1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,203 --> 00:00:16,643
Được rồi, đã đến phần thi của các thí sinh
tiếp theo. Hãy chào đón Bliss và Keziah!
3
00:00:20,763 --> 00:00:23,323
- Hay lắm.
- Có mặt.
4
00:00:23,403 --> 00:00:26,243
Không thì sẽ không vui đâu. Sẽ rất khó xử.
5
00:00:26,323 --> 00:00:27,523
- Được.
- Bắt đầu.
6
00:00:27,603 --> 00:00:28,443
Ừ.
7
00:01:45,003 --> 00:01:50,243
Này, tớ không thể…
Nghe này. Ai cũng hét tên cậu ấy.
8
00:01:50,323 --> 00:01:51,803
- Thế hả?
- Cậu rap hay lắm.
9
00:01:51,883 --> 00:01:55,123
Đừng có khen tớ nổ mũi! Vậy hả?
10
00:01:55,203 --> 00:01:57,923
- Mọi người đều khen…
- Ôi, yêu cậu.
11
00:01:58,003 --> 00:02:00,003
Phần hay nhất… Cực ấn tượng!
12
00:02:00,763 --> 00:02:02,203
Trông tớ ngầu vô cùng.
13
00:02:02,283 --> 00:02:04,243
- Bọn tớ đến chỗ Dexter quẩy.
- Chịu rồi.
14
00:02:04,323 --> 00:02:06,603
Mẹ tớ sẽ cáu nếu tớ lại đi chơi muộn.
15
00:02:06,683 --> 00:02:09,043
- Chịu! Tớ phải đi đây!
- Cậu phải đến!
16
00:02:09,123 --> 00:02:11,443
Ta nên chụp ảnh trước khi phải trả tiền.
17
00:02:11,523 --> 00:02:13,403
Chờ đã. Chụp đăng Instagram nhé.
18
00:02:14,323 --> 00:02:16,203
Được rồi. Yêu các cậu!
19
00:02:16,283 --> 00:02:18,763
- Hẹn sớm gặp lại!
- Tạm biệt!
20
00:02:18,843 --> 00:02:20,083
Yêu cậu!
21
00:02:20,923 --> 00:02:21,923
Tạm biệt!
22
00:02:34,083 --> 00:02:35,763
Chào Keziah.
23
00:02:36,763 --> 00:02:40,083
Tao là bạn của Ats. Giờ lên xe đi.
24
00:02:55,083 --> 00:02:57,843
Cách duy nhất
để việc này kéo dài hơn cần thiết
25
00:02:57,923 --> 00:03:00,723
là nếu mày bắt đầu nghĩ mày phải cứng.
26
00:03:00,803 --> 00:03:03,403
Tôi thề là không biết
anh ta sẽ làm thế với nhóc đó.
27
00:03:03,483 --> 00:03:05,363
Tôi không biết gì cả. Làm ơn!
28
00:03:07,083 --> 00:03:09,923
Trời… Ê, nhìn này.
29
00:03:13,723 --> 00:03:16,363
Mẹ đang gọi. Bà ta gọi mày nhiều thật đấy.
30
00:03:16,883 --> 00:03:18,483
Chắc mẹ lo lắng lắm.
31
00:03:18,563 --> 00:03:21,163
Bọn tao nói chuyện với mẹ mày nhé?
Xem có biết gì không.
32
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Đừng, làm ơn, xin cô đấy.
33
00:03:22,803 --> 00:03:25,083
Vậy thì bắt đầu nói đi, đồ khốn!
34
00:03:29,003 --> 00:03:31,843
Nếu tôi nói,
anh ta sẽ đến tìm tôi và mẹ tôi.
35
00:03:31,923 --> 00:03:33,123
Tin đi, không đâu.
36
00:03:33,203 --> 00:03:35,523
Vì thằng đó sẽ chết chắc.
37
00:03:36,123 --> 00:03:38,843
Mày chỉ cần cho tao biết tên hắn
38
00:03:38,923 --> 00:03:40,843
rồi mày có thể đi, thật đấy!
39
00:03:41,723 --> 00:03:43,523
Như chuyện này chưa xảy ra.
40
00:03:44,883 --> 00:03:48,363
Chỉ cần cho tao biết
tên của gã đã giết Ats,
41
00:03:49,003 --> 00:03:50,483
nơi tao có thể tìm hắn,
42
00:03:51,443 --> 00:03:52,603
rồi mày có thể đi.
43
00:03:59,203 --> 00:04:00,723
Hắn ta tên là Dexter.
44
00:04:00,803 --> 00:04:02,763
Cô ta biết hắn qua anh em họ gì đó.
45
00:04:02,843 --> 00:04:05,803
Nói hắn đã trả tiền
để cô ta kết bạn với nhóc này,
46
00:04:05,883 --> 00:04:08,643
ngon ngọt với nó các kiểu,
đảm bảo nó lên xe.
47
00:04:08,723 --> 00:04:10,403
Cô ta nói hắn chỉ bảo vậy.
48
00:04:10,483 --> 00:04:11,483
Mày tin nó?
49
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Tôi thấy nó không giống dân xã hội.
50
00:04:15,083 --> 00:04:17,643
Nó nhát lắm.
Không phải người sống kiểu đó.
51
00:04:20,003 --> 00:04:21,563
Tên Dexter này ở đâu?
52
00:04:21,643 --> 00:04:25,003
Hắn có một ga-ra thuê ở Bow.
Anh muốn tôi đến đó không?
53
00:04:26,123 --> 00:04:27,083
Không.
54
00:04:27,163 --> 00:04:30,963
Không, mày ở lại với đứa này
để chắc chắn nó không nói dối.
55
00:04:31,043 --> 00:04:32,163
Bọn mày,
56
00:04:33,203 --> 00:04:34,843
đi đến ga-ra này, rõ chưa?
57
00:04:34,923 --> 00:04:37,203
Đợi gã này đến. Khi hắn đến, báo tao.
58
00:04:37,723 --> 00:04:40,203
Tao muốn nói chuyện trực tiếp, hiểu chứ?
59
00:04:41,483 --> 00:04:42,403
Ừ, được.
60
00:04:43,403 --> 00:04:45,443
Này, chỉ dùng máy gọi một lần.
61
00:04:45,523 --> 00:04:47,123
Đưa điện thoại lại cho Jaq.
62
00:05:01,763 --> 00:05:03,203
Vụ nguồn hàng sao rồi?
63
00:05:03,283 --> 00:05:04,843
Jaq, sắp có hàng rồi.
64
00:05:04,923 --> 00:05:08,003
- Ừ, vì ở đây sắp cạn hàng rồi.
- Đang lo liệu rồi.
65
00:05:09,043 --> 00:05:10,803
Được rồi. Đã rõ.
66
00:05:29,443 --> 00:05:33,283
- Của anh đây.
- Cảm ơn. Tính vào tiền phòng tôi, 402.
67
00:05:36,323 --> 00:05:40,643
Anh biết anh đã ở đây thêm vài ngày,
nhưng hai đứa đừng giết nhau đấy nhé?
68
00:05:46,483 --> 00:05:49,283
Nhớ liên lạc lại với anh ngay.
Nhớ hai đứa lắm.
69
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
Yêu thương.
70
00:05:52,923 --> 00:05:56,523
AARON ĐANG GHI ÂM
71
00:05:59,563 --> 00:06:01,403
Ừ, em bận lắm. Phải học.
72
00:06:17,483 --> 00:06:19,723
Sao anh ở đây? Tôi không biết anh đến.
73
00:06:21,163 --> 00:06:23,643
Tôi chỉ đến đây để giải quyết vài chuyện.
74
00:06:24,683 --> 00:06:26,203
Tôi vẫn đang xử lý mà.
75
00:06:26,283 --> 00:06:28,243
- Vậy sao?
- Ừ.
76
00:06:28,323 --> 00:06:29,243
Hai mươi lăm?
77
00:06:31,083 --> 00:06:32,003
Được rồi.
78
00:06:32,523 --> 00:06:35,563
Có lẽ tôi nên đi lấy tiền để trả trước.
79
00:06:37,763 --> 00:06:39,563
Đích thân đi gặp gã Juan này.
80
00:06:40,083 --> 00:06:41,283
Giải quyết chuyện.
