163 Zadruhé, řekni Dushaneovi, 582 00:44:34,683 --> 00:44:36,123 jestli chce, co je jeho, 583 00:44:36,203 --> 00:44:38,443 musí mi přivést mou Lauryn. 584 00:44:39,363 --> 00:44:40,283 Slyšelas mě? 585 00:44:41,323 --> 00:44:42,323 Je to jasné? 586 00:44:57,163 --> 00:44:58,843 Jak hluboko je pohřbený? 587 00:44:59,563 --> 00:45:01,043 Nevím, asi metr. 588 00:45:01,123 --> 00:45:03,643 Jsme hlouběji než metr a pořád nic. 589 00:45:03,723 --> 00:45:05,123 Ale bylo to tady. 590 00:45:05,923 --> 00:45:07,643 Určitě jsme ho pohřbili tady. 591 00:45:08,683 --> 00:45:10,123 Něco tu je. 592 00:45:10,203 --> 00:45:11,643 Pomalu. Dej mi to. 593 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 Co je to? 594 00:45:21,083 --> 00:45:22,243 Je to ta peřina? 595 00:45:35,323 --> 00:45:36,403 Shelley, pomoz mi. 596 00:45:37,523 --> 00:45:38,403 Shelley! 597 00:45:39,283 --> 00:45:40,163 Pomoz mi! 598 00:45:46,443 --> 00:45:47,323 Jdeme. 599 00:45:57,123 --> 00:45:58,363 Dereku, pustíš nás dovnitř? 600 00:45:58,443 --> 00:45:59,963 A kouzelné slovíčko, Ki? 601 00:46:00,043 --> 00:46:01,003 Hned teď, kurva! 602 00:46:36,443 --> 00:46:38,723 Tray čeká na úklid. Díky. 603 00:46:40,043 --> 00:46:41,563 Jste si tím jistí? 604 00:46:41,643 --> 00:46:43,123 Věř mi, krasotinko. 605 00:46:43,203 --> 00:46:46,083 Ať už schováváte cokoli, nikdy se to nenajde. 606 00:47:07,803 --> 00:47:09,363 - Promiň. - Nech toho. 607 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 Radši začni znovu. 608 00:47:16,803 --> 00:47:19,883 Lauryn vedla postelový kecy s Leytonem. 609 00:47:20,603 --> 00:47:24,403 Tak věděl, že má přijít na pohřeb tvých lidí a vystřelit na tebe. 610 00:47:25,763 --> 00:47:28,763 Vím jen, že je správné ti říct pravdu. 611 00:47:28,843 --> 00:47:32,043 - Lauryn nevěděla, co udělá. - Tak mi teď řekni pravdu. 612 00:47:35,123 --> 00:47:37,043 - Promiň, Sully. - Pokračuj. 613 00:47:41,603 --> 00:47:42,843 Ale Dushane to věděl? 614 00:47:44,723 --> 00:47:47,283 Šla jsem za ním, protože jsem nevěděla, co dělat. 615 00:47:48,363 --> 00:47:49,283 Ale ne za mnou? 616 00:47:49,803 --> 00:47:50,843 Promiň. 617 00:47:50,923 --> 00:47:52,563 Lauryn se taky omlouvá. 618 00:47:53,083 --> 00:47:55,403 Posrala to. 619 00:47:55,483 --> 00:47:58,203 A ano, je to neodpustitelné. 620 00:47:59,363 --> 00:48:01,563 Ale brácho, kolikrát jsi udělal něco, 621 00:48:01,643 --> 00:48:03,763 co jsi upřímně nikdy nechtěl udělat? 622 00:48:04,643 --> 00:48:07,123 Věci, kterých lituješ a nemůžeš vzít zpět. 623 00:48:12,843 --> 00:48:14,203 Lauryn je moje sestra. 624 00:48:14,803 --> 00:48:16,763 Budu za ní stát až do konce. 625 00:48:17,283 --> 00:48:19,483 Stejně jako jsem stála za tebou. 626 00:48:20,163 --> 00:48:22,323 Což budu dělat znovu a znovu, 627 00:48:22,923 --> 00:48:25,043 protože to je to, co děláš pro svou rodinu. 628 00:48:27,763 --> 00:48:30,323 Snažila jsem se to napravit. 629 00:48:30,843 --> 00:48:34,323 Dala jsem jí pěstí a poslala ji pryč, protože to bylo třeba. 630 00:48:34,403 --> 00:48:35,963 To jsem věděla, že mám udělat. 631 00:48:39,963 --> 00:48:41,523 Zvedni to, kurva. 632 00:48:47,643 --> 00:48:48,483 Co? 633 00:48:48,563 --> 00:48:50,963 Hej, ségra. Někdo vykradl skrýš. 634 00:48:51,043 --> 00:48:51,883 Cože? 635 00:48:51,963 --> 00:48:54,523 Naběhli sem nějací týpci s bouchačkou a tak. 636 00:48:54,603 --> 00:48:56,563 Bradders a Samsi jsou zmlácený. 637 00:48:56,643 --> 00:48:58,763 Vzali škváru a matroš. 638 00:48:58,843 --> 00:49:01,123 Kdo by byl tak šílený, aby to udělal? 639 00:49:01,683 --> 00:49:03,603 Jsou Bradders a Samsi v pořádku? 640 00:49:04,363 --> 00:49:05,323 Jo, jsou v poho. 641 00:49:06,043 --> 00:49:06,963 Ale poslouchej, 642 00:49:08,003 --> 00:49:10,523 mám pocit, že to byl ten, co byl u Shelley v salónu. 643 00:49:11,163 --> 00:49:13,523 Řekl, že jestli chce Dushane svý věci, 644 00:49:13,603 --> 00:49:15,643 musí k němu rychle přivést Lauryn. 645 00:49:19,963 --> 00:49:21,883 Hele, zavolám ti zpátky. 646 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 Co? 647 00:49:32,123 --> 00:49:35,083 Otec Laurynina dítěte, Curtis, právě vykradl skrýš. 648 00:49:37,123 --> 00:49:40,603 Řekl, že nám vrátí škváru a matroš, když mu dám Lauryn. 649 00:49:44,483 --> 00:49:46,563 No, to zní, jako bys byla v prdeli. 650 00:49:47,963 --> 00:49:49,443 Potřebuju tě, brácho. 651 00:49:52,123 --> 00:49:53,083 Potřebuju tě. 652 00:50:04,923 --> 00:50:05,923 Kde je teď? 653 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 Doma. 654 00:50:14,963 --> 00:50:16,643 No, řekni jí, ať přijde sem. 655 00:50:17,523 --> 00:50:18,363 Fakt? 656 00:50:19,723 --> 00:50:21,963 Večer odjíždím. Může tu zůstat pár dní. 657 00:50:23,523 --> 00:50:24,963 Ale řeknu ti tohle, Jaq. 658 00:50:26,563 --> 00:50:28,243 Jsem z tebe kurva zklamanej. 659 00:50:33,083 --> 00:50:35,003 Ale asi pro rodinu cokoli, že? 660 00:50:58,163 --> 00:50:59,003 Ach, Shelley. 661 00:50:59,603 --> 00:51:02,243 Nechápu, proč to po tolika letech 662 00:51:02,963 --> 00:51:04,163 prostě nenecháš být? 663 00:51:04,243 --> 00:51:07,683 Co to s tebou je, Shelley? Je to jen vzpomínka na minulost. 664 00:51:07,763 --> 00:51:09,403 Se mnou to už nemá nic společného. 665 00:51:09,483 --> 00:51:12,563 Jo, protože ty jsi ta nejhodnější holka, co, Shelley? 666 00:51:14,403 --> 00:51:17,643 Až na to, že mě těmi kecy o krátké paměti neoblafneš. 667 00:51:18,123 --> 00:51:20,843 - Nezapomeň, znám tě. - Vadí mi, co se stalo. 668 00:51:21,923 --> 00:51:23,043 Ano, vadí. 669 00:51:23,643 --> 00:51:26,003 Víme, co se stalo. Obě víme, co se stalo. 670 00:51:26,083 --> 00:51:28,043 Pomohla jsi nám se zbavit Ryanova těla, 671 00:51:28,123 --> 00:51:30,643 tak proč se tváříš, že to tak nebylo, Shelley? 672 00:51:34,083 --> 00:51:35,963 Už se ke mně nikdy nepřibližuj. 673 00:51:36,803 --> 00:51:40,843 Už se nepřibližuj ani k mému salónu. Rozumíš? 674 00:51:41,403 --> 00:51:44,243 Jestli to chceš takhle, zavolám policii, 675 00:51:44,323 --> 00:51:48,563 ti Ryana vykopou a najdou na něm tvou DNA. 676 00:51:48,643 --> 00:51:50,043 Mohou kopat dál 677 00:51:50,123 --> 00:51:52,363 protože najdou jen díru v zemi. 678 00:51:53,203 --> 00:51:55,403 Jestli chceš dál hrát tyhle hry, Bev, 679 00:51:56,323 --> 00:51:57,843 skončíš v zemi sama. 680 00:52:10,123 --> 00:52:13,123 CHRIS 681 00:52:19,243 --> 00:52:21,603 CHRIS ZMEŠKANÝ HOVOR 682 00:52:25,123 --> 00:52:26,803 Dushane, zvedni ten telefon. 683 00:52:27,563 --> 00:52:28,403 Jde o mámu. 684 00:52:29,363 --> 00:52:32,483 Nevím, něco se děje. Musíš sem přijet co nejdřív. 685 00:52:38,083 --> 00:52:38,963 Hej. 686 00:52:40,843 --> 00:52:42,043 Jsi v pořádku, mami? 687 00:52:43,523 --> 00:52:44,363 Hej. 688 00:52:45,963 --> 00:52:46,843 To je dobrý. 689 00:52:47,523 --> 00:52:48,483 Je to v pořádku. 690 00:52:50,723 --> 00:52:51,643 Páni. 691 00:52:53,083 --> 00:52:54,483 Má tak studené ruce. 692 00:52:55,323 --> 00:52:57,163 Jako by ztrácela barvu. 693 00:52:58,643 --> 00:52:59,883 Šedne. 694 00:53:08,963 --> 00:53:09,803 Hej. 695 00:53:11,003 --> 00:53:12,643 Jsem tady. Dobře, mami? 696 00:53:13,563 --> 00:53:14,403 Jsem tady. 697 00:53:17,243 --> 00:53:18,523 Dushane, 698 00:53:19,683 --> 00:53:21,803 mám tě ráda. 699 00:53:23,563 --> 00:53:25,843 Ne, mami. To není Dushane. 700 00:53:27,243 --> 00:53:28,083 To jsem já. 701 00:53:28,923 --> 00:53:29,803 Chris. 702 00:53:30,403 --> 00:53:33,043 Mám tě ráda, Dushane. 703 00:53:39,083 --> 00:53:40,123 Mami? 704 00:53:43,443 --> 00:53:44,283 Mami? 705 00:53:59,163 --> 00:54:01,203 - Sklapni! - Cože? 706 00:54:01,283 --> 00:54:02,323 Fajn. 707 00:54:02,403 --> 00:54:04,203 Co se kurva stalo? 708 00:54:04,283 --> 00:54:06,643 Kámo, někdo vykradl skrýš, ne. 709 00:54:06,723 --> 00:54:10,043 Nějací ozbrojení zmrdi vyběhli na mlaďochy a zmlátili je. 710 00:54:12,563 --> 00:54:14,403 Samsi, jak vypadali? 711 00:54:14,483 --> 00:54:17,443 - Nebyli odsud. - Jo. Jmenuješ se Samsi? 712 00:54:20,043 --> 00:54:22,123 Víte co? Běžte ven, lidi. 713 00:54:22,643 --> 00:54:23,923 Běžte ven. Co? 714 00:54:26,363 --> 00:54:28,243 - Vezmi ho s sebou. - Pojď, brácho. 715 00:54:28,323 --> 00:54:31,323 - Ne, nemůžu nikam jít. - Brácho, sklapni a vypadni. 716 00:54:40,003 --> 00:54:41,003 Jsi v pohodě, jo? 717 00:54:41,723 --> 00:54:42,843 Poznala bys je? 718 00:54:44,323 --> 00:54:46,483 Ne, nevím. 719 00:54:48,523 --> 00:54:51,163 Myslím, že nebyli odsud. Měli jiný přízvuk. 720 00:54:51,843 --> 00:54:52,883 Byl to Curtis. 721 00:54:58,283 --> 00:54:59,443 Co si vzali? 722 00:55:00,283 --> 00:55:04,123 Všechno. Vzali hnědý, bílý i věci z trezoru. 723 00:55:10,643 --> 00:55:11,483 Hej. 724 00:55:11,563 --> 00:55:12,563 Hej! 725 00:55:19,403 --> 00:55:20,603 Ahoj, Dushane. 726 00:55:24,763 --> 00:55:26,723 Tohle je pro tebe dost nehezký? 727 00:55:27,763 --> 00:55:29,243 Přines mi, co je moje, 728 00:55:30,003 --> 00:55:31,683 nebo to lehne popelem. 729 00:55:33,083 --> 00:55:33,923 Nezapomeň, 730 00:55:34,923 --> 00:55:36,603 pro rodinu cokoli. 731 00:55:47,803 --> 00:55:49,203 WILSON LEE 732 00:55:49,283 --> 00:55:50,123 Do prdele! 733 00:55:50,203 --> 00:55:52,163 Hej, Wilsone. Brácho. 734 00:55:53,083 --> 00:55:55,003 Teď nemůžu mluvit, kámo. 735 00:55:55,683 --> 00:55:57,643 Je to naléhavé, Dushane. 736 00:55:58,523 --> 00:56:00,123 Ruben mě vyhodil. 737 00:56:01,123 --> 00:56:04,203 Ptal jsem se ho proč, ale moc důvodů mi nenabídl. 738 00:56:05,363 --> 00:56:07,363 Myslím, že oba víme, co to obnáší. 739 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 Já už víc udělat nemůžu, 740 00:56:09,843 --> 00:56:13,443 na tvém místě bych začal přemýšlet o možných řešeních. 741 00:56:18,083 --> 00:56:19,763 CHRIS 742 00:56:22,563 --> 00:56:23,403 Jo. 743 00:56:24,803 --> 00:56:27,283 Snažil jsem se. Snažil jsem se ti dovolat. 744 00:56:29,843 --> 00:56:31,083 Zemřela, Dushane. 745 00:56:32,763 --> 00:56:34,163 Máma zemřela. 746 00:58:31,163 --> 00:58:36,163 {\an8}Překlad titulků: Kateřina Richard