1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,203 --> 00:00:16,643 ‪Được rồi, đã đến phần thi của các thí sinh ‪tiếp theo. Hãy chào đón Bliss và Keziah! 3 00:00:20,763 --> 00:00:23,323 ‪- Hay lắm. ‪- Có mặt. 4 00:00:23,403 --> 00:00:26,243 ‪Không thì sẽ không vui đâu. Sẽ rất khó xử. 5 00:00:26,323 --> 00:00:27,523 ‪- Được. ‪- Bắt đầu. 6 00:00:27,603 --> 00:00:28,443 ‪Ừ. 7 00:01:45,003 --> 00:01:50,243 ‪Này, tớ không thể… ‪Nghe này. Ai cũng hét tên cậu ấy. 8 00:01:50,323 --> 00:01:51,803 ‪- Thế hả? ‪- Cậu rap hay lắm. 9 00:01:51,883 --> 00:01:55,123 ‪Đừng có khen tớ nổ mũi! Vậy hả? 10 00:01:55,203 --> 00:01:57,923 ‪- Mọi người đều khen… ‪- Ôi, yêu cậu. 11 00:01:58,003 --> 00:02:00,003 ‪Phần hay nhất… Cực ấn tượng! 12 00:02:00,763 --> 00:02:02,203 ‪Trông tớ ngầu vô cùng. 13 00:02:02,283 --> 00:02:04,243 ‪- Bọn tớ đến chỗ Dexter quẩy. ‪- Chịu rồi. 14 00:02:04,323 --> 00:02:06,603 ‪Mẹ tớ sẽ cáu nếu tớ lại đi chơi muộn. 15 00:02:06,683 --> 00:02:09,043 ‪- Chịu! Tớ phải đi đây! ‪- Cậu phải đến! 16 00:02:09,123 --> 00:02:11,443 ‪Ta nên chụp ảnh trước khi phải trả tiền. 17 00:02:11,523 --> 00:02:13,403 ‪Chờ đã. Chụp đăng Instagram nhé. 18 00:02:14,323 --> 00:02:16,203 ‪Được rồi. Yêu các cậu! 19 00:02:16,283 --> 00:02:18,763 ‪- Hẹn sớm gặp lại! ‪- Tạm biệt! 20 00:02:18,843 --> 00:02:20,083 ‪Yêu cậu! 21 00:02:20,923 --> 00:02:21,923 ‪Tạm biệt! 22 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 ‪Chào Keziah. 23 00:02:36,763 --> 00:02:40,083 ‪Tao là bạn của Ats. Giờ lên xe đi. 24 00:02:55,083 --> 00:02:57,843 ‪Cách duy nhất ‪để việc này kéo dài hơn cần thiết 25 00:02:57,923 --> 00:03:00,723 ‪là nếu mày bắt đầu nghĩ mày phải cứng. 26 00:03:00,803 --> 00:03:03,403 ‪Tôi thề là không biết ‪anh ta sẽ làm thế với nhóc đó. 27 00:03:03,483 --> 00:03:05,363 ‪Tôi không biết gì cả. Làm ơn! 28 00:03:07,083 --> 00:03:09,923 ‪Trời… Ê, nhìn này. 29 00:03:13,723 --> 00:03:16,363 ‪Mẹ đang gọi. Bà ta gọi mày nhiều thật đấy. 30 00:03:16,883 --> 00:03:18,483 ‪Chắc mẹ lo lắng lắm. 31 00:03:18,563 --> 00:03:21,163 ‪Bọn tao nói chuyện với mẹ mày nhé? ‪Xem có biết gì không. 32 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 ‪Đừng, làm ơn, xin cô đấy. 33 00:03:22,803 --> 00:03:25,083 ‪Vậy thì bắt đầu nói đi, đồ khốn! 34 00:03:29,003 --> 00:03:31,843 ‪Nếu tôi nói, ‪anh ta sẽ đến tìm tôi và mẹ tôi. 35 00:03:31,923 --> 00:03:33,123 ‪Tin đi, không đâu. 36 00:03:33,203 --> 00:03:35,523 ‪Vì thằng đó sẽ chết chắc. 37 00:03:36,123 --> 00:03:38,843 ‪Mày chỉ cần cho tao biết tên hắn 38 00:03:38,923 --> 00:03:40,843 ‪rồi mày có thể đi, thật đấy! 39 00:03:41,723 --> 00:03:43,523 ‪Như chuyện này chưa xảy ra. 40 00:03:44,883 --> 00:03:48,363 ‪Chỉ cần cho tao biết ‪tên của gã đã giết Ats, 41 00:03:49,003 --> 00:03:50,483 ‪nơi tao có thể tìm hắn, 42 00:03:51,443 --> 00:03:52,603 ‪rồi mày có thể đi. 43 00:03:59,203 --> 00:04:00,723 ‪Hắn ta tên là Dexter. 44 00:04:00,803 --> 00:04:02,763 ‪Cô ta biết hắn qua anh em họ gì đó. 45 00:04:02,843 --> 00:04:05,803 ‪Nói hắn đã trả tiền ‪để cô ta kết bạn với nhóc này, 46 00:04:05,883 --> 00:04:08,643 ‪ngon ngọt với nó các kiểu, ‪đảm bảo nó lên xe. 47 00:04:08,723 --> 00:04:10,403 ‪Cô ta nói hắn chỉ bảo vậy. 48 00:04:10,483 --> 00:04:11,483 ‪Mày tin nó? 49 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 ‪Tôi thấy nó không giống dân xã hội. 50 00:04:15,083 --> 00:04:17,643 ‪Nó nhát lắm. ‪Không phải người sống kiểu đó. 51 00:04:20,003 --> 00:04:21,563 ‪Tên Dexter này ở đâu? 52 00:04:21,643 --> 00:04:25,003 ‪Hắn có một ga-ra thuê ở Bow. ‪Anh muốn tôi đến đó không? 53 00:04:26,123 --> 00:04:27,083 ‪Không. 54 00:04:27,163 --> 00:04:30,963 ‪Không, mày ở lại với đứa này ‪để chắc chắn nó không nói dối. 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,163 ‪Bọn mày, 56 00:04:33,203 --> 00:04:34,843 ‪đi đến ga-ra này, rõ chưa? 57 00:04:34,923 --> 00:04:37,203 ‪Đợi gã này đến. Khi hắn đến, báo tao. 58 00:04:37,723 --> 00:04:40,203 ‪Tao muốn nói chuyện trực tiếp, hiểu chứ? 59 00:04:41,483 --> 00:04:42,403 ‪Ừ, được. 60 00:04:43,403 --> 00:04:45,443 ‪Này, chỉ dùng máy gọi một lần. 61 00:04:45,523 --> 00:04:47,123 ‪Đưa điện thoại lại cho Jaq. 62 00:05:01,763 --> 00:05:03,203 ‪Vụ nguồn hàng sao rồi? 63 00:05:03,283 --> 00:05:04,843 ‪Jaq, sắp có hàng rồi. 64 00:05:04,923 --> 00:05:08,003 ‪- Ừ, vì ở đây sắp cạn hàng rồi. ‪- Đang lo liệu rồi. 65 00:05:09,043 --> 00:05:10,803 ‪Được rồi. Đã rõ. 66 00:05:29,443 --> 00:05:33,283 ‪- Của anh đây. ‪- Cảm ơn. Tính vào tiền phòng tôi, 402. 67 00:05:36,323 --> 00:05:40,643 ‪Anh biết anh đã ở đây thêm vài ngày, ‪nhưng hai đứa đừng giết nhau đấy nhé? 68 00:05:46,483 --> 00:05:49,283 ‪Nhớ liên lạc lại với anh ngay. ‪Nhớ hai đứa lắm. 69 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 ‪Yêu thương. 70 00:05:52,923 --> 00:05:56,523 ‪AARON ĐANG GHI ÂM 71 00:05:59,563 --> 00:06:01,403 ‪Ừ, em bận lắm. Phải học. 72 00:06:17,483 --> 00:06:19,723 ‪Sao anh ở đây? Tôi không biết anh đến. 73 00:06:21,163 --> 00:06:23,643 ‪Tôi chỉ đến đây để giải quyết vài chuyện. 74 00:06:24,683 --> 00:06:26,203 ‪Tôi vẫn đang xử lý mà. 75 00:06:26,283 --> 00:06:28,243 ‪- Vậy sao? ‪- Ừ. 76 00:06:28,323 --> 00:06:29,243 ‪Hai mươi lăm? 77 00:06:31,083 --> 00:06:32,003 ‪Được rồi. 78 00:06:32,523 --> 00:06:35,563 ‪Có lẽ tôi nên đi lấy tiền để trả trước. 79 00:06:37,763 --> 00:06:39,563 ‪Đích thân đi gặp gã Juan này. 80 00:06:40,083 --> 00:06:41,283 ‪Giải quyết chuyện. 81 00:06:42,643 --> 00:06:44,603 ‪Thì tôi vẫn đang làm thế mà. 82 00:06:48,563 --> 00:06:52,323 ‪Này, muốn nói gì thì nói đi. Không ‪thì tránh ra. Đây là chuyện người lớn. 83 00:06:52,403 --> 00:06:55,603 ‪Này. Chúng ta sẽ không làm thế. 84 00:06:57,963 --> 00:06:59,203 ‪Nghĩ tôi quên rồi à? 85 00:07:00,523 --> 00:07:01,443 ‪Quên cái gì? 86 00:07:04,763 --> 00:07:06,243 ‪Này, anh đang nói gì vậy? 87 00:07:07,443 --> 00:07:09,363 ‪Dushane kể cho tôi mọi chuyện… 88 00:07:09,443 --> 00:07:10,563 ‪Anh ta kể vậy hả? 89 00:07:10,643 --> 00:07:12,203 ‪Ừ, anh ta nói thế. 90 00:07:12,283 --> 00:07:14,403 ‪Để tôi nói rõ với cậu, Jamie. 91 00:07:15,323 --> 00:07:16,923 ‪Dushane không nói thay tôi. 92 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 ‪Cậu dám nhìn đểu tôi là xong đời. 93 00:07:24,003 --> 00:07:26,843 ‪Jamie, tôi thề có Chúa, ‪tôi sẽ chôn cậu ở đây. 94 00:07:29,283 --> 00:07:30,603 ‪Nên tôi theo dõi đấy. 95 00:07:34,763 --> 00:07:35,963 ‪Nói xong rồi chứ? 96 00:07:37,483 --> 00:07:39,403 ‪Có đi gặp gã Juan này hay không? 97 00:07:42,203 --> 00:07:43,123 ‪Có. 98 00:07:44,483 --> 00:07:45,563 ‪Và cậu sẽ theo. 99 00:07:46,603 --> 00:07:47,843 ‪Để ý điện thoại đấy. 100 00:08:18,563 --> 00:08:20,123 ‪- Ổn chứ cưng? ‪- Chào cưng. 101 00:08:32,083 --> 00:08:33,283 ‪Nói với anh ta chưa? 102 00:08:35,883 --> 00:08:38,323 ‪Cho em trà chanh và gừng nhé? 103 00:08:38,403 --> 00:08:40,483 ‪Tiện lấy luôn cho tôi được không? 104 00:08:40,563 --> 00:08:42,003 ‪- Tất nhiên. ‪- Cảm ơn. 105 00:08:42,083 --> 00:08:43,163 ‪Cảm ơn. 106 00:08:45,163 --> 00:08:48,763 ‪Tôi đã nói rồi. ‪Nói với Dushane sẽ không ích gì. 107 00:08:48,843 --> 00:08:51,163 ‪Anh ta sẽ xử chị nếu biết chị quay lại. 108 00:08:51,243 --> 00:08:52,163 ‪Chết tiệt! 109 00:08:53,043 --> 00:08:54,883 ‪Chuyện sẽ ổn thôi. 110 00:08:55,563 --> 00:08:59,403 ‪Chị không thể ở đây thêm, Jaqui. ‪Chị thấy rõ cô ấy không muốn chị ở đây! 111 00:08:59,483 --> 00:09:00,923 ‪Chị về nhà gặp mẹ được không? 112 00:09:01,003 --> 00:09:04,403 ‪Chị bị cái quái gì vậy? ‪Chúng ta đã bàn rồi! 113 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 ‪Nếu họ đến tìm chị, 114 00:09:06,563 --> 00:09:08,723 ‪Summerhouse là nơi đầu tiên họ đến. 115 00:09:09,603 --> 00:09:11,003 ‪Cứ bình tĩnh đi. 116 00:09:11,603 --> 00:09:12,763 ‪Chết tiệt! 117 00:09:16,683 --> 00:09:17,683 ‪Chết tiệt… 118 00:09:21,523 --> 00:09:23,323 ‪Cái ghế sofa chết tiệt này… 119 00:09:37,843 --> 00:09:40,203 ‪Em rất cảm kích việc chị cho chị ấy ở nhờ. 120 00:09:40,883 --> 00:09:42,603 ‪Sẽ không lâu nữa đâu. 121 00:09:52,243 --> 00:09:53,123 ‪Chị ổn chứ? 122 00:09:54,323 --> 00:09:56,483 ‪Cưng à, đã gần một tuần rồi. 123 00:09:58,443 --> 00:10:00,443 ‪Xin đừng giận. Chị nói vậy thôi. 124 00:10:01,323 --> 00:10:03,523 ‪- Chị muốn giúp. ‪- Không, không sao. 125 00:10:03,603 --> 00:10:05,323 ‪- Thật đấy. Chỉ là… ‪- Em hiểu. 126 00:10:05,883 --> 00:10:07,563 ‪Em sẽ đưa chị ấy đi. 127 00:10:07,643 --> 00:10:09,843 ‪- Biết gì chứ? Không công bằng. ‪- Xong luôn. 128 00:10:23,083 --> 00:10:23,963 ‪Lauryn? 129 00:10:27,723 --> 00:10:28,723 ‪Đừng nghe máy. 130 00:10:29,723 --> 00:10:31,203 ‪- Jaqui. ‪- Bình tĩnh đi. 131 00:10:31,283 --> 00:10:32,723 ‪- Jaqui! ‪- Bình tĩnh! 132 00:10:35,243 --> 00:10:38,283 ‪Này Lauryn, chị đã ở đâu thế? ‪Tôi lo phát sốt! 133 00:10:39,363 --> 00:10:40,723 ‪Lauryn không có ở đây. 134 00:10:40,803 --> 00:10:43,003 ‪Này, ai đấy và chị gái tôi đâu? 135 00:10:45,043 --> 00:10:48,763 ‪Tôi hỏi: chị gái tôi đâu ‪và sao anh gọi tôi bằng máy chị ấy? 136 00:10:48,843 --> 00:10:50,083 ‪Lauryn đã bỏ máy lại. 137 00:10:50,163 --> 00:10:52,363 ‪Anh nói bỏ lại là sao? Chị ấy đi đâu? 138 00:10:53,723 --> 00:10:57,123 ‪Này, tôi đang hỏi anh đấy! Lauryn đâu? 139 00:10:57,203 --> 00:10:58,923 ‪Đừng lo, tôi sẽ tìm ra cô ấy. 140 00:11:00,283 --> 00:11:02,243 ‪Anh nói "Đừng lo" là sao, Curtis? 141 00:11:03,003 --> 00:11:06,203 ‪Ừ, đúng vậy. ‪Tôi biết chính xác anh là ai, Curtis. 142 00:11:06,763 --> 00:11:10,723 ‪Giờ hãy nghe tôi nói đây. ‪Nếu anh làm gì hại đến chị ấy, 143 00:11:10,803 --> 00:11:11,843 ‪tôi thề… 144 00:11:11,923 --> 00:11:12,883 ‪Jaq… 145 00:11:14,203 --> 00:11:16,203 ‪Tôi mừng là giờ ta gọi thẳng tên nhau. 146 00:11:16,283 --> 00:11:17,443 ‪Chết tiệt. 147 00:11:17,523 --> 00:11:19,603 ‪Dù gì, điều ta muốn đều giống nhau. 148 00:11:20,643 --> 00:11:22,003 ‪Ta đều muốn Lauryn an toàn 149 00:11:23,403 --> 00:11:24,363 ‪và hạnh phúc. 150 00:11:25,523 --> 00:11:26,843 ‪Không cần đe dọa. 151 00:11:28,203 --> 00:11:30,123 ‪Tôi không đe dọa gì cả. 152 00:11:31,563 --> 00:11:33,443 ‪Tôi hiểu cô đang lo lắng, Jaq. 153 00:11:34,923 --> 00:11:36,683 ‪Nhưng Lauryn là thế giới của tôi. 154 00:11:37,363 --> 00:11:38,843 ‪Cô ấy là tất cả với tôi. 155 00:11:40,203 --> 00:11:43,163 ‪Tôi không bao giờ để cô ấy bị thương. ‪Cô ấy biết vậy. 156 00:11:45,363 --> 00:11:47,283 ‪Tôi chỉ muốn biết cô ấy an toàn. 157 00:11:48,163 --> 00:11:49,443 ‪Lauryn và đứa bé. 158 00:11:50,163 --> 00:11:52,683 ‪Biết gì không? Dẹp đi! ‪Tôi sẽ đến đó tự tìm chị ấy. 159 00:11:54,643 --> 00:11:56,163 ‪Có lẽ đó là ý hay, Jaq. 160 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 ‪Ta có thể cùng tìm cô ấy. 161 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 ‪Nhớ gọi cho tôi ‪ngay khi nghe tin từ chị ấy. 162 00:12:05,123 --> 00:12:06,123 ‪Cảm ơn, Jaq. 163 00:12:07,803 --> 00:12:09,003 ‪Giữ liên lạc nhé. 164 00:12:41,363 --> 00:12:42,923 ‪Tin được không? 165 00:12:44,163 --> 00:12:46,163 ‪Jaq thề là chưa gặp cô ấy. 166 00:12:46,243 --> 00:12:47,843 ‪Tất nhiên cô ta sẽ nói vậy. 167 00:12:47,923 --> 00:12:49,883 ‪Thậm chí còn đề nghị đến đây tìm cô ấy. 168 00:12:51,483 --> 00:12:53,443 ‪Ừ, nó là một con khốn xảo quyệt, 169 00:12:54,163 --> 00:12:55,163 ‪y như chị gái. 170 00:12:55,843 --> 00:12:58,803 ‪Đừng nói về cô ấy như thế. ‪Cô ấy mang thai con em. 171 00:12:58,883 --> 00:13:00,043 ‪Kệ mẹ nó, Curtis. 172 00:13:00,963 --> 00:13:02,123 ‪Nó bỏ chạy rồi. 173 00:13:02,203 --> 00:13:04,163 ‪Nó không muốn em! 174 00:13:05,123 --> 00:13:08,803 ‪Cô ta là đồ cặn bã và sẽ trở về ‪nơi gốc gác của mình, được chứ? 175 00:13:09,363 --> 00:13:11,643 ‪- Cô ấy không bỏ chạy. ‪- Quên nó đi. 176 00:13:11,723 --> 00:13:12,963 ‪Chỉ là tạm thời thôi. 177 00:13:13,683 --> 00:13:16,123 ‪Bọn em chỉ cần nói chuyện. Sẽ ổn thôi. 178 00:13:16,203 --> 00:13:17,723 ‪Em mất trí rồi à? 179 00:13:19,243 --> 00:13:20,883 ‪Em nghĩ sẽ dễ dàng thế sao? 180 00:13:21,643 --> 00:13:23,083 ‪Con đó có bạn bè. 181 00:13:23,683 --> 00:13:26,043 ‪Bạn bè xã hội đen, và họ sẽ có súng. 182 00:13:27,243 --> 00:13:29,243 ‪Họ sẽ không để em đưa cô ta đi. 183 00:13:30,363 --> 00:13:31,803 ‪Charles đang đợi. 184 00:13:32,603 --> 00:13:33,643 ‪Anh ấy đem tiền. 185 00:13:34,163 --> 00:13:35,123 ‪Được rồi. 186 00:13:36,563 --> 00:13:37,603 ‪Đi thôi. 187 00:13:38,483 --> 00:13:39,443 ‪Đợi đã. 188 00:13:42,483 --> 00:13:44,363 ‪Bảo Charles ta chỉ bán năm khẩu. 189 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 ‪- Charles đã đặt bảy. ‪- Giảm giá cho anh ta. 190 00:13:47,883 --> 00:13:48,763 ‪Curtis? 191 00:13:50,563 --> 00:13:51,443 ‪Đi đi. 192 00:13:52,363 --> 00:13:53,243 ‪Đừng. 193 00:13:57,243 --> 00:13:58,123 ‪Đi đi. 194 00:14:26,003 --> 00:14:28,123 ‪Không thể tin họ vẫn bắt nhà anh đi. 195 00:14:29,483 --> 00:14:31,403 ‪Họ có biết mẹ anh đang điều trị? 196 00:14:32,483 --> 00:14:33,363 ‪Họ biết. 197 00:14:35,883 --> 00:14:37,243 ‪Chỉ là cóc quan tâm. 198 00:14:40,843 --> 00:14:42,083 ‪Nhưng vẫn có cách. 199 00:14:48,483 --> 00:14:50,003 ‪Tôi sẽ nhớ cô. 200 00:14:50,083 --> 00:14:51,203 ‪Bê đồ mẹ cẩn thận. 201 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‪Đừng lo. Cô sẽ có rất nhiều khách. 202 00:14:54,043 --> 00:14:57,403 ‪Tôi vẫn luôn muốn ‪thấy ánh đèn rực rỡ của Bolton. 203 00:14:58,843 --> 00:15:00,243 ‪- Pat! ‪- Tôi nói rồi… 204 00:15:01,803 --> 00:15:03,483 ‪Mặt dày thật chứ. 205 00:15:03,563 --> 00:15:04,723 ‪Gì vậy, Ralph? 206 00:15:05,243 --> 00:15:06,363 ‪Các nhà phát triển. 207 00:15:06,883 --> 00:15:08,483 ‪Lũ dối trá. 208 00:15:09,043 --> 00:15:12,083 ‪Họ chôn sâu giấu kỹ lắm, ‪nhưng tôi đã tìm thấy nó. 209 00:15:13,363 --> 00:15:15,643 ‪Họ đã sửa điều khoản nhà ở xã hội. 210 00:15:15,723 --> 00:15:17,043 ‪Sửa? Bao nhiêu? 211 00:15:17,123 --> 00:15:19,203 ‪Lúc trước họ nói là 29%, phải chứ? 212 00:15:19,283 --> 00:15:21,843 ‪Ở đây, họ nói họ chỉ có thể làm năm. 213 00:15:22,483 --> 00:15:23,363 ‪- Năm? ‪- 5%? 214 00:15:23,443 --> 00:15:26,163 ‪- Họ không thể làm thế, phải không? ‪- Tất nhiên họ có thể. 215 00:15:27,043 --> 00:15:28,443 ‪Lũ khốn lươn lẹo. 216 00:15:29,523 --> 00:15:31,483 ‪Mua chuộc người có quyền rồi nhỉ? 217 00:15:32,603 --> 00:15:34,763 ‪- Mẹ, đến giờ uống thuốc. ‪- Được rồi. 218 00:15:35,803 --> 00:15:37,763 ‪Ta đã đoán trước chuyện này, 219 00:15:37,843 --> 00:15:40,003 ‪tất cả những trò bẩn thỉu của họ. 220 00:15:40,643 --> 00:15:42,163 ‪Khi nào đến hạn đơn tố cáo? 221 00:15:42,843 --> 00:15:46,163 ‪Rồi khác biệt gì chứ? ‪Cũng không ngăn được họ đâu. 222 00:15:46,803 --> 00:15:47,683 ‪Hết rồi. 223 00:15:48,283 --> 00:15:49,243 ‪Họ đã thắng. 224 00:15:51,403 --> 00:15:52,323 ‪- Mẹ ơi? ‪- Sao? 225 00:15:52,923 --> 00:15:54,243 ‪Vòi không có nước. 226 00:15:56,443 --> 00:15:57,643 ‪Lũ nhẫn tâm. 227 00:15:58,883 --> 00:16:00,643 ‪Đối xử với ta như động vật. 228 00:16:01,443 --> 00:16:04,563 ‪Con biết điều này nghĩa là gì, phải không? 229 00:16:05,923 --> 00:16:09,563 ‪Con sẽ phải rót cho mẹ ‪một ly whisky để mẹ uống thuốc nhỉ? 230 00:16:10,763 --> 00:16:12,043 ‪- Whisky? ‪- Nghĩ mẹ đùa à? 231 00:16:12,123 --> 00:16:13,043 ‪Whisky hả mẹ? 232 00:16:13,843 --> 00:16:15,723 ‪Để con ra hàng mua nước cho mẹ. 233 00:16:19,243 --> 00:16:23,243 ‪TÒA ÁN HOÀNG GIA 234 00:16:30,723 --> 00:16:36,083 ‪Vụ tiếp theo, thưa Tòa, ‪Ruben Michael Miller. Số 89119. 235 00:16:36,803 --> 00:16:38,963 ‪Có ai biện hộ cho anh Miller không? 236 00:16:40,123 --> 00:16:42,243 ‪- Có ạ! ‪- Ông Lee, cảm ơn ông. 237 00:16:42,923 --> 00:16:44,603 ‪Ông có thỉnh cầu gì không? 238 00:16:44,683 --> 00:16:48,043 ‪Có, thưa Tòa. ‪Chúng tôi sẽ xin được bảo lãnh. 239 00:16:50,123 --> 00:16:51,163 ‪Anh Miller ở đây chứ? 240 00:16:52,043 --> 00:16:54,123 ‪- Vâng, thưa Tòa. ‪- Đưa anh ấy ra. 241 00:17:10,683 --> 00:17:13,523 ‪Anh có thể cho tòa biết ‪tên đầy đủ, quốc tịch 242 00:17:13,603 --> 00:17:14,723 ‪và ngày sinh không? 243 00:17:15,363 --> 00:17:17,043 ‪Ruben Michael Miller. 244 00:17:17,803 --> 00:17:18,803 ‪Tôi là người Anh. 245 00:17:20,003 --> 00:17:22,243 ‪Sinh ngày 14 tháng 1, năm 1982. 246 00:17:22,763 --> 00:17:26,123 ‪Anh có thể xác nhận địa chỉ ‪là số 18 Woodland Terrace, 247 00:17:26,203 --> 00:17:28,723 ‪E20 7AC không? 248 00:17:29,323 --> 00:17:30,163 ‪Vâng. 249 00:17:30,803 --> 00:17:33,203 ‪Có biện hộ ở giai đoạn này không? 250 00:17:34,643 --> 00:17:36,003 ‪Không, thưa Tòa. 251 00:17:36,523 --> 00:17:39,243 ‪Ông nói sẽ thỉnh cầu xin bảo lãnh. 252 00:17:39,323 --> 00:17:40,203 ‪Vâng. 253 00:17:40,283 --> 00:17:45,243 ‪Anh Miller là một thành viên sôi nổi ‪trong cộng đồng địa phương 254 00:17:45,323 --> 00:17:46,643 ‪và rất được nể trọng. 255 00:17:46,723 --> 00:17:50,883 ‪Anh ấy cũng là người chăm sóc chính ‪cho con trai sơ sinh, Noah. 256 00:17:56,363 --> 00:17:57,483 ‪Cô Blissett? 257 00:17:58,403 --> 00:17:59,243 ‪Thưa Tòa. 258 00:18:00,603 --> 00:18:03,603 ‪Bị cáo đối mặt ‪với các cáo buộc rất nghiêm trọng 259 00:18:03,683 --> 00:18:05,483 ‪là âm mưu giết người 260 00:18:05,563 --> 00:18:09,283 ‪và cung cấp vũ khí ‪với ý định gây nguy hiểm cho tính mạng. 261 00:18:09,363 --> 00:18:13,843 ‪Đây là vụ truy tố ‪anh Miller cung cấp xe và súng 262 00:18:13,923 --> 00:18:18,243 ‪cho các băng đảng ma túy khác nhau, ‪dẫn đến ít nhất ba vụ giết người. 263 00:18:19,283 --> 00:18:21,643 ‪Với bản chất ‪và tính nghiêm trọng của cáo buộc, 264 00:18:21,723 --> 00:18:23,963 ‪do khả năng cao mức án sẽ rất nặng 265 00:18:24,043 --> 00:18:26,523 ‪và nguy cơ bị cáo sẽ bỏ trốn, 266 00:18:27,403 --> 00:18:29,843 ‪bên công tố phản đối mạnh mẽ ‪việc bảo lãnh. 267 00:18:32,723 --> 00:18:36,323 ‪Tôi nghĩ sẽ có ích ‪nếu nghe từ sĩ quan phụ trách vụ án. 268 00:18:50,043 --> 00:18:51,923 ‪Xin mời xưng tên và tuổi. 269 00:18:52,003 --> 00:18:54,963 ‪Sarah Francis Morrison, thưa Tòa. ‪Trên 21 tuổi. 270 00:18:55,043 --> 00:18:57,563 ‪- Cấp bậc của cô là gi? ‪- Hạ sĩ cảnh sát. 271 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 ‪Cảnh sát có bằng chứng hữu hình ‪kết nối anh Miller 272 00:19:02,323 --> 00:19:06,083 ‪đến vụ sát hại ba người liên quan ‪đến băng đảng ở London năm ngoái. 273 00:19:06,163 --> 00:19:08,923 ‪Có bằng chứng mạnh mẽ kết nối anh Miller 274 00:19:09,003 --> 00:19:12,763 ‪đến một âm mưu quốc tế lớn hơn ‪với những tên tội phạm có tiếng 275 00:19:12,843 --> 00:19:16,643 ‪để nhập khẩu, phân phối ‪và bán ma túy loại A 276 00:19:16,723 --> 00:19:19,803 ‪với giá chợ đen là 25 triệu bảng. 277 00:19:20,883 --> 00:19:21,723 ‪Thêm vào đó, 278 00:19:22,323 --> 00:19:27,083 ‪anh Miller có mối quan hệ riêng ‪thân thiết từ nhiều năm trước 279 00:19:27,163 --> 00:19:32,003 ‪với một người mà cảnh sát tin là ‪thủ lĩnh của một nhóm tội phạm có tổ chức. 280 00:19:32,723 --> 00:19:34,603 ‪Họ là bạn bè ngoài đời 281 00:19:34,683 --> 00:19:36,963 ‪cũng như cộng sự kinh doanh. 282 00:19:37,883 --> 00:19:39,923 ‪Cảnh sát đang tăng cường thẩm vấn, 283 00:19:40,443 --> 00:19:43,163 ‪chúng tôi dự đoán ‪sẽ có không ít vụ bắt giữ 284 00:19:43,243 --> 00:19:48,403 ‪được thực hiện nhờ thông tin có được ‪trong thời gian giam giữ anh Miller. 285 00:20:12,923 --> 00:20:14,203 ‪Họ từ chối bảo lãnh. 286 00:20:15,363 --> 00:20:16,203 ‪Ông bạn… 287 00:20:17,723 --> 00:20:18,643 ‪Con khốn đó! 288 00:20:19,163 --> 00:20:21,483 ‪Ả nằm vùng ở Summerhouse gần một năm. 289 00:20:22,003 --> 00:20:23,803 ‪Cô ta chưa có thứ mình muốn, 290 00:20:23,883 --> 00:20:25,883 ‪nếu không giờ anh đã bị bắt rồi. 291 00:20:26,403 --> 00:20:28,043 ‪Không, vấn đề không phải ả. 292 00:20:29,283 --> 00:20:30,123 ‪Là Ruben. 293 00:20:31,163 --> 00:20:34,043 ‪Anh ấy đang căng thẳng, ‪lo lắng cho con trai. 294 00:20:35,443 --> 00:20:36,963 ‪Ruben có thể hại anh không? 295 00:20:37,043 --> 00:20:38,603 ‪Này, ông muốn nói gì? 296 00:20:38,683 --> 00:20:41,723 ‪Tôi cho là anh không giữ ‪thứ gì không nên ở nhà, 297 00:20:41,803 --> 00:20:43,443 ‪vì họ sẽ đến thăm đấy. 298 00:20:43,523 --> 00:20:45,003 ‪Nhà tôi không có gì. 299 00:20:45,883 --> 00:20:48,763 ‪Tốt. Trong khi đó, hãy lánh tạm 300 00:20:48,843 --> 00:20:51,283 ‪và cố đừng để trên phố xảy chuyện gì, ‪nếu có thể. 301 00:20:51,363 --> 00:20:53,043 ‪Đâu phải lúc nào tôi cũng quyết được. 302 00:20:53,563 --> 00:20:55,843 ‪Tốt nhất lúc này không nên gây ồn ào. 303 00:21:49,683 --> 00:21:51,763 ‪Con yêu, mẹ nghĩ là có đồ ngọt. 304 00:22:01,403 --> 00:22:03,123 ‪- Không được. ‪- Nhưng con muốn. 305 00:22:03,203 --> 00:22:05,563 ‪Ừ, nhưng đây là cho bạn bố. ‪Không được. Bà ơi! 306 00:22:10,523 --> 00:22:14,003 ‪- Bà đưa cháu đi chỗ khác nhé? ‪- Đi thôi. Để bố yên một lúc. 307 00:22:17,323 --> 00:22:20,483 ‪Emilio, mẹ không thể tiếp tục. ‪Mẹ sẽ suy sụp và khóc mất. 308 00:22:21,243 --> 00:22:22,363 ‪Mẹ phải mạnh mẽ. 309 00:22:22,963 --> 00:22:24,243 ‪Nhé? Mẹ phải bình tĩnh. 310 00:22:24,323 --> 00:22:25,803 ‪Vì các cháu. 311 00:22:25,883 --> 00:22:27,603 ‪Và vì Sofia. Xin mẹ. 312 00:22:36,523 --> 00:22:37,403 ‪Vào đi. 313 00:22:55,123 --> 00:22:58,243 ‪THANG MÁY HỎNG ‪CHỈ DÙNG ĐƯỢC CẦU THANG 314 00:23:05,683 --> 00:23:07,683 ‪Đây, để tôi mở cửa cho. 315 00:23:08,203 --> 00:23:09,283 ‪Ồ, cảm ơn. 316 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 ‪Không có gì. 317 00:23:11,443 --> 00:23:14,243 ‪- Được rồi, đây, để tôi cầm cho. ‪- Không cần mà. 318 00:23:14,323 --> 00:23:16,603 ‪Không sao. Có người giúp thì việc đỡ nặng. 319 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 ‪- Ôi, Chúa ban phước cho ông. ‪- Rồi. 320 00:23:24,163 --> 00:23:26,603 ‪Thật tệ vì hội đồng đã dừng thang máy nhỉ? 321 00:23:26,683 --> 00:23:27,643 ‪Tôi biết. 322 00:23:36,323 --> 00:23:37,963 ‪Đây là tầng nhà bà à? 323 00:23:42,963 --> 00:23:44,403 ‪Bà ổn chứ? 324 00:23:55,963 --> 00:23:56,803 ‪Tốt. 325 00:23:59,883 --> 00:24:02,523 ‪Vậy bảo vệ thì sao? 326 00:24:02,603 --> 00:24:04,563 ‪- Còn lại ai không? ‪- Tất nhiên. 327 00:24:05,763 --> 00:24:06,603 ‪Mấy người? 328 00:24:07,123 --> 00:24:08,443 ‪Thường chỉ một người. 329 00:24:10,203 --> 00:24:11,683 ‪Đó sẽ là người cầm súng? 330 00:24:12,643 --> 00:24:13,883 ‪Như Juan, phải. 331 00:24:14,963 --> 00:24:16,683 ‪Vậy chắc là có hai khẩu. 332 00:24:16,763 --> 00:24:17,603 ‪Ừ. 333 00:24:20,763 --> 00:24:23,043 ‪Tên Juan này đã giết bạn anh. 334 00:24:24,443 --> 00:24:27,163 ‪Sao anh nghĩ ‪hắn sẽ không giết ta khi ta đến? 335 00:24:28,123 --> 00:24:28,963 ‪Lòng tham. 336 00:24:29,483 --> 00:24:32,763 ‪Nếu Juan nghĩ ‪anh có giá trị khi sống hơn là chết, 337 00:24:32,843 --> 00:24:34,003 ‪hắn sẽ để anh đi. 338 00:24:40,323 --> 00:24:41,163 ‪Được rồi. 339 00:24:48,203 --> 00:24:50,923 ‪- Mà Jamie ở đâu? ‪- Tôi còn chẳng biết. 340 00:24:51,003 --> 00:24:52,643 ‪- Anh ấy chỉ nói đi làm. ‪- Làm? 341 00:24:52,723 --> 00:24:55,283 ‪Anh ta chỉ làm tình với một đống gái thôi. 342 00:24:55,363 --> 00:24:56,763 ‪- Này, im đi. ‪- Gì cơ? 343 00:24:56,843 --> 00:24:59,203 ‪Ý mày là mày không nghĩ Jamie liếm sò à? 344 00:24:59,283 --> 00:25:00,803 ‪Đó là anh tôi. Kinh quá! 345 00:25:00,883 --> 00:25:03,763 ‪Ý mày là mày chính là người ‪không được liếm sò à? 346 00:25:03,843 --> 00:25:06,203 ‪Gì cơ? Này, im đi! Vào trong đi! 347 00:25:06,283 --> 00:25:07,523 ‪Là mày hả? 348 00:25:07,603 --> 00:25:09,043 ‪Tao biết đấy nhé. 349 00:25:14,083 --> 00:25:15,043 ‪Sao vậy? 350 00:25:16,323 --> 00:25:17,243 ‪Có chuyện gì? 351 00:25:29,763 --> 00:25:30,763 ‪Ôi, khỉ thật! 352 00:25:31,443 --> 00:25:32,763 ‪Ara, ổn chứ? 353 00:25:33,483 --> 00:25:34,323 ‪Dậy đi. 354 00:25:35,203 --> 00:25:36,043 ‪Ara. 355 00:25:37,003 --> 00:25:39,123 ‪- Ara! ‪- Cô bé ổn chứ? 356 00:25:39,643 --> 00:25:43,283 ‪Không, hình như nó uống gì đó. ‪Ara, nghe thấy không? Ara! 357 00:25:43,363 --> 00:25:45,403 ‪- Cần gọi xe cấp cứu. ‪- Không được! 358 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 ‪Thấy bọn tao ở đây, ‪họ sẽ gọi dịch vụ xã hội. 359 00:25:48,603 --> 00:25:50,243 ‪Dậy đi. Mày đã uống gì vậy? 360 00:25:50,323 --> 00:25:52,883 ‪- Cần bác sĩ cứu chữa đàng hoàng! ‪- Hô hấp nhân tạo đi. 361 00:25:52,963 --> 00:25:54,603 ‪- Tôi không biết làm. ‪- Zehra, đi đi! 362 00:25:55,843 --> 00:25:57,243 ‪Nghe thấy không? 363 00:25:57,323 --> 00:26:00,883 ‪Làm gì đó đi! ‪Tao nghĩ nó không còn thở. Ara? 364 00:26:01,523 --> 00:26:03,443 ‪Dậy đi! Ara! 365 00:26:04,203 --> 00:26:05,323 ‪Khốn kiếp! 366 00:26:05,403 --> 00:26:07,243 ‪Được rồi, ta sẽ đỡ cô bé dậy. 367 00:26:07,323 --> 00:26:09,603 ‪Tôi đã gọi Uber. Đưa cô bé ra ngoài. 368 00:26:20,763 --> 00:26:21,603 ‪Này! 369 00:26:25,483 --> 00:26:27,643 ‪- Nào. Được rồi. ‪- Cô bé sao vậy? 370 00:26:27,723 --> 00:26:30,363 ‪- Bị động kinh. ‪- Cần đưa vào bệnh viện. 371 00:26:30,443 --> 00:26:32,083 ‪Rồi. Được rồi. Lên xe. 372 00:26:33,923 --> 00:26:35,043 ‪Được rồi. 373 00:27:02,723 --> 00:27:06,683 ‪TIỆM LÀM MÓNG CỦA SHELLEY 374 00:27:12,643 --> 00:27:15,483 ‪- Tôi có thể làm nốt ở đây nếu cô muốn. ‪- Chắc chứ? 375 00:27:15,563 --> 00:27:17,283 ‪Ừ, tất nhiên rồi. Đi đi. 376 00:27:17,363 --> 00:27:20,483 ‪- Cô tốt quá. Cảm ơn rất nhiều. ‪- Không có gì. 377 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ‪Tôi sẽ để chìa khóa trên bàn này, nên cứ… 378 00:27:23,643 --> 00:27:24,523 ‪Được. 379 00:27:24,603 --> 00:27:27,123 ‪Ừ, gọi tôi nếu có vấn đề gì, nhưng… 380 00:27:27,203 --> 00:27:29,683 ‪Đừng lo. ‪Sẽ không có vấn đề gì. Sẽ ổn thôi. 381 00:27:29,763 --> 00:27:31,123 ‪- Tuyệt. ‪- Đi đi, về đi. 382 00:27:31,203 --> 00:27:32,163 ‪Cảm ơn nhé! 383 00:27:32,243 --> 00:27:34,403 ‪- Rồi, hẹn gặp lại. Chào. ‪- Chào. 384 00:27:38,843 --> 00:27:40,003 ‪Ổn chứ, Shelley? 385 00:27:41,243 --> 00:27:42,643 ‪Tôi dai như đỉa nhỉ? 386 00:27:43,243 --> 00:27:45,243 ‪Luôn xuất hiện khi cô không muốn. 387 00:27:46,883 --> 00:27:49,963 ‪- Không hề. Này, tôi phải đi. ‪- Không, cô đi đâu vậy, Shelley? 388 00:27:50,043 --> 00:27:53,003 ‪Vấn đề là, ‪không phải ai cũng may mắn như cô. 389 00:27:53,083 --> 00:27:55,763 ‪Với vài người, ‪cuộc sống rất tồi tệ và cô đơn. 390 00:27:57,643 --> 00:27:58,963 ‪Dạo này Tish thế nào? 391 00:28:00,523 --> 00:28:03,043 ‪Chắc là con bé rất ngoan, phải không? 392 00:28:03,843 --> 00:28:06,763 ‪Cô mà gặp chuyện ‪thì sẽ là một bi kịch cho con bé. 393 00:28:08,283 --> 00:28:12,203 ‪Nghe này, bà sẽ không moi được ‪một xu nào từ tôi nữa. Hiểu chứ? 394 00:28:12,283 --> 00:28:15,363 ‪Nên cứ việc, làm gì thì làm, ‪nhưng đừng hòng tôi sợ. 395 00:28:15,443 --> 00:28:18,203 ‪Cô chưa bao giờ giỏi nói dối, ‪nhỉ, Shelley? 396 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 ‪Cô không có biệt tài đó. 397 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 ‪Rồi, nghe đây. 398 00:28:22,883 --> 00:28:25,243 ‪Hai mươi nghìn là tôi sẽ ngậm miệng hẳn. 399 00:28:26,603 --> 00:28:27,803 ‪Hai mươi nghìn. 400 00:28:28,843 --> 00:28:29,963 ‪Cô ổn chứ, Shelley? 401 00:28:37,523 --> 00:28:38,363 ‪Shelley? 402 00:28:48,243 --> 00:28:49,803 ‪Bà ta nắm thóp gì cô? 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,283 ‪Ở nơi tôi từng ở, ‪cô học cách nhận ra được vài chuyện. 404 00:28:55,083 --> 00:28:58,083 ‪Tôi đã gặp rất nhiều ả khốn ‪như thế ở trong tù. 405 00:29:05,443 --> 00:29:06,443 ‪Tình cũ của tôi 406 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 ‪là bạn của chồng Bev, Ryan. 407 00:29:12,323 --> 00:29:14,123 ‪Anh ta làm vài trò ngu ngốc. 408 00:29:14,643 --> 00:29:15,883 ‪Uống rượu, 409 00:29:16,403 --> 00:29:19,483 ‪trộm xe. Tôi giấu đồ hộ anh ta. 410 00:29:20,123 --> 00:29:21,963 ‪Tiền, đôi khi là ma túy. 411 00:29:24,483 --> 00:29:26,443 ‪Trừ súng. Tôi không dính vào. 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,243 ‪Vậy đã có chuyện gì? 413 00:29:29,763 --> 00:29:31,443 ‪Cô có thể tin tôi, Shelley. 414 00:29:32,283 --> 00:29:34,923 ‪Ý tôi là, cô đã làm cho tôi bao chuyện. 415 00:29:35,563 --> 00:29:37,923 ‪Dù nó là gì, tôi sẽ không phán xét. 416 00:29:45,643 --> 00:29:48,043 ‪Ngày tôi phát hiện mình mang thai Tish, 417 00:29:48,563 --> 00:29:50,523 ‪Bev và Ryan đến ăn mừng. 418 00:29:51,243 --> 00:29:54,083 ‪Và ba người họ uống rượu, hút cần… 419 00:29:54,603 --> 00:29:57,243 ‪Mọi người đùa nhau về tên em bé các kiểu. 420 00:30:01,403 --> 00:30:03,563 ‪Và rồi họ bắt đầu cãi nhau. 421 00:30:04,083 --> 00:30:05,203 ‪Tự dưng lại thế. 422 00:30:07,443 --> 00:30:09,323 ‪Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 423 00:30:12,803 --> 00:30:14,563 ‪Tình cũ của tôi đấm Ryan. 424 00:30:17,963 --> 00:30:20,563 ‪Và đầu của Ryan đập vào góc bàn. 425 00:30:20,643 --> 00:30:21,643 ‪Chết tiệt! 426 00:30:23,883 --> 00:30:26,123 ‪Bev hét lên. 427 00:30:27,643 --> 00:30:30,003 ‪Và máu chảy ra rất nhiều… 428 00:30:32,923 --> 00:30:35,003 ‪Tôi muốn gọi xe cấp cứu. 429 00:30:36,483 --> 00:30:38,163 ‪Bạn trai tôi cứ nói: "Không". 430 00:30:39,283 --> 00:30:41,963 ‪"Trong nhà có đồ phi pháp. Ta sẽ vào tù". 431 00:30:42,923 --> 00:30:44,643 ‪"Họ sẽ mang đứa bé đi". 432 00:30:49,003 --> 00:30:50,163 ‪Và tôi đã tin hắn. 433 00:30:53,923 --> 00:30:55,123 ‪Vậy cô đã làm gì? 434 00:31:01,763 --> 00:31:03,083 ‪Bạn trai của tôi, hắn… 435 00:31:06,923 --> 00:31:08,363 ‪quấn xác Ryan 436 00:31:09,003 --> 00:31:10,683 ‪trong chăn ở phòng của tôi. 437 00:31:16,523 --> 00:31:18,643 ‪Và ba bọn tôi lái xe đến đầm lầy. 438 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 ‪Không. 439 00:31:21,683 --> 00:31:22,963 ‪Chết tiệt, cô chôn hắn à? 440 00:31:29,043 --> 00:31:30,483 ‪Nếu họ tìm thấy anh ta… 441 00:31:32,803 --> 00:31:33,763 ‪ADN của tôi… 442 00:31:39,403 --> 00:31:40,283 ‪Chết tiệt. 443 00:31:42,243 --> 00:31:43,603 ‪Dushane nói sao? 444 00:31:45,003 --> 00:31:47,803 ‪Anh ấy không biết, ‪và anh ấy sẽ không biết. 445 00:31:47,883 --> 00:31:49,203 ‪- Shelley. ‪- Không! 446 00:31:49,843 --> 00:31:51,563 ‪Tôi sẽ không lôi anh ấy vào. 447 00:31:54,323 --> 00:31:55,243 ‪Tôi phải đi. 448 00:31:56,363 --> 00:31:58,523 ‪Muộn rồi. ‪Tôi phải đón Tish chơi ở nhà bạn. 449 00:31:58,603 --> 00:31:59,523 ‪Đợi đã. 450 00:32:00,923 --> 00:32:02,243 ‪Cô sẽ làm gì? 451 00:32:03,483 --> 00:32:04,803 ‪Tôi phải đưa Bev tiền. 452 00:32:05,683 --> 00:32:08,243 ‪Chưa biết kiếm đâu ra, nhưng tôi sẽ đưa. 453 00:32:08,763 --> 00:32:11,763 ‪Giờ cô đưa ‪thì cô sẽ không bao giờ dứt được. 454 00:32:12,923 --> 00:32:14,803 ‪Tôi nghiêm túc đấy, Shelley. 455 00:32:15,323 --> 00:32:16,763 ‪Tôi có lựa chọn nào? 456 00:32:19,163 --> 00:32:20,763 ‪Em muốn cái nào? 457 00:32:20,843 --> 00:32:21,723 ‪Cái đó. 458 00:32:22,603 --> 00:32:25,843 ‪Em chắc chứ? ‪Vì một khi bỏ tiền vào là mất đấy. 459 00:32:27,123 --> 00:32:27,963 ‪Chắc chứ? 460 00:32:28,683 --> 00:32:29,523 ‪Được. 461 00:32:37,763 --> 00:32:40,363 ‪- Của em đây. ‪- Bóc cho em nhé? 462 00:32:53,323 --> 00:32:54,483 ‪Có ngon không? 463 00:33:12,483 --> 00:33:13,483 ‪Ara sao rồi? 464 00:33:15,763 --> 00:33:17,323 ‪Họ đã rửa ruột cho nó. 465 00:33:17,923 --> 00:33:19,563 ‪Họ nghĩ con bé sẽ ổn. 466 00:33:22,323 --> 00:33:25,683 ‪Mẹ cậu thì sao? ‪Bệnh viện không muốn biết bà ấy ở đâu à? 467 00:33:26,643 --> 00:33:28,363 ‪Rồi bà ấy sẽ xuất hiện thôi, 468 00:33:28,923 --> 00:33:30,243 ‪ngay khi tỉnh táo lại. 469 00:33:31,323 --> 00:33:32,643 ‪Bà ấy sẽ chạy đến, 470 00:33:32,723 --> 00:33:35,043 ‪tỏ ra vô tội, vừa bị sốc vừa lo lắng. 471 00:33:35,563 --> 00:33:37,923 ‪Dù sao cũng chỉ được khoảng năm phút. 472 00:33:41,403 --> 00:33:42,883 ‪Những người như mẹ tao… 473 00:33:45,163 --> 00:33:46,843 ‪họ không xứng đáng có con. 474 00:33:53,283 --> 00:33:55,043 ‪Chết tiệt, tao mệt rồi. 475 00:33:55,683 --> 00:33:59,803 ‪Năm phút nữa gọi tao dậy ‪hoặc nếu có người đến. 476 00:34:00,923 --> 00:34:01,763 ‪Được. 477 00:34:01,843 --> 00:34:06,523 ‪Này, đừng làm chuyện kỳ quặc. ‪Như ngửi tóc tao khi tao đang ngủ. 478 00:34:07,123 --> 00:34:08,043 ‪Im đi. 479 00:34:20,043 --> 00:34:22,443 ‪Ta sẽ ở đây bao lâu nữa? 480 00:34:22,523 --> 00:34:25,323 ‪Tao phải thay băng này tám tiếng một lần. 481 00:34:25,403 --> 00:34:29,443 ‪Này, nếu tao phải nghe thêm một lần nữa ‪về vết đạn bắn của mày… 482 00:34:29,523 --> 00:34:31,363 ‪Nó chỉ sượt qua mày, anh bạn! 483 00:34:31,443 --> 00:34:33,763 ‪Đồ khốn. Tao không muốn bị nhiễm trùng. 484 00:34:33,843 --> 00:34:36,923 ‪Vớ vẩn, ‪tại vì mày muốn ngồi lì cả ngày ấy. 485 00:34:37,003 --> 00:34:39,603 ‪Này, làm ơn đi. Cả hai đứa chúng mày! 486 00:34:40,363 --> 00:34:41,523 ‪Nói lắm quá! 487 00:34:41,603 --> 00:34:42,963 ‪Đó là định mệnh. 488 00:34:46,043 --> 00:34:47,803 ‪Tao buồn vệ sinh quá đi mất. 489 00:34:48,963 --> 00:34:50,563 ‪Thôi đi. Mày mấy tuổi rồi? 490 00:34:50,643 --> 00:34:52,643 ‪Cái gì? Khi đã buồn vệ sinh… 491 00:34:52,723 --> 00:34:55,203 ‪- Thì phải đi! ‪- Đó là lẽ tự nhiên. 492 00:34:55,283 --> 00:34:58,403 ‪Mày đi vệ sinh nhiều đến phi tự nhiên ấy! 493 00:34:58,483 --> 00:35:01,043 ‪Hệ tiêu hóa của tao ‪hoạt động rất hiệu quả. 494 00:35:01,123 --> 00:35:02,083 ‪Im đi! 495 00:35:02,163 --> 00:35:05,003 ‪Tao nói vậy thôi! ‪Đó là dấu hiệu của đường ruột khỏe mạnh… 496 00:35:10,363 --> 00:35:11,203 ‪Này. 497 00:35:12,323 --> 00:35:13,923 ‪Chiếc xe đó đấy. 498 00:35:14,003 --> 00:35:16,003 ‪Đó là gã đã giết Ats, anh bạn. 499 00:35:16,883 --> 00:35:18,483 ‪- Chắc không? ‪- Phải là hắn. 500 00:35:19,203 --> 00:35:20,883 ‪- Làm gì vậy? ‪- Báo Dushane. 501 00:35:20,963 --> 00:35:23,923 ‪Không được. ‪Anh ta dặn phải chắc chắn là hắn. 502 00:35:24,003 --> 00:35:25,963 ‪Đó là chiếc xe trong video. ‪Dĩ nhiên là hắn. 503 00:35:26,043 --> 00:35:29,283 ‪Mày muốn Dushane đến đây ‪và thấy đó không phải hắn à? 504 00:35:29,363 --> 00:35:31,363 ‪Phải, đúng như tao nghĩ! 505 00:35:32,803 --> 00:35:35,363 ‪Bọn mày đợi ở đây. Tao sẽ quay lại. 506 00:35:35,883 --> 00:35:37,963 ‪- Kit! Mày làm gì vậy? ‪- Mày điên à? 507 00:35:43,523 --> 00:35:45,163 ‪Nó đi đâu vậy? 508 00:35:49,443 --> 00:35:50,443 ‪Kệ mẹ. 509 00:36:28,483 --> 00:36:30,323 ‪Kit, sao mày lại ở đây? 510 00:36:31,443 --> 00:36:33,083 ‪Vì mày làm hỏng chuyện đấy. 511 00:36:33,603 --> 00:36:34,683 ‪Chuyện gì vậy? 512 00:36:35,163 --> 00:36:38,243 ‪Có ba người ‪đang ngồi trong xe ngay bên đường, 513 00:36:38,323 --> 00:36:40,083 ‪chuẩn bị xông vào giết mày. 514 00:36:40,163 --> 00:36:42,483 ‪Chết tiệt? Mày đưa họ đến à? Mày điên à? 515 00:36:42,563 --> 00:36:45,003 ‪Tao sẽ không chết ‪vì một đứa tao còn chẳng biết! 516 00:36:45,083 --> 00:36:49,243 ‪Có lẽ mày nên nghĩ về điều đó ‪trước khi bắt một con ngu làm việc! 517 00:36:49,323 --> 00:36:50,483 ‪Sao mày ngu thế? 518 00:36:50,563 --> 00:36:52,883 ‪Mẹ kiếp! Sao mày không nói họ theo dõi? 519 00:36:52,963 --> 00:36:55,523 ‪Sao mày không chỉ dọa thằng đó ‪như tao bảo? 520 00:36:55,603 --> 00:36:58,203 ‪Nó định cướp dao của tao. Tao phải làm gì? 521 00:36:58,283 --> 00:37:00,763 ‪Không ai bảo mày giết nó. Cái quái gì vậy? 522 00:37:02,483 --> 00:37:03,323 ‪Gì vậy? 523 00:37:04,483 --> 00:37:05,683 ‪Này, cái gì thế? 524 00:37:07,883 --> 00:37:08,843 ‪Chết tiệt… 525 00:37:10,643 --> 00:37:12,563 ‪Lại thằng nào nữa đây? 526 00:37:14,003 --> 00:37:16,563 ‪- Gì vậy? Tao bảo đợi mà? ‪- Không biết, Kit cứ thế vào. 527 00:37:16,643 --> 00:37:19,483 ‪- Nó đã vào đó. Chết tiệt! ‪- Nó cư xử điên lắm. 528 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‪Đợi đã, đó là… 529 00:37:23,923 --> 00:37:25,203 ‪Đó là Dushane Hill. 530 00:37:26,843 --> 00:37:29,243 ‪- Hắn làm gì ở đây vậy? ‪- Này, không sao. 531 00:37:29,323 --> 00:37:30,883 ‪- Nào, đi thôi. ‪- Được. 532 00:37:32,643 --> 00:37:34,163 ‪Đúng chiếc xe trong video. 533 00:37:34,243 --> 00:37:35,603 ‪- Hắn trong đó hả? ‪- Ừ. 534 00:37:36,883 --> 00:37:39,083 ‪Tại mày đấy! Tao làm việc này hộ mày! 535 00:37:39,163 --> 00:37:40,483 ‪Ý mày là sao? 536 00:37:40,563 --> 00:37:43,483 ‪Mày chỉ có đúng một việc ‪và mày đã mắc sai lầm! 537 00:37:43,563 --> 00:37:44,843 ‪Sao lại tại tao? 538 00:37:45,443 --> 00:37:47,723 ‪- Hắn chơi trò gì vậy? ‪- Không biết. 539 00:37:47,803 --> 00:37:50,403 ‪Thằng nhóc định cướp dao của tao. ‪Tao hết cách! 540 00:37:50,483 --> 00:37:53,003 ‪- Bảo hắn đi. Kể chuyện đã xảy ra. ‪- Tao chịu. 541 00:37:53,083 --> 00:37:55,283 ‪- Ý mày là sao? ‪- Tao chịu thôi. 542 00:37:55,363 --> 00:37:56,883 ‪Mày sẽ phải nói với hắn! 543 00:37:58,483 --> 00:38:00,683 ‪Không thể nói với hắn. Tao không thể. 544 00:38:03,043 --> 00:38:04,483 ‪Dẹp mẹ đi. Tao biến đây! 545 00:38:07,283 --> 00:38:08,963 ‪Ối! Khốn kiếp! Ối! 546 00:38:20,403 --> 00:38:21,523 ‪Khốn kiếp! 547 00:38:28,123 --> 00:38:29,003 ‪Khốn kiếp! 548 00:38:50,523 --> 00:38:53,283 ‪Hắn định cướp súng của tôi. 549 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 ‪Hắn lao vào cướp súng của tôi. 550 00:38:56,883 --> 00:38:59,843 ‪Có người ra khỏi nhà. Ta cần biến ngay. 551 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 ‪Sao lại nhìn tôi như thế? ‪Hắn muốn cướp súng tôi! 552 00:39:07,723 --> 00:39:09,083 ‪Đi lấy băng ghi hình đi. 553 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‪Kit, đi thôi. 554 00:39:18,323 --> 00:39:19,643 ‪Đi thôi, anh bạn. 555 00:39:41,203 --> 00:39:42,203 ‪Mày ổn chứ? 556 00:40:36,563 --> 00:40:37,403 ‪Anh muốn gì? 557 00:40:38,003 --> 00:40:40,803 ‪Này, là mẹ. ‪Mẹ đang nằm viện. Cậu mau đến đi. 558 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 ‪Mẹ ơi? 559 00:40:57,243 --> 00:40:58,083 ‪Mẹ. 560 00:40:59,043 --> 00:40:59,883 ‪Con đây. 561 00:41:02,523 --> 00:41:03,843 ‪Này, mẹ nghe thấy không? 562 00:41:04,803 --> 00:41:06,603 ‪Mẹ chưa nói gì từ lúc tôi đến. 563 00:41:10,323 --> 00:41:11,923 ‪Mẹ, con đây. Con đến rồi. 564 00:41:14,763 --> 00:41:16,443 ‪Bác sĩ nói sao? 565 00:41:16,523 --> 00:41:17,803 ‪Mẹ yếu lắm. 566 00:41:19,163 --> 00:41:21,523 ‪Tiểu đường, cao huyết áp. 567 00:41:22,123 --> 00:41:24,563 ‪Lúc trước họ đã dặn mẹ phải cẩn thận hơn. 568 00:41:25,723 --> 00:41:27,963 ‪Không được căng thẳng không cần thiết. 569 00:41:30,083 --> 00:41:31,203 ‪Nhưng cậu biết mẹ mà. 570 00:41:31,843 --> 00:41:32,843 ‪Biết tính mẹ đấy. 571 00:41:37,163 --> 00:41:38,003 ‪Mẹ. 572 00:41:40,043 --> 00:41:40,963 ‪Con đến rồi. 573 00:41:44,083 --> 00:41:44,963 ‪Con xin lỗi. 574 00:41:48,043 --> 00:41:49,603 ‪Đưa mẹ về nhà. 575 00:41:52,843 --> 00:41:54,843 ‪Mẹ muốn về nhà mình. 576 00:41:58,283 --> 00:41:59,683 ‪Không ở bệnh viện. 577 00:42:01,763 --> 00:42:03,163 ‪Không ồn ào. 578 00:42:10,603 --> 00:42:11,843 ‪Làm ơn. 579 00:42:16,283 --> 00:42:17,963 ‪Đưa mẹ về nhà. 580 00:44:03,523 --> 00:44:04,883 ‪Đặt tay lên xe nào. 581 00:44:14,883 --> 00:44:15,763 ‪Lại đây! 582 00:44:25,323 --> 00:44:26,763 ‪Lúc trước, có một người. 583 00:44:27,243 --> 00:44:28,763 ‪Bây giờ, có hai. 584 00:44:30,123 --> 00:44:31,163 ‪Số tiền lớn mà. 585 00:44:33,283 --> 00:44:35,563 ‪Dushane chấp nhận điều khoản của tôi. 586 00:44:35,643 --> 00:44:38,083 ‪Tôi và Dushane chấp nhận điều khoản. 587 00:44:39,163 --> 00:44:41,043 ‪Tiền trả trước, 25%. 588 00:44:42,803 --> 00:44:43,643 ‪Tốt. 589 00:44:44,723 --> 00:44:46,083 ‪Tôi rất vui. 590 00:44:48,843 --> 00:44:50,483 ‪Tôi có thể làm anh vui hơn. 591 00:44:52,123 --> 00:44:53,443 ‪Vì cá nhân tôi nghĩ 592 00:44:54,403 --> 00:44:55,883 ‪chúng ta đã nghĩ quá nhỏ. 593 00:44:57,443 --> 00:45:00,243 ‪Chúng tôi muốn hàng đều đặn đến hằng tuần. 594 00:45:00,843 --> 00:45:03,283 ‪Ở đây là tính bằng tấn, không phải kg. 595 00:45:03,963 --> 00:45:05,083 ‪Số tiền lớn. 596 00:45:05,163 --> 00:45:06,243 ‪Được rồi. 597 00:45:08,483 --> 00:45:09,603 ‪Có vấn đề gì không? 598 00:45:10,763 --> 00:45:11,603 ‪Không. 599 00:45:13,483 --> 00:45:15,163 ‪Nhưng thỉnh thoảng, 600 00:45:15,883 --> 00:45:17,563 ‪sẽ phải có một vụ bắt hàng. 601 00:45:18,483 --> 00:45:19,723 ‪Và vài người bị bắt. 602 00:45:21,083 --> 00:45:23,203 ‪Để lòe thiên hạ, anh hiểu chứ? 603 00:45:23,803 --> 00:45:25,603 ‪Nhưng số hàng có thể ít, 604 00:45:25,683 --> 00:45:28,963 ‪và những người bị bắt, ‪anh biết đấy, không quan trọng. 605 00:45:31,003 --> 00:45:32,643 ‪Có vấn đề gì không? 606 00:45:34,643 --> 00:45:35,483 ‪Không. 607 00:45:37,443 --> 00:45:39,963 ‪Anh nói anh đem theo tiền trả trước? 608 00:45:41,723 --> 00:45:42,963 ‪Ở trong xe. 609 00:45:48,723 --> 00:45:49,563 ‪Tìm bên trong. 610 00:46:09,003 --> 00:46:11,883 ‪Chuyện này đã có thể đơn giản hơn nhiều 611 00:46:12,523 --> 00:46:13,403 ‪mà không… 612 00:46:15,363 --> 00:46:16,603 ‪không cần mất công… 613 00:46:17,283 --> 00:46:19,563 ‪Emilio, nói thế nào nhỉ… 614 00:46:20,963 --> 00:46:21,963 ‪Chơi trò gián điệp. 615 00:46:22,043 --> 00:46:23,363 ‪Chơi trò gián điệp. 616 00:46:24,443 --> 00:46:26,123 ‪Bọn tôi tôn trọng anh, Juan. 617 00:46:26,203 --> 00:46:28,243 ‪Biết không thể làm ăn ‪nếu không có anh ở đây. 618 00:46:36,923 --> 00:46:37,883 ‪Ấy vậy mà, 619 00:46:39,203 --> 00:46:40,963 ‪tối nay cậu rất ít nói. 620 00:46:41,043 --> 00:46:43,803 ‪Lần trước, ‪cậu có rất nhiều điều để nói mà. 621 00:46:45,363 --> 00:46:47,563 ‪Rất mạnh miệng với kế hoạch lớn. 622 00:46:48,843 --> 00:46:51,683 ‪Ừ, tôi chỉ muốn có một thỏa thuận ‪đôi bên cùng có lợi. 623 00:46:53,203 --> 00:46:54,923 ‪Giờ xong rồi, lo việc khác thôi. 624 00:46:59,643 --> 00:47:02,163 ‪Hai mươi lăm phần trăm nghe có vẻ nhiều. 625 00:47:02,243 --> 00:47:03,363 ‪Nhưng thực sự, 626 00:47:03,443 --> 00:47:07,323 ‪nó không phải là quá nhiều ‪nếu xét thứ mà nó mang lại. 627 00:47:08,043 --> 00:47:10,083 ‪Mong là được bảo vệ trước Los Duques. 628 00:47:10,163 --> 00:47:11,003 ‪Có không? 629 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ‪Họ sẽ không gây rắc rối cho các anh. 630 00:47:17,043 --> 00:47:18,643 ‪Có vẻ ta đã thỏa thuận xong. 631 00:47:23,203 --> 00:47:25,763 ‪Giờ chúng ta đều sẽ trở nên giàu có. 632 00:47:25,843 --> 00:47:26,763 ‪Thật dễ dàng. 633 00:47:29,763 --> 00:47:31,203 ‪Phải, cùng làm giàu nào. 634 00:47:32,923 --> 00:47:34,883 ‪Tôi nghe nói anh rất hảo ngọt. 635 00:47:34,963 --> 00:47:37,563 ‪Đúng vậy, thật không may. 636 00:47:38,923 --> 00:47:40,523 ‪Tôi lấy cái này cho anh nhé? 637 00:47:41,603 --> 00:47:42,963 ‪- Lấy đi. ‪- Được. 638 00:48:00,963 --> 00:48:01,803 ‪Ổn chứ? 639 00:48:05,403 --> 00:48:06,243 ‪Juan. 640 00:48:09,083 --> 00:48:10,403 ‪Cái gì vậy? 641 00:48:11,363 --> 00:48:12,723 ‪Chỉ là một cử chỉ nhỏ. 642 00:48:14,003 --> 00:48:16,003 ‪Vì một mối quan hệ làm ăn lâu dài. 643 00:48:21,723 --> 00:48:23,043 ‪Chết tiệt! 644 00:48:24,403 --> 00:48:25,323 ‪Được lắm! 645 00:48:30,763 --> 00:48:32,043 ‪Cái này. 646 00:48:35,803 --> 00:48:37,803 ‪Này, anh đang làm cái quái gì vậy? 647 00:48:39,763 --> 00:48:41,003 ‪- 25% à? ‪- Không! 648 00:48:41,083 --> 00:48:42,203 ‪Mày nghĩ tao ngu à? 649 00:48:44,203 --> 00:48:46,803 ‪Này, Sully. Coi như giúp tôi đi, làm ơn. 650 00:48:51,683 --> 00:48:52,563 ‪Vì Antonio. 651 00:48:55,563 --> 00:48:56,403 ‪Đi nào. 652 00:49:02,963 --> 00:49:05,723 ‪- Kế hoạch lớn hả? ‪- Anh bạn, anh nói gì vậy? 653 00:49:06,243 --> 00:49:07,923 ‪- Nghĩ tôi không biết à? ‪- Biết gì? 654 00:49:08,003 --> 00:49:10,763 ‪- Cậu và Juan kết thân? ‪- Nghĩ tôi có thể làm thân với cớm? 655 00:49:10,843 --> 00:49:11,803 ‪Ta phải đi thôi! 656 00:49:11,883 --> 00:49:14,763 ‪Sao anh lại giết cớm ở Tây Ban Nha? ‪Vì thế anh đưa tôi đến đây? 657 00:49:54,763 --> 00:49:56,243 ‪Còn anh trai em thì sao? 658 00:49:56,923 --> 00:49:57,883 ‪Xong xuôi rồi. 659 00:51:37,963 --> 00:51:42,963 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung