1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,203 --> 00:00:15,763
Встречайте следующих участников.
В баттл вступают Блисс и Кезия!
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,323
А вот и я.
4
00:00:23,403 --> 00:00:26,243
Приятно не будет, будет стремно.
5
00:00:26,323 --> 00:00:27,523
- Супер.
- Поехали.
6
00:00:27,603 --> 00:00:28,443
Давай.
7
00:01:45,003 --> 00:01:49,883
Ничего себе! Все выкрикивали ее имя.
8
00:01:49,963 --> 00:01:51,803
- Да?
- Ты просто огонь!
9
00:01:51,883 --> 00:01:55,123
Сейчас захвалите меня! Да?
10
00:01:55,203 --> 00:01:57,923
- Все пели…
- Я тебя люблю!
11
00:01:58,003 --> 00:02:00,003
Лучше всего, когда ты сочиняла…
12
00:02:00,763 --> 00:02:02,203
Так круто еще не было!
13
00:02:02,283 --> 00:02:04,243
- Мы идем к Декстеру.
- Я не могу.
14
00:02:04,323 --> 00:02:06,603
Мама загрызет, если я снова загуляю.
15
00:02:06,683 --> 00:02:09,043
- Я не могу. Иду домой.
- Идем с нами!
16
00:02:09,123 --> 00:02:11,443
Сфотографируемся, пока это бесплатно.
17
00:02:11,523 --> 00:02:13,403
Погоди. Для «Инсты».
18
00:02:14,323 --> 00:02:16,203
Ладно, целую вас всех.
19
00:02:16,283 --> 00:02:18,763
- До скорого!
- Пока!
20
00:02:18,843 --> 00:02:20,083
Мы тебя любим.
21
00:02:20,923 --> 00:02:21,763
Пока!
22
00:02:34,083 --> 00:02:35,763
Здаров, Кезия.
23
00:02:36,763 --> 00:02:39,883
Я подруга Атса.
Садись в машину, твою мать!
24
00:02:55,083 --> 00:02:57,843
Это прекратится, когда ты перестанешь
25
00:02:57,923 --> 00:03:00,683
вести себя как последняя сволочь.
26
00:03:00,763 --> 00:03:03,403
Я не знала,
что он так поступит с тем парнем.
27
00:03:03,483 --> 00:03:05,363
Я ничего не знала. Честно!
28
00:03:08,963 --> 00:03:09,923
Смотри-ка!
29
00:03:13,723 --> 00:03:16,363
Мамочка звонит. Уже не в первый раз.
30
00:03:16,883 --> 00:03:18,443
Мама очень волнуется.
31
00:03:18,523 --> 00:03:20,043
Поговорим с твоей мамой?
32
00:03:20,123 --> 00:03:22,723
- Может, она знает?
- Не надо, прошу вас.
33
00:03:22,803 --> 00:03:24,843
Тогда сама говори, сука!
34
00:03:29,003 --> 00:03:31,843
Если я скажу, то он найдет нас с мамой.
35
00:03:31,923 --> 00:03:33,123
Поверь: не найдет.
36
00:03:33,203 --> 00:03:35,523
Потому что он покойник.
37
00:03:36,123 --> 00:03:38,843
Всё, что от тебя требуется, -
назвать его имя,
38
00:03:38,923 --> 00:03:40,843
а потом можешь идти. Честно.
39
00:03:41,723 --> 00:03:43,123
Будто ничего и не было.
40
00:03:44,883 --> 00:03:48,363
Назови имя человека, который убил Атса,
41
00:03:49,003 --> 00:03:50,483
скажи, где его найти,
42
00:03:51,443 --> 00:03:52,643
и можешь идти домой.
43
00:03:59,203 --> 00:04:00,723
Чувака зовут Декстер.
44
00:04:00,803 --> 00:04:02,763
Она его через родных знает.
45
00:04:02,843 --> 00:04:05,803
Он ей заплатил,
чтобы она подружилась с Атсом,
46
00:04:05,883 --> 00:04:08,643
чтобы, заигрывая,
заманила его в машину.
47
00:04:08,723 --> 00:04:11,523
- Больше он ей ничего не сказал.
- Ты ей веришь?
48
00:04:12,963 --> 00:04:15,003
Она не из уличных.
49
00:04:15,083 --> 00:04:17,043
Она плакса, улица не для нее.
50
00:04:20,043 --> 00:04:21,563
Где найти этого Декстера?
51
00:04:21,643 --> 00:04:23,203
У него гараж в Боу.
52
00:04:23,803 --> 00:04:25,003
Мне съездить туда?
53
00:04:26,123 --> 00:04:27,083
Нет.
54
00:04:27,163 --> 00:04:30,963
Останься с девчонкой,
чтобы мы знали, что она не соврала.
55
00:04:31,043 --> 00:04:32,163
А вы все
56
00:04:33,203 --> 00:04:34,843
отправляйтесь в тот гараж.
57
00:04:34,923 --> 00:04:37,123
Дождитесь его и вызовите меня.
58
00:04:37,723 --> 00:04:40,283
Я хочу с ним
с глазу на глаз побеседовать.
59
00:04:41,483 --> 00:04:42,403
Ладно.
60
00:04:43,323 --> 00:04:45,443
С собой только одноразовые телефоны.
61
00:04:45,523 --> 00:04:46,963
Мобильники отдайте Джек.
62
00:05:01,763 --> 00:05:03,203
Что там с поставками?
63
00:05:03,283 --> 00:05:04,403
Скоро будут, Джек.
64
00:05:04,923 --> 00:05:07,723
- У нас всё почти на нуле.
- Разбираемся с этим.
65
00:05:09,043 --> 00:05:10,803
Ладно. Пока.
66
00:05:29,443 --> 00:05:33,163
- Прошу вас, сэр.
- Грасиас. Запиши на 402-й номер.
67
00:05:36,323 --> 00:05:38,163
Я задержался на пару дней,
68
00:05:38,243 --> 00:05:40,803
но вы там смотрите
не прикончите друг друга.
69
00:05:46,483 --> 00:05:48,363
Жду ответа от каждого из вас.
70
00:05:48,443 --> 00:05:49,803
Я скучаю по вам.
71
00:05:49,883 --> 00:05:50,723
Целую.
72
00:05:52,923 --> 00:05:56,523
ААРОН ЗАПИСЫВАЕТ СООБЩЕНИЕ
73
00:05:59,563 --> 00:06:01,363
Я занят. Учусь.
74
00:06:17,523 --> 00:06:19,723
Что ты здесь делаешь? Я тебя не ждал.
75
00:06:21,083 --> 00:06:23,243
Приехал уладить пару вопросов.
76
00:06:24,723 --> 00:06:26,203
Я всё сам улаживаю.
77
00:06:26,283 --> 00:06:27,803
- Правда?
- Да.
78
00:06:28,323 --> 00:06:29,243
Двадцать пять?
79
00:06:31,083 --> 00:06:31,923
Хорошо.
80
00:06:32,523 --> 00:06:35,563
Мне сгонять за первоначальным взносом?
81
00:06:37,763 --> 00:06:39,443
Самому встретиться с Хуаном.
82
00:06:40,083 --> 00:06:41,283
Всё утрясти.
83
00:06:42,603 --> 00:06:44,163
Именно этим я и занимался.
84
00:06:48,563 --> 00:06:52,323
Если есть что сказать - говори.
Если нет - не мешай взрослым.
85
00:06:52,403 --> 00:06:53,443
Слышь,
86
00:06:54,643 --> 00:06:55,603
не надо так.
87
00:06:57,963 --> 00:06:59,203
Думаешь, я забыл?
88
00:07:00,523 --> 00:07:01,363
Что забыл?
89
00:07:04,763 --> 00:07:05,923
О чём вообще речь?
90
00:07:07,443 --> 00:07:10,563
- Дюшейн сказал, что всё в прошлом…
- Так и сказал?
91
00:07:10,643 --> 00:07:11,763
Да, так и сказал.
92
00:07:12,363 --> 00:07:14,403
Джейми, заруби себе на носу:
93
00:07:15,323 --> 00:07:16,883
слова Дюшейна - его дело.
94
00:07:19,683 --> 00:07:21,683
Косо глянешь на меня - тебе конец.
95
00:07:24,003 --> 00:07:26,803
Клянусь, Джейми: зарою тебя прямо тут.
96
00:07:29,283 --> 00:07:30,483
Я слежу за тобой.
97
00:07:34,763 --> 00:07:35,803
Ты всё сказал?
98
00:07:37,483 --> 00:07:39,163
Поедешь на встречу с Хуаном?
99
00:07:42,203 --> 00:07:43,043
Да, поеду.
100
00:07:44,483 --> 00:07:45,563
И ты тоже.
101
00:07:46,603 --> 00:07:47,923
Я с тобой свяжусь.
102
00:08:18,563 --> 00:08:20,083
- Привет, малыш.
- Привет.
103
00:08:32,003 --> 00:08:33,283
Ты ему сказала?
104
00:08:35,883 --> 00:08:38,323
Сделаешь мне чай с имбирем с лимоном?
105
00:08:38,403 --> 00:08:40,483
И мне тоже, пожалуйста.
106
00:08:40,563 --> 00:08:42,003
- Конечно.
- Спасибо.
107
00:08:42,083 --> 00:08:43,163
Спасибо.
108
00:08:45,163 --> 00:08:46,123
Я повторяю:
109
00:08:46,643 --> 00:08:48,763
говорить с Дюшейном бесполезно.
110
00:08:48,843 --> 00:08:50,963
Он тебя выгонит, если узнает.
111
00:08:51,043 --> 00:08:52,163
Чёрт возьми!
112
00:08:53,043 --> 00:08:54,883
Всё будет хорошо.
113
00:08:55,563 --> 00:08:57,403
Я не могу здесь оставаться.
114
00:08:57,483 --> 00:08:59,363
Она не хочет, чтобы я тут была.
115
00:08:59,443 --> 00:09:02,603
- Можно я вернусь домой к маме?
- Ну что ты заладила?
116
00:09:03,203 --> 00:09:04,443
Мы уже это обсуждали.
117
00:09:05,123 --> 00:09:08,523
Если будут тебя искать,
то сразу пойдут в «Саммерхаус».
118
00:09:09,603 --> 00:09:11,003
Успокойся.
119
00:09:11,603 --> 00:09:12,723
Твою мать!
120
00:09:16,683 --> 00:09:17,683
Чёрт!
121
00:09:21,523 --> 00:09:23,323
Уродский диван!
122
00:09:37,843 --> 00:09:39,843
Спасибо тебе, что приютила ее.
123
00:09:40,883 --> 00:09:42,163
Она скоро съедет.
124
00:09:52,243 --> 00:09:53,123
Всё хорошо?
125
00:09:54,323 --> 00:09:56,483
Она тут уже почти неделю.
126
00:09:58,443 --> 00:10:00,363
Не сердись, пожалуйста. Просто…
127
00:10:01,323 --> 00:10:03,523
- Я хочу помочь.
- Всё норм.
128
00:10:03,603 --> 00:10:05,283
- Хочу, но…
- Я всё поняла.
129
00:10:05,883 --> 00:10:07,563
Я заберу ее отсюда.
130
00:10:07,643 --> 00:10:09,723
- Слушай, не надо так.
- Всё, точка.
131
00:10:23,083 --> 00:10:23,923
Лорин.
132
00:10:25,203 --> 00:10:26,443
ЛОРИН
133
00:10:27,763 --> 00:10:28,723
Не отвечай.
134
00:10:29,723 --> 00:10:31,203
- Джеки.
- Тихо.
135
00:10:31,283 --> 00:10:32,723
- Джеки.
- Молчи.
136
00:10:35,243 --> 00:10:38,123
Лорин, ты куда пропала? Я так волнуюсь!
137
00:10:39,363 --> 00:10:40,283
Это не Лорин.
138
00:10:40,803 --> 00:10:43,003
Тогда кто ты такой? Где моя сестра?
139
00:10:45,043 --> 00:10:48,203
Где моя сестра,
и почему ты звонишь с ее телефона?
140
00:10:48,763 --> 00:10:50,083
Лорин его оставила.
141
00:10:50,163 --> 00:10:52,203
В смысле «оставила»? Где она?
142
00:10:53,723 --> 00:10:57,123
Я тебя спрашиваю: где Лорин?
143
00:10:57,203 --> 00:10:58,923
Не волнуйся, я ее найду.
144
00:11:00,363 --> 00:11:02,243
В смысле «не волнуйся», Кёртис?
145
00:11:03,003 --> 00:11:06,083
Да, не удивляйся.
Я знаю, кто ты, Кёртис.
146
00:11:06,163 --> 00:11:11,763
А теперь слушай:
если ты ее обидел, то клянусь тебе…
147
00:11:11,843 --> 00:11:12,883
Джек…
148
00:11:14,203 --> 00:11:16,203
Я рад, что мы познакомились.
149
00:11:16,283 --> 00:11:17,363
Твою мать!
150
00:11:17,443 --> 00:11:19,283
Нам с тобой нужно одно и то же.
151
00:11:20,643 --> 00:11:22,003
Мы хотим безопасности
152
00:11:23,403 --> 00:11:24,643
и счастья для Лорин.
153
00:11:25,523 --> 00:11:26,843
Угрозы тут ни к чему.
154
00:11:28,203 --> 00:11:29,963
Я тебе не угрожаю.
155
00:11:31,563 --> 00:11:33,643
Я понимаю, что ты волнуешься, Джек.
156
00:11:34,923 --> 00:11:36,363
Но Лорин для меня - всё.
157
00:11:37,363 --> 00:11:38,763
В ней смысл моей жизни.
158
00:11:40,203 --> 00:11:42,723
Я не дам ее в обиду. Она это знает.
159
00:11:45,363 --> 00:11:47,483
Главное - чтобы она
была в безопасности.
160
00:11:48,163 --> 00:11:49,363
Она и малыш.
161
00:11:50,163 --> 00:11:52,683
Знаешь, я приеду и сама разыщу ее.
162
00:11:54,643 --> 00:11:56,243
Это отличная мысль, Джек.
163
00:11:57,763 --> 00:11:59,003
Вместе искать будем.
164
00:12:01,963 --> 00:12:04,323
Позвони мне, когда она выйдет на связь.
165
00:12:05,123 --> 00:12:05,963
Спасибо, Джек.
166
00:12:07,803 --> 00:12:09,003
Будем на связи.
167
00:12:41,363 --> 00:12:42,923
Ты можешь в это поверить?
168
00:12:44,203 --> 00:12:46,163
Джек клянется, что не видела ее.
169
00:12:46,243 --> 00:12:47,843
А что еще ей сказать?
170
00:12:47,923 --> 00:12:49,803
Предложила вместе искать.
171
00:12:51,483 --> 00:12:53,443
Она хитрая сучка.
172
00:12:54,163 --> 00:12:55,163
Как и ее сестра.
173
00:12:55,843 --> 00:12:58,803
Не говори так о ней,
она беременна моим ребенком.
174
00:12:58,883 --> 00:12:59,803
Да пошла она!
175
00:13:00,963 --> 00:13:02,123
Она сбежала.
176
00:13:02,203 --> 00:13:04,043
Ты ей не нужен.
177
00:13:05,123 --> 00:13:08,403
Эта мразь вернулась туда,
откуда пришла.
178
00:13:09,283 --> 00:13:11,643
- Она не сбежала.
- Забудь о ней, Кёртис.
179
00:13:11,723 --> 00:13:12,723
Это временно.
180
00:13:13,683 --> 00:13:16,003
Мне надо с ней поговорить.
Всё уладится.
181
00:13:16,083 --> 00:13:17,763
Ты совсем голову потерял?
182
00:13:19,243 --> 00:13:21,043
Думаешь, это будет так просто?
183
00:13:21,643 --> 00:13:23,083
У нее есть друзья.
184
00:13:23,683 --> 00:13:25,963
Эти друзья - бандиты с пушками.
185
00:13:27,243 --> 00:13:28,963
Они не дадут тебе забрать ее.
186
00:13:30,363 --> 00:13:31,563
Чарльз ждет.
187
00:13:32,603 --> 00:13:33,643
Он принес деньги.
188
00:13:34,163 --> 00:13:35,003
Хорошо.
189
00:13:36,563 --> 00:13:37,603
Идем.
190
00:13:38,483 --> 00:13:39,443
Погоди.
191
00:13:42,483 --> 00:13:44,363
Скажи Чарльзу, чтобы брал пять.
192
00:13:45,443 --> 00:13:47,803
- Он заказывал семь.
- Дай ему скидку.
193
00:13:47,883 --> 00:13:48,763
Кёртис?
194
00:13:50,563 --> 00:13:51,443
Иди.
195
00:13:52,363 --> 00:13:53,203
Не надо.
196
00:13:57,243 --> 00:13:58,123
Иди.
197
00:14:26,003 --> 00:14:28,243
Ужасно, что они вас выселяют.
198
00:14:29,483 --> 00:14:31,403
Они знают о болезни твоей мамы?
199
00:14:32,483 --> 00:14:33,323
Знают.
200
00:14:35,883 --> 00:14:37,003
Но им насрать.
201
00:14:40,763 --> 00:14:42,083
Ничего, разберемся.
202
00:14:48,483 --> 00:14:50,003
Я буду скучать по тебе.
203
00:14:50,083 --> 00:14:51,203
Там мамины вещи.
204
00:14:51,283 --> 00:14:53,963
Не волнуйся -
мы тебя будем часто навещать.
205
00:14:54,043 --> 00:14:57,403
Я всегда мечтала увидеть
яркие огни Болтона.
206
00:14:58,843 --> 00:15:00,243
- Пэт!
- Я сказал им!
207
00:15:01,803 --> 00:15:03,003
Но им наплевать.
208
00:15:03,603 --> 00:15:04,723
Что такое, Ральф?
209
00:15:05,243 --> 00:15:06,203
Девелоперы.
210
00:15:06,883 --> 00:15:08,483
Заврались дальше некуда.
211
00:15:09,043 --> 00:15:10,923
Они это хорошенько припрятали,
212
00:15:11,003 --> 00:15:12,083
а я вот нашел.
213
00:15:13,283 --> 00:15:15,643
Изменили условия
предоставления соцжилья.
214
00:15:15,723 --> 00:15:17,043
Да? Что изменилось?
215
00:15:17,123 --> 00:15:19,203
Раньше речь шла о 29%.
216
00:15:19,283 --> 00:15:21,843
А здесь написано только 5%.
217
00:15:22,483 --> 00:15:23,363
- Пять?
- 5%?
218
00:15:23,443 --> 00:15:26,163
- Но так же нельзя!
- Оказывается, что можно.
219
00:15:27,043 --> 00:15:28,443
Увертливые сволочи.
220
00:15:29,523 --> 00:15:31,443
Им там всем дали на лапу.
221
00:15:32,603 --> 00:15:34,763
- Пора принимать лекарства.
- Ладно.
222
00:15:35,803 --> 00:15:37,763
Мы знали, что это надвигается.
223
00:15:37,843 --> 00:15:40,003
Знали про их мерзкие выходки.
224
00:15:40,643 --> 00:15:42,203
Когда жалоба будет готова?
225
00:15:42,843 --> 00:15:46,163
Какой от нее прок?
Их это уже не остановит.
226
00:15:46,803 --> 00:15:47,683
На этом всё.
227
00:15:48,283 --> 00:15:49,243
Они победили.
228
00:15:51,403 --> 00:15:52,323
- Мам.
- Что?
229
00:15:52,403 --> 00:15:53,683
Воды нет.
230
00:15:56,443 --> 00:15:57,643
Бессердечные твари!
231
00:15:58,883 --> 00:16:00,883
Обращаются с нами как с животными.
232
00:16:01,443 --> 00:16:02,283
Так…
233
00:16:03,203 --> 00:16:04,443
Ну что ты стоишь?
234
00:16:05,923 --> 00:16:08,563
Налей мне рюмку виски запить лекарства.
235
00:16:10,763 --> 00:16:12,043
- Виски?
- Я не шучу.
236
00:16:12,123 --> 00:16:12,963
Виски, мама?
237
00:16:13,843 --> 00:16:15,443
Я схожу в магазин за водой.
238
00:16:19,243 --> 00:16:23,243
СУД КОРОНЫ
239
00:16:30,723 --> 00:16:36,083
Следующее дело, сэр.
Рубен Майкл Миллер. Номер 89119.
240
00:16:36,803 --> 00:16:38,963
Кто-нибудь защищает
мистера Миллера?
241
00:16:40,123 --> 00:16:42,243
- Да, сэр.
- Спасибо, мистер Ли.
242
00:16:42,923 --> 00:16:44,603
Вы подаете ходатайства?
243
00:16:44,683 --> 00:16:48,043
Да, сэр. Мы подаем ходатайство
об освобождении под залог.
244
00:16:50,123 --> 00:16:51,963
Мистер Миллер в зале?
245
00:16:52,043 --> 00:16:54,123
- Да, Ваша честь.
- Приведите его.
246
00:17:10,683 --> 00:17:14,363
Назовите суду ваше полное имя,
национальность и дату рождения.
247
00:17:15,363 --> 00:17:17,043
Рубен Майкл Миллер.
248
00:17:17,803 --> 00:17:18,723
Британец.
249
00:17:20,003 --> 00:17:22,203
Родился 14 января 1982 года.
250
00:17:22,723 --> 00:17:26,123
Вы проживаете по адресу
Вудланд-терас, дом 18,
251
00:17:26,203 --> 00:17:28,723
индекс E20 7AC?
252
00:17:29,323 --> 00:17:30,163
Да.
253
00:17:30,803 --> 00:17:33,123
На данной стадии
вы признаете свою вину?
254
00:17:34,643 --> 00:17:36,003
На данной стадии - нет.
255
00:17:36,523 --> 00:17:39,243
Вы намерены ходатайствовать о залоге?
256
00:17:39,323 --> 00:17:40,203
Да, сэр.
257
00:17:40,283 --> 00:17:45,243
Мистер Миллер активно участвует
в жизни своего сообщества.
258
00:17:45,323 --> 00:17:46,643
Его уважают.
259
00:17:46,723 --> 00:17:50,883
Также он главный опекун
своего малолетнего сына Ноа.
260
00:17:56,363 --> 00:17:57,483
Мисс Блиссетт?
261
00:17:58,403 --> 00:17:59,243
Сэр.
262
00:18:00,603 --> 00:18:03,523
Подсудимому предъявлены
очень серьезные обвинения
263
00:18:03,603 --> 00:18:05,483
в сговоре на убийство
264
00:18:05,563 --> 00:18:09,323
и предоставлении огнестрельного оружия
с умыслом угрозы жизни.
265
00:18:09,403 --> 00:18:13,843
По версии обвинения, мистер Миллер
предоставлял машины и оружие
266
00:18:13,923 --> 00:18:15,643
различным бандформированиям,
267
00:18:15,723 --> 00:18:18,163
в результате чего
произошло три убийства.
268
00:18:19,283 --> 00:18:21,643
Учитывая природу и тяжесть обвинений,
269
00:18:21,723 --> 00:18:23,963
а также суровость возможного приговора
270
00:18:24,043 --> 00:18:26,523
и риск скрытия
обвиняемого от правосудия,
271
00:18:27,403 --> 00:18:29,843
обвинение категорически против залога.
272
00:18:32,723 --> 00:18:36,323
Было бы полезно услышать
мнение полицейского, ведущего дело.
273
00:18:50,043 --> 00:18:51,923
Назовите ваше имя и возраст.
274
00:18:52,003 --> 00:18:54,923
Сара Фрэнсис Моррисон, сэр.
Старше 21 года.
275
00:18:55,003 --> 00:18:57,563
- Ваше звание?
- Сержант уголовного розыска.
276
00:18:59,123 --> 00:19:02,243
У полиции есть доказательства
причастности Миллера
277
00:19:02,323 --> 00:19:06,083
к убийствам трех членов
бандформирований в прошлом году.
278
00:19:06,163 --> 00:19:08,963
Есть веские доказательства
связи мистера Миллера
279
00:19:09,043 --> 00:19:12,763
с международной преступной сетью,
280
00:19:12,843 --> 00:19:16,643
занимающейся импортом, дистрибуцией
и сбытом наркотиков класса А
281
00:19:16,723 --> 00:19:19,803
с оценочной стоимостью
в 25 миллионов фунтов.
282
00:19:20,883 --> 00:19:21,723
Помимо этого,
283
00:19:22,323 --> 00:19:27,083
мистер Миллер давно
лично знаком с человеком,
284
00:19:27,163 --> 00:19:32,003
который является главарем
организованной преступной группировки.
285
00:19:32,723 --> 00:19:34,603
Они близкие друзья,
286
00:19:34,683 --> 00:19:36,963
а также партнеры по бизнесу.
287
00:19:37,843 --> 00:19:39,923
Расследование дела продолжается,
288
00:19:40,443 --> 00:19:43,163
и мы предвидим дополнительные аресты,
289
00:19:43,243 --> 00:19:46,083
основанные на информации,
290
00:19:46,163 --> 00:19:48,843
полученной в ходе
задержания мистера Миллера.
291
00:20:12,883 --> 00:20:14,203
Нам отказали в залоге.
292
00:20:15,363 --> 00:20:16,203
Бро…
293
00:20:17,723 --> 00:20:18,643
Ну и сучка!
294
00:20:19,163 --> 00:20:21,483
Почти год проторчала в «Саммерхаусе».
295
00:20:22,003 --> 00:20:25,683
Она не получила того, что хотела,
иначе тебя бы уже взяли.
296
00:20:26,403 --> 00:20:27,963
Проблема не в ней.
297
00:20:29,283 --> 00:20:30,123
Дело в Рубене.
298
00:20:31,163 --> 00:20:34,043
Он нервничает, волнуется из-за сына.
299
00:20:35,403 --> 00:20:38,163
- Он может тебе навредить?
- На что намекаешь?
300
00:20:38,683 --> 00:20:42,843
Надеюсь, ты не держишь дома ничего,
что не полагается, - к тебе придут.
301
00:20:43,443 --> 00:20:45,003
Дома всё чисто, бро.
302
00:20:45,883 --> 00:20:48,763
Хорошо. Тогда сиди тихо,
не высовывайся.
303
00:20:48,843 --> 00:20:52,803
- И на улице тоже шума не поднимай.
- Это не всегда от меня зависит.
304
00:20:53,563 --> 00:20:55,643
Шум тебе сейчас совсем ни к чему.
305
00:21:49,683 --> 00:21:51,763
Солнышко, кажется, там печенье.
306
00:22:01,403 --> 00:22:02,403
Тебе это нельзя.
307
00:22:02,483 --> 00:22:05,563
- Но я очень хочу!
- Они для моего друга. Бабушка!
308
00:22:10,563 --> 00:22:13,883
- Забери ее отсюда, пожалуйста!
- Идем. Не мешай папе.
309
00:22:17,323 --> 00:22:20,283
Эмилио, я так больше не могу,
вот-вот расплачусь.
310
00:22:21,243 --> 00:22:22,363
Будь сильной.
311
00:22:22,963 --> 00:22:24,243
Ладно? Держись.
312
00:22:24,323 --> 00:22:25,803
Ради девочек.
313
00:22:25,883 --> 00:22:27,603
И ради Софии. Прошу тебя.
314
00:22:36,523 --> 00:22:37,403
Заходи.
315
00:22:55,123 --> 00:22:58,243
ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ
ДОСТУП К КВАРТИРАМ ПО ЛЕСТНИЦЕ
316
00:23:05,683 --> 00:23:07,363
Давайте я вам помогу.
317
00:23:08,163 --> 00:23:09,283
Спасибо.
318
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Не за что.
319
00:23:11,443 --> 00:23:14,043
- Давайте я подниму тележку.
- Не надо.
320
00:23:14,123 --> 00:23:16,603
Бросьте! Вдвоем нам будет легче.
321
00:23:16,683 --> 00:23:18,483
- Большое спасибо.
- Не за что.
322
00:23:24,163 --> 00:23:26,603
Ужасно, что вам отключили лифт.
323
00:23:26,683 --> 00:23:27,643
Да, ужасно.
324
00:23:36,323 --> 00:23:37,963
Это ваш этаж?
325
00:23:42,963 --> 00:23:44,403
С вами всё хорошо, мисс?
326
00:23:55,963 --> 00:23:56,803
Хорошо.
327
00:23:59,883 --> 00:24:02,563
Как у него с охраной?
328
00:24:02,643 --> 00:24:03,643
Кто-то будет?
329
00:24:03,723 --> 00:24:04,563
Конечно.
330
00:24:05,763 --> 00:24:08,443
- Сколько человек?
- Обычно только один.
331
00:24:10,203 --> 00:24:11,683
И у него будет ствол?
332
00:24:12,643 --> 00:24:13,883
Как и у Хуана. Да.
333
00:24:14,963 --> 00:24:17,283
- Значит, два ствола?
- Да.
334
00:24:20,723 --> 00:24:23,043
Хуан убил твоего друга.
335
00:24:24,523 --> 00:24:26,883
Почему ты думаешь,
что он не прибьет нас?
336
00:24:28,123 --> 00:24:28,963
Жадность.
337
00:24:29,483 --> 00:24:32,763
Если Хуан думает,
что больше заработает с тебя живого,
338
00:24:32,843 --> 00:24:34,003
он тебя не тронет.
339
00:24:40,323 --> 00:24:41,163
Ясно.
340
00:24:48,203 --> 00:24:50,923
- Куда уехал твой Джейми?
- Я и сам не знаю.
341
00:24:51,003 --> 00:24:52,083
Сказал, по работе.
342
00:24:52,163 --> 00:24:55,283
По работе? Да просто потрахаться уехал.
343
00:24:55,363 --> 00:24:56,763
Да заткнись ты!
344
00:24:56,843 --> 00:24:59,203
Думаешь, Джейми бабам письки не лижет?
345
00:24:59,283 --> 00:25:00,803
Кончай гадости говорить.
346
00:25:00,883 --> 00:25:03,763
Хочешь сказать,
что ты не лижешь письки бабам?
347
00:25:03,843 --> 00:25:06,203
Заткнись! Заходи в дом.
348
00:25:06,283 --> 00:25:07,523
Так вот оно что?
349
00:25:07,603 --> 00:25:09,043
Понятно.
350
00:25:14,083 --> 00:25:14,923
Что случилось?
351
00:25:16,323 --> 00:25:17,163
Что такое?
352
00:25:29,763 --> 00:25:30,763
Чёрт!
353
00:25:31,443 --> 00:25:32,683
Ара, что с тобой?
354
00:25:33,483 --> 00:25:34,323
Очнись.
355
00:25:35,203 --> 00:25:37,563
Ара.
356
00:25:37,643 --> 00:25:38,723
С ней всё хорошо?
357
00:25:39,643 --> 00:25:43,283
Нет, кажется, она что-то приняла.
Ара, ты меня слышишь?
358
00:25:43,363 --> 00:25:45,403
- Надо вызвать скорую.
- Не надо!
359
00:25:45,483 --> 00:25:47,843
Они нас увидят и вызовут соцслужбу.
360
00:25:48,603 --> 00:25:50,243
Очнись же! Что ты приняла?
361
00:25:50,323 --> 00:25:52,883
- Ей нужна медицинская помощь.
- Сделай СЛР!
362
00:25:52,963 --> 00:25:54,603
- Я не умею.
- Зара, уйди!
363
00:25:55,843 --> 00:25:57,243
Ты меня слышишь?
364
00:25:57,323 --> 00:25:59,403
Сделай же что-нибудь! Она не дышит.
365
00:26:00,123 --> 00:26:00,963
Ара!
366
00:26:01,523 --> 00:26:03,443
Очнись, Ара!
367
00:26:04,203 --> 00:26:05,323
Чёрт!
368
00:26:05,403 --> 00:26:07,243
Мы ее спасем.
369
00:26:07,323 --> 00:26:09,603
Я вызвал «Убер». Выносим ее на улицу.
370
00:26:25,483 --> 00:26:27,643
- Давай, вот так!
- Что с ней?
371
00:26:27,723 --> 00:26:30,363
- У нее эпилепсия.
- Ей надо в больницу.
372
00:26:30,443 --> 00:26:31,923
Ладно. Садитесь.
373
00:26:33,923 --> 00:26:35,043
Хорошо.
374
00:27:02,723 --> 00:27:06,683
МАНИКЮРНЫЙ САЛОН ШЕЛЛИ
375
00:27:12,643 --> 00:27:15,483
- Я могу сама тут всё закончить.
- Правда?
376
00:27:15,563 --> 00:27:17,283
Конечно! А ты иди.
377
00:27:17,363 --> 00:27:20,483
- Ты просто чудо. Большое спасибо.
- Не за что.
378
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
Я оставлю ключи
на столе, так что ты просто…
379
00:27:23,643 --> 00:27:24,523
Без проблем.
380
00:27:24,603 --> 00:27:27,123
Звони мне, если что.
381
00:27:27,203 --> 00:27:29,683
Не волнуйся. Никаких проблем не будет.
382
00:27:29,763 --> 00:27:31,123
- Ладно.
- Иди домой.
383
00:27:31,203 --> 00:27:32,163
Спасибо!
384
00:27:32,243 --> 00:27:34,403
- До скорого. Пока.
- Пока.
385
00:27:38,843 --> 00:27:40,003
Привет, Шелли.
386
00:27:41,243 --> 00:27:45,243
От меня так просто не избавишься.
Вечно появляюсь, когда не ждут.
387
00:27:46,843 --> 00:27:49,963
- Отстань. Я тороплюсь.
- Куда спешишь, Шелли?
388
00:27:50,043 --> 00:27:52,483
Нам не так повезло, как тебе.
389
00:27:53,083 --> 00:27:55,763
Некоторым из нас
живется хреново и одиноко.
390
00:27:57,643 --> 00:27:58,963
Как дела у Тиш?
391
00:28:00,523 --> 00:28:03,043
Она очень любит мамочку, верно?
392
00:28:03,843 --> 00:28:06,763
Для нее будет горем,
если с тобой что-то случится.
393
00:28:08,283 --> 00:28:11,683
Слушай, ты от меня больше
ни пенни не получишь. Ясно?
394
00:28:12,283 --> 00:28:15,363
Живи своей жизнью,
но не смей меня пугать, Бев.
395
00:28:15,963 --> 00:28:18,203
Ты никогда не умела врать, Шелли.
396
00:28:18,283 --> 00:28:19,923
У тебя просто сноровки нет.
397
00:28:21,283 --> 00:28:22,283
Ладно, слушай.
398
00:28:22,883 --> 00:28:25,403
Двадцать тысяч - и меня след простыл.
399
00:28:26,603 --> 00:28:27,803
Всего 20 тысяч.
400
00:28:28,843 --> 00:28:29,963
Всё хорошо, Шелли?
401
00:28:37,523 --> 00:28:38,363
Шелли?
402
00:28:48,243 --> 00:28:49,563
Что она от тебя хочет?
403
00:28:51,083 --> 00:28:54,203
Там, где я была,
учишься распознавать лажу.
404
00:28:55,083 --> 00:28:57,603
В тюрьме столкнулась с кучей сучек.
405
00:29:05,443 --> 00:29:06,443
Мой бывший
406
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
дружил с Райаном, с мужиком Бев.
407
00:29:12,323 --> 00:29:14,123
Он вечно был замешан в дерьме.
408
00:29:14,643 --> 00:29:15,883
В пьянках,
409
00:29:16,403 --> 00:29:18,323
угоне тачек.
410
00:29:18,403 --> 00:29:21,843
Я у себя прятала его вещи:
бабло, иногда товар.
411
00:29:24,483 --> 00:29:26,443
Но оружие - никогда.
412
00:29:28,043 --> 00:29:29,083
Что же произошло?
413
00:29:29,763 --> 00:29:31,563
Шелли, ты мне можешь доверять.
414
00:29:32,283 --> 00:29:34,923
Ты мне так помогла!
415
00:29:35,563 --> 00:29:37,923
Что бы ни было, я тебя судить не стану.
416
00:29:45,643 --> 00:29:47,643
Когда я узнала, что беременна Тиш,
417
00:29:48,563 --> 00:29:50,523
Бев и Райан пришли отпраздновать.
418
00:29:51,243 --> 00:29:54,083
Они втроем напились, укурились…
419
00:29:54,603 --> 00:29:57,043
Шутили, придумывали имена для малышки.
420
00:30:01,403 --> 00:30:03,323
А затем вдруг стали ругаться.
421
00:30:04,083 --> 00:30:05,323
Ни с того ни с сего.
422
00:30:07,443 --> 00:30:09,283
Это произошло так быстро!
423
00:30:12,803 --> 00:30:14,763
Мой бывший заехал кулаком Райану.
424
00:30:17,963 --> 00:30:20,563
Тот отлетел
и ударился головой об угол стола.
425
00:30:20,643 --> 00:30:21,643
Блин!
426
00:30:23,883 --> 00:30:25,963
Бев завопила.
427
00:30:27,643 --> 00:30:30,003
Повсюду кровь и…
428
00:30:32,923 --> 00:30:35,003
Я хотела вызвать скорую.
429
00:30:36,483 --> 00:30:38,163
Но бывший меня отговорил.
430
00:30:39,283 --> 00:30:41,883
Сказал: «В доме товар, нас посадят.
431
00:30:42,923 --> 00:30:44,643
У нас отнимут ребенка».
432
00:30:49,003 --> 00:30:50,163
И я ему поверила.
433
00:30:53,923 --> 00:30:55,123
И что вы сделали?
434
00:31:01,763 --> 00:31:03,083
Мой бывший…
435
00:31:06,923 --> 00:31:08,363
…замотал тело Райана
436
00:31:09,003 --> 00:31:10,443
в мое одеяло.
437
00:31:16,523 --> 00:31:18,643
Мы втроем поехали на болото.
438
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Нет.
439
00:31:21,683 --> 00:31:22,963
Вы его там зарыли?
440
00:31:29,043 --> 00:31:30,483
Если бы его нашли…
441
00:31:32,803 --> 00:31:33,763
…то моя ДНК…
442
00:31:39,403 --> 00:31:40,283
Твою мать.
443
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
А что Дюшейн говорит?
444
00:31:45,003 --> 00:31:47,803
Он не знает и не узнает.
445
00:31:47,883 --> 00:31:49,203
- Шелли!
- Нет.
446
00:31:49,843 --> 00:31:51,203
Я его в это не втяну.
447
00:31:54,323 --> 00:31:55,243
Мне пора.
448
00:31:56,363 --> 00:31:58,523
Я опаздываю - надо Тиш забрать.
449
00:31:58,603 --> 00:31:59,523
Постой!
450
00:32:00,923 --> 00:32:02,243
Что ты будешь делать?
451
00:32:03,483 --> 00:32:04,643
Надо заплатить Бев.
452
00:32:05,683 --> 00:32:08,203
Понятия не имею как,
но надо ей заплатить.
453
00:32:08,723 --> 00:32:11,883
Сейчас заплатишь этой суке -
всю жизнь будешь платить.
454
00:32:12,923 --> 00:32:14,323
Серьезно, Шелли.
455
00:32:15,323 --> 00:32:16,763
У меня нет выбора.
456
00:32:19,163 --> 00:32:20,363
Какие будешь?
457
00:32:20,883 --> 00:32:21,723
Вот эти.
458
00:32:22,603 --> 00:32:25,763
Точно? Когда я заплачу,
другие уже выбрать не сможешь.
459
00:32:27,123 --> 00:32:27,963
Точно?
460
00:32:28,683 --> 00:32:29,523
Хорошо.
461
00:32:37,763 --> 00:32:39,923
- Держи.
- Откроешь?
462
00:32:53,323 --> 00:32:54,283
Вкусные?
463
00:33:12,483 --> 00:33:13,483
Как Ара?
464
00:33:15,763 --> 00:33:17,243
Ей промыли желудок.
465
00:33:17,923 --> 00:33:19,523
Говорят, выживет.
466
00:33:22,323 --> 00:33:23,443
Как твоя мама?
467
00:33:23,523 --> 00:33:25,683
В больнице не спрашивали, где она?
468
00:33:26,643 --> 00:33:28,363
Появится рано или поздно,
469
00:33:28,923 --> 00:33:30,163
когда протрезвеет.
470
00:33:31,323 --> 00:33:34,843
Прибежит с невинным лицом,
сделает вид, что волнуется.
471
00:33:35,563 --> 00:33:37,803
Но это продлится не дольше пяти минут.
472
00:33:41,403 --> 00:33:42,883
Таким людям как моя мама…
473
00:33:45,163 --> 00:33:47,243
…нельзя иметь детей.
474
00:33:53,283 --> 00:33:55,043
Чёрт побери, как же я устала!
475
00:33:55,683 --> 00:33:59,603
Разбуди меня через пять минут
или если кто-то придет.
476
00:34:00,923 --> 00:34:01,763
Ладно.
477
00:34:02,803 --> 00:34:06,603
Веди себя прилично, пока я сплю.
Не нюхай мои волосы, например.
478
00:34:07,123 --> 00:34:08,043
Да заткнись ты!
479
00:34:20,043 --> 00:34:22,443
Долго нам еще тут торчать?
480
00:34:22,523 --> 00:34:25,323
Мне повязку надо менять
каждые восемь часов.
481
00:34:25,403 --> 00:34:29,443
Если еще хоть раз заикнешься
о своей сраной огнестрельной ране…
482
00:34:29,523 --> 00:34:31,363
Пуля тебя едва коснулась.
483
00:34:31,443 --> 00:34:33,763
Да пошла ты! Мне инфекция не нужна.
484
00:34:33,843 --> 00:34:36,923
Ты просто хочешь
задницу отсиживать весь день.
485
00:34:37,003 --> 00:34:39,843
Да заткнитесь же вы наконец!
486
00:34:40,363 --> 00:34:42,963
- Несешь всякую хрень.
- Успокойтесь.
487
00:34:46,043 --> 00:34:47,803
Мне нужно просраться.
488
00:34:48,723 --> 00:34:50,563
Прекрати. Сколько тебе лет?
489
00:34:50,643 --> 00:34:52,643
А что? Раз надо…
490
00:34:52,723 --> 00:34:55,203
- Значит, надо!
- Дело естественное.
491
00:34:55,283 --> 00:34:58,443
В том, сколько ты срешь,
нет ничего естественного.
492
00:34:58,523 --> 00:35:01,043
У меня страшно эффективное пищеварение.
493
00:35:01,123 --> 00:35:02,083
Закрой рот!
494
00:35:02,163 --> 00:35:05,003
Значит, у меня здоровый кишечник.
495
00:35:12,323 --> 00:35:13,923
Да это ведь та машина!
496
00:35:14,003 --> 00:35:16,283
Это тот чувак, который прикончил Атса.
497
00:35:16,883 --> 00:35:18,483
- Ты уверена?
- Да, он.
498
00:35:19,203 --> 00:35:20,883
- Ты что?
- Пишу Дюшейну.
499
00:35:20,963 --> 00:35:23,923
Он сказал, сначала убедиться,
что это точно он.
500
00:35:24,003 --> 00:35:25,963
Это машина с того видео. Он это.
501
00:35:26,043 --> 00:35:29,283
Хочешь, чтобы Дюшейн приехал
и понял, что это не он?
502
00:35:29,363 --> 00:35:31,363
Я так и думал!
503
00:35:32,803 --> 00:35:35,803
Ждите меня здесь, я сейчас приду.
504
00:35:35,883 --> 00:35:37,963
- Кит, ты что делаешь?
- Ты спятил?
505
00:35:43,523 --> 00:35:45,163
Куда он поперся?
506
00:35:49,443 --> 00:35:50,443
Твою мать!
507
00:36:28,483 --> 00:36:30,323
Кит, что ты здесь делаешь?
508
00:36:31,443 --> 00:36:33,523
Я здесь потому, что ты облажался.
509
00:36:33,603 --> 00:36:34,523
Что происходит?
510
00:36:35,163 --> 00:36:40,083
Тут рядом три чувака сидят в машине,
сейчас вломятся и прикончат тебя.
511
00:36:40,163 --> 00:36:42,483
Ты их сюда привел, ублюдок ты тупой?
512
00:36:42,563 --> 00:36:45,003
Хрена мне дохнуть
из-за какого-то парня?
513
00:36:45,083 --> 00:36:49,243
Тогда, может, стоило подумать,
прежде чем тупую девку брать на работу?
514
00:36:49,323 --> 00:36:50,483
Какой же ты болван!
515
00:36:50,563 --> 00:36:52,883
А ты чего не сказал,
что они наблюдают?
516
00:36:52,963 --> 00:36:55,523
Чего ты его не припугнул,
как я тебе сказал?
517
00:36:55,603 --> 00:36:58,203
Он стал отнимать нож.
Что мне оставалось?
518
00:36:58,283 --> 00:37:00,883
Тебя никто не просил его убивать.
Ты охренел?
519
00:37:02,483 --> 00:37:03,323
Что?
520
00:37:04,483 --> 00:37:05,603
Ты чего, бро?
521
00:37:07,883 --> 00:37:08,843
Чёрт!
522
00:37:10,643 --> 00:37:12,563
Что тут творится?
523
00:37:14,003 --> 00:37:16,803
- Я сказал ждать меня.
- Не знаю. Кит сам пошел.
524
00:37:16,883 --> 00:37:19,323
- Он уже зашел туда.
- Вел себя, как псих.
525
00:37:22,203 --> 00:37:23,043
Погоди, это?..
526
00:37:23,923 --> 00:37:25,203
Это Дюшейн Хилл.
527
00:37:26,843 --> 00:37:29,243
- Что он тут забыл?
- Всё нормально.
528
00:37:29,323 --> 00:37:30,683
- Так, идем.
- Ладно.
529
00:37:32,603 --> 00:37:34,163
Та же тачка, что на видео.
530
00:37:34,243 --> 00:37:35,123
- Он там?
- Да.
531
00:37:36,883 --> 00:37:39,083
Это на твоей совести!
532
00:37:39,163 --> 00:37:40,483
Ты охренел совсем?
533
00:37:40,563 --> 00:37:43,523
Тебе доверили всего одно дело,
и ты облажался.
534
00:37:43,603 --> 00:37:44,843
При чём тут я?
535
00:37:45,443 --> 00:37:47,723
- Что на него нашло?
- Сам не знаю.
536
00:37:47,803 --> 00:37:50,403
Пацан выхватывал у меня нож.
Не было выбора.
537
00:37:50,483 --> 00:37:52,843
- Объясни ему, что произошло.
- Не могу.
538
00:37:52,923 --> 00:37:55,283
- В смысле «не могу»?
- Не могу.
539
00:37:55,363 --> 00:37:57,083
Иди и объясни.
540
00:37:58,483 --> 00:38:00,763
Я не могу ему рассказать. Не могу.
541
00:38:03,043 --> 00:38:04,483
Да пошло всё! Мне конец.
542
00:38:07,283 --> 00:38:08,523
Твою мать!
543
00:38:20,403 --> 00:38:21,243
Чёрт!
544
00:38:28,123 --> 00:38:28,963
Твою мать!
545
00:38:50,523 --> 00:38:53,283
Он хотел отобрать у меня ствол.
546
00:38:53,363 --> 00:38:55,283
Он вцепился в ствол.
547
00:38:56,883 --> 00:38:59,563
Народ уже просыпается. Надо валить.
548
00:39:02,843 --> 00:39:05,243
Чего уставились?
Он отнимал у меня ствол.
549
00:39:07,723 --> 00:39:09,083
Бери пленку.
550
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Идем, Кит.
551
00:39:18,323 --> 00:39:19,643
Шевелись, чувак!
552
00:39:41,203 --> 00:39:42,203
Всё норм?
553
00:40:36,563 --> 00:40:37,923
Что тебе?
554
00:40:38,003 --> 00:40:40,363
Мама попала в больницу.
Приезжай скорее.
555
00:40:53,563 --> 00:40:54,403
Мам!
556
00:40:57,243 --> 00:40:58,083
Мама.
557
00:40:59,043 --> 00:40:59,883
Это я.
558
00:41:02,523 --> 00:41:03,843
Она нас слышит?
559
00:41:04,803 --> 00:41:06,523
Молчит всё время, пока я тут.
560
00:41:10,323 --> 00:41:11,923
Мама, это я. Я здесь.
561
00:41:14,763 --> 00:41:16,443
Что врачи говорят?
562
00:41:16,523 --> 00:41:17,803
Она слаба.
563
00:41:19,163 --> 00:41:21,523
Диабет, высокое давление.
564
00:41:22,123 --> 00:41:24,403
Ей и раньше говорили быть осторожнее.
565
00:41:25,723 --> 00:41:27,883
Избегать лишнего стресса.
566
00:41:30,083 --> 00:41:31,323
Но ты же знаешь маму.
567
00:41:31,843 --> 00:41:33,163
Сам знаешь, какая она.
568
00:41:37,163 --> 00:41:38,003
Мама.
569
00:41:40,043 --> 00:41:40,963
Я здесь.
570
00:41:44,083 --> 00:41:44,963
Прости меня.
571
00:41:48,043 --> 00:41:49,443
Отвези меня домой.
572
00:41:52,843 --> 00:41:54,843
Хочу к себе домой.
573
00:41:58,203 --> 00:41:59,643
Не хочу быть в больнице.
574
00:42:01,763 --> 00:42:03,163
Не хочу суеты.
575
00:42:10,603 --> 00:42:11,843
Прошу тебя.
576
00:42:16,283 --> 00:42:17,883
Забери меня домой.
577
00:44:03,523 --> 00:44:04,883
Руки на машину, ребята.
578
00:44:14,883 --> 00:44:15,763
Идите сюда.
579
00:44:25,363 --> 00:44:27,163
Сначала был один,
580
00:44:27,243 --> 00:44:28,683
а теперь уже двое.
581
00:44:30,123 --> 00:44:31,203
Ты много запросил.
582
00:44:33,283 --> 00:44:35,003
Дюшейн принял мои условия.
583
00:44:35,643 --> 00:44:38,083
Мы с Дюшейном приняли твои условия.
584
00:44:39,163 --> 00:44:41,043
Изначальный взнос, 25%.
585
00:44:42,803 --> 00:44:43,643
Хорошо.
586
00:44:44,723 --> 00:44:46,083
Я очень рад.
587
00:44:48,843 --> 00:44:50,643
Сейчас еще больше порадуешься.
588
00:44:52,123 --> 00:44:53,363
Я лично считаю,
589
00:44:54,403 --> 00:44:56,323
мы все думали в мелком масштабе.
590
00:44:57,443 --> 00:45:00,243
Мы хотим, чтобы поставки были
каждую неделю.
591
00:45:00,843 --> 00:45:03,283
Речь о тоннах, а не о килограммах.
592
00:45:03,963 --> 00:45:05,083
Большие деньги.
593
00:45:05,163 --> 00:45:06,003
Хорошо.
594
00:45:08,483 --> 00:45:09,483
Это проблема?
595
00:45:10,763 --> 00:45:11,603
Нет.
596
00:45:13,483 --> 00:45:15,163
Но время от времени
597
00:45:15,883 --> 00:45:17,563
поставки будут перехвачены,
598
00:45:18,483 --> 00:45:20,083
будут производиться аресты.
599
00:45:21,083 --> 00:45:22,763
Для отвода глаз. Понимаете?
600
00:45:23,803 --> 00:45:28,963
Товара будет перехвачено мало,
арестованы будут мелкие сошки.
601
00:45:31,003 --> 00:45:32,643
Это будет проблемой?
602
00:45:34,643 --> 00:45:35,483
Нет.
603
00:45:37,443 --> 00:45:40,043
Говорите, у вас с собой
первоначальный взнос?
604
00:45:41,723 --> 00:45:42,923
Да, деньги в машине.
605
00:45:48,723 --> 00:45:49,563
Обыщите салон.
606
00:46:09,003 --> 00:46:13,163
Всё могло быть гораздо проще…
607
00:46:15,363 --> 00:46:16,603
Без всего этого…
608
00:46:17,283 --> 00:46:19,563
Эмилио, как сказать?..
609
00:46:20,963 --> 00:46:21,963
Без маскарада.
610
00:46:22,043 --> 00:46:23,363
Без маскарада.
611
00:46:24,443 --> 00:46:26,123
Мы тебя уважаем, Хуан.
612
00:46:26,203 --> 00:46:28,243
Без тебя у нас не будет бизнеса.
613
00:46:36,923 --> 00:46:37,763
Послушай,
614
00:46:39,123 --> 00:46:40,963
что-то ты сегодня больно тихий.
615
00:46:41,043 --> 00:46:43,803
В прошлый раз был куда разговорчивее.
616
00:46:45,363 --> 00:46:47,403
Большая речь, большие планы.
617
00:46:48,843 --> 00:46:51,683
Я хотел договориться так,
чтобы всем было хорошо.
618
00:46:53,203 --> 00:46:54,803
Дело сделано, идем дальше.
619
00:46:59,643 --> 00:47:02,163
На первый взгляд, 25% - это много.
620
00:47:02,243 --> 00:47:03,363
Но на самом деле,
621
00:47:03,443 --> 00:47:07,203
это не так, учитывая,
что вы при этом получаете.
622
00:47:08,043 --> 00:47:11,003
- Это должно защитить от «Лос Дукес».
- Защитит?
623
00:47:11,523 --> 00:47:15,443
Они не будут вам мешать.
624
00:47:17,043 --> 00:47:18,083
Значит, по рукам?
625
00:47:23,203 --> 00:47:25,763
Теперь мы все разбогатеем.
626
00:47:25,843 --> 00:47:26,763
Без труда.
627
00:47:29,763 --> 00:47:31,603
Да, давайте всё разбогатеем.
628
00:47:32,923 --> 00:47:34,483
Я слышал, ты сладкоежка.
629
00:47:35,003 --> 00:47:37,563
К сожалению, это правда.
630
00:47:38,923 --> 00:47:41,123
У меня для тебя кое-что. Я принесу?
631
00:47:41,643 --> 00:47:42,803
- Давай.
- Ладно.
632
00:48:00,963 --> 00:48:01,803
Всё нормально?
633
00:48:05,403 --> 00:48:06,243
Хуан.
634
00:48:09,083 --> 00:48:10,403
Что там у тебя?
635
00:48:11,363 --> 00:48:12,723
Маленький подарок.
636
00:48:14,003 --> 00:48:16,523
В честь долгосрочного сотрудничества.
637
00:48:21,723 --> 00:48:23,043
Ничего себе!
638
00:48:24,403 --> 00:48:25,323
Хорошо!
639
00:48:30,763 --> 00:48:32,043
Вот это.
640
00:48:35,803 --> 00:48:37,363
Ты что делаешь, твою мать?
641
00:48:39,763 --> 00:48:41,003
- Значит, 25%?
- Нет!
642
00:48:41,083 --> 00:48:42,443
За мудака меня принял?
643
00:48:44,203 --> 00:48:46,803
Салли, сделай одолжение. Прошу тебя!
644
00:48:51,683 --> 00:48:52,563
За Антонио.
645
00:48:55,563 --> 00:48:56,483
Идем.
646
00:49:02,963 --> 00:49:05,443
- Большие планы, значит?
- Ты о чём, бро?
647
00:49:06,203 --> 00:49:07,923
- Думаешь, я не знаю?
- О чём?
648
00:49:08,003 --> 00:49:10,763
- Что ты подлизывался к Хуану?
- Я? К легавому?
649
00:49:10,843 --> 00:49:11,803
Нам пора!
650
00:49:11,883 --> 00:49:14,763
Зачем ты убил полицейского?
Для этого я здесь?
651
00:49:54,763 --> 00:49:55,883
Что с моим братом?
652
00:49:56,923 --> 00:49:57,883
Всё сделано.
653
00:51:41,043 --> 00:51:42,963
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич