1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,203 --> 00:00:15,763 Встречайте следующих участников. В баттл вступают Блисс и Кезия! 3 00:00:22,163 --> 00:00:23,323 А вот и я. 4 00:00:23,403 --> 00:00:26,243 Приятно не будет, будет стремно. 5 00:00:26,323 --> 00:00:27,523 - Супер. - Поехали. 6 00:00:27,603 --> 00:00:28,443 Давай. 7 00:01:45,003 --> 00:01:49,883 Ничего себе! Все выкрикивали ее имя. 8 00:01:49,963 --> 00:01:51,803 - Да? - Ты просто огонь! 9 00:01:51,883 --> 00:01:55,123 Сейчас захвалите меня! Да? 10 00:01:55,203 --> 00:01:57,923 - Все пели… - Я тебя люблю! 11 00:01:58,003 --> 00:02:00,003 Лучше всего, когда ты сочиняла… 12 00:02:00,763 --> 00:02:02,203 Так круто еще не было! 13 00:02:02,283 --> 00:02:04,243 - Мы идем к Декстеру. - Я не могу. 14 00:02:04,323 --> 00:02:06,603 Мама загрызет, если я снова загуляю. 15 00:02:06,683 --> 00:02:09,043 - Я не могу. Иду домой. - Идем с нами! 16 00:02:09,123 --> 00:02:11,443 Сфотографируемся, пока это бесплатно. 17 00:02:11,523 --> 00:02:13,403 Погоди. Для «Инсты». 18 00:02:14,323 --> 00:02:16,203 Ладно, целую вас всех. 19 00:02:16,283 --> 00:02:18,763 - До скорого! - Пока! 20 00:02:18,843 --> 00:02:20,083 Мы тебя любим. 21 00:02:20,923 --> 00:02:21,763 Пока! 22 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 Здаров, Кезия. 23 00:02:36,763 --> 00:02:39,883 Я подруга Атса. Садись в машину, твою мать! 24 00:02:55,083 --> 00:02:57,843 Это прекратится, когда ты перестанешь 25 00:02:57,923 --> 00:03:00,683 вести себя как последняя сволочь. 26 00:03:00,763 --> 00:03:03,403 Я не знала, что он так поступит с тем парнем. 27 00:03:03,483 --> 00:03:05,363 Я ничего не знала. Честно! 28 00:03:08,963 --> 00:03:09,923 Смотри-ка! 29 00:03:13,723 --> 00:03:16,363 Мамочка звонит. Уже не в первый раз. 30 00:03:16,883 --> 00:03:18,443 Мама очень волнуется. 31 00:03:18,523 --> 00:03:20,043 Поговорим с твоей мамой? 32 00:03:20,123 --> 00:03:22,723 - Может, она знает? - Не надо, прошу вас. 33 00:03:22,803 --> 00:03:24,843 Тогда сама говори, сука! 34 00:03:29,003 --> 00:03:31,843 Если я скажу, то он найдет нас с мамой. 35 00:03:31,923 --> 00:03:33,123 Поверь: не найдет. 36 00:03:33,203 --> 00:03:35,523 Потому что он покойник. 37 00:03:36,123 --> 00:03:38,843 Всё, что от тебя требуется, - назвать его имя, 38 00:03:38,923 --> 00:03:40,843 а потом можешь идти. Честно. 39 00:03:41,723 --> 00:03:43,123 Будто ничего и не было. 40 00:03:44,883 --> 00:03:48,363 Назови имя человека, который убил Атса, 41 00:03:49,003 --> 00:03:50,483 скажи, где его найти, 42 00:03:51,443 --> 00:03:52,643 и можешь идти домой. 43 00:03:59,203 --> 00:04:00,723 Чувака зовут Декстер. 44 00:04:00,803 --> 00:04:02,763 Она его через родных знает. 45 00:04:02,843 --> 00:04:05,803 Он ей заплатил, чтобы она подружилась с Атсом, 46 00:04:05,883 --> 00:04:08,643 чтобы, заигрывая, заманила его в машину. 47 00:04:08,723 --> 00:04:11,523 - Больше он ей ничего не сказал. - Ты ей веришь? 48 00:04:12,963 --> 00:04:15,003 Она не из уличных. 49 00:04:15,083 --> 00:04:17,043 Она плакса, улица не для нее. 50 00:04:20,043 --> 00:04:21,563 Где найти этого Декстера? 51 00:04:21,643 --> 00:04:23,203 У него гараж в Боу. 52 00:04:23,803 --> 00:04:25,003 Мне съездить туда? 53 00:04:26,123 --> 00:04:27,083 Нет. 54 00:04:27,163 --> 00:04:30,963 Останься с девчонкой, чтобы мы знали, что она не соврала. 55 00:04:31,043 --> 00:04:32,163 А вы все 56 00:04:33,203 --> 00:04:34,843 отправляйтесь в тот гараж. 57 00:04:34,923 --> 00:04:37,123 Дождитесь его и вызовите меня. 58 00:04:37,723 --> 00:04:40,283 Я хочу с ним с глазу на глаз побеседовать. 59 00:04:41,483 --> 00:04:42,403 Ладно. 60 00:04:43,323 --> 00:04:45,443 С собой только одноразовые телефоны. 61 00:04:45,523 --> 00:04:46,963 Мобильники отдайте Джек. 62 00:05:01,763 --> 00:05:03,203 Что там с поставками? 63 00:05:03,283 --> 00:05:04,403 Скоро будут, Джек. 64 00:05:04,923 --> 00:05:07,723 - У нас всё почти на нуле. - Разбираемся с этим. 65 00:05:09,043 --> 00:05:10,803 Ладно. Пока. 66 00:05:29,443 --> 00:05:33,163 - Прошу вас, сэр. - Грасиас. Запиши на 402-й номер. 67 00:05:36,323 --> 00:05:38,163 Я задержался на пару дней, 68 00:05:38,243 --> 00:05:40,803 но вы там смотрите не прикончите друг друга. 69 00:05:46,483 --> 00:05:48,363 Жду ответа от каждого из вас. 70 00:05:48,443 --> 00:05:49,803 Я скучаю по вам. 71 00:05:49,883 --> 00:05:50,723 Целую. 72 00:05:52,923 --> 00:05:56,523 ААРОН ЗАПИСЫВАЕТ СООБЩЕНИЕ 73 00:05:59,563 --> 00:06:01,363 Я занят. Учусь. 74 00:06:17,523 --> 00:06:19,723 Что ты здесь делаешь? Я тебя не ждал. 75 00:06:21,083 --> 00:06:23,243 Приехал уладить пару вопросов. 76 00:06:24,723 --> 00:06:26,203 Я всё сам улаживаю. 77 00:06:26,283 --> 00:06:27,803 - Правда? - Да. 78 00:06:28,323 --> 00:06:29,243 Двадцать пять? 79 00:06:31,083 --> 00:06:31,923 Хорошо. 80 00:06:32,523 --> 00:06:35,563 Мне сгонять за первоначальным взносом? 81 00:06:37,763 --> 00:06:39,443 Самому встретиться с Хуаном. 82 00:06:40,083 --> 00:06:41,283 Всё утрясти. 83 00:06:42,603 --> 00:06:44,163 Именно этим я и занимался. 84 00:06:48,563 --> 00:06:52,323 Если есть что сказать - говори. Если нет - не мешай взрослым. 85 00:06:52,403 --> 00:06:53,443 Слышь, 86 00:06:54,643 --> 00:06:55,603 не надо так. 87 00:06:57,963 --> 00:06:59,203 Думаешь, я забыл? 88 00:07:00,523 --> 00:07:01,363 Что забыл? 89 00:07:04,763 --> 00:07:05,923 О чём вообще речь? 90 00:07:07,443 --> 00:07:10,563 - Дюшейн сказал, что всё в прошлом… - Так и сказал? 91 00:07:10,643 --> 00:07:11,763 Да, так и сказал. 92 00:07:12,363 --> 00:07:14,403 Джейми, заруби себе на носу: 93 00:07:15,323 --> 00:07:16,883 слова Дюшейна - его дело. 94 00:07:19,683 --> 00:07:21,683 Косо глянешь на меня - тебе конец. 95 00:07:24,003 --> 00:07:26,803 Клянусь, Джейми: зарою тебя прямо тут. 96 00:07:29,283 --> 00:07:30,483 Я слежу за тобой. 97 00:07:34,763 --> 00:07:35,803 Ты всё сказал? 98 00:07:37,483 --> 00:07:39,163 Поедешь на встречу с Хуаном? 99 00:07:42,203 --> 00:07:43,043 Да, поеду. 100 00:07:44,483 --> 00:07:45,563 И ты тоже. 101 00:07:46,603 --> 00:07:47,923 Я с тобой свяжусь. 102 00:08:18,563 --> 00:08:20,083 - Привет, малыш. - Привет. 103 00:08:32,003 --> 00:08:33,283 Ты ему сказала? 104 00:08:35,883 --> 00:08:38,323 Сделаешь мне чай с имбирем с лимоном? 105 00:08:38,403 --> 00:08:40,483 И мне тоже, пожалуйста. 106 00:08:40,563 --> 00:08:42,003 - Конечно. - Спасибо. 107 00:08:42,083 --> 00:08:43,163 Спасибо. 108 00:08:45,163 --> 00:08:46,123 Я повторяю: 109 00:08:46,643 --> 00:08:48,763 говорить с Дюшейном бесполезно. 110 00:08:48,843 --> 00:08:50,963 Он тебя выгонит, если узнает. 111 00:08:51,043 --> 00:08:52,163 Чёрт возьми! 112 00:08:53,043 --> 00:08:54,883 Всё будет хорошо. 113 00:08:55,563 --> 00:08:57,403 Я не могу здесь оставаться. 114 00:08:57,483 --> 00:08:59,363 Она не хочет, чтобы я тут была. 115 00:08:59,443 --> 00:09:02,603 - Можно я вернусь домой к маме? - Ну что ты заладила? 116 00:09:03,203 --> 00:09:04,443 Мы уже это обсуждали. 117 00:09:05,123 --> 00:09:08,523 Если будут тебя искать, то сразу пойдут в «Саммерхаус». 118 00:09:09,603 --> 00:09:11,003 Успокойся. 119 00:09:11,603 --> 00:09:12,723 Твою мать! 120 00:09:16,683 --> 00:09:17,683 Чёрт! 121 00:09:21,523 --> 00:09:23,323 Уродский диван! 122 00:09:37,843 --> 00:09:39,843 Спасибо тебе, что приютила ее. 123 00:09:40,883 --> 00:09:42,163 Она скоро съедет. 124 00:09:52,243 --> 00:09:53,123 Всё хорошо? 125 00:09:54,323 --> 00:09:56,483 Она тут уже почти неделю. 126 00:09:58,443 --> 00:10:00,363 Не сердись, пожалуйста. Просто… 127 00:10:01,323 --> 00:10:03,523 - Я хочу помочь. - Всё норм. 128 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 - Хочу, но… - Я всё поняла. 129 00:10:05,883 --> 00:10:07,563 Я заберу ее отсюда. 130 00:10:07,643 --> 00:10:09,723 - Слушай, не надо так. - Всё, точка. 131 00:10:23,083 --> 00:10:23,923 Лорин. 132 00:10:25,203 --> 00:10:26,443 ЛОРИН 133 00:10:27,763 --> 00:10:28,723 Не отвечай. 134 00:10:29,723 --> 00:10:31,203 - Джеки. - Тихо. 135 00:10:31,283 --> 00:10:32,723 - Джеки. - Молчи. 136 00:10:35,243 --> 00:10:38,123 Лорин, ты куда пропала? Я так волнуюсь! 137 00:10:39,363 --> 00:10:40,283 Это не Лорин. 138 00:10:40,803 --> 00:10:43,003 Тогда кто ты такой? Где моя сестра? 139 00:10:45,043 --> 00:10:48,203 Где моя сестра, и почему ты звонишь с ее телефона? 140 00:10:48,763 --> 00:10:50,083 Лорин его оставила. 141 00:10:50,163 --> 00:10:52,203 В смысле «оставила»? Где она? 142 00:10:53,723 --> 00:10:57,123 Я тебя спрашиваю: где Лорин? 143 00:10:57,203 --> 00:10:58,923 Не волнуйся, я ее найду. 144 00:11:00,363 --> 00:11:02,243 В смысле «не волнуйся», Кёртис? 145 00:11:03,003 --> 00:11:06,083 Да, не удивляйся. Я знаю, кто ты, Кёртис. 146 00:11:06,163 --> 00:11:11,763 А теперь слушай: если ты ее обидел, то клянусь тебе… 147 00:11:11,843 --> 00:11:12,883 Джек… 148 00:11:14,203 --> 00:11:16,203 Я рад, что мы познакомились. 149 00:11:16,283 --> 00:11:17,363 Твою мать! 150 00:11:17,443 --> 00:11:19,283 Нам с тобой нужно одно и то же. 151 00:11:20,643 --> 00:11:22,003 Мы хотим безопасности 152 00:11:23,403 --> 00:11:24,643 и счастья для Лорин. 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,843 Угрозы тут ни к чему. 154 00:11:28,203 --> 00:11:29,963 Я тебе не угрожаю. 155 00:11:31,563 --> 00:11:33,643 Я понимаю, что ты волнуешься, Джек. 156 00:11:34,923 --> 00:11:36,363 Но Лорин для меня - всё. 157 00:11:37,363 --> 00:11:38,763 В ней смысл моей жизни. 158 00:11:40,203 --> 00:11:42,723 Я не дам ее в обиду. Она это знает. 159 00:11:45,363 --> 00:11:47,483 Главное - чтобы она была в безопасности. 160 00:11:48,163 --> 00:11:49,363 Она и малыш. 161 00:11:50,163 --> 00:11:52,683 Знаешь, я приеду и сама разыщу ее. 162 00:11:54,643 --> 00:11:56,243 Это отличная мысль, Джек. 163 00:11:57,763 --> 00:11:59,003 Вместе искать будем. 164 00:12:01,963 --> 00:12:04,323 Позвони мне, когда она выйдет на связь. 165 00:12:05,123 --> 00:12:05,963 Спасибо, Джек. 166 00:12:07,803 --> 00:12:09,003 Будем на связи. 167 00:12:41,363 --> 00:12:42,923 Ты можешь в это поверить? 168 00:12:44,203 --> 00:12:46,163 Джек клянется, что не видела ее. 169 00:12:46,243 --> 00:12:47,843 А что еще ей сказать? 170 00:12:47,923 --> 00:12:49,803 Предложила вместе искать. 171 00:12:51,483 --> 00:12:53,443 Она хитрая сучка. 172 00:12:54,163 --> 00:12:55,163 Как и ее сестра. 173 00:12:55,843 --> 00:12:58,803 Не говори так о ней, она беременна моим ребенком. 174 00:12:58,883 --> 00:12:59,803 Да пошла она! 175 00:13:00,963 --> 00:13:02,123 Она сбежала. 176 00:13:02,203 --> 00:13:04,043 Ты ей не нужен. 177 00:13:05,123 --> 00:13:08,403 Эта мразь вернулась туда, откуда пришла. 178 00:13:09,283 --> 00:13:11,643 - Она не сбежала. - Забудь о ней, Кёртис. 179 00:13:11,723 --> 00:13:12,723 Это временно. 180 00:13:13,683 --> 00:13:16,003 Мне надо с ней поговорить. Всё уладится. 181 00:13:16,083 --> 00:13:17,763 Ты совсем голову потерял? 182 00:13:19,243 --> 00:13:21,043 Думаешь, это будет так просто? 183 00:13:21,643 --> 00:13:23,083 У нее есть друзья. 184 00:13:23,683 --> 00:13:25,963 Эти друзья - бандиты с пушками. 185 00:13:27,243 --> 00:13:28,963 Они не дадут тебе забрать ее. 186 00:13:30,363 --> 00:13:31,563 Чарльз ждет. 187 00:13:32,603 --> 00:13:33,643 Он принес деньги. 188 00:13:34,163 --> 00:13:35,003 Хорошо. 189 00:13:36,563 --> 00:13:37,603 Идем. 190 00:13:38,483 --> 00:13:39,443 Погоди. 191 00:13:42,483 --> 00:13:44,363 Скажи Чарльзу, чтобы брал пять. 192 00:13:45,443 --> 00:13:47,803 - Он заказывал семь. - Дай ему скидку. 193 00:13:47,883 --> 00:13:48,763 Кёртис? 194 00:13:50,563 --> 00:13:51,443 Иди. 195 00:13:52,363 --> 00:13:53,203 Не надо. 196 00:13:57,243 --> 00:13:58,123 Иди. 197 00:14:26,003 --> 00:14:28,243 Ужасно, что они вас выселяют. 198 00:14:29,483 --> 00:14:31,403 Они знают о болезни твоей мамы? 199 00:14:32,483 --> 00:14:33,323 Знают. 200 00:14:35,883 --> 00:14:37,003 Но им насрать. 201 00:14:40,763 --> 00:14:42,083 Ничего, разберемся. 202 00:14:48,483 --> 00:14:50,003 Я буду скучать по тебе. 203 00:14:50,083 --> 00:14:51,203 Там мамины вещи. 204 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Не волнуйся - мы тебя будем часто навещать. 205 00:14:54,043 --> 00:14:57,403 Я всегда мечтала увидеть яркие огни Болтона. 206 00:14:58,843 --> 00:15:00,243 - Пэт! - Я сказал им! 207 00:15:01,803 --> 00:15:03,003 Но им наплевать. 208 00:15:03,603 --> 00:15:04,723 Что такое, Ральф? 209 00:15:05,243 --> 00:15:06,203 Девелоперы. 210 00:15:06,883 --> 00:15:08,483 Заврались дальше некуда. 211 00:15:09,043 --> 00:15:10,923 Они это хорошенько припрятали, 212 00:15:11,003 --> 00:15:12,083 а я вот нашел. 213 00:15:13,283 --> 00:15:15,643 Изменили условия предоставления соцжилья. 214 00:15:15,723 --> 00:15:17,043 Да? Что изменилось? 215 00:15:17,123 --> 00:15:19,203 Раньше речь шла о 29%. 216 00:15:19,283 --> 00:15:21,843 А здесь написано только 5%. 217 00:15:22,483 --> 00:15:23,363 - Пять? - 5%? 218 00:15:23,443 --> 00:15:26,163 - Но так же нельзя! - Оказывается, что можно. 219 00:15:27,043 --> 00:15:28,443 Увертливые сволочи. 220 00:15:29,523 --> 00:15:31,443 Им там всем дали на лапу. 221 00:15:32,603 --> 00:15:34,763 - Пора принимать лекарства. - Ладно. 222 00:15:35,803 --> 00:15:37,763 Мы знали, что это надвигается. 223 00:15:37,843 --> 00:15:40,003 Знали про их мерзкие выходки. 224 00:15:40,643 --> 00:15:42,203 Когда жалоба будет готова? 225 00:15:42,843 --> 00:15:46,163 Какой от нее прок? Их это уже не остановит. 226 00:15:46,803 --> 00:15:47,683 На этом всё. 227 00:15:48,283 --> 00:15:49,243 Они победили. 228 00:15:51,403 --> 00:15:52,323 - Мам. - Что? 229 00:15:52,403 --> 00:15:53,683 Воды нет. 230 00:15:56,443 --> 00:15:57,643 Бессердечные твари! 231 00:15:58,883 --> 00:16:00,883 Обращаются с нами как с животными. 232 00:16:01,443 --> 00:16:02,283 Так… 233 00:16:03,203 --> 00:16:04,443 Ну что ты стоишь? 234 00:16:05,923 --> 00:16:08,563 Налей мне рюмку виски запить лекарства. 235 00:16:10,763 --> 00:16:12,043 - Виски? - Я не шучу. 236 00:16:12,123 --> 00:16:12,963 Виски, мама? 237 00:16:13,843 --> 00:16:15,443 Я схожу в магазин за водой. 238 00:16:19,243 --> 00:16:23,243 СУД КОРОНЫ 239 00:16:30,723 --> 00:16:36,083 Следующее дело, сэр. Рубен Майкл Миллер. Номер 89119. 240 00:16:36,803 --> 00:16:38,963 Кто-нибудь защищает мистера Миллера? 241 00:16:40,123 --> 00:16:42,243 - Да, сэр. - Спасибо, мистер Ли. 242 00:16:42,923 --> 00:16:44,603 Вы подаете ходатайства? 243 00:16:44,683 --> 00:16:48,043 Да, сэр. Мы подаем ходатайство об освобождении под залог. 244 00:16:50,123 --> 00:16:51,963 Мистер Миллер в зале? 245 00:16:52,043 --> 00:16:54,123 - Да, Ваша честь. - Приведите его. 246 00:17:10,683 --> 00:17:14,363 Назовите суду ваше полное имя, национальность и дату рождения. 247 00:17:15,363 --> 00:17:17,043 Рубен Майкл Миллер. 248 00:17:17,803 --> 00:17:18,723 Британец. 249 00:17:20,003 --> 00:17:22,203 Родился 14 января 1982 года. 250 00:17:22,723 --> 00:17:26,123 Вы проживаете по адресу Вудланд-терас, дом 18, 251 00:17:26,203 --> 00:17:28,723 индекс E20 7AC? 252 00:17:29,323 --> 00:17:30,163 Да. 253 00:17:30,803 --> 00:17:33,123 На данной стадии вы признаете свою вину? 254 00:17:34,643 --> 00:17:36,003 На данной стадии - нет. 255 00:17:36,523 --> 00:17:39,243 Вы намерены ходатайствовать о залоге? 256 00:17:39,323 --> 00:17:40,203 Да, сэр. 257 00:17:40,283 --> 00:17:45,243 Мистер Миллер активно участвует в жизни своего сообщества. 258 00:17:45,323 --> 00:17:46,643 Его уважают. 259 00:17:46,723 --> 00:17:50,883 Также он главный опекун своего малолетнего сына Ноа. 260 00:17:56,363 --> 00:17:57,483 Мисс Блиссетт? 261 00:17:58,403 --> 00:17:59,243 Сэр. 262 00:18:00,603 --> 00:18:03,523 Подсудимому предъявлены очень серьезные обвинения 263 00:18:03,603 --> 00:18:05,483 в сговоре на убийство 264 00:18:05,563 --> 00:18:09,323 и предоставлении огнестрельного оружия с умыслом угрозы жизни. 265 00:18:09,403 --> 00:18:13,843 По версии обвинения, мистер Миллер предоставлял машины и оружие 266 00:18:13,923 --> 00:18:15,643 различным бандформированиям, 267 00:18:15,723 --> 00:18:18,163 в результате чего произошло три убийства. 268 00:18:19,283 --> 00:18:21,643 Учитывая природу и тяжесть обвинений, 269 00:18:21,723 --> 00:18:23,963 а также суровость возможного приговора 270 00:18:24,043 --> 00:18:26,523 и риск скрытия обвиняемого от правосудия, 271 00:18:27,403 --> 00:18:29,843 обвинение категорически против залога. 272 00:18:32,723 --> 00:18:36,323 Было бы полезно услышать мнение полицейского, ведущего дело. 273 00:18:50,043 --> 00:18:51,923 Назовите ваше имя и возраст. 274 00:18:52,003 --> 00:18:54,923 Сара Фрэнсис Моррисон, сэр. Старше 21 года. 275 00:18:55,003 --> 00:18:57,563 - Ваше звание? - Сержант уголовного розыска. 276 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 У полиции есть доказательства причастности Миллера 277 00:19:02,323 --> 00:19:06,083 к убийствам трех членов бандформирований в прошлом году. 278 00:19:06,163 --> 00:19:08,963 Есть веские доказательства связи мистера Миллера 279 00:19:09,043 --> 00:19:12,763 с международной преступной сетью, 280 00:19:12,843 --> 00:19:16,643 занимающейся импортом, дистрибуцией и сбытом наркотиков класса А 281 00:19:16,723 --> 00:19:19,803 с оценочной стоимостью в 25 миллионов фунтов. 282 00:19:20,883 --> 00:19:21,723 Помимо этого, 283 00:19:22,323 --> 00:19:27,083 мистер Миллер давно лично знаком с человеком, 284 00:19:27,163 --> 00:19:32,003 который является главарем организованной преступной группировки. 285 00:19:32,723 --> 00:19:34,603 Они близкие друзья, 286 00:19:34,683 --> 00:19:36,963 а также партнеры по бизнесу. 287 00:19:37,843 --> 00:19:39,923 Расследование дела продолжается, 288 00:19:40,443 --> 00:19:43,163 и мы предвидим дополнительные аресты, 289 00:19:43,243 --> 00:19:46,083 основанные на информации, 290 00:19:46,163 --> 00:19:48,843 полученной в ходе задержания мистера Миллера. 291 00:20:12,883 --> 00:20:14,203 Нам отказали в залоге. 292 00:20:15,363 --> 00:20:16,203 Бро… 293 00:20:17,723 --> 00:20:18,643 Ну и сучка! 294 00:20:19,163 --> 00:20:21,483 Почти год проторчала в «Саммерхаусе». 295 00:20:22,003 --> 00:20:25,683 Она не получила того, что хотела, иначе тебя бы уже взяли. 296 00:20:26,403 --> 00:20:27,963 Проблема не в ней. 297 00:20:29,283 --> 00:20:30,123 Дело в Рубене. 298 00:20:31,163 --> 00:20:34,043 Он нервничает, волнуется из-за сына. 299 00:20:35,403 --> 00:20:38,163 - Он может тебе навредить? - На что намекаешь? 300 00:20:38,683 --> 00:20:42,843 Надеюсь, ты не держишь дома ничего, что не полагается, - к тебе придут. 301 00:20:43,443 --> 00:20:45,003 Дома всё чисто, бро. 302 00:20:45,883 --> 00:20:48,763 Хорошо. Тогда сиди тихо, не высовывайся. 303 00:20:48,843 --> 00:20:52,803 - И на улице тоже шума не поднимай. - Это не всегда от меня зависит. 304 00:20:53,563 --> 00:20:55,643 Шум тебе сейчас совсем ни к чему. 305 00:21:49,683 --> 00:21:51,763 Солнышко, кажется, там печенье. 306 00:22:01,403 --> 00:22:02,403 Тебе это нельзя. 307 00:22:02,483 --> 00:22:05,563 - Но я очень хочу! - Они для моего друга. Бабушка! 308 00:22:10,563 --> 00:22:13,883 - Забери ее отсюда, пожалуйста! - Идем. Не мешай папе. 309 00:22:17,323 --> 00:22:20,283 Эмилио, я так больше не могу, вот-вот расплачусь. 310 00:22:21,243 --> 00:22:22,363 Будь сильной. 311 00:22:22,963 --> 00:22:24,243 Ладно? Держись. 312 00:22:24,323 --> 00:22:25,803 Ради девочек. 313 00:22:25,883 --> 00:22:27,603 И ради Софии. Прошу тебя. 314 00:22:36,523 --> 00:22:37,403 Заходи. 315 00:22:55,123 --> 00:22:58,243 ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ ДОСТУП К КВАРТИРАМ ПО ЛЕСТНИЦЕ 316 00:23:05,683 --> 00:23:07,363 Давайте я вам помогу. 317 00:23:08,163 --> 00:23:09,283 Спасибо. 318 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Не за что. 319 00:23:11,443 --> 00:23:14,043 - Давайте я подниму тележку. - Не надо. 320 00:23:14,123 --> 00:23:16,603 Бросьте! Вдвоем нам будет легче. 321 00:23:16,683 --> 00:23:18,483 - Большое спасибо. - Не за что. 322 00:23:24,163 --> 00:23:26,603 Ужасно, что вам отключили лифт. 323 00:23:26,683 --> 00:23:27,643 Да, ужасно. 324 00:23:36,323 --> 00:23:37,963 Это ваш этаж? 325 00:23:42,963 --> 00:23:44,403 С вами всё хорошо, мисс? 326 00:23:55,963 --> 00:23:56,803 Хорошо. 327 00:23:59,883 --> 00:24:02,563 Как у него с охраной? 328 00:24:02,643 --> 00:24:03,643 Кто-то будет? 329 00:24:03,723 --> 00:24:04,563 Конечно. 330 00:24:05,763 --> 00:24:08,443 - Сколько человек? - Обычно только один. 331 00:24:10,203 --> 00:24:11,683 И у него будет ствол? 332 00:24:12,643 --> 00:24:13,883 Как и у Хуана. Да. 333 00:24:14,963 --> 00:24:17,283 - Значит, два ствола? - Да. 334 00:24:20,723 --> 00:24:23,043 Хуан убил твоего друга. 335 00:24:24,523 --> 00:24:26,883 Почему ты думаешь, что он не прибьет нас? 336 00:24:28,123 --> 00:24:28,963 Жадность. 337 00:24:29,483 --> 00:24:32,763 Если Хуан думает, что больше заработает с тебя живого, 338 00:24:32,843 --> 00:24:34,003 он тебя не тронет. 339 00:24:40,323 --> 00:24:41,163 Ясно. 340 00:24:48,203 --> 00:24:50,923 - Куда уехал твой Джейми? - Я и сам не знаю. 341 00:24:51,003 --> 00:24:52,083 Сказал, по работе. 342 00:24:52,163 --> 00:24:55,283 По работе? Да просто потрахаться уехал. 343 00:24:55,363 --> 00:24:56,763 Да заткнись ты! 344 00:24:56,843 --> 00:24:59,203 Думаешь, Джейми бабам письки не лижет? 345 00:24:59,283 --> 00:25:00,803 Кончай гадости говорить. 346 00:25:00,883 --> 00:25:03,763 Хочешь сказать, что ты не лижешь письки бабам? 347 00:25:03,843 --> 00:25:06,203 Заткнись! Заходи в дом. 348 00:25:06,283 --> 00:25:07,523 Так вот оно что? 349 00:25:07,603 --> 00:25:09,043 Понятно. 350 00:25:14,083 --> 00:25:14,923 Что случилось? 351 00:25:16,323 --> 00:25:17,163 Что такое? 352 00:25:29,763 --> 00:25:30,763 Чёрт! 353 00:25:31,443 --> 00:25:32,683 Ара, что с тобой? 354 00:25:33,483 --> 00:25:34,323 Очнись. 355 00:25:35,203 --> 00:25:37,563 Ара. 356 00:25:37,643 --> 00:25:38,723 С ней всё хорошо? 357 00:25:39,643 --> 00:25:43,283 Нет, кажется, она что-то приняла. Ара, ты меня слышишь? 358 00:25:43,363 --> 00:25:45,403 - Надо вызвать скорую. - Не надо! 359 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 Они нас увидят и вызовут соцслужбу. 360 00:25:48,603 --> 00:25:50,243 Очнись же! Что ты приняла? 361 00:25:50,323 --> 00:25:52,883 - Ей нужна медицинская помощь. - Сделай СЛР! 362 00:25:52,963 --> 00:25:54,603 - Я не умею. - Зара, уйди! 363 00:25:55,843 --> 00:25:57,243 Ты меня слышишь? 364 00:25:57,323 --> 00:25:59,403 Сделай же что-нибудь! Она не дышит. 365 00:26:00,123 --> 00:26:00,963 Ара! 366 00:26:01,523 --> 00:26:03,443 Очнись, Ара! 367 00:26:04,203 --> 00:26:05,323 Чёрт! 368 00:26:05,403 --> 00:26:07,243 Мы ее спасем. 369 00:26:07,323 --> 00:26:09,603 Я вызвал «Убер». Выносим ее на улицу. 370 00:26:25,483 --> 00:26:27,643 - Давай, вот так! - Что с ней? 371 00:26:27,723 --> 00:26:30,363 - У нее эпилепсия. - Ей надо в больницу. 372 00:26:30,443 --> 00:26:31,923 Ладно. Садитесь. 373 00:26:33,923 --> 00:26:35,043 Хорошо. 374 00:27:02,723 --> 00:27:06,683 МАНИКЮРНЫЙ САЛОН ШЕЛЛИ 375 00:27:12,643 --> 00:27:15,483 - Я могу сама тут всё закончить. - Правда? 376 00:27:15,563 --> 00:27:17,283 Конечно! А ты иди. 377 00:27:17,363 --> 00:27:20,483 - Ты просто чудо. Большое спасибо. - Не за что. 378 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 Я оставлю ключи на столе, так что ты просто… 379 00:27:23,643 --> 00:27:24,523 Без проблем. 380 00:27:24,603 --> 00:27:27,123 Звони мне, если что. 381 00:27:27,203 --> 00:27:29,683 Не волнуйся. Никаких проблем не будет. 382 00:27:29,763 --> 00:27:31,123 - Ладно. - Иди домой. 383 00:27:31,203 --> 00:27:32,163 Спасибо! 384 00:27:32,243 --> 00:27:34,403 - До скорого. Пока. - Пока. 385 00:27:38,843 --> 00:27:40,003 Привет, Шелли. 386 00:27:41,243 --> 00:27:45,243 От меня так просто не избавишься. Вечно появляюсь, когда не ждут. 387 00:27:46,843 --> 00:27:49,963 - Отстань. Я тороплюсь. - Куда спешишь, Шелли? 388 00:27:50,043 --> 00:27:52,483 Нам не так повезло, как тебе. 389 00:27:53,083 --> 00:27:55,763 Некоторым из нас живется хреново и одиноко. 390 00:27:57,643 --> 00:27:58,963 Как дела у Тиш? 391 00:28:00,523 --> 00:28:03,043 Она очень любит мамочку, верно? 392 00:28:03,843 --> 00:28:06,763 Для нее будет горем, если с тобой что-то случится. 393 00:28:08,283 --> 00:28:11,683 Слушай, ты от меня больше ни пенни не получишь. Ясно? 394 00:28:12,283 --> 00:28:15,363 Живи своей жизнью, но не смей меня пугать, Бев. 395 00:28:15,963 --> 00:28:18,203 Ты никогда не умела врать, Шелли. 396 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 У тебя просто сноровки нет. 397 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 Ладно, слушай. 398 00:28:22,883 --> 00:28:25,403 Двадцать тысяч - и меня след простыл. 399 00:28:26,603 --> 00:28:27,803 Всего 20 тысяч. 400 00:28:28,843 --> 00:28:29,963 Всё хорошо, Шелли? 401 00:28:37,523 --> 00:28:38,363 Шелли? 402 00:28:48,243 --> 00:28:49,563 Что она от тебя хочет? 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,203 Там, где я была, учишься распознавать лажу. 404 00:28:55,083 --> 00:28:57,603 В тюрьме столкнулась с кучей сучек. 405 00:29:05,443 --> 00:29:06,443 Мой бывший 406 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 дружил с Райаном, с мужиком Бев. 407 00:29:12,323 --> 00:29:14,123 Он вечно был замешан в дерьме. 408 00:29:14,643 --> 00:29:15,883 В пьянках, 409 00:29:16,403 --> 00:29:18,323 угоне тачек. 410 00:29:18,403 --> 00:29:21,843 Я у себя прятала его вещи: бабло, иногда товар. 411 00:29:24,483 --> 00:29:26,443 Но оружие - никогда. 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,083 Что же произошло? 413 00:29:29,763 --> 00:29:31,563 Шелли, ты мне можешь доверять. 414 00:29:32,283 --> 00:29:34,923 Ты мне так помогла! 415 00:29:35,563 --> 00:29:37,923 Что бы ни было, я тебя судить не стану. 416 00:29:45,643 --> 00:29:47,643 Когда я узнала, что беременна Тиш, 417 00:29:48,563 --> 00:29:50,523 Бев и Райан пришли отпраздновать. 418 00:29:51,243 --> 00:29:54,083 Они втроем напились, укурились… 419 00:29:54,603 --> 00:29:57,043 Шутили, придумывали имена для малышки. 420 00:30:01,403 --> 00:30:03,323 А затем вдруг стали ругаться. 421 00:30:04,083 --> 00:30:05,323 Ни с того ни с сего. 422 00:30:07,443 --> 00:30:09,283 Это произошло так быстро! 423 00:30:12,803 --> 00:30:14,763 Мой бывший заехал кулаком Райану. 424 00:30:17,963 --> 00:30:20,563 Тот отлетел и ударился головой об угол стола. 425 00:30:20,643 --> 00:30:21,643 Блин! 426 00:30:23,883 --> 00:30:25,963 Бев завопила. 427 00:30:27,643 --> 00:30:30,003 Повсюду кровь и… 428 00:30:32,923 --> 00:30:35,003 Я хотела вызвать скорую. 429 00:30:36,483 --> 00:30:38,163 Но бывший меня отговорил. 430 00:30:39,283 --> 00:30:41,883 Сказал: «В доме товар, нас посадят. 431 00:30:42,923 --> 00:30:44,643 У нас отнимут ребенка». 432 00:30:49,003 --> 00:30:50,163 И я ему поверила. 433 00:30:53,923 --> 00:30:55,123 И что вы сделали? 434 00:31:01,763 --> 00:31:03,083 Мой бывший… 435 00:31:06,923 --> 00:31:08,363 …замотал тело Райана 436 00:31:09,003 --> 00:31:10,443 в мое одеяло. 437 00:31:16,523 --> 00:31:18,643 Мы втроем поехали на болото. 438 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 Нет. 439 00:31:21,683 --> 00:31:22,963 Вы его там зарыли? 440 00:31:29,043 --> 00:31:30,483 Если бы его нашли… 441 00:31:32,803 --> 00:31:33,763 …то моя ДНК… 442 00:31:39,403 --> 00:31:40,283 Твою мать. 443 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 А что Дюшейн говорит? 444 00:31:45,003 --> 00:31:47,803 Он не знает и не узнает. 445 00:31:47,883 --> 00:31:49,203 - Шелли! - Нет. 446 00:31:49,843 --> 00:31:51,203 Я его в это не втяну. 447 00:31:54,323 --> 00:31:55,243 Мне пора. 448 00:31:56,363 --> 00:31:58,523 Я опаздываю - надо Тиш забрать. 449 00:31:58,603 --> 00:31:59,523 Постой! 450 00:32:00,923 --> 00:32:02,243 Что ты будешь делать? 451 00:32:03,483 --> 00:32:04,643 Надо заплатить Бев. 452 00:32:05,683 --> 00:32:08,203 Понятия не имею как, но надо ей заплатить. 453 00:32:08,723 --> 00:32:11,883 Сейчас заплатишь этой суке - всю жизнь будешь платить. 454 00:32:12,923 --> 00:32:14,323 Серьезно, Шелли. 455 00:32:15,323 --> 00:32:16,763 У меня нет выбора. 456 00:32:19,163 --> 00:32:20,363 Какие будешь? 457 00:32:20,883 --> 00:32:21,723 Вот эти. 458 00:32:22,603 --> 00:32:25,763 Точно? Когда я заплачу, другие уже выбрать не сможешь. 459 00:32:27,123 --> 00:32:27,963 Точно? 460 00:32:28,683 --> 00:32:29,523 Хорошо. 461 00:32:37,763 --> 00:32:39,923 - Держи. - Откроешь? 462 00:32:53,323 --> 00:32:54,283 Вкусные? 463 00:33:12,483 --> 00:33:13,483 Как Ара? 464 00:33:15,763 --> 00:33:17,243 Ей промыли желудок. 465 00:33:17,923 --> 00:33:19,523 Говорят, выживет. 466 00:33:22,323 --> 00:33:23,443 Как твоя мама? 467 00:33:23,523 --> 00:33:25,683 В больнице не спрашивали, где она? 468 00:33:26,643 --> 00:33:28,363 Появится рано или поздно, 469 00:33:28,923 --> 00:33:30,163 когда протрезвеет. 470 00:33:31,323 --> 00:33:34,843 Прибежит с невинным лицом, сделает вид, что волнуется. 471 00:33:35,563 --> 00:33:37,803 Но это продлится не дольше пяти минут. 472 00:33:41,403 --> 00:33:42,883 Таким людям как моя мама… 473 00:33:45,163 --> 00:33:47,243 …нельзя иметь детей. 474 00:33:53,283 --> 00:33:55,043 Чёрт побери, как же я устала! 475 00:33:55,683 --> 00:33:59,603 Разбуди меня через пять минут или если кто-то придет. 476 00:34:00,923 --> 00:34:01,763 Ладно. 477 00:34:02,803 --> 00:34:06,603 Веди себя прилично, пока я сплю. Не нюхай мои волосы, например. 478 00:34:07,123 --> 00:34:08,043 Да заткнись ты! 479 00:34:20,043 --> 00:34:22,443 Долго нам еще тут торчать? 480 00:34:22,523 --> 00:34:25,323 Мне повязку надо менять каждые восемь часов. 481 00:34:25,403 --> 00:34:29,443 Если еще хоть раз заикнешься о своей сраной огнестрельной ране… 482 00:34:29,523 --> 00:34:31,363 Пуля тебя едва коснулась. 483 00:34:31,443 --> 00:34:33,763 Да пошла ты! Мне инфекция не нужна. 484 00:34:33,843 --> 00:34:36,923 Ты просто хочешь задницу отсиживать весь день. 485 00:34:37,003 --> 00:34:39,843 Да заткнитесь же вы наконец! 486 00:34:40,363 --> 00:34:42,963 - Несешь всякую хрень. - Успокойтесь. 487 00:34:46,043 --> 00:34:47,803 Мне нужно просраться. 488 00:34:48,723 --> 00:34:50,563 Прекрати. Сколько тебе лет? 489 00:34:50,643 --> 00:34:52,643 А что? Раз надо… 490 00:34:52,723 --> 00:34:55,203 - Значит, надо! - Дело естественное. 491 00:34:55,283 --> 00:34:58,443 В том, сколько ты срешь, нет ничего естественного. 492 00:34:58,523 --> 00:35:01,043 У меня страшно эффективное пищеварение. 493 00:35:01,123 --> 00:35:02,083 Закрой рот! 494 00:35:02,163 --> 00:35:05,003 Значит, у меня здоровый кишечник. 495 00:35:12,323 --> 00:35:13,923 Да это ведь та машина! 496 00:35:14,003 --> 00:35:16,283 Это тот чувак, который прикончил Атса. 497 00:35:16,883 --> 00:35:18,483 - Ты уверена? - Да, он. 498 00:35:19,203 --> 00:35:20,883 - Ты что? - Пишу Дюшейну. 499 00:35:20,963 --> 00:35:23,923 Он сказал, сначала убедиться, что это точно он. 500 00:35:24,003 --> 00:35:25,963 Это машина с того видео. Он это. 501 00:35:26,043 --> 00:35:29,283 Хочешь, чтобы Дюшейн приехал и понял, что это не он? 502 00:35:29,363 --> 00:35:31,363 Я так и думал! 503 00:35:32,803 --> 00:35:35,803 Ждите меня здесь, я сейчас приду. 504 00:35:35,883 --> 00:35:37,963 - Кит, ты что делаешь? - Ты спятил? 505 00:35:43,523 --> 00:35:45,163 Куда он поперся? 506 00:35:49,443 --> 00:35:50,443 Твою мать! 507 00:36:28,483 --> 00:36:30,323 Кит, что ты здесь делаешь? 508 00:36:31,443 --> 00:36:33,523 Я здесь потому, что ты облажался. 509 00:36:33,603 --> 00:36:34,523 Что происходит? 510 00:36:35,163 --> 00:36:40,083 Тут рядом три чувака сидят в машине, сейчас вломятся и прикончат тебя. 511 00:36:40,163 --> 00:36:42,483 Ты их сюда привел, ублюдок ты тупой? 512 00:36:42,563 --> 00:36:45,003 Хрена мне дохнуть из-за какого-то парня? 513 00:36:45,083 --> 00:36:49,243 Тогда, может, стоило подумать, прежде чем тупую девку брать на работу? 514 00:36:49,323 --> 00:36:50,483 Какой же ты болван! 515 00:36:50,563 --> 00:36:52,883 А ты чего не сказал, что они наблюдают? 516 00:36:52,963 --> 00:36:55,523 Чего ты его не припугнул, как я тебе сказал? 517 00:36:55,603 --> 00:36:58,203 Он стал отнимать нож. Что мне оставалось? 518 00:36:58,283 --> 00:37:00,883 Тебя никто не просил его убивать. Ты охренел? 519 00:37:02,483 --> 00:37:03,323 Что? 520 00:37:04,483 --> 00:37:05,603 Ты чего, бро? 521 00:37:07,883 --> 00:37:08,843 Чёрт! 522 00:37:10,643 --> 00:37:12,563 Что тут творится? 523 00:37:14,003 --> 00:37:16,803 - Я сказал ждать меня. - Не знаю. Кит сам пошел. 524 00:37:16,883 --> 00:37:19,323 - Он уже зашел туда. - Вел себя, как псих. 525 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Погоди, это?.. 526 00:37:23,923 --> 00:37:25,203 Это Дюшейн Хилл. 527 00:37:26,843 --> 00:37:29,243 - Что он тут забыл? - Всё нормально. 528 00:37:29,323 --> 00:37:30,683 - Так, идем. - Ладно. 529 00:37:32,603 --> 00:37:34,163 Та же тачка, что на видео. 530 00:37:34,243 --> 00:37:35,123 - Он там? - Да. 531 00:37:36,883 --> 00:37:39,083 Это на твоей совести! 532 00:37:39,163 --> 00:37:40,483 Ты охренел совсем? 533 00:37:40,563 --> 00:37:43,523 Тебе доверили всего одно дело, и ты облажался. 534 00:37:43,603 --> 00:37:44,843 При чём тут я? 535 00:37:45,443 --> 00:37:47,723 - Что на него нашло? - Сам не знаю. 536 00:37:47,803 --> 00:37:50,403 Пацан выхватывал у меня нож. Не было выбора. 537 00:37:50,483 --> 00:37:52,843 - Объясни ему, что произошло. - Не могу. 538 00:37:52,923 --> 00:37:55,283 - В смысле «не могу»? - Не могу. 539 00:37:55,363 --> 00:37:57,083 Иди и объясни. 540 00:37:58,483 --> 00:38:00,763 Я не могу ему рассказать. Не могу. 541 00:38:03,043 --> 00:38:04,483 Да пошло всё! Мне конец. 542 00:38:07,283 --> 00:38:08,523 Твою мать! 543 00:38:20,403 --> 00:38:21,243 Чёрт! 544 00:38:28,123 --> 00:38:28,963 Твою мать! 545 00:38:50,523 --> 00:38:53,283 Он хотел отобрать у меня ствол. 546 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 Он вцепился в ствол. 547 00:38:56,883 --> 00:38:59,563 Народ уже просыпается. Надо валить. 548 00:39:02,843 --> 00:39:05,243 Чего уставились? Он отнимал у меня ствол. 549 00:39:07,723 --> 00:39:09,083 Бери пленку. 550 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Идем, Кит. 551 00:39:18,323 --> 00:39:19,643 Шевелись, чувак! 552 00:39:41,203 --> 00:39:42,203 Всё норм? 553 00:40:36,563 --> 00:40:37,923 Что тебе? 554 00:40:38,003 --> 00:40:40,363 Мама попала в больницу. Приезжай скорее. 555 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 Мам! 556 00:40:57,243 --> 00:40:58,083 Мама. 557 00:40:59,043 --> 00:40:59,883 Это я. 558 00:41:02,523 --> 00:41:03,843 Она нас слышит? 559 00:41:04,803 --> 00:41:06,523 Молчит всё время, пока я тут. 560 00:41:10,323 --> 00:41:11,923 Мама, это я. Я здесь. 561 00:41:14,763 --> 00:41:16,443 Что врачи говорят? 562 00:41:16,523 --> 00:41:17,803 Она слаба. 563 00:41:19,163 --> 00:41:21,523 Диабет, высокое давление. 564 00:41:22,123 --> 00:41:24,403 Ей и раньше говорили быть осторожнее. 565 00:41:25,723 --> 00:41:27,883 Избегать лишнего стресса. 566 00:41:30,083 --> 00:41:31,323 Но ты же знаешь маму. 567 00:41:31,843 --> 00:41:33,163 Сам знаешь, какая она. 568 00:41:37,163 --> 00:41:38,003 Мама. 569 00:41:40,043 --> 00:41:40,963 Я здесь. 570 00:41:44,083 --> 00:41:44,963 Прости меня. 571 00:41:48,043 --> 00:41:49,443 Отвези меня домой. 572 00:41:52,843 --> 00:41:54,843 Хочу к себе домой. 573 00:41:58,203 --> 00:41:59,643 Не хочу быть в больнице. 574 00:42:01,763 --> 00:42:03,163 Не хочу суеты. 575 00:42:10,603 --> 00:42:11,843 Прошу тебя. 576 00:42:16,283 --> 00:42:17,883 Забери меня домой. 577 00:44:03,523 --> 00:44:04,883 Руки на машину, ребята. 578 00:44:14,883 --> 00:44:15,763 Идите сюда. 579 00:44:25,363 --> 00:44:27,163 Сначала был один, 580 00:44:27,243 --> 00:44:28,683 а теперь уже двое. 581 00:44:30,123 --> 00:44:31,203 Ты много запросил. 582 00:44:33,283 --> 00:44:35,003 Дюшейн принял мои условия. 583 00:44:35,643 --> 00:44:38,083 Мы с Дюшейном приняли твои условия. 584 00:44:39,163 --> 00:44:41,043 Изначальный взнос, 25%. 585 00:44:42,803 --> 00:44:43,643 Хорошо. 586 00:44:44,723 --> 00:44:46,083 Я очень рад. 587 00:44:48,843 --> 00:44:50,643 Сейчас еще больше порадуешься. 588 00:44:52,123 --> 00:44:53,363 Я лично считаю, 589 00:44:54,403 --> 00:44:56,323 мы все думали в мелком масштабе. 590 00:44:57,443 --> 00:45:00,243 Мы хотим, чтобы поставки были каждую неделю. 591 00:45:00,843 --> 00:45:03,283 Речь о тоннах, а не о килограммах. 592 00:45:03,963 --> 00:45:05,083 Большие деньги. 593 00:45:05,163 --> 00:45:06,003 Хорошо. 594 00:45:08,483 --> 00:45:09,483 Это проблема? 595 00:45:10,763 --> 00:45:11,603 Нет. 596 00:45:13,483 --> 00:45:15,163 Но время от времени 597 00:45:15,883 --> 00:45:17,563 поставки будут перехвачены, 598 00:45:18,483 --> 00:45:20,083 будут производиться аресты. 599 00:45:21,083 --> 00:45:22,763 Для отвода глаз. Понимаете? 600 00:45:23,803 --> 00:45:28,963 Товара будет перехвачено мало, арестованы будут мелкие сошки. 601 00:45:31,003 --> 00:45:32,643 Это будет проблемой? 602 00:45:34,643 --> 00:45:35,483 Нет. 603 00:45:37,443 --> 00:45:40,043 Говорите, у вас с собой первоначальный взнос? 604 00:45:41,723 --> 00:45:42,923 Да, деньги в машине. 605 00:45:48,723 --> 00:45:49,563 Обыщите салон. 606 00:46:09,003 --> 00:46:13,163 Всё могло быть гораздо проще… 607 00:46:15,363 --> 00:46:16,603 Без всего этого… 608 00:46:17,283 --> 00:46:19,563 Эмилио, как сказать?.. 609 00:46:20,963 --> 00:46:21,963 Без маскарада. 610 00:46:22,043 --> 00:46:23,363 Без маскарада. 611 00:46:24,443 --> 00:46:26,123 Мы тебя уважаем, Хуан. 612 00:46:26,203 --> 00:46:28,243 Без тебя у нас не будет бизнеса. 613 00:46:36,923 --> 00:46:37,763 Послушай, 614 00:46:39,123 --> 00:46:40,963 что-то ты сегодня больно тихий. 615 00:46:41,043 --> 00:46:43,803 В прошлый раз был куда разговорчивее. 616 00:46:45,363 --> 00:46:47,403 Большая речь, большие планы. 617 00:46:48,843 --> 00:46:51,683 Я хотел договориться так, чтобы всем было хорошо. 618 00:46:53,203 --> 00:46:54,803 Дело сделано, идем дальше. 619 00:46:59,643 --> 00:47:02,163 На первый взгляд, 25% - это много. 620 00:47:02,243 --> 00:47:03,363 Но на самом деле, 621 00:47:03,443 --> 00:47:07,203 это не так, учитывая, что вы при этом получаете. 622 00:47:08,043 --> 00:47:11,003 - Это должно защитить от «Лос Дукес». - Защитит? 623 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 Они не будут вам мешать. 624 00:47:17,043 --> 00:47:18,083 Значит, по рукам? 625 00:47:23,203 --> 00:47:25,763 Теперь мы все разбогатеем. 626 00:47:25,843 --> 00:47:26,763 Без труда. 627 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 Да, давайте всё разбогатеем. 628 00:47:32,923 --> 00:47:34,483 Я слышал, ты сладкоежка. 629 00:47:35,003 --> 00:47:37,563 К сожалению, это правда. 630 00:47:38,923 --> 00:47:41,123 У меня для тебя кое-что. Я принесу? 631 00:47:41,643 --> 00:47:42,803 - Давай. - Ладно. 632 00:48:00,963 --> 00:48:01,803 Всё нормально? 633 00:48:05,403 --> 00:48:06,243 Хуан. 634 00:48:09,083 --> 00:48:10,403 Что там у тебя? 635 00:48:11,363 --> 00:48:12,723 Маленький подарок. 636 00:48:14,003 --> 00:48:16,523 В честь долгосрочного сотрудничества. 637 00:48:21,723 --> 00:48:23,043 Ничего себе! 638 00:48:24,403 --> 00:48:25,323 Хорошо! 639 00:48:30,763 --> 00:48:32,043 Вот это. 640 00:48:35,803 --> 00:48:37,363 Ты что делаешь, твою мать? 641 00:48:39,763 --> 00:48:41,003 - Значит, 25%? - Нет! 642 00:48:41,083 --> 00:48:42,443 За мудака меня принял? 643 00:48:44,203 --> 00:48:46,803 Салли, сделай одолжение. Прошу тебя! 644 00:48:51,683 --> 00:48:52,563 За Антонио. 645 00:48:55,563 --> 00:48:56,483 Идем. 646 00:49:02,963 --> 00:49:05,443 - Большие планы, значит? - Ты о чём, бро? 647 00:49:06,203 --> 00:49:07,923 - Думаешь, я не знаю? - О чём? 648 00:49:08,003 --> 00:49:10,763 - Что ты подлизывался к Хуану? - Я? К легавому? 649 00:49:10,843 --> 00:49:11,803 Нам пора! 650 00:49:11,883 --> 00:49:14,763 Зачем ты убил полицейского? Для этого я здесь? 651 00:49:54,763 --> 00:49:55,883 Что с моим братом? 652 00:49:56,923 --> 00:49:57,883 Всё сделано. 653 00:51:41,043 --> 00:51:42,963 {\an8}Перевод субтитров: Марина Рич