81
00:06:42,643 --> 00:06:44,603
Thì tôi vẫn đang làm thế mà.
82
00:06:48,563 --> 00:06:52,323
Này, muốn nói gì thì nói đi. Không
thì tránh ra. Đây là chuyện người lớn.
83
00:06:52,403 --> 00:06:55,603
Này. Chúng ta sẽ không làm thế.
84
00:06:57,963 --> 00:06:59,203
Nghĩ tôi quên rồi à?
85
00:07:00,523 --> 00:07:01,443
Quên cái gì?
86
00:07:04,763 --> 00:07:06,243
Này, anh đang nói gì vậy?
87
00:07:07,443 --> 00:07:09,363
Dushane kể cho tôi mọi chuyện…
88
00:07:09,443 --> 00:07:10,563
Anh ta kể vậy hả?
89
00:07:10,643 --> 00:07:12,203
Ừ, anh ta nói thế.
90
00:07:12,283 --> 00:07:14,403
Để tôi nói rõ với cậu, Jamie.
91
00:07:15,323 --> 00:07:16,923
Dushane không nói thay tôi.
92
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
Cậu dám nhìn đểu tôi là xong đời.
93
00:07:24,003 --> 00:07:26,843
Jamie, tôi thề có Chúa,
tôi sẽ chôn cậu ở đây.
94
00:07:29,283 --> 00:07:30,603
Nên tôi theo dõi đấy.
95
00:07:34,763 --> 00:07:35,963
Nói xong rồi chứ?
96
00:07:37,483 --> 00:07:39,403
Có đi gặp gã Juan này hay không?
97
00:07:42,203 --> 00:07:43,123
Có.
98
00:07:44,483 --> 00:07:45,563
Và cậu sẽ theo.
99
00:07:46,603 --> 00:07:47,843
Để ý điện thoại đấy.
100
00:08:18,563 --> 00:08:20,123
- Ổn chứ cưng?
- Chào cưng.
101
00:08:32,083 --> 00:08:33,283
Nói với anh ta chưa?
102
00:08:35,883 --> 00:08:38,323
Cho em trà chanh và gừng nhé?
103
00:08:38,403 --> 00:08:40,483
Tiện lấy luôn cho tôi được không?
104
00:08:40,563 --> 00:08:42,003
- Tất nhiên.
- Cảm ơn.
105
00:08:42,083 --> 00:08:43,163
Cảm ơn.
106
00:08:45,163 --> 00:08:48,763
Tôi đã nói rồi.
Nói với Dushane sẽ không ích gì.
107
00:08:48,843 --> 00:08:51,163
Anh ta sẽ xử chị nếu biết chị quay lại.
108
00:08:51,243 --> 00:08:52,163
Chết tiệt!
109
00:08:53,043 --> 00:08:54,883
Chuyện sẽ ổn thôi.
110
00:08:55,563 --> 00:08:59,403
Chị không thể ở đây thêm, Jaqui.
Chị thấy rõ cô ấy không muốn chị ở đây!
111
00:08:59,483 --> 00:09:00,923
Chị về nhà gặp mẹ được không?
112
00:09:01,003 --> 00:09:04,403
Chị bị cái quái gì vậy?
Chúng ta đã bàn rồi!
113
00:09:05,083 --> 00:09:06,483
Nếu họ đến tìm chị,
114
00:09:06,563 --> 00:09:08,723
Summerhouse là nơi đầu tiên họ đến.
115
00:09:09,603 --> 00:09:11,003
Cứ bình tĩnh đi.
116
00:09:11,603 --> 00:09:12,763
Chết tiệt!
117
00:09:16,683 --> 00:09:17,683
Chết tiệt…
118
00:09:21,523 --> 00:09:23,323
Cái ghế sofa chết tiệt này…
119
00:09:37,843 --> 00:09:40,203
Em rất cảm kích việc chị cho chị ấy ở nhờ.
120
00:09:40,883 --> 00:09:42,603
Sẽ không lâu nữa đâu.
121
00:09:52,243 --> 00:09:53,123
Chị ổn chứ?
122
00:09:54,323 --> 00:09:56,483
Cưng à, đã gần một tuần rồi.
123
00:09:58,443 --> 00:10:00,443
Xin đừng giận. Chị nói vậy thôi.
124
00:10:01,323 --> 00:10:03,523
- Chị muốn giúp.
- Không, không sao.
125
00:10:03,603 --> 00:10:05,323
- Thật đấy. Chỉ là…
- Em hiểu.
126
00:10:05,883 --> 00:10:07,563
Em sẽ đưa chị ấy đi.
127
00:10:07,643 --> 00:10:09,843
- Biết gì chứ? Không công bằng.
- Xong luôn.
128
00:10:23,083 --> 00:10:23,963
Lauryn?
129
00:10:27,723 --> 00:10:28,723
Đừng nghe máy.
130
00:10:29,723 --> 00:10:31,203
- Jaqui.
- Bình tĩnh đi.
131
00:10:31,283 --> 00:10:32,723
- Jaqui!
- Bình tĩnh!
132
00:10:35,243 --> 00:10:38,283
Này Lauryn, chị đã ở đâu thế?
Tôi lo phát sốt!
133
00:10:39,363 --> 00:10:40,723
Lauryn không có ở đây.
134
00:10:40,803 --> 00:10:43,003
Này, ai đấy và chị gái tôi đâu?
135
00:10:45,043 --> 00:10:48,763
Tôi hỏi: chị gái tôi đâu
và sao anh gọi tôi bằng máy chị ấy?
136
00:10:48,843 --> 00:10:50,083
Lauryn đã bỏ máy lại.
137
00:10:50,163 --> 00:10:52,363
Anh nói bỏ lại là sao? Chị ấy đi đâu?
138
00:10:53,723 --> 00:10:57,123
Này, tôi đang hỏi anh đấy! Lauryn đâu?
139
00:10:57,203 --> 00:10:58,923
Đừng lo, tôi sẽ tìm ra cô ấy.
140
00:11:00,283 --> 00:11:02,243
Anh nói "Đừng lo" là sao, Curtis?
141
00:11:03,003 --> 00:11:06,203
Ừ, đúng vậy.
Tôi biết chính xác anh là ai, Curtis.
142
00:11:06,763 --> 00:11:10,723
Giờ hãy nghe tôi nói đây.
Nếu anh làm gì hại đến chị ấy,
143
00:11:10,803 --> 00:11:11,843
tôi thề…
144
00:11:11,923 --> 00:11:12,883
Jaq…
145
00:11:14,203 --> 00:11:16,203
Tôi mừng là giờ ta gọi thẳng tên nhau.
146
00:11:16,283 --> 00:11:17,443
Chết tiệt.
147
00:11:17,523 --> 00:11:19,603
Dù gì, điều ta muốn đều giống nhau.
148
00:11:20,643 --> 00:11:22,003
Ta đều muốn Lauryn an toàn
149
00:11:23,403 --> 00:11:24,363
và hạnh phúc.
150
00:11:25,523 --> 00:11:26,843
Không cần đe dọa.
151
00:11:28,203 --> 00:11:30,123
Tôi không đe dọa gì cả.
152
00:11:31,563 --> 00:11:33,443
Tôi hiểu cô đang lo lắng, Jaq.
153
00:11:34,923 --> 00:11:36,683
Nhưng Lauryn là thế giới của tôi.
154
00:11:37,363 --> 00:11:38,843
Cô ấy là tất cả với tôi.
155
00:11:40,203 --> 00:11:43,163
Tôi không bao giờ để cô ấy bị thương.
Cô ấy biết vậy.
156
00:11:45,363 --> 00:11:47,283
Tôi chỉ muốn biết cô ấy an toàn.
157
00:11:48,163 --> 00:11:49,443
Lauryn và đứa bé.
158
00:11:50,163 --> 00:11:52,683
Biết gì không? Dẹp đi!
Tôi sẽ đến đó tự tìm chị ấy.
159
00:11:54,643 --> 00:11:56,163
Có lẽ đó là ý hay, Jaq.
160
00:11:57,683 --> 00:11:59,443
Ta có thể cùng tìm cô ấy.
161
00:12:01,963 --> 00:12:04,603
Nhớ gọi cho tôi
ngay khi nghe tin từ chị ấy.
162
00:12:05,123 --> 00:12:06,123
Cảm ơn, Jaq.
163
00:12:07,803 --> 00:12:09,003
Giữ liên lạc nhé.
164
00:12:41,363 --> 00:12:42,923
Tin được không?
165
00:12:44,163 --> 00:12:46,163
Jaq thề là chưa gặp cô ấy.
166
00:12:46,243 --> 00:12:47,843
Tất nhiên cô ta sẽ nói vậy.
167
00:12:47,923 --> 00:12:49,883
Thậm chí còn đề nghị đến đây tìm cô ấy.
168
00:12:51,483 --> 00:12:53,443
Ừ, nó là một con khốn xảo quyệt,
169
00:12:54,163 --> 00:12:55,163
y như chị gái.
170
00:12:55,843 --> 00:12:58,803
Đừng nói về cô ấy như thế.
Cô ấy mang thai con em.
171
00:12:58,883 --> 00:13:00,043
Kệ mẹ nó, Curtis.
172
00:13:00,963 --> 00:13:02,123
Nó bỏ chạy rồi.
173
00:13:02,203 --> 00:13:04,163
Nó không muốn em!
174
00:13:05,123 --> 00:13:08,803
Cô ta là đồ cặn bã và sẽ trở về
nơi gốc gác của mình, được chứ?
175
00:13:09,363 --> 00:13:11,643
- Cô ấy không bỏ chạy.
- Quên nó đi.
176
00:13:11,723 --> 00:13:12,963
Chỉ là tạm thời thôi.
177
00:13:13,683 --> 00:13:16,123
Bọn em chỉ cần nói chuyện. Sẽ ổn thôi.
178
00:13:16,203 --> 00:13:17,723
Em mất trí rồi à?
179
00:13:19,243 --> 00:13:20,883
Em nghĩ sẽ dễ dàng thế sao?
180
00:13:21,643 --> 00:13:23,083
Con đó có bạn bè.
181
00:13:23,683 --> 00:13:26,043
Bạn bè xã hội đen, và họ sẽ có súng.
182
00:13:27,243 --> 00:13:29,243
Họ sẽ không để em đưa cô ta đi.
183
00:13:30,363 --> 00:13:31,803
Charles đang đợi.
184
00:13:32,603 --> 00:13:33,643
Anh ấy đem tiền.
185
00:13:34,163 --> 00:13:35,123
Được rồi.
186
00:13:36,563 --> 00:13:37,603
Đi thôi.
187
00:13:38,483 --> 00:13:39,443
Đợi đã.
188
00:13:42,483 --> 00:13:44,363
Bảo Charles ta chỉ bán năm khẩu.
189
00:13:45,403 --> 00:13:47,803
- Charles đã đặt bảy.
- Giảm giá cho anh ta.
190
00:13:47,883 --> 00:13:48,763
Curtis?
191
00:13:50,563 --> 00:13:51,443
Đi đi.
192
00:13:52,363 --> 00:13:53,243
Đừng.
193
00:13:57,243 --> 00:13:58,123
Đi đi.
194
00:14:26,003 --> 00:14:28,123
Không thể tin họ vẫn bắt nhà anh đi.
195
00:14:29,483 --> 00:14:31,403
Họ có biết mẹ anh đang điều trị?
196
00:14:32,483 --> 00:14:33,363
Họ biết.
197
00:14:35,883 --> 00:14:37,243
Chỉ là cóc quan tâm.
198
00:14:40,843 --> 00:14:42,083
Nhưng vẫn có cách.
199
00:14:48,483 --> 00:14:50,003
Tôi sẽ nhớ cô.
200
00:14:50,083 --> 00:14:51,203
Bê đồ mẹ cẩn thận.
201
00:14:51,283 --> 00:14:53,963
Đừng lo. Cô sẽ có rất nhiều khách.
202
00:14:54,043 --> 00:14:57,403
Tôi vẫn luôn muốn
thấy ánh đèn rực rỡ của Bolton.
203
00:14:58,843 --> 00:15:00,243
- Pat!
- Tôi nói rồi…
204
00:15:01,803 --> 00:15:03,483
Mặt dày thật chứ.
205
00:15:03,563 --> 00:15:04,723
Gì vậy, Ralph?
206
00:15:05,243 --> 00:15:06,363
Các nhà phát triển.
207
00:15:06,883 --> 00:15:08,483
Lũ dối trá.
208
00:15:09,043 --> 00:15:12,083
Họ chôn sâu giấu kỹ lắm,
nhưng tôi đã tìm thấy nó.
209
00:15:13,363 --> 00:15:15,643
Họ đã sửa điều khoản nhà ở xã hội.
210
00:15:15,723 --> 00:15:17,043
Sửa? Bao nhiêu?
211
00:15:17,123 --> 00:15:19,203
Lúc trước họ nói là 29%, phải chứ?
212
00:15:19,283 --> 00:15:21,843
Ở đây, họ nói họ chỉ có thể làm năm.
213
00:15:22,483 --> 00:15:23,363
- Năm?
- 5%?
214
00:15:23,443 --> 00:15:26,163
- Họ không thể làm thế, phải không?
- Tất nhiên họ có thể.
215
00:15:27,043 --> 00:15:28,443
Lũ khốn lươn lẹo.
216
00:15:29,523 --> 00:15:31,483
Mua chuộc người có quyền rồi nhỉ?
217
00:15:32,603 --> 00:15:34,763
- Mẹ, đến giờ uống thuốc.
- Được rồi.
218
00:15:35,803 --> 00:15:37,763
Ta đã đoán trước chuyện này,
219
00:15:37,843 --> 00:15:40,003
tất cả những trò bẩn thỉu của họ.
220
00:15:40,643 --> 00:15:42,163
Khi nào đến hạn đơn tố cáo?
221
00:15:42,843 --> 00:15:46,163
Rồi khác biệt gì chứ?
Cũng không ngăn được họ đâu.
222
00:15:46,803 --> 00:15:47,683
Hết rồi.
223
00:15:48,283 --> 00:15:49,243
Họ đã thắng.
224
00:15:51,403 --> 00:15:52,323
- Mẹ ơi?
- Sao?
225
00:15:52,923 --> 00:15:54,243
Vòi không có nước.
226
00:15:56,443 --> 00:15:57,643
Lũ nhẫn tâm.
227
00:15:58,883 --> 00:16:00,643
Đối xử với ta như động vật.
228
00:16:01,443 --> 00:16:04,563
Con biết điều này nghĩa là gì, phải không?
229
00:16:05,923 --> 00:16:09,563
Con sẽ phải rót cho mẹ
một ly whisky để mẹ uống thuốc nhỉ?
230
00:16:10,763 --> 00:16:12,043
- Whisky?
- Nghĩ mẹ đùa à?
231
00:16:12,123 --> 00:16:13,043
Whisky hả mẹ?
232
00:16:13,843 --> 00:16:15,723
Để con ra hàng mua nước cho mẹ.
233
00:16:19,243 --> 00:16:23,243
TÒA ÁN HOÀNG GIA
234
00:16:30,723 --> 00:16:36,083
Vụ tiếp theo, thưa Tòa,
Ruben Michael Miller. Số 89119.
235
00:16:36,803 --> 00:16:38,963
Có ai biện hộ cho anh Miller không?
236
00:16:40,123 --> 00:16:42,243
- Có ạ!
- Ông Lee, cảm ơn ông.
237
00:16:42,923 --> 00:16:44,603
Ông có thỉnh cầu gì không?
238
00:16:44,683 --> 00:16:48,043
Có, thưa Tòa.
Chúng tôi sẽ xin được bảo lãnh.
239
00:16:50,123 --> 00:16:51,163
Anh Miller ở đây chứ?
240
00:16:52,043 --> 00:16:54,123
- Vâng, thưa Tòa.
- Đưa anh ấy ra.
241
00:17:10,683 --> 00:17:13,523
Anh có thể cho tòa biết
tên đầy đủ, quốc tịch
242
00:17:13,603 --> 00:17:14,723
và ngày sinh không?
243
00:17:15,363 --> 00:17:17,043
Ruben Michael Miller.
244
00:17:17,803 --> 00:17:18,803
Tôi là người Anh.
245
00:17:20,003 --> 00:17:22,243
Sinh ngày 14 tháng 1, năm 1982.
246
00:17:22,763 --> 00:17:26,123
Anh có thể xác nhận địa chỉ
là số 18 Woodland Terrace,
247
00:17:26,203 --> 00:17:28,723
E20 7AC không?
248
00:17:29,323 --> 00:17:30,163
Vâng.
249
00:17:30,803 --> 00:17:33,203
Có biện hộ ở giai đoạn này không?
250
00:17:34,643 --> 00:17:36,003
Không, thưa Tòa.
251
00:17:36,523 --> 00:17:39,243
Ông nói sẽ thỉnh cầu xin bảo lãnh.
252
00:17:39,323 --> 00:17:40,203
Vâng.
253
00:17:40,283 --> 00:17:45,243
Anh Miller là một thành viên sôi nổi
trong cộng đồng địa phương
254
00:17:45,323 --> 00:17:46,643
và rất được nể trọng.
255
00:17:46,723 --> 00:17:50,883
Anh ấy cũng là người chăm sóc chính
cho con trai sơ sinh, Noah.
256
00:17:56,363 --> 00:17:57,483
Cô Blissett?
257
00:17:58,403 --> 00:17:59,243
Thưa Tòa.
258
00:18:00,603 --> 00:18:03,603
Bị cáo đối mặt
với các cáo buộc rất nghiêm trọng
259
00:18:03,683 --> 00:18:05,483
là âm mưu giết người
260
00:18:05,563 --> 00:18:09,283
và cung cấp vũ khí
với ý định gây nguy hiểm cho tính mạng.
261
00:18:09,363 --> 00:18:13,843
Đây là vụ truy tố
anh Miller cung cấp xe và súng
262
00:18:13,923 --> 00:18:18,243
cho các băng đảng ma túy khác nhau,
dẫn đến ít nhất ba vụ giết người.
263
00:18:19,283 --> 00:18:21,643
Với bản chất
và tính nghiêm trọng của cáo buộc,
264
00:18:21,723 --> 00:18:23,963
do khả năng cao mức án sẽ rất nặng
265
00:18:24,043 --> 00:18:26,523
và nguy cơ bị cáo sẽ bỏ trốn,
266
00:18:27,403 --> 00:18:29,843
bên công tố phản đối mạnh mẽ
việc bảo lãnh.
267
00:18:32,723 --> 00:18:36,323
Tôi nghĩ sẽ có ích
nếu nghe từ sĩ quan phụ trách vụ án.
268
00:18:50,043 --> 00:18:51,923
Xin mời xưng tên và tuổi.
269
00:18:52,003 --> 00:18:54,963
Sarah Francis Morrison, thưa Tòa.
Trên 21 tuổi.
270
00:18:55,043 --> 00:18:57,563
- Cấp bậc của cô là gi?
- Hạ sĩ cảnh sát.
271
00:18:59,123 --> 00:19:02,243
Cảnh sát có bằng chứng hữu hình
kết nối anh Miller
272
00:19:02,323 --> 00:19:06,083
đến vụ sát hại ba người liên quan
đến băng đảng ở London năm ngoái.
273
00:19:06,163 --> 00:19:08,923
Có bằng chứng mạnh mẽ kết nối anh Miller
274
00:19:09,003 --> 00:19:12,763
đến một âm mưu quốc tế lớn hơn
với những tên tội phạm có tiếng
275
00:19:12,843 --> 00:19:16,643
để nhập khẩu, phân phối
và bán ma túy loại A
276
00:19:16,723 --> 00:19:19,803
với giá chợ đen là 25 triệu bảng.
277
00:19:20,883 --> 00:19:21,723
Thêm vào đó,
278
00:19:22,323 --> 00:19:27,083
anh Miller có mối quan hệ riêng
thân thiết từ nhiều năm trước
279
00:19:27,163 --> 00:19:32,003
với một người mà cảnh sát tin là
thủ lĩnh của một nhóm tội phạm có tổ chức.
280
00:19:32,723 --> 00:19:34,603
Họ là bạn bè ngoài đời
281
00:19:34,683 --> 00:19:36,963
cũng như cộng sự kinh doanh.
282
00:19:37,883 --> 00:19:39,923
Cảnh sát đang tăng cường thẩm vấn,
283
00:19:40,443 --> 00:19:43,163
chúng tôi dự đoán
sẽ có không ít vụ bắt giữ
284
00:19:43,243 --> 00:19:48,403
được thực hiện nhờ thông tin có được
trong thời gian giam giữ anh Miller.
285
00:20:12,923 --> 00:20:14,203
Họ từ chối bảo lãnh.
286
00:20:15,363 --> 00:20:16,203
Ông bạn…
287
00:20:17,723 --> 00:20:18,643
Con khốn đó!
288
00:20:19,163 --> 00:20:21,483
Ả nằm vùng ở Summerhouse gần một năm.
289
00:20:22,003 --> 00:20:23,803
Cô ta chưa có thứ mình muốn,
290
00:20:23,883 --> 00:20:25,883
nếu không giờ anh đã bị bắt rồi.
291
00:20:26,403 --> 00:20:28,043
Không, vấn đề không phải ả.
292
00:20:29,283 --> 00:20:30,123
Là Ruben.
293
00:20:31,163 --> 00:20:34,043
Anh ấy đang căng thẳng,
lo lắng cho con trai.
294
00:20:35,443 --> 00:20:36,963
Ruben có thể hại anh không?
295
00:20:37,043 --> 00:20:38,603
Này, ông muốn nói gì?
296
00:20:38,683 --> 00:20:41,723
Tôi cho là anh không giữ
thứ gì không nên ở nhà,
297
00:20:41,803 --> 00:20:43,443
vì họ sẽ đến thăm đấy.
298
00:20:43,523 --> 00:20:45,003
Nhà tôi không có gì.
299
00:20:45,883 --> 00:20:48,763
Tốt. Trong khi đó, hãy lánh tạm
300
00:20:48,843 --> 00:20:51,283
và cố đừng để trên phố xảy chuyện gì,
nếu có thể.
301
00:20:51,363 --> 00:20:53,043
Đâu phải lúc nào tôi cũng quyết được.
302
00:20:53,563 --> 00:20:55,843
Tốt nhất lúc này không nên gây ồn ào.
303
00:21:49,683 --> 00:21:51,763
Con yêu, mẹ nghĩ là có đồ ngọt.
304
00:22:01,403 --> 00:22:03,123
- Không được.
- Nhưng con muốn.
305
00:22:03,203 --> 00:22:05,563
Ừ, nhưng đây là cho bạn bố.
Không được. Bà ơi!
306
00:22:10,523 --> 00:22:14,003
- Bà đưa cháu đi chỗ khác nhé?
- Đi thôi. Để bố yên một lúc.
307
00:22:17,323 --> 00:22:20,483
Emilio, mẹ không thể tiếp tục.
Mẹ sẽ suy sụp và khóc mất.
308
00:22:21,243 --> 00:22:22,363
Mẹ phải mạnh mẽ.
309
00:22:22,963 --> 00:22:24,243
Nhé? Mẹ phải bình tĩnh.
310
00:22:24,323 --> 00:22:25,803
Vì các cháu.
311
00:22:25,883 --> 00:22:27,603
Và vì Sofia. Xin mẹ.
312
00:22:36,523 --> 00:22:37,403
Vào đi.
313
00:22:55,123 --> 00:22:58,243
THANG MÁY HỎNG
CHỈ DÙNG ĐƯỢC CẦU THANG
314
00:23:05,683 --> 00:23:07,683
Đây, để tôi mở cửa cho.
315
00:23:08,203 --> 00:23:09,283
Ồ, cảm ơn.
316
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Không có gì.
317
00:23:11,443 --> 00:23:14,243
- Được rồi, đây, để tôi cầm cho.
- Không cần mà.
318
00:23:14,323 --> 00:23:16,603
Không sao. Có người giúp thì việc đỡ nặng.
319
00:23:16,683 --> 00:23:18,363
- Ôi, Chúa ban phước cho ông.
- Rồi.
320
00:23:24,163 --> 00:23:26,603
Thật tệ vì hội đồng đã dừng thang máy nhỉ?
321
00:23:26,683 --> 00:23:27,643
Tôi biết.
322
00:23:36,323 --> 00:23:37,963
Đây là tầng nhà bà à?
323
00:23:42,963 --> 00:23:44,403
Bà ổn chứ?
324
00:23:55,963 --> 00:23:56,803
Tốt.
325
00:23:59,883 --> 00:24:02,523
Vậy bảo vệ thì sao?
326
00:24:02,603 --> 00:24:04,563
- Còn lại ai không?
- Tất nhiên.
327
00:24:05,763 --> 00:24:06,603
Mấy người?
328
00:24:07,123 --> 00:24:08,443
Thường chỉ một người.
329
00:24:10,203 --> 00:24:11,683
Đó sẽ là người cầm súng?
330
00:24:12,643 --> 00:24:13,883
Như Juan, phải.
331
00:24:14,963 --> 00:24:16,683
Vậy chắc là có hai khẩu.
332
00:24:16,763 --> 00:24:17,603
Ừ.
333
00:24:20,763 --> 00:24:23,043
Tên Juan này đã giết bạn anh.
334
00:24:24,443 --> 00:24:27,163
Sao anh nghĩ
hắn sẽ không giết ta khi ta đến?
335
00:24:28,123 --> 00:24:28,963
Lòng tham.
336
00:24:29,483 --> 00:24:32,763
Nếu Juan nghĩ
anh có giá trị khi sống hơn là chết,
337
00:24:32,843 --> 00:24:34,003
hắn sẽ để anh đi.
338
00:24:40,323 --> 00:24:41,163
Được rồi.
339
00:24:48,203 --> 00:24:50,923
- Mà Jamie ở đâu?
- Tôi còn chẳng biết.
340
00:24:51,003 --> 00:24:52,643
- Anh ấy chỉ nói đi làm.
- Làm?
341
00:24:52,723 --> 00:24:55,283
Anh ta chỉ làm tình với một đống gái thôi.
342
00:24:55,363 --> 00:24:56,763
- Này, im đi.
- Gì cơ?
343
00:24:56,843 --> 00:24:59,203
Ý mày là mày không nghĩ Jamie liếm sò à?
344
00:24:59,283 --> 00:25:00,803
Đó là anh tôi. Kinh quá!
345
00:25:00,883 --> 00:25:03,763
Ý mày là mày chính là người
không được liếm sò à?
346
00:25:03,843 --> 00:25:06,203
Gì cơ? Này, im đi! Vào trong đi!
347
00:25:06,283 --> 00:25:07,523
Là mày hả?
348
00:25:07,603 --> 00:25:09,043
Tao biết đấy nhé.
349
00:25:14,083 --> 00:25:15,043
Sao vậy?
350
00:25:16,323 --> 00:25:17,243
Có chuyện gì?
351
00:25:29,763 --> 00:25:30,763
Ôi, khỉ thật!
352
00:25:31,443 --> 00:25:32,763
Ara, ổn chứ?
353
00:25:33,483 --> 00:25:34,323
Dậy đi.
354
00:25:35,203 --> 00:25:36,043
Ara.
355
00:25:37,003 --> 00:25:39,123
- Ara!
- Cô bé ổn chứ?
356
00:25:39,643 --> 00:25:43,283
Không, hình như nó uống gì đó.
Ara, nghe thấy không? Ara!
357
00:25:43,363 --> 00:25:45,403
- Cần gọi xe cấp cứu.
- Không được!
358
00:25:45,483 --> 00:25:47,843
Thấy bọn tao ở đây,
họ sẽ gọi dịch vụ xã hội.
359
00:25:48,603 --> 00:25:50,243
Dậy đi. Mày đã uống gì vậy?
360
00:25:50,323 --> 00:25:52,883
- Cần bác sĩ cứu chữa đàng hoàng!
- Hô hấp nhân tạo đi.
361
00:25:52,963 --> 00:25:54,603
- Tôi không biết làm.
- Zehra, đi đi!
362
00:25:55,843 --> 00:25:57,243
Nghe thấy không?
363
00:25:57,323 --> 00:26:00,883
Làm gì đó đi!
Tao nghĩ nó không còn thở. Ara?
364
00:26:01,523 --> 00:26:03,443
Dậy đi! Ara!
365
00:26:04,203 --> 00:26:05,323
Khốn kiếp!
366
00:26:05,403 --> 00:26:07,243
Được rồi, ta sẽ đỡ cô bé dậy.
367
00:26:07,323 --> 00:26:09,603
Tôi đã gọi Uber. Đưa cô bé ra ngoài.
368
00:26:20,763 --> 00:26:21,603
Này!
369
00:26:25,483 --> 00:26:27,643
- Nào. Được rồi.
- Cô bé sao vậy?
370
00:26:27,723 --> 00:26:30,363
- Bị động kinh.
- Cần đưa vào bệnh viện.
371
00:26:30,443 --> 00:26:32,083
Rồi. Được rồi. Lên xe.
372
00:26:33,923 --> 00:26:35,043
Được rồi.
373
00:27:02,723 --> 00:27:06,683
TIỆM LÀM MÓNG CỦA SHELLEY
374
00:27:12,643 --> 00:27:15,483
- Tôi có thể làm nốt ở đây nếu cô muốn.
- Chắc chứ?
375
00:27:15,563 --> 00:27:17,283
Ừ, tất nhiên rồi. Đi đi.
376
00:27:17,363 --> 00:27:20,483
- Cô tốt quá. Cảm ơn rất nhiều.
- Không có gì.
377
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Tôi sẽ để chìa khóa trên bàn này, nên cứ…
378
00:27:23,643 --> 00:27:24,523
Được.
379
00:27:24,603 --> 00:27:27,123
Ừ, gọi tôi nếu có vấn đề gì, nhưng…
380
00:27:27,203 --> 00:27:29,683
Đừng lo.
Sẽ không có vấn đề gì. Sẽ ổn thôi.
381
00:27:29,763 --> 00:27:31,123
- Tuyệt.
- Đi đi, về đi.
382
00:27:31,203 --> 00:27:32,163
Cảm ơn nhé!
383
00:27:32,243 --> 00:27:34,403
- Rồi, hẹn gặp lại. Chào.
- Chào.
384
00:27:38,843 --> 00:27:40,003
Ổn chứ, Shelley?
385
00:27:41,243 --> 00:27:42,643
Tôi dai như đỉa nhỉ?
386
00:27:43,243 --> 00:27:45,243
Luôn xuất hiện khi cô không muốn.
387
00:27:46,883 --> 00:27:49,963
- Không hề. Này, tôi phải đi.
- Không, cô đi đâu vậy, Shelley?
388
00:27:50,043 --> 00:27:53,003
Vấn đề là,
không phải ai cũng may mắn như cô.
389
00:27:53,083 --> 00:27:55,763
Với vài người,
cuộc sống rất tồi tệ và cô đơn.
390
00:27:57,643 --> 00:27:58,963
Dạo này Tish thế nào?
391
00:28:00,523 --> 00:28:03,043
Chắc là con bé rất ngoan, phải không?
392
00:28:03,843 --> 00:28:06,763
Cô mà gặp chuyện
thì sẽ là một bi kịch cho con bé.
393
00:28:08,283 --> 00:28:12,203
Nghe này, bà sẽ không moi được
một xu nào từ tôi nữa. Hiểu chứ?
394
00:28:12,283 --> 00:28:15,363
Nên cứ việc, làm gì thì làm,
nhưng đừng hòng tôi sợ.
395
00:28:15,443 --> 00:28:18,203
Cô chưa bao giờ giỏi nói dối,
nhỉ, Shelley?
396
00:28:18,283 --> 00:28:19,923
Cô không có biệt tài đó.
397
00:28:21,283 --> 00:28:22,283
Rồi, nghe đây.
398
00:28:22,883 --> 00:28:25,243
Hai mươi nghìn là tôi sẽ ngậm miệng hẳn.
399
00:28:26,603 --> 00:28:27,803
Hai mươi nghìn.
400
00:28:28,843 --> 00:28:29,963
Cô ổn chứ, Shelley?
401
00:28:37,523 --> 00:28:38,363
Shelley?
402
00:28:48,243 --> 00:28:49,803
Bà ta nắm thóp gì cô?
403
00:28:51,083 --> 00:28:54,283
Ở nơi tôi từng ở,
cô học cách nhận ra được vài chuyện.
404
00:28:55,083 --> 00:28:58,083
Tôi đã gặp rất nhiều ả khốn
như thế ở trong tù.
405
00:29:05,443 --> 00:29:06,443
Tình cũ của tôi
406
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
là bạn của chồng Bev, Ryan.
407
00:29:12,323 --> 00:29:14,123
Anh ta làm vài trò ngu ngốc.
408
00:29:14,643 --> 00:29:15,883
Uống rượu,
409
00:29:16,403 --> 00:29:19,483
trộm xe. Tôi giấu đồ hộ anh ta.
410
00:29:20,123 --> 00:29:21,963
Tiền, đôi khi là ma túy.
411
00:29:24,483 --> 00:29:26,443
Trừ súng. Tôi không dính vào.
412
00:29:28,043 --> 00:29:29,243
Vậy đã có chuyện gì?
413
00:29:29,763 --> 00:29:31,443
Cô có thể tin tôi, Shelley.
414
00:29:32,283 --> 00:29:34,923
Ý tôi là, cô đã làm cho tôi bao chuyện.
415
00:29:35,563 --> 00:29:37,923
Dù nó là gì, tôi sẽ không phán xét.
416
00:29:45,643 --> 00:29:48,043
Ngày tôi phát hiện mình mang thai Tish,
417
00:29:48,563 --> 00:29:50,523
Bev và Ryan đến ăn mừng.
418
00:29:51,243 --> 00:29:54,083
Và ba người họ uống rượu, hút cần…
419
00:29:54,603 --> 00:29:57,243
Mọi người đùa nhau về tên em bé các kiểu.
420
00:30:01,403 --> 00:30:03,563
Và rồi họ bắt đầu cãi nhau.
421
00:30:04,083 --> 00:30:05,203
Tự dưng lại thế.
422
00:30:07,443 --> 00:30:09,323
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
423
00:30:12,803 --> 00:30:14,563
Tình cũ của tôi đấm Ryan.
424
00:30:17,963 --> 00:30:20,563
Và đầu của Ryan đập vào góc bàn.
425
00:30:20,643 --> 00:30:21,643
Chết tiệt!
426
00:30:23,883 --> 00:30:26,123
Bev hét lên.
427
00:30:27,643 --> 00:30:30,003
Và máu chảy ra rất nhiều…
428
00:30:32,923 --> 00:30:35,003
Tôi muốn gọi xe cấp cứu.
429
00:30:36,483 --> 00:30:38,163
Bạn trai tôi cứ nói: "Không".
430
00:30:39,283 --> 00:30:41,963
"Trong nhà có đồ phi pháp. Ta sẽ vào tù".
431
00:30:42,923 --> 00:30:44,643
"Họ sẽ mang đứa bé đi".
432
00:30:49,003 --> 00:30:50,163
Và tôi đã tin hắn.
433
00:30:53,923 --> 00:30:55,123
Vậy cô đã làm gì?
434
00:31:01,763 --> 00:31:03,083
Bạn trai của tôi, hắn…
435
00:31:06,923 --> 00:31:08,363
quấn xác Ryan
436
00:31:09,003 --> 00:31:10,683
trong chăn ở phòng của tôi.
437
00:31:16,523 --> 00:31:18,643
Và ba bọn tôi lái xe đến đầm lầy.
438
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Không.
439
00:31:21,683 --> 00:31:22,963
Chết tiệt, cô chôn hắn à?
440
00:31:29,043 --> 00:31:30,483
Nếu họ tìm thấy anh ta…
441
00:31:32,803 --> 00:31:33,763
ADN của tôi…
442
00:31:39,403 --> 00:31:40,283
Chết tiệt.
443
00:31:42,243 --> 00:31:43,603
Dushane nói sao?
444
00:31:45,003 --> 00:31:47,803
Anh ấy không biết,
và anh ấy sẽ không biết.
445
00:31:47,883 --> 00:31:49,203
- Shelley.
- Không!
446
00:31:49,843 --> 00:31:51,563
Tôi sẽ không lôi anh ấy vào.
447
00:31:54,323 --> 00:31:55,243
Tôi phải đi.
448
00:31:56,363 --> 00:31:58,523
Muộn rồi.
Tôi phải đón Tish chơi ở nhà bạn.
449
00:31:58,603 --> 00:31:59,523
Đợi đã.
450
00:32:00,923 --> 00:32:02,243
Cô sẽ làm gì?
451
00:32:03,483 --> 00:32:04,803
Tôi phải đưa Bev tiền.
452
00:32:05,683 --> 00:32:08,243
Chưa biết kiếm đâu ra, nhưng tôi sẽ đưa.
453
00:32:08,763 --> 00:32:11,763
Giờ cô đưa
thì cô sẽ không bao giờ dứt được.
454
00:32:12,923 --> 00:32:14,803
Tôi nghiêm túc đấy, Shelley.
455
00:32:15,323 --> 00:32:16,763
Tôi có lựa chọn nào?
456
00:32:19,163 --> 00:32:20,763
Em muốn cái nào?
457
00:32:20,843 --> 00:32:21,723
Cái đó.
458
00:32:22,603 --> 00:32:25,843
Em chắc chứ?
Vì một khi bỏ tiền vào là mất đấy.
459
00:32:27,123 --> 00:32:27,963
Chắc chứ?
460
00:32:28,683 --> 00:32:29,523
Được.
461
00:32:37,763 --> 00:32:40,363
- Của em đây.
- Bóc cho em nhé?
462
00:32:53,323 --> 00:32:54,483
Có ngon không?
463
00:33:12,483 --> 00:33:13,483
Ara sao rồi?
464
00:33:15,763 --> 00:33:17,323
Họ đã rửa ruột cho nó.
465
00:33:17,923 --> 00:33:19,563
Họ nghĩ con bé sẽ ổn.
466
00:33:22,323 --> 00:33:25,683
Mẹ cậu thì sao?
Bệnh viện không muốn biết bà ấy ở đâu à?
467
00:33:26,643 --> 00:33:28,363
Rồi bà ấy sẽ xuất hiện thôi,
468
00:33:28,923 --> 00:33:30,243
ngay khi tỉnh táo lại.
469
00:33:31,323 --> 00:33:32,643
Bà ấy sẽ chạy đến,
470
00:33:32,723 --> 00:33:35,043
tỏ ra vô tội, vừa bị sốc vừa lo lắng.
471
00:33:35,563 --> 00:33:37,923
Dù sao cũng chỉ được khoảng năm phút.
472
00:33:41,403 --> 00:33:42,883
Những người như mẹ tao…
473
00:33:45,163 --> 00:33:46,843
họ không xứng đáng có con.
474
00:33:53,283 --> 00:33:55,043
Chết tiệt, tao mệt rồi.
475
00:33:55,683 --> 00:33:59,803
Năm phút nữa gọi tao dậy
hoặc nếu có người đến.
476
00:34:00,923 --> 00:34:01,763
Được.
477
00:34:01,843 --> 00:34:06,523
Này, đừng làm chuyện kỳ quặc.
Như ngửi tóc tao khi tao đang ngủ.
478
00:34:07,123 --> 00:34:08,043
Im đi.
479
00:34:20,043 --> 00:34:22,443
Ta sẽ ở đây bao lâu nữa?
480
00:34:22,523 --> 00:34:25,323
Tao phải thay băng này tám tiếng một lần.
481
00:34:25,403 --> 00:34:29,443
Này, nếu tao phải nghe thêm một lần nữa
về vết đạn bắn của mày…
482
00:34:29,523 --> 00:34:31,363
Nó chỉ sượt qua mày, anh bạn!
483
00:34:31,443 --> 00:34:33,763
Đồ khốn. Tao không muốn bị nhiễm trùng.
484
00:34:33,843 --> 00:34:36,923
Vớ vẩn,
tại vì mày muốn ngồi lì cả ngày ấy.
485
00:34:37,003 --> 00:34:39,603
Này, làm ơn đi. Cả hai đứa chúng mày!
486
00:34:40,363 --> 00:34:41,523
Nói lắm quá!
487
00:34:41,603 --> 00:34:42,963
Đó là định mệnh.
488
00:34:46,043 --> 00:34:47,803
Tao buồn vệ sinh quá đi mất.
489
00:34:48,963 --> 00:34:50,563
Thôi đi. Mày mấy tuổi rồi?
490
00:34:50,643 --> 00:34:52,643
Cái gì? Khi đã buồn vệ sinh…
491
00:34:52,723 --> 00:34:55,203
- Thì phải đi!
- Đó là lẽ tự nhiên.
492
00:34:55,283 --> 00:34:58,403
Mày đi vệ sinh nhiều đến phi tự nhiên ấy!
493
00:34:58,483 --> 00:35:01,043
Hệ tiêu hóa của tao
hoạt động rất hiệu quả.
494
00:35:01,123 --> 00:35:02,083
Im đi!
495
00:35:02,163 --> 00:35:05,003
Tao nói vậy thôi!
Đó là dấu hiệu của đường ruột khỏe mạnh…
496
00:35:10,363 --> 00:35:11,203
Này.
497
00:35:12,323 --> 00:35:13,923
Chiếc xe đó đấy.
498
00:35:14,003 --> 00:35:16,003
Đó là gã đã giết Ats, anh bạn.
499
00:35:16,883 --> 00:35:18,483
- Chắc không?
- Phải là hắn.
500
00:35:19,203 --> 00:35:20,883
- Làm gì vậy?
- Báo Dushane.
501
00:35:20,963 --> 00:35:23,923
Không được.
Anh ta dặn phải chắc chắn là hắn.
502
00:35:24,003 --> 00:35:25,963
Đó là chiếc xe trong video.
Dĩ nhiên là hắn.
503
00:35:26,043 --> 00:35:29,283
Mày muốn Dushane đến đây
và thấy đó không phải hắn à?
504
00:35:29,363 --> 00:35:31,363
Phải, đúng như tao nghĩ!
505
00:35:32,803 --> 00:35:35,363
Bọn mày đợi ở đây. Tao sẽ quay lại.
506
00:35:35,883 --> 00:35:37,963
- Kit! Mày làm gì vậy?
- Mày điên à?
507
00:35:43,523 --> 00:35:45,163
Nó đi đâu vậy?
508
00:35:49,443 --> 00:35:50,443
Kệ mẹ.
509
00:36:28,483 --> 00:36:30,323
Kit, sao mày lại ở đây?
510
00:36:31,443 --> 00:36:33,083
Vì mày làm hỏng chuyện đấy.
511
00:36:33,603 --> 00:36:34,683
Chuyện gì vậy?
512
00:36:35,163 --> 00:36:38,243
Có ba người
đang ngồi trong xe ngay bên đường,
513
00:36:38,323 --> 00:36:40,083
chuẩn bị xông vào giết mày.
514
00:36:40,163 --> 00:36:42,483
Chết tiệt? Mày đưa họ đến à? Mày điên à?
515
00:36:42,563 --> 00:36:45,003
Tao sẽ không chết
vì một đứa tao còn chẳng biết!
516
00:36:45,083 --> 00:36:49,243
Có lẽ mày nên nghĩ về điều đó
trước khi bắt một con ngu làm việc!
517
00:36:49,323 --> 00:36:50,483
Sao mày ngu thế?
518
00:36:50,563 --> 00:36:52,883
Mẹ kiếp! Sao mày không nói họ theo dõi?
519
00:36:52,963 --> 00:36:55,523
Sao mày không chỉ dọa thằng đó
như tao bảo?
520
00:36:55,603 --> 00:36:58,203
Nó định cướp dao của tao. Tao phải làm gì?
521
00:36:58,283 --> 00:37:00,763
Không ai bảo mày giết nó. Cái quái gì vậy?
522
00:37:02,483 --> 00:37:03,323
Gì vậy?
523
00:37:04,483 --> 00:37:05,683
Này, cái gì thế?
524
00:37:07,883 --> 00:37:08,843
Chết tiệt…
525
00:37:10,643 --> 00:37:12,563
Lại thằng nào nữa đây?
526
00:37:14,003 --> 00:37:16,563
- Gì vậy? Tao bảo đợi mà?
- Không biết, Kit cứ thế vào.
527
00:37:16,643 --> 00:37:19,483
- Nó đã vào đó. Chết tiệt!
- Nó cư xử điên lắm.
528
00:37:22,203 --> 00:37:23,043
Đợi đã, đó là…
529
00:37:23,923 --> 00:37:25,203
Đó là Dushane Hill.
530
00:37:26,843 --> 00:37:29,243
- Hắn làm gì ở đây vậy?
- Này, không sao.
531
00:37:29,323 --> 00:37:30,883
- Nào, đi thôi.
- Được.
532
00:37:32,643 --> 00:37:34,163
Đúng chiếc xe trong video.
533
00:37:34,243 --> 00:37:35,603
- Hắn trong đó hả?
- Ừ.
534
00:37:36,883 --> 00:37:39,083
Tại mày đấy! Tao làm việc này hộ mày!
535
00:37:39,163 --> 00:37:40,483
Ý mày là sao?
536
00:37:40,563 --> 00:37:43,483
Mày chỉ có đúng một việc
và mày đã mắc sai lầm!
537
00:37:43,563 --> 00:37:44,843
Sao lại tại tao?
538
00:37:45,443 --> 00:37:47,723
- Hắn chơi trò gì vậy?
- Không biết.
539
00:37:47,803 --> 00:37:50,403
Thằng nhóc định cướp dao của tao.
Tao hết cách!
540
00:37:50,483 --> 00:37:53,003
- Bảo hắn đi. Kể chuyện đã xảy ra.
- Tao chịu.
541
00:37:53,083 --> 00:37:55,283
- Ý mày là sao?
- Tao chịu thôi.
542
00:37:55,363 --> 00:37:56,883
Mày sẽ phải nói với hắn!
543
00:37:58,483 --> 00:38:00,683
Không thể nói với hắn. Tao không thể.
544
00:38:03,043 --> 00:38:04,483
Dẹp mẹ đi. Tao biến đây!
545
00:38:07,283 --> 00:38:08,963
Ối! Khốn kiếp! Ối!
546
00:38:20,403 --> 00:38:21,523
Khốn kiếp!
547
00:38:28,123 --> 00:38:29,003
Khốn kiếp!
548
00:38:50,523 --> 00:38:53,283
Hắn định cướp súng của tôi.
549
00:38:53,363 --> 00:38:55,283
Hắn lao vào cướp súng của tôi.
550
00:38:56,883 --> 00:38:59,843
Có người ra khỏi nhà. Ta cần biến ngay.
551
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Sao lại nhìn tôi như thế?
Hắn muốn cướp súng tôi!
552
00:39:07,723 --> 00:39:09,083
Đi lấy băng ghi hình đi.
553
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Kit, đi thôi.
554
00:39:18,323 --> 00:39:19,643
Đi thôi, anh bạn.
555
00:39:41,203 --> 00:39:42,203
Mày ổn chứ?
556
00:40:36,563 --> 00:40:37,403
Anh muốn gì?
557
00:40:38,003 --> 00:40:40,803
Này, là mẹ.
Mẹ đang nằm viện. Cậu mau đến đi.
558
00:40:53,563 --> 00:40:54,403
Mẹ ơi?
559
00:40:57,243 --> 00:40:58,083
Mẹ.
560
00:40:59,043 --> 00:40:59,883
Con đây.
561
00:41:02,523 --> 00:41:03,843
Này, mẹ nghe thấy không?
562
00:41:04,803 --> 00:41:06,603
Mẹ chưa nói gì từ lúc tôi đến.
563
00:41:10,323 --> 00:41:11,923
Mẹ, con đây. Con đến rồi.
564
00:41:14,763 --> 00:41:16,443
Bác sĩ nói sao?
565
00:41:16,523 --> 00:41:17,803
Mẹ yếu lắm.
566
00:41:19,163 --> 00:41:21,523
Tiểu đường, cao huyết áp.
567
00:41:22,123 --> 00:41:24,563
Lúc trước họ đã dặn mẹ phải cẩn thận hơn.
568
00:41:25,723 --> 00:41:27,963
Không được căng thẳng không cần thiết.
569
00:41:30,083 --> 00:41:31,203
Nhưng cậu biết mẹ mà.
570
00:41:31,843 --> 00:41:32,843
Biết tính mẹ đấy.
571
00:41:37,163 --> 00:41:38,003
Mẹ.
572
00:41:40,043 --> 00:41:40,963
Con đến rồi.
573
00:41:44,083 --> 00:41:44,963
Con xin lỗi.
574
00:41:48,043 --> 00:41:49,603
Đưa mẹ về nhà.
575
00:41:52,843 --> 00:41:54,843
Mẹ muốn về nhà mình.
576
00:41:58,283 --> 00:41:59,683
Không ở bệnh viện.
577
00:42:01,763 --> 00:42:03,163
Không ồn ào.
578
00:42:10,603 --> 00:42:11,843
Làm ơn.
579
00:42:16,283 --> 00:42:17,963
Đưa mẹ về nhà.
580
00:44:03,523 --> 00:44:04,883
Đặt tay lên xe nào.
581
00:44:14,883 --> 00:44:15,763
Lại đây!
582
00:44:25,323 --> 00:44:26,763
Lúc trước, có một người.
583
00:44:27,243 --> 00:44:28,763
Bây giờ, có hai.
584
00:44:30,123 --> 00:44:31,163
Số tiền lớn mà.
585
00:44:33,283 --> 00:44:35,563
Dushane chấp nhận điều khoản của tôi.
586
00:44:35,643 --> 00:44:38,083
Tôi và Dushane chấp nhận điều khoản.
587
00:44:39,163 --> 00:44:41,043
Tiền trả trước, 25%.
588
00:44:42,803 --> 00:44:43,643
Tốt.
589
00:44:44,723 --> 00:44:46,083
Tôi rất vui.
590
00:44:48,843 --> 00:44:50,483
Tôi có thể làm anh vui hơn.
591
00:44:52,123 --> 00:44:53,443
Vì cá nhân tôi nghĩ
592
00:44:54,403 --> 00:44:55,883
chúng ta đã nghĩ quá nhỏ.
593
00:44:57,443 --> 00:45:00,243
Chúng tôi muốn hàng đều đặn đến hằng tuần.
594
00:45:00,843 --> 00:45:03,283
Ở đây là tính bằng tấn, không phải kg.
595
00:45:03,963 --> 00:45:05,083
Số tiền lớn.
596
00:45:05,163 --> 00:45:06,243
Được rồi.
597
00:45:08,483 --> 00:45:09,603
Có vấn đề gì không?
598
00:45:10,763 --> 00:45:11,603
Không.
599
00:45:13,483 --> 00:45:15,163
Nhưng thỉnh thoảng,
600
00:45:15,883 --> 00:45:17,563
sẽ phải có một vụ bắt hàng.
601
00:45:18,483 --> 00:45:19,723
Và vài người bị bắt.
602
00:45:21,083 --> 00:45:23,203
Để lòe thiên hạ, anh hiểu chứ?
603
00:45:23,803 --> 00:45:25,603
Nhưng số hàng có thể ít,
604
00:45:25,683 --> 00:45:28,963
và những người bị bắt,
anh biết đấy, không quan trọng.
605
00:45:31,003 --> 00:45:32,643
Có vấn đề gì không?
606
00:45:34,643 --> 00:45:35,483
Không.
607
00:45:37,443 --> 00:45:39,963
Anh nói anh đem theo tiền trả trước?
608
00:45:41,723 --> 00:45:42,963
Ở trong xe.
609
00:45:48,723 --> 00:45:49,563
Tìm bên trong.
610
00:46:09,003 --> 00:46:11,883
Chuyện này đã có thể đơn giản hơn nhiều
611
00:46:12,523 --> 00:46:13,403
mà không…
612
00:46:15,363 --> 00:46:16,603
không cần mất công…
613
00:46:17,283 --> 00:46:19,563
Emilio, nói thế nào nhỉ…
614
00:46:20,963 --> 00:46:21,963
Chơi trò gián điệp.
615
00:46:22,043 --> 00:46:23,363
Chơi trò gián điệp.
616
00:46:24,443 --> 00:46:26,123
Bọn tôi tôn trọng anh, Juan.
617
00:46:26,203 --> 00:46:28,243
Biết không thể làm ăn
nếu không có anh ở đây.
618
00:46:36,923 --> 00:46:37,883
Ấy vậy mà,
619
00:46:39,203 --> 00:46:40,963
tối nay cậu rất ít nói.
620
00:46:41,043 --> 00:46:43,803
Lần trước,
cậu có rất nhiều điều để nói mà.
621
00:46:45,363 --> 00:46:47,563
Rất mạnh miệng với kế hoạch lớn.
622
00:46:48,843 --> 00:46:51,683
Ừ, tôi chỉ muốn có một thỏa thuận
đôi bên cùng có lợi.
623
00:46:53,203 --> 00:46:54,923
Giờ xong rồi, lo việc khác thôi.
624
00:46:59,643 --> 00:47:02,163
Hai mươi lăm phần trăm nghe có vẻ nhiều.
625
00:47:02,243 --> 00:47:03,363
Nhưng thực sự,
626
00:47:03,443 --> 00:47:07,323
nó không phải là quá nhiều
nếu xét thứ mà nó mang lại.
627
00:47:08,043 --> 00:47:10,083
Mong là được bảo vệ trước Los Duques.
628
00:47:10,163 --> 00:47:11,003
Có không?
629
00:47:11,523 --> 00:47:15,443
Họ sẽ không gây rắc rối cho các anh.
630
00:47:17,043 --> 00:47:18,643
Có vẻ ta đã thỏa thuận xong.
631
00:47:23,203 --> 00:47:25,763
Giờ chúng ta đều sẽ trở nên giàu có.
632
00:47:25,843 --> 00:47:26,763
Thật dễ dàng.
633
00:47:29,763 --> 00:47:31,203
Phải, cùng làm giàu nào.
634
00:47:32,923 --> 00:47:34,883
Tôi nghe nói anh rất hảo ngọt.
635
00:47:34,963 --> 00:47:37,563
Đúng vậy, thật không may.
636
00:47:38,923 --> 00:47:40,523
Tôi lấy cái này cho anh nhé?
637
00:47:41,603 --> 00:47:42,963
- Lấy đi.
- Được.
638
00:48:00,963 --> 00:48:01,803
Ổn chứ?
639
00:48:05,403 --> 00:48:06,243
Juan.
640
00:48:09,083 --> 00:48:10,403
Cái gì vậy?
641
00:48:11,363 --> 00:48:12,723
Chỉ là một cử chỉ nhỏ.
642
00:48:14,003 --> 00:48:16,003
Vì một mối quan hệ làm ăn lâu dài.
643
00:48:21,723 --> 00:48:23,043
Chết tiệt!
644
00:48:24,403 --> 00:48:25,323
Được lắm!
645
00:48:30,763 --> 00:48:32,043
Cái này.
646
00:48:35,803 --> 00:48:37,803
Này, anh đang làm cái quái gì vậy?
647
00:48:39,763 --> 00:48:41,003
- 25% à?
- Không!
648
00:48:41,083 --> 00:48:42,203
Mày nghĩ tao ngu à?
649
00:48:44,203 --> 00:48:46,803
Này, Sully. Coi như giúp tôi đi, làm ơn.
650
00:48:51,683 --> 00:48:52,563
Vì Antonio.
651
00:48:55,563 --> 00:48:56,403
Đi nào.
652
00:49:02,963 --> 00:49:05,723
- Kế hoạch lớn hả?
- Anh bạn, anh nói gì vậy?
653
00:49:06,243 --> 00:49:07,923
- Nghĩ tôi không biết à?
- Biết gì?
654
00:49:08,003 --> 00:49:10,763
- Cậu và Juan kết thân?
- Nghĩ tôi có thể làm thân với cớm?
655
00:49:10,843 --> 00:49:11,803
Ta phải đi thôi!
656
00:49:11,883 --> 00:49:14,763
Sao anh lại giết cớm ở Tây Ban Nha?
Vì thế anh đưa tôi đến đây?
657
00:49:54,763 --> 00:49:56,243
Còn anh trai em thì sao?
658
00:49:56,923 --> 00:49:57,883
Xong xuôi rồi.
659
00:51:37,963 --> 00:51:42,963
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung