1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,203 --> 00:00:16,643
Jöjjenek a következő versenyzők,
köszöntsük Blisst és Keziaht!
3
00:00:20,763 --> 00:00:23,323
- Toljuk!
- Itt vagyunk.
4
00:00:23,403 --> 00:00:26,243
Nem boldogság lesz, hanem kínos.
5
00:00:26,323 --> 00:00:27,523
- Szuper.
- Toljuk!
6
00:00:27,603 --> 00:00:28,443
Oké.
7
00:01:45,003 --> 00:01:50,243
Tesó, ez nem…
Mindenki a csajszi nevét kiabálta!
8
00:01:50,323 --> 00:01:51,803
- Igen?
- Jó voltál.
9
00:01:51,883 --> 00:01:55,123
Ne fényezz annyira, oké?
10
00:01:55,203 --> 00:01:57,923
- Mindenki énekelt…
- Imádlak.
11
00:01:58,003 --> 00:02:00,003
És a legjobb rész… Le a kalappal!
12
00:02:00,763 --> 00:02:02,203
Sosem voltam ilyen menő.
13
00:02:02,283 --> 00:02:04,243
- After a Dexterben.
- Nem megy.
14
00:02:04,323 --> 00:02:06,603
Anya kikészül, ha megint későn megyek.
15
00:02:06,683 --> 00:02:09,043
- Nem lehet! Mennem kell.
- Jönnöd kell.
16
00:02:09,123 --> 00:02:11,443
Fotót, mielőtt fizetni kellene érte!
17
00:02:11,523 --> 00:02:13,403
Várj! Az Instagramra.
18
00:02:14,323 --> 00:02:16,203
Oké. Szeretlek titeket!
19
00:02:16,283 --> 00:02:18,763
- Hamarosan találkozunk.
- Szia!
20
00:02:18,843 --> 00:02:20,083
Szeretünk!
21
00:02:20,923 --> 00:02:21,923
Szia!
22
00:02:34,083 --> 00:02:35,763
Mi a pálya, Keziah?
23
00:02:36,763 --> 00:02:40,083
Ats barátja vagyok.
Szállj be a kurva kocsiba!
24
00:02:55,083 --> 00:02:57,843
Csak akkor fog tovább tartani, mint kell,
25
00:02:57,923 --> 00:03:00,723
ha azt gondolod,
kemény csajnak kell lenned.
26
00:03:00,803 --> 00:03:03,403
Esküszöm, nem tudtam, hogy erre készül.
27
00:03:03,483 --> 00:03:05,363
Nem tudtam semmit. Kérlek!
28
00:03:07,083 --> 00:03:09,923
Ezt nézzétek!
29
00:03:13,723 --> 00:03:16,363
Anya hív. Jó sokszor hívogat, mi?
30
00:03:16,883 --> 00:03:18,483
Biztos aggódik.
31
00:03:18,563 --> 00:03:21,163
Ne beszéljünk anyukáddal?
Hátha tud valamit.
32
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Ne, könyörgöm!
33
00:03:22,803 --> 00:03:25,323
Akkor beszélj, faszfej!
34
00:03:29,003 --> 00:03:31,843
Ha elmondom,
meg fog találni engem és az anyámat.
35
00:03:31,923 --> 00:03:33,123
Hidd el, hogy nem.
36
00:03:33,203 --> 00:03:35,523
Mert kicsináljuk.
37
00:03:36,123 --> 00:03:38,843
Csak el kell árulnod a nevét,
38
00:03:38,923 --> 00:03:40,843
és mehetsz is. Komolyan.
39
00:03:41,723 --> 00:03:43,523
Ez itt meg sem történt.
40
00:03:44,883 --> 00:03:48,363
{\an8}Csak áruld el a tesa nevét,
aki kicsinálta Ats,
41
00:03:49,003 --> 00:03:50,483
{\an8}azt, hogy hol találjuk,
42
00:03:51,443 --> 00:03:52,603
{\an8}aztán elmehetsz.
43
00:03:59,203 --> 00:04:02,763
Dexternek hívják.
A lány az unokatestvérén át ismeri.
44
00:04:02,843 --> 00:04:07,243
Azt mondta, Dexter fizetett neki,
hogy haverkodjon össze Atsszel,
45
00:04:07,323 --> 00:04:08,643
és csalja a kocsiba.
46
00:04:08,723 --> 00:04:10,403
Azt mondja, ennyit tudott.
47
00:04:10,483 --> 00:04:11,483
Hiszel neki?
48
00:04:12,963 --> 00:04:15,003
Nem érzem rajta az utcát.
49
00:04:15,083 --> 00:04:17,643
Puha. Nem szokta ezt az életet.
50
00:04:20,003 --> 00:04:21,563
Hol találom ezt a Dextert?
51
00:04:21,643 --> 00:04:25,003
Van egy garázsa Bowban. Lemenjek oda?
52
00:04:26,123 --> 00:04:27,083
Ne.
53
00:04:27,163 --> 00:04:30,963
Nem, maradj a lánnyal,
hogy ne beszélhessen.
54
00:04:31,043 --> 00:04:32,163
Ti!
55
00:04:33,203 --> 00:04:34,843
Menjetek el a garázshoz!
56
00:04:34,923 --> 00:04:37,643
Várjátok meg a fickót!
Ha felbukkan, felhívtok.
57
00:04:37,723 --> 00:04:40,203
El akarok beszélgetni vele, világos?
58
00:04:41,483 --> 00:04:42,403
Oké, rendben.
59
00:04:43,403 --> 00:04:45,443
Hé, csak feltöltőkártyás mobilok!
60
00:04:45,523 --> 00:04:47,123
A mobilotok Jaqnél marad.
61
00:05:01,763 --> 00:05:03,203
Mi van a szállítmánnyal?
62
00:05:03,283 --> 00:05:04,843
Jön, Jaq.
63
00:05:04,923 --> 00:05:08,003
- Már majdnem kiszáradtunk.
- Megoldjuk.
64
00:05:09,043 --> 00:05:10,803
Rendben, megdumáltuk.
65
00:05:29,443 --> 00:05:33,283
- Parancsoljon, uram.
- Gracias. Írja a szobára, 402, oké?
66
00:05:36,323 --> 00:05:38,163
Pár nappal tovább maradtam,
67
00:05:38,243 --> 00:05:40,763
de remélem, nem ölitek meg egymást.
68
00:05:46,483 --> 00:05:49,803
Jelentkezz! Hiányoztok.
69
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
Szeretet.
70
00:05:52,923 --> 00:05:56,523
AARON FELVÉTELT KÉSZÍT
71
00:05:59,563 --> 00:06:01,803
Ja, sok a dolgom. Tanulnom kell.
72
00:06:17,523 --> 00:06:19,723
Mit keresel itt? Nem számítottam rád.
73
00:06:21,163 --> 00:06:23,643
Azért jöttem, hogy elsimítsak pár dolgot.
74
00:06:24,683 --> 00:06:26,203
Minden sínen van.
75
00:06:26,283 --> 00:06:28,243
- Igazán?
- Aha.
76
00:06:28,323 --> 00:06:29,243
Huszonöt?
77
00:06:31,083 --> 00:06:32,003
Oké.
78
00:06:32,523 --> 00:06:35,563
Azt hiszem, fel kell szednem az előleget.
79
00:06:37,723 --> 00:06:39,563
Személyesen találkozni Juannal.
80
00:06:40,083 --> 00:06:41,283
Elintézni.
81
00:06:42,643 --> 00:06:44,603
Én is pont ezt csináltam.
82
00:06:48,563 --> 00:06:52,323
Ha gond van, mondd! Különben
ne szólj bele a felnőttek dolgába!
83
00:06:52,403 --> 00:06:55,603
Hé, ezt itt hagyd abba!
84
00:06:57,963 --> 00:06:59,603
Azt hiszed, elfelejtettem?
85
00:07:00,523 --> 00:07:01,443
Mit?
86
00:07:04,763 --> 00:07:06,443
Tesa, miről beszélsz?
87
00:07:07,443 --> 00:07:09,363
Dushane elmondta, hogy a múlt…
88
00:07:09,443 --> 00:07:10,563
Ezt mondta?
89
00:07:10,643 --> 00:07:12,203
Igen, ezt mondta.
90
00:07:12,283 --> 00:07:14,403
Tisztázzunk valamit, Jamie!
91
00:07:15,323 --> 00:07:17,323
Dushane nem beszél a nevemben.
92
00:07:19,683 --> 00:07:21,803
Ha rondán nézel rám, neked annyi.
93
00:07:24,003 --> 00:07:27,283
Jamie, esküszöm,
hogy személyesen áslak el itt.
94
00:07:29,283 --> 00:07:30,483
Szóval figyellek.
95
00:07:34,763 --> 00:07:35,963
Befejezted?
96
00:07:37,483 --> 00:07:39,603
Akkor találkozol Juannal vagy mi?
97
00:07:42,203 --> 00:07:43,123
Igen.
98
00:07:44,483 --> 00:07:45,563
És te is jössz.
99
00:07:46,603 --> 00:07:48,203
Tartsd szemmel a telefonod!
100
00:08:18,563 --> 00:08:20,163
- Jól vagy, bébi?
- Szia!
101
00:08:32,083 --> 00:08:33,283
Elmondtad neki?
102
00:08:35,883 --> 00:08:38,323
Hozol egy citromos gyömbérteát?
103
00:08:38,403 --> 00:08:40,483
Ha már csinálsz, kaphatok én is?
104
00:08:40,563 --> 00:08:42,003
- Persze.
- Köszönöm.
105
00:08:42,083 --> 00:08:43,163
Kösz.
106
00:08:45,163 --> 00:08:48,763
Már mondtam.
Nem lenne jó ötlet elárulni Dushane-nek.
107
00:08:48,843 --> 00:08:52,163
- Kicsinálna, ha megtudná, hogy itt vagy.
- Bassza meg!
108
00:08:53,043 --> 00:08:54,883
Nem lesz semmi baj.
109
00:08:55,563 --> 00:08:58,883
Nem maradhatok itt tovább, Jaqui.
Nem lát szívesen.
110
00:08:59,483 --> 00:09:04,403
- Nem mehetek haza anyához?
- Mi a bajod? Ezt már megbeszéltük.
111
00:09:05,083 --> 00:09:06,483
Ha eljönnek megkeresni,
112
00:09:06,563 --> 00:09:08,723
Summerhouse az első célpont.
113
00:09:09,603 --> 00:09:11,003
Nyugi!
114
00:09:11,603 --> 00:09:12,763
Picsába!
115
00:09:16,683 --> 00:09:17,683
Bassza meg…
116
00:09:21,523 --> 00:09:23,323
Ez a kurva kanapé.
117
00:09:37,843 --> 00:09:40,203
Hálás vagyok, hogy itt lehet, tudod?
118
00:09:40,883 --> 00:09:42,603
Nem marad sokáig.
119
00:09:52,243 --> 00:09:53,123
Jól vagy?
120
00:09:54,323 --> 00:09:56,483
Bébi, már majdnem egy hete itt van.
121
00:09:58,443 --> 00:10:00,803
Kérlek, ne légy dühös! Csak mondom.
122
00:10:01,323 --> 00:10:03,523
- Segíteni akarok.
- Nem, oké.
123
00:10:03,603 --> 00:10:05,283
- Tényleg, csak…
- Értem.
124
00:10:05,883 --> 00:10:07,563
Eltüntetem innen.
125
00:10:07,643 --> 00:10:10,283
- Tudod, mit? Ez nem igazságos.
- Megoldva.
126
00:10:23,083 --> 00:10:23,963
Lauryn?
127
00:10:27,723 --> 00:10:28,723
Ne vedd fel!
128
00:10:29,723 --> 00:10:31,203
- Jaqui.
- Nyugi!
129
00:10:31,283 --> 00:10:32,723
- Jaqui.
- Nyugi!
130
00:10:35,243 --> 00:10:38,563
Lauryn, hol voltál eddig?
Halálra aggódtam magam miattad.
131
00:10:39,363 --> 00:10:40,723
Lauryn nincs itt.
132
00:10:40,803 --> 00:10:43,363
Ki a fasz ez, és hol van a húgom?
133
00:10:45,043 --> 00:10:48,763
Azt kérdeztem, hol van a húgom,
és miért hívsz a telefonjáról?
134
00:10:48,843 --> 00:10:50,083
Lauryn hagyta itt.
135
00:10:50,163 --> 00:10:52,603
Hogy érted, hogy otthagyta? Hová ment?
136
00:10:53,723 --> 00:10:57,123
Kérdeztem valamit, tesa. Hol van Lauryn?
137
00:10:57,203 --> 00:10:59,003
Ne aggódj, megtalálom.
138
00:11:00,403 --> 00:11:02,243
Ezt meg hogy érted, Curtis?
139
00:11:03,003 --> 00:11:06,203
Igen, így van.
Pontosan tudom, ki vagy, Curtis.
140
00:11:06,763 --> 00:11:10,723
Most jól figyelj!
Ha bármit csináltál vele,
141
00:11:10,803 --> 00:11:11,843
esküszöm, hogy…
142
00:11:11,923 --> 00:11:12,883
Jaq…
143
00:11:14,203 --> 00:11:16,203
Örülök, hogy tegeződünk.
144
00:11:16,283 --> 00:11:17,443
Kurva életbe!
145
00:11:17,523 --> 00:11:19,603
Hiszen mindketten ugyanazt akarjuk.
146
00:11:20,563 --> 00:11:22,003
Hogy biztonságban legyen
147
00:11:23,363 --> 00:11:24,363
és boldog legyen.
148
00:11:25,523 --> 00:11:27,323
Nem kell fenyegetőzni.
149
00:11:28,203 --> 00:11:30,123
Nem fenyegetőztem, tesa.
150
00:11:31,563 --> 00:11:33,763
Megértem, hogy ideges vagy, Jaq.
151
00:11:34,923 --> 00:11:36,363
De Lauryn az életem.
152
00:11:37,363 --> 00:11:39,003
Mindennél többet jelent.
153
00:11:40,203 --> 00:11:43,163
Sosem hagynám,
hogy baja essen. Ezt ő is tudja.
154
00:11:45,363 --> 00:11:47,283
Az érdekel, biztonságban van-e.
155
00:11:48,163 --> 00:11:49,643
Lauryn és a baba.
156
00:11:50,163 --> 00:11:52,683
Tudod, mit? Odamegyek megkeresni.
157
00:11:54,643 --> 00:11:56,483
Talán jó ötlet, Jaq.
158
00:11:57,683 --> 00:11:59,443
Kereshetnénk együtt.
159
00:12:01,963 --> 00:12:04,603
Hívj fel, ha tudsz valamit, oké?
160
00:12:05,123 --> 00:12:06,123
Köszönöm Jaq.
161
00:12:07,803 --> 00:12:09,003
Keressük egymást!
162
00:12:41,363 --> 00:12:42,923
Elhiszed?
163
00:12:44,163 --> 00:12:46,163
Jaq esküdözött, hogy nem látta.
164
00:12:46,243 --> 00:12:47,843
Persze, hogy ezt mondja.
165
00:12:47,923 --> 00:12:49,883
Azt is felajánlotta, hogy idejön.
166
00:12:51,483 --> 00:12:53,443
Igen, ravasz ribanc,
167
00:12:54,163 --> 00:12:55,163
mint a testvére.
168
00:12:55,843 --> 00:12:58,803
Ne beszélj így róla! A gyerekemet várja.
169
00:12:58,883 --> 00:13:00,123
Megbaszhatja, Curtis!
170
00:13:00,963 --> 00:13:02,123
Elszökött.
171
00:13:02,203 --> 00:13:04,163
Nem akar téged!
172
00:13:05,123 --> 00:13:08,803
Féreg, és visszament oda, ahonnan jött.
173
00:13:09,363 --> 00:13:11,643
- Nem szökött meg.
- Felejtsd el!
174
00:13:11,723 --> 00:13:13,163
Ez csak ideiglenes.
175
00:13:13,683 --> 00:13:16,123
Csak beszélnünk kell. Minden oké lesz.
176
00:13:16,203 --> 00:13:18,043
Teljesen megőrültél?
177
00:13:19,243 --> 00:13:23,083
Szerinted ilyen egyszerű lesz?
A csajnak barátai vannak.
178
00:13:23,683 --> 00:13:26,523
Gengszterek, és fegyverük van.
179
00:13:27,243 --> 00:13:29,243
Nem hagyják, hogy elvidd.
180
00:13:30,363 --> 00:13:31,803
Charles vár.
181
00:13:32,603 --> 00:13:33,643
Nála van a pénz.
182
00:13:34,163 --> 00:13:35,123
Rendben.
183
00:13:36,563 --> 00:13:37,603
Menjünk!
184
00:13:38,483 --> 00:13:39,443
Várj!
185
00:13:42,483 --> 00:13:44,363
Mondd meg neki, hogy ötöt kap!
186
00:13:45,403 --> 00:13:47,803
- Charles hetet kért.
- Adj kedvezményt!
187
00:13:47,883 --> 00:13:48,763
Curtis?
188
00:13:50,563 --> 00:13:51,443
Menj!
189
00:13:52,363 --> 00:13:53,243
Ne!
190
00:13:57,243 --> 00:13:58,123
Menj!
191
00:14:26,003 --> 00:14:28,523
Nem hiszem el, hogy így is elküldenek.
192
00:14:29,483 --> 00:14:31,843
Tudnak az anyukád kezeléséről?
193
00:14:32,483 --> 00:14:33,363
Tudnak.
194
00:14:35,883 --> 00:14:37,243
Csak leszarják.
195
00:14:40,843 --> 00:14:42,083
De van megoldás.
196
00:14:48,483 --> 00:14:50,003
Hiányozni fogsz.
197
00:14:50,083 --> 00:14:51,203
Vigyázz rá!
198
00:14:51,283 --> 00:14:53,963
Ne aggódj! Rengeteg látogatód lesz.
199
00:14:54,043 --> 00:14:57,403
Mindig is látni akartam Bolton fényeit.
200
00:14:58,763 --> 00:15:00,243
- Pat!
- Megmondtam nekik…
201
00:15:01,803 --> 00:15:03,483
Van pofájuk.
202
00:15:03,563 --> 00:15:04,723
Mi az, Ralph?
203
00:15:05,243 --> 00:15:06,203
A fejlesztők.
204
00:15:06,883 --> 00:15:08,483
Hazug rohadékok.
205
00:15:09,043 --> 00:15:12,083
Jól eldugták, de megtaláltam.
206
00:15:13,363 --> 00:15:17,043
- Átírták a szociális lakhatás szabályát.
- Mennyire?
207
00:15:17,123 --> 00:15:19,203
Korábban 29%-ot mondtak, igaz?
208
00:15:19,283 --> 00:15:21,843
Itt azt írják, már csak öt megy.
209
00:15:22,483 --> 00:15:23,363
- Öt?
- 5%?
210
00:15:23,443 --> 00:15:26,163
- Ezt nem tehetik, igaz?
- Dehogynem.
211
00:15:27,043 --> 00:15:28,443
Trükkös kis rohadékok.
212
00:15:29,523 --> 00:15:31,803
Megkenték a megfelelő embert, igaz?
213
00:15:32,603 --> 00:15:34,763
- Anya, vedd be a gyógyszert!
- Oké.
214
00:15:35,803 --> 00:15:37,763
Tudtuk, hogy ez lesz.
215
00:15:37,843 --> 00:15:40,003
Minden mocskos trükköt bevetnek.
216
00:15:40,643 --> 00:15:42,323
Mikor lesz meg a jelentés?
217
00:15:42,843 --> 00:15:46,163
Mit számít? Most már nem állítja meg őket.
218
00:15:46,803 --> 00:15:47,683
Ennyi.
219
00:15:48,283 --> 00:15:49,243
Győztek.
220
00:15:51,403 --> 00:15:52,323
- Anya?
- Igen?
221
00:15:52,923 --> 00:15:54,243
Nem működik a csap.
222
00:15:56,443 --> 00:15:57,643
Szívtelenek.
223
00:15:58,883 --> 00:16:00,643
Állatként bánnak velünk.
224
00:16:01,443 --> 00:16:04,563
Tudjátok, mit jelent ez, ugye?
225
00:16:05,923 --> 00:16:09,563
Kell egy feles whisky,
hogy bevegyem a gyógyszert, igaz?
226
00:16:10,763 --> 00:16:13,043
- Azt hiszed, viccelek?
- Whisky, anya?
227
00:16:13,843 --> 00:16:15,723
Leugrok a boltba vízért.
228
00:16:19,243 --> 00:16:23,243
BÜNTETŐBÍRÓSÁG
229
00:16:30,723 --> 00:16:36,083
A következő ügy, uram.
Ruben Michael Miller. Iktatószám: 89119.
230
00:16:36,803 --> 00:16:38,963
Jelen van Mr. Miller képviselője?
231
00:16:40,123 --> 00:16:42,243
- Igen, uram!
- Mr. Lee, köszönöm.
232
00:16:42,923 --> 00:16:44,603
Benyújt kérvényt?
233
00:16:44,683 --> 00:16:48,043
Igen, uram.
Óvadék megállapítását kérjük, uram.
234
00:16:50,043 --> 00:16:51,163
Itt van Mr. Miller?
235
00:16:52,043 --> 00:16:54,683
- Igenis.
- Hozzák be!
236
00:17:10,683 --> 00:17:14,723
Kérem a teljes nevét,
állampolgárságát és születési idejét!
237
00:17:15,363 --> 00:17:17,043
Ruben Michael Miller.
238
00:17:17,803 --> 00:17:18,723
Brit vagyok.
239
00:17:20,003 --> 00:17:22,243
1982. január 14.
240
00:17:22,763 --> 00:17:26,123
Megerősíti, hogy a lakcíme
Woodland Terrace 18,
241
00:17:26,203 --> 00:17:28,723
E20 7AC?
242
00:17:29,323 --> 00:17:30,163
Igen.
243
00:17:30,803 --> 00:17:33,363
Kíván nyilatkozni a bűnösségéről?
244
00:17:34,643 --> 00:17:36,003
Jelenleg nem, uram.
245
00:17:36,523 --> 00:17:39,243
Azt mondta,
óvadék megállapítását kérvényezi.
246
00:17:39,323 --> 00:17:40,203
Igen, uram.
247
00:17:40,283 --> 00:17:46,643
Mr. Miller a helyi közösség oszlopa,
köztiszteletben álló személy.
248
00:17:46,723 --> 00:17:50,883
Emellett az egyetlen gondviselője
újszülött gyermekének, Noahnak.
249
00:17:56,363 --> 00:17:57,483
Ms Blissett?
250
00:17:58,403 --> 00:17:59,243
Uram.
251
00:18:00,603 --> 00:18:05,483
Olyan súlyos vádpontok állnak fenn,
mint a bűnrészesség emberölésben
252
00:18:05,563 --> 00:18:09,283
és lőfegyverrel visszaélés
emberölési szándékkal.
253
00:18:09,363 --> 00:18:13,843
Az ügyészség szerint Mr. Miller
gépjárműveket és lőfegyvereket
254
00:18:13,923 --> 00:18:15,603
biztosított drogbandáknak,
255
00:18:15,683 --> 00:18:18,243
és ez legalább
három emberöléshez vezetett.
256
00:18:19,283 --> 00:18:21,643
Tekintettel a vádak súlyosságára,
257
00:18:21,723 --> 00:18:23,963
a kiszabható büntetés mértékére
258
00:18:24,043 --> 00:18:26,523
és a szökés veszélyére,
259
00:18:27,403 --> 00:18:29,843
az ügyészség ellenzi az óvadékot.
260
00:18:32,723 --> 00:18:36,323
Hallgassuk meg az ügyben eljáró nyomozót!
261
00:18:50,043 --> 00:18:51,923
Kérem a nevét és az életkorát!
262
00:18:52,003 --> 00:18:54,963
Sarah Francis Morrison, uram.
21 év felett.
263
00:18:55,043 --> 00:18:57,563
- A rangja?
- Nyomozó őrmester, uram.
264
00:18:59,123 --> 00:19:02,243
A rendőrség tárgyi
bizonyítékokkal hozza összefüggésbe
265
00:19:02,323 --> 00:19:06,083
három, bandákhoz kötődő férfi
tavalyi, londoni meggyilkolásával.
266
00:19:06,163 --> 00:19:08,923
Megalapozott bizonyíték
köti össze Mr. Millert
267
00:19:09,003 --> 00:19:12,763
egy szélesebb körű
nemzetközi bűnszövetkezettel,
268
00:19:12,843 --> 00:19:16,643
amely narkotikumokat hoz be,
terjeszt és értékesít
269
00:19:16,723 --> 00:19:19,803
25 millió font utcai értékben.
270
00:19:20,883 --> 00:19:21,723
Emellett
271
00:19:22,323 --> 00:19:27,083
Mr. Miller szoros,
személyes kapcsolatban áll egy személlyel,
272
00:19:27,163 --> 00:19:32,003
akit a rendőrség egy szervezett
bűnözői csoport vezetésével gyanúsít.
273
00:19:32,723 --> 00:19:34,603
Jó barátok,
274
00:19:34,683 --> 00:19:36,963
illetve üzlettársak is.
275
00:19:37,883 --> 00:19:43,163
A rendőrség intenzív nyomozást folytat,
és további letartóztatásokra számítunk
276
00:19:43,243 --> 00:19:48,403
a Mr. Miller őrizetbe vételével
kapcsolatos információk következtében.
277
00:20:12,923 --> 00:20:14,203
Elutasították.
278
00:20:15,363 --> 00:20:16,203
Tesó…
279
00:20:17,723 --> 00:20:18,643
Az a ribanc!
280
00:20:19,163 --> 00:20:21,483
Egy évre beépült Summerhouse-ban.
281
00:20:22,003 --> 00:20:25,883
Nem szerezte meg, amit akart,
különben már letartóztatták volna.
282
00:20:26,403 --> 00:20:27,963
Nem, nem vele van a baj.
283
00:20:29,203 --> 00:20:30,123
Hanem Rubennel.
284
00:20:31,163 --> 00:20:34,043
Izgul, ideges a fia miatt.
285
00:20:35,443 --> 00:20:36,483
Kárt okozhat?
286
00:20:37,043 --> 00:20:38,603
Mit akar mondani?
287
00:20:38,683 --> 00:20:41,723
Feltételezem,
nem tart semmi terhelőt otthon,
288
00:20:41,803 --> 00:20:43,443
mert meg fognak jelenni.
289
00:20:43,523 --> 00:20:45,163
Nem, otthon minden tiszta.
290
00:20:45,883 --> 00:20:48,763
Jó. Addig is húzza meg magát,
291
00:20:48,843 --> 00:20:51,283
és próbáljon rendet tartani az utcán!
292
00:20:51,363 --> 00:20:53,483
Nem mindig rajtam múlik, igaz?
293
00:20:53,563 --> 00:20:56,323
Most semmiképpen sem kelthet feltűnést.
294
00:21:49,683 --> 00:21:51,763
Drágám, szerintem van édesség.
295
00:22:01,403 --> 00:22:03,123
- Nem lehet.
- De szeretném.
296
00:22:03,203 --> 00:22:05,563
Tudom, de egy baráté. Nem lehet. Nagyi!
297
00:22:10,563 --> 00:22:13,883
- Elvinnéd?
- Menjünk! Hagyd aput egy percre.
298
00:22:17,323 --> 00:22:20,483
Emilio, nem bírom tovább.
Összeomlok és elsírom magam.
299
00:22:21,243 --> 00:22:24,243
Erősnek kell lenned.
Oké? Tartanod kell magad!
300
00:22:24,323 --> 00:22:25,803
A lányok miatt
301
00:22:25,883 --> 00:22:27,603
és Sofia miatt. Kérlek!
302
00:22:36,523 --> 00:22:37,403
Gyere!
303
00:22:55,123 --> 00:22:58,243
LIFT ÜZEMEN KÍVÜL
CSAK A LÉPCSŐ HASZNÁLHATÓ
304
00:23:05,683 --> 00:23:07,683
Hadd segítsek!
305
00:23:08,203 --> 00:23:09,283
Köszönöm.
306
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Szívesen.
307
00:23:11,443 --> 00:23:14,243
- Persze, hadd vigyem fel!
- Nem, nem kell.
308
00:23:14,323 --> 00:23:16,603
Együtt mégis csak könnyebb.
309
00:23:16,683 --> 00:23:18,363
- Köszönöm.
- Rendben.
310
00:23:24,003 --> 00:23:26,603
Szörnyű, hogy a tanács
leállíttatta a liftet.
311
00:23:26,683 --> 00:23:27,643
Igen.
312
00:23:36,323 --> 00:23:37,963
Ez az ön emelete?
313
00:23:42,963 --> 00:23:44,403
Jól van, asszonyom?
314
00:23:55,963 --> 00:23:56,803
Rendben.
315
00:23:59,883 --> 00:24:02,523
Mi van a védelemmel?
316
00:24:02,603 --> 00:24:03,643
Hagytál valakit?
317
00:24:03,723 --> 00:24:04,563
Persze.
318
00:24:05,763 --> 00:24:06,603
Hány ember?
319
00:24:07,123 --> 00:24:08,443
Általában csak egy.
320
00:24:10,203 --> 00:24:11,683
De nála is lesz…?
321
00:24:12,643 --> 00:24:13,883
Igen, mint Juannál.
322
00:24:14,963 --> 00:24:16,683
Tehát két fegyveres.
323
00:24:16,763 --> 00:24:17,603
Igen.
324
00:24:20,763 --> 00:24:23,043
Ez a Juan megölte a barátodat.
325
00:24:24,443 --> 00:24:27,163
Miből gondolod,
hogy nem öl meg minket simán?
326
00:24:28,123 --> 00:24:28,963
Kapzsiság.
327
00:24:29,483 --> 00:24:34,003
Ha Juan azt hiszi, hogy több pénzt
hozol élve, mint holtan, elenged.
328
00:24:40,323 --> 00:24:41,163
Rendben.
329
00:24:48,203 --> 00:24:50,923
- Hol van egyáltalán Jamie?
- Passz.
330
00:24:51,003 --> 00:24:55,283
- Azt mondta, melózik.
- Meló? Csak csajozik.
331
00:24:55,363 --> 00:24:56,763
- Fogd be, haver!
- Mi?
332
00:24:56,843 --> 00:24:59,203
Szerinted Jamie nem lefetyel puncit?
333
00:24:59,283 --> 00:25:00,803
A bátyám. Ez undorító!
334
00:25:00,883 --> 00:25:03,763
Azzal jössz,
hogy nem szoktál puncit lefetyelni?
335
00:25:03,843 --> 00:25:06,203
Mi? Kussolj már! Menj be!
336
00:25:06,283 --> 00:25:07,523
Szóval szoktál, mi?
337
00:25:07,603 --> 00:25:09,043
Vágom.
338
00:25:14,083 --> 00:25:15,043
Mi a baj?
339
00:25:16,323 --> 00:25:17,243
Mi történt?
340
00:25:29,763 --> 00:25:30,763
A francba!
341
00:25:31,443 --> 00:25:32,763
Ara, jól vagy?
342
00:25:33,483 --> 00:25:34,323
Ébresztő!
343
00:25:35,203 --> 00:25:36,043
Ara.
344
00:25:37,003 --> 00:25:39,123
- Ara!
- Jól van, tesa?
345
00:25:39,643 --> 00:25:43,283
Nem, azt hiszem, beszedett valamit.
Ara, hallasz engem? Ara!
346
00:25:43,363 --> 00:25:45,403
- Hívnunk kell a mentőket.
- Nem!
347
00:25:45,483 --> 00:25:47,843
Kihívnák a gyámügyet.
348
00:25:48,603 --> 00:25:50,243
Mi a faszt vettél be?
349
00:25:50,323 --> 00:25:52,883
- Ide orvos kell.
- Éleszd újra!
350
00:25:52,963 --> 00:25:54,603
- Hogy?
- Zehra, tűnés!
351
00:25:55,843 --> 00:25:57,243
Hallasz?
352
00:25:57,323 --> 00:26:00,883
Csinálj valamit!
Nem hiszem, hogy lélegzik. Ara?
353
00:26:01,523 --> 00:26:03,443
Ébresztő! Ara!
354
00:26:04,203 --> 00:26:05,323
Bassza meg!
355
00:26:05,403 --> 00:26:07,243
Állítsuk fel!
356
00:26:07,323 --> 00:26:09,603
Rendeltem egy Ubert. Vigyük ki!
357
00:26:20,763 --> 00:26:21,603
Hé!
358
00:26:25,483 --> 00:26:27,643
- Gyerünk! Ez az.
- Mi a baja?
359
00:26:27,723 --> 00:26:30,363
- Epilepsziás.
- Be kell vinnünk a kórházba.
360
00:26:30,443 --> 00:26:32,243
Oké. Rendben. Szálljatok be!
361
00:26:33,923 --> 00:26:35,043
Oké…
362
00:27:02,723 --> 00:27:06,683
SHELLEY KÖRÖMSZALONJA
363
00:27:12,643 --> 00:27:15,483
- Befejezhetem, ha akarod.
- Biztos?
364
00:27:15,563 --> 00:27:17,283
Igen, persze. Menj csak!
365
00:27:17,363 --> 00:27:20,483
- Istennő vagy, köszönöm szépen.
- Szívesen.
366
00:27:20,563 --> 00:27:23,563
A kulcsokat itt hagyom az asztalon, hogy…
367
00:27:23,643 --> 00:27:24,523
Oké.
368
00:27:24,603 --> 00:27:27,123
Hívj, ha bármi gond lenne, de…
369
00:27:27,203 --> 00:27:29,683
Ne aggódj! Nem lesz gond. Megleszünk.
370
00:27:29,763 --> 00:27:31,123
- Szuper.
- Menj csak!
371
00:27:31,203 --> 00:27:32,163
Köszönöm.
372
00:27:32,243 --> 00:27:34,403
- Jól van, szia!
- Szia!
373
00:27:38,843 --> 00:27:40,003
Mizu, Shelley?
374
00:27:41,243 --> 00:27:45,243
Rossz pénz nem vész el, mi?
Mindig megjelenek, ha nem kellene.
375
00:27:46,883 --> 00:27:49,963
- Nem, ne most, mennem kell.
- Nem, hova mész?
376
00:27:50,043 --> 00:27:53,003
Tudod, nem mindenki
olyan szerencsés, mint te.
377
00:27:53,083 --> 00:27:55,763
Van, akinek szar és magányos az élete.
378
00:27:57,643 --> 00:27:58,963
Hogy van Tish?
379
00:28:00,523 --> 00:28:03,043
Helyes kislány lett, mi?
380
00:28:03,843 --> 00:28:06,763
Biztos kikészülne,
ha történne veled valami.
381
00:28:08,283 --> 00:28:12,203
Figyelj, tőlem már nem kapsz
egy pennyt sem, világos?
382
00:28:12,283 --> 00:28:15,363
Csinálj, amit csinálsz,
de nem ijesztesz meg.
383
00:28:15,443 --> 00:28:18,203
Sosem hazudtál ügyesen, ugye, Shelley?
384
00:28:18,283 --> 00:28:19,923
Nincs hozzá tehetséged.
385
00:28:21,283 --> 00:28:22,283
Jól van, figyelj!
386
00:28:22,883 --> 00:28:25,083
Húsz lepedőért végleg békén hagylak.
387
00:28:26,603 --> 00:28:28,243
Húsz kibaszott lepedő.
388
00:28:28,843 --> 00:28:29,963
Minden oké?
389
00:28:37,523 --> 00:28:38,363
Shelley?
390
00:28:48,243 --> 00:28:49,803
Mivel zsarol?
391
00:28:51,083 --> 00:28:54,283
Ott, ahol voltam,
megtanulod felismerni az ilyesmit.
392
00:28:55,083 --> 00:28:58,083
Rengeteg ilyen ribanccal
találkoztam odabent.
393
00:29:05,443 --> 00:29:06,443
Az exem
394
00:29:07,723 --> 00:29:10,003
jóban volt Bev pasijával, Ryannel.
395
00:29:12,323 --> 00:29:14,123
Zűrös dologba keveredett.
396
00:29:14,643 --> 00:29:15,883
Piálás,
397
00:29:16,403 --> 00:29:18,323
autólopás.
398
00:29:18,403 --> 00:29:21,963
Lerakott dolgokat nálam.
Pénzt, néha drogot.
399
00:29:24,483 --> 00:29:26,443
De sosem keveredtem bele.
400
00:29:28,043 --> 00:29:29,243
De mi történt?
401
00:29:29,763 --> 00:29:31,443
Megbízhatsz bennem, Shelley.
402
00:29:32,283 --> 00:29:34,923
Azok után, amit értem tettél.
403
00:29:35,563 --> 00:29:37,923
Bármi is az, nem ítéllek el.
404
00:29:45,643 --> 00:29:48,043
Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok,
405
00:29:48,563 --> 00:29:50,523
Bev és Ryan átjött ünnepelni.
406
00:29:51,243 --> 00:29:54,083
Mind a hárman piáltak, téptek…
407
00:29:54,603 --> 00:29:57,483
Mindenki a gyereknevekkel viccelődött.
408
00:30:01,403 --> 00:30:03,563
Aztán veszekedni kezdtek.
409
00:30:04,083 --> 00:30:05,283
Teljesen váratlanul.
410
00:30:07,443 --> 00:30:09,323
Nagyon gyorsan történt.
411
00:30:12,803 --> 00:30:14,563
Az exem behúzott Ryannek.
412
00:30:17,963 --> 00:30:20,563
Ryan feje elkapta az asztal sarkát.
413
00:30:20,643 --> 00:30:21,643
Bassza meg!
414
00:30:23,883 --> 00:30:26,123
Bev sikoltozott.
415
00:30:27,643 --> 00:30:30,003
Minden tiszta vér volt…
416
00:30:32,923 --> 00:30:35,003
Mentőt akartam hívni.
417
00:30:36,483 --> 00:30:38,163
Az exem tiltakozott.
418
00:30:39,283 --> 00:30:41,963
„Cucc van a lakásban. Börtönbe kerülnénk.
419
00:30:42,923 --> 00:30:44,643
Elvennék a babát.”
420
00:30:49,003 --> 00:30:50,163
Hittem neki.
421
00:30:53,923 --> 00:30:55,123
Mit csináltatok?
422
00:31:01,763 --> 00:31:03,083
Az exem…
423
00:31:06,923 --> 00:31:10,683
becsomagolta Ryan testét
egy paplanba a hálószobámból.
424
00:31:16,523 --> 00:31:18,643
És hárman kivittük a mocsárba.
425
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
Ne!
426
00:31:21,683 --> 00:31:22,963
Baszki, elástátok?
427
00:31:29,043 --> 00:31:30,483
Ha rátalálnak…
428
00:31:32,803 --> 00:31:33,763
a DNS-em…
429
00:31:39,403 --> 00:31:40,283
Picsába…
430
00:31:42,243 --> 00:31:43,603
Mit mond Dushane?
431
00:31:45,003 --> 00:31:47,803
Nem tudja, és nem is fogja megtudni.
432
00:31:47,883 --> 00:31:49,203
- Shelley…
- Nem!
433
00:31:49,843 --> 00:31:51,563
Nem keverem bele.
434
00:31:54,323 --> 00:31:55,243
Mennem kell.
435
00:31:56,363 --> 00:31:58,523
Máris elkéstem. Tishért megyek.
436
00:31:58,603 --> 00:31:59,523
Várj!
437
00:32:00,923 --> 00:32:02,243
Mit fogsz csinálni?
438
00:32:03,483 --> 00:32:04,883
Fizetnem kell Bevnek.
439
00:32:05,683 --> 00:32:08,243
Isten tudja, miből, de ki kell fizetnem.
440
00:32:08,763 --> 00:32:11,763
Ha most fizetsz a ribancnak,
sosem lesz vége.
441
00:32:12,923 --> 00:32:14,803
Komolyan mondom, Shelley.
442
00:32:15,323 --> 00:32:16,763
Van más választásom?
443
00:32:19,163 --> 00:32:20,763
Melyiket kéred?
444
00:32:20,843 --> 00:32:21,723
Azt.
445
00:32:22,603 --> 00:32:25,843
Biztos? Mert ha
bedobtam a pénz, annyi volt.
446
00:32:27,123 --> 00:32:27,963
Biztos?
447
00:32:28,683 --> 00:32:29,523
Jó.
448
00:32:37,763 --> 00:32:40,363
- Tessék.
- Kinyitod?
449
00:32:53,323 --> 00:32:54,483
Finom?
450
00:33:12,483 --> 00:33:13,483
Hogy van Ara?
451
00:33:15,763 --> 00:33:17,843
Kimosták a gyomrát.
452
00:33:17,923 --> 00:33:19,923
Azt mondják, nem lesz baja.
453
00:33:22,323 --> 00:33:23,443
És az anyukád?
454
00:33:23,523 --> 00:33:25,683
A kórház nem akarja tudni, hol van?
455
00:33:26,643 --> 00:33:28,363
Végül fel fog bukkanni,
456
00:33:28,923 --> 00:33:30,163
ha kijózanodik.
457
00:33:31,323 --> 00:33:32,643
Berohan,
458
00:33:32,723 --> 00:33:35,043
eljátssza, hogy ártatlan és aggódik.
459
00:33:35,563 --> 00:33:37,923
Amúgy is csak öt percig tart.
460
00:33:41,403 --> 00:33:42,883
Az anyámhoz hasonlók…
461
00:33:45,163 --> 00:33:47,323
nem érdemlik meg a gyerekeket.
462
00:33:53,283 --> 00:33:55,043
A francba, fáradt vagyok.
463
00:33:55,683 --> 00:33:59,803
Ébressz fel öt perc múlva,
vagy ha jön valaki.
464
00:34:00,923 --> 00:34:01,763
Persze.
465
00:34:01,843 --> 00:34:06,523
Aztán semmi fura szarság!
Ne kezdd szimatolni a hajam, míg alszom.
466
00:34:07,123 --> 00:34:08,043
Fogd be!
467
00:34:20,043 --> 00:34:22,443
Meddig leszünk még itt?
468
00:34:22,523 --> 00:34:25,323
Nyolc óránként kötést kell cserélnem.
469
00:34:25,403 --> 00:34:29,443
Ha még egyszer a sebesüléseddel jössz…
470
00:34:29,523 --> 00:34:31,363
Csak egy horzsolás volt, tesó!
471
00:34:31,443 --> 00:34:33,763
Baszd meg! Nem akarok fertőzést kapni.
472
00:34:33,843 --> 00:34:36,923
Egész nap a seggeden akarsz ülni,
ezért csinálod.
473
00:34:37,003 --> 00:34:39,843
Hagyjátok abba mind a ketten,
basszátok meg!
474
00:34:40,363 --> 00:34:42,963
- Hülyeséget beszélsz.
- Ez a sors, ember.
475
00:34:46,043 --> 00:34:48,403
Kábelt kell fektetnem.
476
00:34:48,963 --> 00:34:50,563
Hagyd abba, hány éves vagy?
477
00:34:50,643 --> 00:34:52,643
Mi? Ha menned kell…
478
00:34:52,723 --> 00:34:55,203
- Menned kell!
- Ez természetes.
479
00:34:55,283 --> 00:34:58,403
Nincs semmi természetes abban,
amennyit szarsz.
480
00:34:58,483 --> 00:35:01,043
Nagyon hatékony emésztési rendszerem van.
481
00:35:01,123 --> 00:35:02,083
Kuss legyen!
482
00:35:02,163 --> 00:35:05,003
Csak mondom. Az egészséges belek jele.
483
00:35:10,363 --> 00:35:11,203
Hé!
484
00:35:12,323 --> 00:35:13,923
Ez az a kocsi.
485
00:35:14,003 --> 00:35:16,283
Ez csinálta ki Atst!
486
00:35:16,883 --> 00:35:18,483
- Biztos?
- Csak ő lehet.
487
00:35:19,203 --> 00:35:21,483
- Mit csinálsz?
- Írok Dushane-nek.
488
00:35:21,563 --> 00:35:23,923
Ne! Azt mondta, biztosnak kell lennie.
489
00:35:24,003 --> 00:35:25,963
Ez a kocsi volt a videóban. Ő az.
490
00:35:26,043 --> 00:35:29,283
Azt akarod, hogy Dushane
itt jöjjön rá, hogy nem ő az?
491
00:35:29,363 --> 00:35:31,363
Én is ezt gondoltam, baszd meg!
492
00:35:32,803 --> 00:35:35,803
Várjatok itt! Visszajövök.
493
00:35:35,883 --> 00:35:37,963
- Kit, mit csinálsz?
- Hülye vagy?
494
00:35:43,523 --> 00:35:45,163
Mi a faszt csinál?
495
00:35:49,443 --> 00:35:50,443
Bassza meg!
496
00:36:27,963 --> 00:36:30,323
Kit, mit keresel itt, haver?
497
00:36:31,443 --> 00:36:33,083
Azt, hogy elbasztad.
498
00:36:33,603 --> 00:36:34,683
Mi van?
499
00:36:35,163 --> 00:36:38,243
Tesa, három ember ült kint egy kocsiban,
500
00:36:38,323 --> 00:36:40,083
és mindjárt kicsinálnak.
501
00:36:40,163 --> 00:36:42,483
Mi van? Te hoztad ide őket? Hülye vagy?
502
00:36:42,563 --> 00:36:45,003
Nem is ismertem azt a kis szart.
503
00:36:45,083 --> 00:36:49,243
Tesó, gondolkodhattál volna,
mielőtt egy picsára bízod a melót.
504
00:36:49,323 --> 00:36:52,883
- Teljesen fasz vagy?
- Szóltál, hogy figyelik a helyet?
505
00:36:52,963 --> 00:36:55,523
Miért nem ijesztettél rá, ahogy mondtam?
506
00:36:55,603 --> 00:36:58,203
A késemet rángatta. Mit csináltam volna?
507
00:36:58,283 --> 00:37:00,963
Senki se mondta, hogy öld meg. Mi a fasz?
508
00:37:02,483 --> 00:37:03,323
Mi van?
509
00:37:04,483 --> 00:37:05,683
Tesó, mi a fasz van?
510
00:37:07,883 --> 00:37:08,843
Kurva élet…
511
00:37:10,643 --> 00:37:12,563
Ez meg mi a szar?
512
00:37:14,003 --> 00:37:16,563
- Mi van? Várnotok kellett.
- Kit odafutott.
513
00:37:16,643 --> 00:37:19,723
- Már bement. A francba!
- Nagyon sietett.
514
00:37:22,203 --> 00:37:23,043
Várj, ez…
515
00:37:23,923 --> 00:37:25,203
Az Dushane Hill.
516
00:37:26,843 --> 00:37:29,243
- Mi a faszt keres itt?
- Nyugi.
517
00:37:29,323 --> 00:37:30,883
- Gyerünk!
- Oké.
518
00:37:32,643 --> 00:37:34,163
Ez a kocsi volt a videón.
519
00:37:34,243 --> 00:37:35,603
- Bent van?
- Igen.
520
00:37:36,883 --> 00:37:39,083
Te vagy az oka! Miattad csináltam.
521
00:37:39,163 --> 00:37:40,483
Mi a faszt ugatsz?
522
00:37:40,563 --> 00:37:44,843
Egyetlen dolgot bíztam rád, és elbasztad.
Miért lennék én az oka?
523
00:37:45,443 --> 00:37:47,723
- Mit akart ezzel?
- Nem tudom.
524
00:37:47,803 --> 00:37:50,403
El akarta venni a kést.
Nem tudtam mit tenni!
525
00:37:50,483 --> 00:37:53,003
- Mondd el neki, mi történt!
- Nem lehet.
526
00:37:53,083 --> 00:37:55,283
- Hogy érted ezt?
- Nem lehet.
527
00:37:55,363 --> 00:37:57,283
El kell mondanod neki!
528
00:37:58,483 --> 00:38:01,283
Ezt nem mondhatom el neki. Nem lehet.
529
00:38:03,043 --> 00:38:04,603
Bassza meg, haver, léptem!
530
00:38:07,283 --> 00:38:08,963
Baszd meg!
531
00:38:20,403 --> 00:38:21,523
Bassza meg!
532
00:38:28,123 --> 00:38:29,003
Picsába!
533
00:38:50,523 --> 00:38:53,283
El akarta venni a pisztolyomat.
534
00:38:53,363 --> 00:38:55,283
A pisztolyomat akarta.
535
00:38:56,883 --> 00:38:59,843
Emberek jönnek ki a házakból.
Lépnünk kell, most!
536
00:39:02,843 --> 00:39:05,683
Miért nézel így rám? Megpróbálta elvenni!
537
00:39:07,723 --> 00:39:09,083
Hozd a felvételeket!
538
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Kit, gyere!
539
00:39:18,323 --> 00:39:19,643
Menjünk, haver!
540
00:39:41,203 --> 00:39:42,203
Jól vagy, tesa?
541
00:40:36,563 --> 00:40:37,923
Mit akarsz?
542
00:40:38,003 --> 00:40:40,803
Anya az. Kórházban van. Gyere, gyorsan!
543
00:40:53,563 --> 00:40:54,403
Anya?
544
00:40:57,243 --> 00:40:58,083
Anya.
545
00:40:59,043 --> 00:40:59,883
Én vagyok az.
546
00:41:02,523 --> 00:41:03,843
Hall minket?
547
00:41:04,803 --> 00:41:06,883
Nem szólalt meg, mióta itt vagyok.
548
00:41:10,323 --> 00:41:12,363
Szia, én vagyok az. Itt vagyok.
549
00:41:14,763 --> 00:41:16,443
Mit mondanak az orvosok?
550
00:41:16,523 --> 00:41:17,803
Gyenge.
551
00:41:19,163 --> 00:41:21,523
Cukorbetegség, magas vérnyomás.
552
00:41:22,123 --> 00:41:24,803
Mondták neki, hogy legyen óvatosabb.
553
00:41:25,723 --> 00:41:27,883
Kerülje a felesleges stresszt.
554
00:41:30,083 --> 00:41:31,203
De ismered anyát.
555
00:41:31,843 --> 00:41:33,363
Tudod, milyen.
556
00:41:37,163 --> 00:41:38,003
Anya.
557
00:41:40,043 --> 00:41:40,963
Itt vagyok.
558
00:41:44,083 --> 00:41:44,963
Sajnálom.
559
00:41:48,043 --> 00:41:49,603
Vigyél haza!
560
00:41:52,843 --> 00:41:54,843
Haza akarok menni.
561
00:41:58,283 --> 00:41:59,683
Nem kell kórház.
562
00:42:01,763 --> 00:42:03,163
Nem kell felhajtás.
563
00:42:10,603 --> 00:42:11,843
Kérlek!
564
00:42:16,283 --> 00:42:17,963
Vigyél haza!
565
00:44:03,523 --> 00:44:04,883
Kezeket a kocsira!
566
00:44:14,883 --> 00:44:15,763
Gyertek ide!
567
00:44:25,363 --> 00:44:27,163
Korábban egy volt,
568
00:44:27,243 --> 00:44:28,763
most meg kettő lett.
569
00:44:30,123 --> 00:44:31,403
Sok pénz, haver.
570
00:44:33,283 --> 00:44:35,563
Dushane elfogadja a feltételeimet.
571
00:44:35,643 --> 00:44:38,083
Dushane és én elfogadjuk a feltételeket.
572
00:44:39,163 --> 00:44:41,043
Az előleget, a 25%-ot.
573
00:44:42,803 --> 00:44:43,643
Jó.
574
00:44:44,723 --> 00:44:46,083
Örülök.
575
00:44:48,843 --> 00:44:50,643
Ennek talán még jobban fogsz.
576
00:44:52,123 --> 00:44:53,723
Ha engem kérdezel,
577
00:44:54,403 --> 00:44:56,323
túl kicsiben gondolkodtunk.
578
00:44:57,443 --> 00:45:00,243
Ezért heti szállítmányokat akarunk.
579
00:45:00,843 --> 00:45:03,283
Tonnás nagyságrend, nem kilós.
580
00:45:03,963 --> 00:45:05,083
Nagy pénz.
581
00:45:05,163 --> 00:45:06,243
Rendben.
582
00:45:08,483 --> 00:45:09,603
Gondot jelent?
583
00:45:10,763 --> 00:45:11,603
Nem.
584
00:45:13,483 --> 00:45:15,163
Viszont időnként
585
00:45:15,883 --> 00:45:20,003
le kell foglalni valamennyit.
És kell pár letartóztatás.
586
00:45:21,083 --> 00:45:23,203
A látszat kedvéért, érted?
587
00:45:23,803 --> 00:45:25,603
De a mennyiség lehet kevés,
588
00:45:25,683 --> 00:45:28,963
a letartóztatottak pedig
jelentéktelen senkik.
589
00:45:31,003 --> 00:45:32,643
Ez gondot fog okozni?
590
00:45:34,643 --> 00:45:35,483
Nem.
591
00:45:37,443 --> 00:45:39,963
Azt mondtad, megvan az előleg.
592
00:45:41,723 --> 00:45:42,963
A kocsiban van.
593
00:45:48,723 --> 00:45:49,563
Kutasd át!
594
00:46:09,003 --> 00:46:11,883
Ez sokkal egyszerűbb lett volna,
595
00:46:12,523 --> 00:46:13,403
ha nincs…
596
00:46:15,363 --> 00:46:16,603
nincs ez a…
597
00:46:17,283 --> 00:46:19,563
Emilio, hogy mondják…
598
00:46:20,963 --> 00:46:21,963
Ármánykodás.
599
00:46:22,043 --> 00:46:23,363
Ármánykodás.
600
00:46:24,443 --> 00:46:28,243
Tisztelünk, Juan.
Tudjuk, hogy nélküled itt nincs üzlet.
601
00:46:36,923 --> 00:46:37,883
És mégis,
602
00:46:39,203 --> 00:46:40,963
ma nagyon hallgatag vagy.
603
00:46:41,043 --> 00:46:43,803
Legutóbb bőven volt mondanivalód.
604
00:46:45,363 --> 00:46:47,563
Nagy szavak, nagy tervek.
605
00:46:48,843 --> 00:46:51,683
Olyan alkut akartam,
ami mindenkinek működik.
606
00:46:52,683 --> 00:46:54,923
Meglett, most továbbléphetünk.
607
00:46:59,643 --> 00:47:02,163
A 25% soknak tűnik,
608
00:47:02,243 --> 00:47:03,363
de az igazság az,
609
00:47:03,443 --> 00:47:07,323
hogy nem olyan sok azért, amit kaptok.
610
00:47:08,043 --> 00:47:10,083
Remélem, megvéd a Los Duquestól.
611
00:47:10,163 --> 00:47:11,003
Megvéd?
612
00:47:11,523 --> 00:47:15,443
Nem okoznak gondot nektek.
613
00:47:17,043 --> 00:47:18,643
Akkor megegyeztünk.
614
00:47:23,203 --> 00:47:25,763
És most mind meggazdagodunk.
615
00:47:25,843 --> 00:47:26,763
Lazán.
616
00:47:29,763 --> 00:47:31,603
Igen, gazdagodjunk meg!
617
00:47:32,923 --> 00:47:34,883
Úgy hallom, édesszájú vagy.
618
00:47:34,963 --> 00:47:37,563
Igen, sajnos így van.
619
00:47:38,923 --> 00:47:40,523
Megkínálhatlak?
620
00:47:41,603 --> 00:47:42,963
- Persze.
- Oké.
621
00:48:00,963 --> 00:48:01,803
Oké?
622
00:48:05,403 --> 00:48:06,243
Juan.
623
00:48:09,083 --> 00:48:10,403
Mi az, haver?
624
00:48:11,363 --> 00:48:12,723
Csak egy apró gesztus.
625
00:48:14,003 --> 00:48:16,523
A hosszú üzleti kapcsolatért.
626
00:48:21,723 --> 00:48:23,043
A francba!
627
00:48:24,403 --> 00:48:25,323
Oké!
628
00:48:30,763 --> 00:48:32,043
Ezt.
629
00:48:35,803 --> 00:48:37,803
Hé, mi a faszt csinálsz?
630
00:48:39,763 --> 00:48:41,003
- 25%?
- Ne!
631
00:48:41,083 --> 00:48:42,563
Hülyének nézel, baszod?
632
00:48:44,203 --> 00:48:46,803
Sully! Szívességként, kérlek!
633
00:48:51,683 --> 00:48:52,563
Antonióért.
634
00:48:55,563 --> 00:48:56,483
Menjünk!
635
00:49:02,963 --> 00:49:06,083
- Nagy tervek, mi?
- Tesó, miről beszélsz?
636
00:49:06,163 --> 00:49:08,043
- Azt hiszed, nem tudom?
- Mit?
637
00:49:08,123 --> 00:49:10,763
- Összefogtál Juannal?
- Én, egy zsaruval?
638
00:49:10,843 --> 00:49:11,803
Mennünk kell!
639
00:49:11,883 --> 00:49:14,763
Megölni egy spanyol zsarut?
Ezért hoztál ide?
640
00:49:54,763 --> 00:49:56,243
És a testvérem?
641
00:49:56,923 --> 00:49:57,883
Megtörtént.
642
00:51:37,963 --> 00:51:42,963
{\an8}A feliratot fordította: Vass András