1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,203 --> 00:00:16,643 Jöjjenek a következő versenyzők, köszöntsük Blisst és Keziaht! 3 00:00:20,763 --> 00:00:23,323 - Toljuk! - Itt vagyunk. 4 00:00:23,403 --> 00:00:26,243 Nem boldogság lesz, hanem kínos. 5 00:00:26,323 --> 00:00:27,523 - Szuper. - Toljuk! 6 00:00:27,603 --> 00:00:28,443 Oké. 7 00:01:45,003 --> 00:01:50,243 Tesó, ez nem… Mindenki a csajszi nevét kiabálta! 8 00:01:50,323 --> 00:01:51,803 - Igen? - Jó voltál. 9 00:01:51,883 --> 00:01:55,123 Ne fényezz annyira, oké? 10 00:01:55,203 --> 00:01:57,923 - Mindenki énekelt… - Imádlak. 11 00:01:58,003 --> 00:02:00,003 És a legjobb rész… Le a kalappal! 12 00:02:00,763 --> 00:02:02,203 Sosem voltam ilyen menő. 13 00:02:02,283 --> 00:02:04,243 - After a Dexterben. - Nem megy. 14 00:02:04,323 --> 00:02:06,603 Anya kikészül, ha megint későn megyek. 15 00:02:06,683 --> 00:02:09,043 - Nem lehet! Mennem kell. - Jönnöd kell. 16 00:02:09,123 --> 00:02:11,443 Fotót, mielőtt fizetni kellene érte! 17 00:02:11,523 --> 00:02:13,403 Várj! Az Instagramra. 18 00:02:14,323 --> 00:02:16,203 Oké. Szeretlek titeket! 19 00:02:16,283 --> 00:02:18,763 - Hamarosan találkozunk. - Szia! 20 00:02:18,843 --> 00:02:20,083 Szeretünk! 21 00:02:20,923 --> 00:02:21,923 Szia! 22 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 Mi a pálya, Keziah? 23 00:02:36,763 --> 00:02:40,083 Ats barátja vagyok. Szállj be a kurva kocsiba! 24 00:02:55,083 --> 00:02:57,843 Csak akkor fog tovább tartani, mint kell, 25 00:02:57,923 --> 00:03:00,723 ha azt gondolod, kemény csajnak kell lenned. 26 00:03:00,803 --> 00:03:03,403 Esküszöm, nem tudtam, hogy erre készül. 27 00:03:03,483 --> 00:03:05,363 Nem tudtam semmit. Kérlek! 28 00:03:07,083 --> 00:03:09,923 Ezt nézzétek! 29 00:03:13,723 --> 00:03:16,363 Anya hív. Jó sokszor hívogat, mi? 30 00:03:16,883 --> 00:03:18,483 Biztos aggódik. 31 00:03:18,563 --> 00:03:21,163 Ne beszéljünk anyukáddal? Hátha tud valamit. 32 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 Ne, könyörgöm! 33 00:03:22,803 --> 00:03:25,323 Akkor beszélj, faszfej! 34 00:03:29,003 --> 00:03:31,843 Ha elmondom, meg fog találni engem és az anyámat. 35 00:03:31,923 --> 00:03:33,123 Hidd el, hogy nem. 36 00:03:33,203 --> 00:03:35,523 Mert kicsináljuk. 37 00:03:36,123 --> 00:03:38,843 Csak el kell árulnod a nevét, 38 00:03:38,923 --> 00:03:40,843 és mehetsz is. Komolyan. 39 00:03:41,723 --> 00:03:43,523 Ez itt meg sem történt. 40 00:03:44,883 --> 00:03:48,363 {\an8}Csak áruld el a tesa nevét, aki kicsinálta Ats, 41 00:03:49,003 --> 00:03:50,483 {\an8}azt, hogy hol találjuk, 42 00:03:51,443 --> 00:03:52,603 {\an8}aztán elmehetsz. 43 00:03:59,203 --> 00:04:02,763 Dexternek hívják. A lány az unokatestvérén át ismeri. 44 00:04:02,843 --> 00:04:07,243 Azt mondta, Dexter fizetett neki, hogy haverkodjon össze Atsszel, 45 00:04:07,323 --> 00:04:08,643 és csalja a kocsiba. 46 00:04:08,723 --> 00:04:10,403 Azt mondja, ennyit tudott. 47 00:04:10,483 --> 00:04:11,483 Hiszel neki? 48 00:04:12,963 --> 00:04:15,003 Nem érzem rajta az utcát. 49 00:04:15,083 --> 00:04:17,643 Puha. Nem szokta ezt az életet. 50 00:04:20,003 --> 00:04:21,563 Hol találom ezt a Dextert? 51 00:04:21,643 --> 00:04:25,003 Van egy garázsa Bowban. Lemenjek oda? 52 00:04:26,123 --> 00:04:27,083 Ne. 53 00:04:27,163 --> 00:04:30,963 Nem, maradj a lánnyal, hogy ne beszélhessen. 54 00:04:31,043 --> 00:04:32,163 Ti! 55 00:04:33,203 --> 00:04:34,843 Menjetek el a garázshoz! 56 00:04:34,923 --> 00:04:37,643 Várjátok meg a fickót! Ha felbukkan, felhívtok. 57 00:04:37,723 --> 00:04:40,203 El akarok beszélgetni vele, világos? 58 00:04:41,483 --> 00:04:42,403 Oké, rendben. 59 00:04:43,403 --> 00:04:45,443 Hé, csak feltöltőkártyás mobilok! 60 00:04:45,523 --> 00:04:47,123 A mobilotok Jaqnél marad. 61 00:05:01,763 --> 00:05:03,203 Mi van a szállítmánnyal? 62 00:05:03,283 --> 00:05:04,843 Jön, Jaq. 63 00:05:04,923 --> 00:05:08,003 - Már majdnem kiszáradtunk. - Megoldjuk. 64 00:05:09,043 --> 00:05:10,803 Rendben, megdumáltuk. 65 00:05:29,443 --> 00:05:33,283 - Parancsoljon, uram. - Gracias. Írja a szobára, 402, oké? 66 00:05:36,323 --> 00:05:38,163 Pár nappal tovább maradtam, 67 00:05:38,243 --> 00:05:40,763 de remélem, nem ölitek meg egymást. 68 00:05:46,483 --> 00:05:49,803 Jelentkezz! Hiányoztok. 69 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 Szeretet. 70 00:05:52,923 --> 00:05:56,523 AARON FELVÉTELT KÉSZÍT 71 00:05:59,563 --> 00:06:01,803 Ja, sok a dolgom. Tanulnom kell. 72 00:06:17,523 --> 00:06:19,723 Mit keresel itt? Nem számítottam rád. 73 00:06:21,163 --> 00:06:23,643 Azért jöttem, hogy elsimítsak pár dolgot. 74 00:06:24,683 --> 00:06:26,203 Minden sínen van. 75 00:06:26,283 --> 00:06:28,243 - Igazán? - Aha. 76 00:06:28,323 --> 00:06:29,243 Huszonöt? 77 00:06:31,083 --> 00:06:32,003 Oké. 78 00:06:32,523 --> 00:06:35,563 Azt hiszem, fel kell szednem az előleget. 79 00:06:37,723 --> 00:06:39,563 Személyesen találkozni Juannal. 80 00:06:40,083 --> 00:06:41,283 Elintézni. 81 00:06:42,643 --> 00:06:44,603 Én is pont ezt csináltam. 82 00:06:48,563 --> 00:06:52,323 Ha gond van, mondd! Különben ne szólj bele a felnőttek dolgába! 83 00:06:52,403 --> 00:06:55,603 Hé, ezt itt hagyd abba! 84 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 Azt hiszed, elfelejtettem? 85 00:07:00,523 --> 00:07:01,443 Mit? 86 00:07:04,763 --> 00:07:06,443 Tesa, miről beszélsz? 87 00:07:07,443 --> 00:07:09,363 Dushane elmondta, hogy a múlt… 88 00:07:09,443 --> 00:07:10,563 Ezt mondta? 89 00:07:10,643 --> 00:07:12,203 Igen, ezt mondta. 90 00:07:12,283 --> 00:07:14,403 Tisztázzunk valamit, Jamie! 91 00:07:15,323 --> 00:07:17,323 Dushane nem beszél a nevemben. 92 00:07:19,683 --> 00:07:21,803 Ha rondán nézel rám, neked annyi. 93 00:07:24,003 --> 00:07:27,283 Jamie, esküszöm, hogy személyesen áslak el itt. 94 00:07:29,283 --> 00:07:30,483 Szóval figyellek. 95 00:07:34,763 --> 00:07:35,963 Befejezted? 96 00:07:37,483 --> 00:07:39,603 Akkor találkozol Juannal vagy mi? 97 00:07:42,203 --> 00:07:43,123 Igen. 98 00:07:44,483 --> 00:07:45,563 És te is jössz. 99 00:07:46,603 --> 00:07:48,203 Tartsd szemmel a telefonod! 100 00:08:18,563 --> 00:08:20,163 - Jól vagy, bébi? - Szia! 101 00:08:32,083 --> 00:08:33,283 Elmondtad neki? 102 00:08:35,883 --> 00:08:38,323 Hozol egy citromos gyömbérteát? 103 00:08:38,403 --> 00:08:40,483 Ha már csinálsz, kaphatok én is? 104 00:08:40,563 --> 00:08:42,003 - Persze. - Köszönöm. 105 00:08:42,083 --> 00:08:43,163 Kösz. 106 00:08:45,163 --> 00:08:48,763 Már mondtam. Nem lenne jó ötlet elárulni Dushane-nek. 107 00:08:48,843 --> 00:08:52,163 - Kicsinálna, ha megtudná, hogy itt vagy. - Bassza meg! 108 00:08:53,043 --> 00:08:54,883 Nem lesz semmi baj. 109 00:08:55,563 --> 00:08:58,883 Nem maradhatok itt tovább, Jaqui. Nem lát szívesen. 110 00:08:59,483 --> 00:09:04,403 - Nem mehetek haza anyához? - Mi a bajod? Ezt már megbeszéltük. 111 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 Ha eljönnek megkeresni, 112 00:09:06,563 --> 00:09:08,723 Summerhouse az első célpont. 113 00:09:09,603 --> 00:09:11,003 Nyugi! 114 00:09:11,603 --> 00:09:12,763 Picsába! 115 00:09:16,683 --> 00:09:17,683 Bassza meg… 116 00:09:21,523 --> 00:09:23,323 Ez a kurva kanapé. 117 00:09:37,843 --> 00:09:40,203 Hálás vagyok, hogy itt lehet, tudod? 118 00:09:40,883 --> 00:09:42,603 Nem marad sokáig. 119 00:09:52,243 --> 00:09:53,123 Jól vagy? 120 00:09:54,323 --> 00:09:56,483 Bébi, már majdnem egy hete itt van. 121 00:09:58,443 --> 00:10:00,803 Kérlek, ne légy dühös! Csak mondom. 122 00:10:01,323 --> 00:10:03,523 - Segíteni akarok. - Nem, oké. 123 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 - Tényleg, csak… - Értem. 124 00:10:05,883 --> 00:10:07,563 Eltüntetem innen. 125 00:10:07,643 --> 00:10:10,283 - Tudod, mit? Ez nem igazságos. - Megoldva. 126 00:10:23,083 --> 00:10:23,963 Lauryn? 127 00:10:27,723 --> 00:10:28,723 Ne vedd fel! 128 00:10:29,723 --> 00:10:31,203 - Jaqui. - Nyugi! 129 00:10:31,283 --> 00:10:32,723 - Jaqui. - Nyugi! 130 00:10:35,243 --> 00:10:38,563 Lauryn, hol voltál eddig? Halálra aggódtam magam miattad. 131 00:10:39,363 --> 00:10:40,723 Lauryn nincs itt. 132 00:10:40,803 --> 00:10:43,363 Ki a fasz ez, és hol van a húgom? 133 00:10:45,043 --> 00:10:48,763 Azt kérdeztem, hol van a húgom, és miért hívsz a telefonjáról? 134 00:10:48,843 --> 00:10:50,083 Lauryn hagyta itt. 135 00:10:50,163 --> 00:10:52,603 Hogy érted, hogy otthagyta? Hová ment? 136 00:10:53,723 --> 00:10:57,123 Kérdeztem valamit, tesa. Hol van Lauryn? 137 00:10:57,203 --> 00:10:59,003 Ne aggódj, megtalálom. 138 00:11:00,403 --> 00:11:02,243 Ezt meg hogy érted, Curtis? 139 00:11:03,003 --> 00:11:06,203 Igen, így van. Pontosan tudom, ki vagy, Curtis. 140 00:11:06,763 --> 00:11:10,723 Most jól figyelj! Ha bármit csináltál vele, 141 00:11:10,803 --> 00:11:11,843 esküszöm, hogy… 142 00:11:11,923 --> 00:11:12,883 Jaq… 143 00:11:14,203 --> 00:11:16,203 Örülök, hogy tegeződünk. 144 00:11:16,283 --> 00:11:17,443 Kurva életbe! 145 00:11:17,523 --> 00:11:19,603 Hiszen mindketten ugyanazt akarjuk. 146 00:11:20,563 --> 00:11:22,003 Hogy biztonságban legyen 147 00:11:23,363 --> 00:11:24,363 és boldog legyen. 148 00:11:25,523 --> 00:11:27,323 Nem kell fenyegetőzni. 149 00:11:28,203 --> 00:11:30,123 Nem fenyegetőztem, tesa. 150 00:11:31,563 --> 00:11:33,763 Megértem, hogy ideges vagy, Jaq. 151 00:11:34,923 --> 00:11:36,363 De Lauryn az életem. 152 00:11:37,363 --> 00:11:39,003 Mindennél többet jelent. 153 00:11:40,203 --> 00:11:43,163 Sosem hagynám, hogy baja essen. Ezt ő is tudja. 154 00:11:45,363 --> 00:11:47,283 Az érdekel, biztonságban van-e. 155 00:11:48,163 --> 00:11:49,643 Lauryn és a baba. 156 00:11:50,163 --> 00:11:52,683 Tudod, mit? Odamegyek megkeresni. 157 00:11:54,643 --> 00:11:56,483 Talán jó ötlet, Jaq. 158 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 Kereshetnénk együtt. 159 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 Hívj fel, ha tudsz valamit, oké? 160 00:12:05,123 --> 00:12:06,123 Köszönöm Jaq. 161 00:12:07,803 --> 00:12:09,003 Keressük egymást! 162 00:12:41,363 --> 00:12:42,923 Elhiszed? 163 00:12:44,163 --> 00:12:46,163 Jaq esküdözött, hogy nem látta. 164 00:12:46,243 --> 00:12:47,843 Persze, hogy ezt mondja. 165 00:12:47,923 --> 00:12:49,883 Azt is felajánlotta, hogy idejön. 166 00:12:51,483 --> 00:12:53,443 Igen, ravasz ribanc, 167 00:12:54,163 --> 00:12:55,163 mint a testvére. 168 00:12:55,843 --> 00:12:58,803 Ne beszélj így róla! A gyerekemet várja. 169 00:12:58,883 --> 00:13:00,123 Megbaszhatja, Curtis! 170 00:13:00,963 --> 00:13:02,123 Elszökött. 171 00:13:02,203 --> 00:13:04,163 Nem akar téged! 172 00:13:05,123 --> 00:13:08,803 Féreg, és visszament oda, ahonnan jött. 173 00:13:09,363 --> 00:13:11,643 - Nem szökött meg. - Felejtsd el! 174 00:13:11,723 --> 00:13:13,163 Ez csak ideiglenes. 175 00:13:13,683 --> 00:13:16,123 Csak beszélnünk kell. Minden oké lesz. 176 00:13:16,203 --> 00:13:18,043 Teljesen megőrültél? 177 00:13:19,243 --> 00:13:23,083 Szerinted ilyen egyszerű lesz? A csajnak barátai vannak. 178 00:13:23,683 --> 00:13:26,523 Gengszterek, és fegyverük van. 179 00:13:27,243 --> 00:13:29,243 Nem hagyják, hogy elvidd. 180 00:13:30,363 --> 00:13:31,803 Charles vár. 181 00:13:32,603 --> 00:13:33,643 Nála van a pénz. 182 00:13:34,163 --> 00:13:35,123 Rendben. 183 00:13:36,563 --> 00:13:37,603 Menjünk! 184 00:13:38,483 --> 00:13:39,443 Várj! 185 00:13:42,483 --> 00:13:44,363 Mondd meg neki, hogy ötöt kap! 186 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 - Charles hetet kért. - Adj kedvezményt! 187 00:13:47,883 --> 00:13:48,763 Curtis? 188 00:13:50,563 --> 00:13:51,443 Menj! 189 00:13:52,363 --> 00:13:53,243 Ne! 190 00:13:57,243 --> 00:13:58,123 Menj! 191 00:14:26,003 --> 00:14:28,523 Nem hiszem el, hogy így is elküldenek. 192 00:14:29,483 --> 00:14:31,843 Tudnak az anyukád kezeléséről? 193 00:14:32,483 --> 00:14:33,363 Tudnak. 194 00:14:35,883 --> 00:14:37,243 Csak leszarják. 195 00:14:40,843 --> 00:14:42,083 De van megoldás. 196 00:14:48,483 --> 00:14:50,003 Hiányozni fogsz. 197 00:14:50,083 --> 00:14:51,203 Vigyázz rá! 198 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Ne aggódj! Rengeteg látogatód lesz. 199 00:14:54,043 --> 00:14:57,403 Mindig is látni akartam Bolton fényeit. 200 00:14:58,763 --> 00:15:00,243 - Pat! - Megmondtam nekik… 201 00:15:01,803 --> 00:15:03,483 Van pofájuk. 202 00:15:03,563 --> 00:15:04,723 Mi az, Ralph? 203 00:15:05,243 --> 00:15:06,203 A fejlesztők. 204 00:15:06,883 --> 00:15:08,483 Hazug rohadékok. 205 00:15:09,043 --> 00:15:12,083 Jól eldugták, de megtaláltam. 206 00:15:13,363 --> 00:15:17,043 - Átírták a szociális lakhatás szabályát. - Mennyire? 207 00:15:17,123 --> 00:15:19,203 Korábban 29%-ot mondtak, igaz? 208 00:15:19,283 --> 00:15:21,843 Itt azt írják, már csak öt megy. 209 00:15:22,483 --> 00:15:23,363 - Öt? - 5%? 210 00:15:23,443 --> 00:15:26,163 - Ezt nem tehetik, igaz? - Dehogynem. 211 00:15:27,043 --> 00:15:28,443 Trükkös kis rohadékok. 212 00:15:29,523 --> 00:15:31,803 Megkenték a megfelelő embert, igaz? 213 00:15:32,603 --> 00:15:34,763 - Anya, vedd be a gyógyszert! - Oké. 214 00:15:35,803 --> 00:15:37,763 Tudtuk, hogy ez lesz. 215 00:15:37,843 --> 00:15:40,003 Minden mocskos trükköt bevetnek. 216 00:15:40,643 --> 00:15:42,323 Mikor lesz meg a jelentés? 217 00:15:42,843 --> 00:15:46,163 Mit számít? Most már nem állítja meg őket. 218 00:15:46,803 --> 00:15:47,683 Ennyi. 219 00:15:48,283 --> 00:15:49,243 Győztek. 220 00:15:51,403 --> 00:15:52,323 - Anya? - Igen? 221 00:15:52,923 --> 00:15:54,243 Nem működik a csap. 222 00:15:56,443 --> 00:15:57,643 Szívtelenek. 223 00:15:58,883 --> 00:16:00,643 Állatként bánnak velünk. 224 00:16:01,443 --> 00:16:04,563 Tudjátok, mit jelent ez, ugye? 225 00:16:05,923 --> 00:16:09,563 Kell egy feles whisky, hogy bevegyem a gyógyszert, igaz? 226 00:16:10,763 --> 00:16:13,043 - Azt hiszed, viccelek? - Whisky, anya? 227 00:16:13,843 --> 00:16:15,723 Leugrok a boltba vízért. 228 00:16:19,243 --> 00:16:23,243 BÜNTETŐBÍRÓSÁG 229 00:16:30,723 --> 00:16:36,083 A következő ügy, uram. Ruben Michael Miller. Iktatószám: 89119. 230 00:16:36,803 --> 00:16:38,963 Jelen van Mr. Miller képviselője? 231 00:16:40,123 --> 00:16:42,243 - Igen, uram! - Mr. Lee, köszönöm. 232 00:16:42,923 --> 00:16:44,603 Benyújt kérvényt? 233 00:16:44,683 --> 00:16:48,043 Igen, uram. Óvadék megállapítását kérjük, uram. 234 00:16:50,043 --> 00:16:51,163 Itt van Mr. Miller? 235 00:16:52,043 --> 00:16:54,683 - Igenis. - Hozzák be! 236 00:17:10,683 --> 00:17:14,723 Kérem a teljes nevét, állampolgárságát és születési idejét! 237 00:17:15,363 --> 00:17:17,043 Ruben Michael Miller. 238 00:17:17,803 --> 00:17:18,723 Brit vagyok. 239 00:17:20,003 --> 00:17:22,243 1982. január 14. 240 00:17:22,763 --> 00:17:26,123 Megerősíti, hogy a lakcíme Woodland Terrace 18, 241 00:17:26,203 --> 00:17:28,723 E20 7AC? 242 00:17:29,323 --> 00:17:30,163 Igen. 243 00:17:30,803 --> 00:17:33,363 Kíván nyilatkozni a bűnösségéről? 244 00:17:34,643 --> 00:17:36,003 Jelenleg nem, uram. 245 00:17:36,523 --> 00:17:39,243 Azt mondta, óvadék megállapítását kérvényezi. 246 00:17:39,323 --> 00:17:40,203 Igen, uram. 247 00:17:40,283 --> 00:17:46,643 Mr. Miller a helyi közösség oszlopa, köztiszteletben álló személy. 248 00:17:46,723 --> 00:17:50,883 Emellett az egyetlen gondviselője újszülött gyermekének, Noahnak. 249 00:17:56,363 --> 00:17:57,483 Ms Blissett? 250 00:17:58,403 --> 00:17:59,243 Uram. 251 00:18:00,603 --> 00:18:05,483 Olyan súlyos vádpontok állnak fenn, mint a bűnrészesség emberölésben 252 00:18:05,563 --> 00:18:09,283 és lőfegyverrel visszaélés emberölési szándékkal. 253 00:18:09,363 --> 00:18:13,843 Az ügyészség szerint Mr. Miller gépjárműveket és lőfegyvereket 254 00:18:13,923 --> 00:18:15,603 biztosított drogbandáknak, 255 00:18:15,683 --> 00:18:18,243 és ez legalább három emberöléshez vezetett. 256 00:18:19,283 --> 00:18:21,643 Tekintettel a vádak súlyosságára, 257 00:18:21,723 --> 00:18:23,963 a kiszabható büntetés mértékére 258 00:18:24,043 --> 00:18:26,523 és a szökés veszélyére, 259 00:18:27,403 --> 00:18:29,843 az ügyészség ellenzi az óvadékot. 260 00:18:32,723 --> 00:18:36,323 Hallgassuk meg az ügyben eljáró nyomozót! 261 00:18:50,043 --> 00:18:51,923 Kérem a nevét és az életkorát! 262 00:18:52,003 --> 00:18:54,963 Sarah Francis Morrison, uram. 21 év felett. 263 00:18:55,043 --> 00:18:57,563 - A rangja? - Nyomozó őrmester, uram. 264 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 A rendőrség tárgyi bizonyítékokkal hozza összefüggésbe 265 00:19:02,323 --> 00:19:06,083 három, bandákhoz kötődő férfi tavalyi, londoni meggyilkolásával. 266 00:19:06,163 --> 00:19:08,923 Megalapozott bizonyíték köti össze Mr. Millert 267 00:19:09,003 --> 00:19:12,763 egy szélesebb körű nemzetközi bűnszövetkezettel, 268 00:19:12,843 --> 00:19:16,643 amely narkotikumokat hoz be, terjeszt és értékesít 269 00:19:16,723 --> 00:19:19,803 25 millió font utcai értékben. 270 00:19:20,883 --> 00:19:21,723 Emellett 271 00:19:22,323 --> 00:19:27,083 Mr. Miller szoros, személyes kapcsolatban áll egy személlyel, 272 00:19:27,163 --> 00:19:32,003 akit a rendőrség egy szervezett bűnözői csoport vezetésével gyanúsít. 273 00:19:32,723 --> 00:19:34,603 Jó barátok, 274 00:19:34,683 --> 00:19:36,963 illetve üzlettársak is. 275 00:19:37,883 --> 00:19:43,163 A rendőrség intenzív nyomozást folytat, és további letartóztatásokra számítunk 276 00:19:43,243 --> 00:19:48,403 a Mr. Miller őrizetbe vételével kapcsolatos információk következtében. 277 00:20:12,923 --> 00:20:14,203 Elutasították. 278 00:20:15,363 --> 00:20:16,203 Tesó… 279 00:20:17,723 --> 00:20:18,643 Az a ribanc! 280 00:20:19,163 --> 00:20:21,483 Egy évre beépült Summerhouse-ban. 281 00:20:22,003 --> 00:20:25,883 Nem szerezte meg, amit akart, különben már letartóztatták volna. 282 00:20:26,403 --> 00:20:27,963 Nem, nem vele van a baj. 283 00:20:29,203 --> 00:20:30,123 Hanem Rubennel. 284 00:20:31,163 --> 00:20:34,043 Izgul, ideges a fia miatt. 285 00:20:35,443 --> 00:20:36,483 Kárt okozhat? 286 00:20:37,043 --> 00:20:38,603 Mit akar mondani? 287 00:20:38,683 --> 00:20:41,723 Feltételezem, nem tart semmi terhelőt otthon, 288 00:20:41,803 --> 00:20:43,443 mert meg fognak jelenni. 289 00:20:43,523 --> 00:20:45,163 Nem, otthon minden tiszta. 290 00:20:45,883 --> 00:20:48,763 Jó. Addig is húzza meg magát, 291 00:20:48,843 --> 00:20:51,283 és próbáljon rendet tartani az utcán! 292 00:20:51,363 --> 00:20:53,483 Nem mindig rajtam múlik, igaz? 293 00:20:53,563 --> 00:20:56,323 Most semmiképpen sem kelthet feltűnést. 294 00:21:49,683 --> 00:21:51,763 Drágám, szerintem van édesség. 295 00:22:01,403 --> 00:22:03,123 - Nem lehet. - De szeretném. 296 00:22:03,203 --> 00:22:05,563 Tudom, de egy baráté. Nem lehet. Nagyi! 297 00:22:10,563 --> 00:22:13,883 - Elvinnéd? - Menjünk! Hagyd aput egy percre. 298 00:22:17,323 --> 00:22:20,483 Emilio, nem bírom tovább. Összeomlok és elsírom magam. 299 00:22:21,243 --> 00:22:24,243 Erősnek kell lenned. Oké? Tartanod kell magad! 300 00:22:24,323 --> 00:22:25,803 A lányok miatt 301 00:22:25,883 --> 00:22:27,603 és Sofia miatt. Kérlek! 302 00:22:36,523 --> 00:22:37,403 Gyere! 303 00:22:55,123 --> 00:22:58,243 LIFT ÜZEMEN KÍVÜL CSAK A LÉPCSŐ HASZNÁLHATÓ 304 00:23:05,683 --> 00:23:07,683 Hadd segítsek! 305 00:23:08,203 --> 00:23:09,283 Köszönöm. 306 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Szívesen. 307 00:23:11,443 --> 00:23:14,243 - Persze, hadd vigyem fel! - Nem, nem kell. 308 00:23:14,323 --> 00:23:16,603 Együtt mégis csak könnyebb. 309 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 - Köszönöm. - Rendben. 310 00:23:24,003 --> 00:23:26,603 Szörnyű, hogy a tanács leállíttatta a liftet. 311 00:23:26,683 --> 00:23:27,643 Igen. 312 00:23:36,323 --> 00:23:37,963 Ez az ön emelete? 313 00:23:42,963 --> 00:23:44,403 Jól van, asszonyom? 314 00:23:55,963 --> 00:23:56,803 Rendben. 315 00:23:59,883 --> 00:24:02,523 Mi van a védelemmel? 316 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 Hagytál valakit? 317 00:24:03,723 --> 00:24:04,563 Persze. 318 00:24:05,763 --> 00:24:06,603 Hány ember? 319 00:24:07,123 --> 00:24:08,443 Általában csak egy. 320 00:24:10,203 --> 00:24:11,683 De nála is lesz…? 321 00:24:12,643 --> 00:24:13,883 Igen, mint Juannál. 322 00:24:14,963 --> 00:24:16,683 Tehát két fegyveres. 323 00:24:16,763 --> 00:24:17,603 Igen. 324 00:24:20,763 --> 00:24:23,043 Ez a Juan megölte a barátodat. 325 00:24:24,443 --> 00:24:27,163 Miből gondolod, hogy nem öl meg minket simán? 326 00:24:28,123 --> 00:24:28,963 Kapzsiság. 327 00:24:29,483 --> 00:24:34,003 Ha Juan azt hiszi, hogy több pénzt hozol élve, mint holtan, elenged. 328 00:24:40,323 --> 00:24:41,163 Rendben. 329 00:24:48,203 --> 00:24:50,923 - Hol van egyáltalán Jamie? - Passz. 330 00:24:51,003 --> 00:24:55,283 - Azt mondta, melózik. - Meló? Csak csajozik. 331 00:24:55,363 --> 00:24:56,763 - Fogd be, haver! - Mi? 332 00:24:56,843 --> 00:24:59,203 Szerinted Jamie nem lefetyel puncit? 333 00:24:59,283 --> 00:25:00,803 A bátyám. Ez undorító! 334 00:25:00,883 --> 00:25:03,763 Azzal jössz, hogy nem szoktál puncit lefetyelni? 335 00:25:03,843 --> 00:25:06,203 Mi? Kussolj már! Menj be! 336 00:25:06,283 --> 00:25:07,523 Szóval szoktál, mi? 337 00:25:07,603 --> 00:25:09,043 Vágom. 338 00:25:14,083 --> 00:25:15,043 Mi a baj? 339 00:25:16,323 --> 00:25:17,243 Mi történt? 340 00:25:29,763 --> 00:25:30,763 A francba! 341 00:25:31,443 --> 00:25:32,763 Ara, jól vagy? 342 00:25:33,483 --> 00:25:34,323 Ébresztő! 343 00:25:35,203 --> 00:25:36,043 Ara. 344 00:25:37,003 --> 00:25:39,123 - Ara! - Jól van, tesa? 345 00:25:39,643 --> 00:25:43,283 Nem, azt hiszem, beszedett valamit. Ara, hallasz engem? Ara! 346 00:25:43,363 --> 00:25:45,403 - Hívnunk kell a mentőket. - Nem! 347 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 Kihívnák a gyámügyet. 348 00:25:48,603 --> 00:25:50,243 Mi a faszt vettél be? 349 00:25:50,323 --> 00:25:52,883 - Ide orvos kell. - Éleszd újra! 350 00:25:52,963 --> 00:25:54,603 - Hogy? - Zehra, tűnés! 351 00:25:55,843 --> 00:25:57,243 Hallasz? 352 00:25:57,323 --> 00:26:00,883 Csinálj valamit! Nem hiszem, hogy lélegzik. Ara? 353 00:26:01,523 --> 00:26:03,443 Ébresztő! Ara! 354 00:26:04,203 --> 00:26:05,323 Bassza meg! 355 00:26:05,403 --> 00:26:07,243 Állítsuk fel! 356 00:26:07,323 --> 00:26:09,603 Rendeltem egy Ubert. Vigyük ki! 357 00:26:20,763 --> 00:26:21,603 Hé! 358 00:26:25,483 --> 00:26:27,643 - Gyerünk! Ez az. - Mi a baja? 359 00:26:27,723 --> 00:26:30,363 - Epilepsziás. - Be kell vinnünk a kórházba. 360 00:26:30,443 --> 00:26:32,243 Oké. Rendben. Szálljatok be! 361 00:26:33,923 --> 00:26:35,043 Oké… 362 00:27:02,723 --> 00:27:06,683 SHELLEY KÖRÖMSZALONJA 363 00:27:12,643 --> 00:27:15,483 - Befejezhetem, ha akarod. - Biztos? 364 00:27:15,563 --> 00:27:17,283 Igen, persze. Menj csak! 365 00:27:17,363 --> 00:27:20,483 - Istennő vagy, köszönöm szépen. - Szívesen. 366 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 A kulcsokat itt hagyom az asztalon, hogy… 367 00:27:23,643 --> 00:27:24,523 Oké. 368 00:27:24,603 --> 00:27:27,123 Hívj, ha bármi gond lenne, de… 369 00:27:27,203 --> 00:27:29,683 Ne aggódj! Nem lesz gond. Megleszünk. 370 00:27:29,763 --> 00:27:31,123 - Szuper. - Menj csak! 371 00:27:31,203 --> 00:27:32,163 Köszönöm. 372 00:27:32,243 --> 00:27:34,403 - Jól van, szia! - Szia! 373 00:27:38,843 --> 00:27:40,003 Mizu, Shelley? 374 00:27:41,243 --> 00:27:45,243 Rossz pénz nem vész el, mi? Mindig megjelenek, ha nem kellene. 375 00:27:46,883 --> 00:27:49,963 - Nem, ne most, mennem kell. - Nem, hova mész? 376 00:27:50,043 --> 00:27:53,003 Tudod, nem mindenki olyan szerencsés, mint te. 377 00:27:53,083 --> 00:27:55,763 Van, akinek szar és magányos az élete. 378 00:27:57,643 --> 00:27:58,963 Hogy van Tish? 379 00:28:00,523 --> 00:28:03,043 Helyes kislány lett, mi? 380 00:28:03,843 --> 00:28:06,763 Biztos kikészülne, ha történne veled valami. 381 00:28:08,283 --> 00:28:12,203 Figyelj, tőlem már nem kapsz egy pennyt sem, világos? 382 00:28:12,283 --> 00:28:15,363 Csinálj, amit csinálsz, de nem ijesztesz meg. 383 00:28:15,443 --> 00:28:18,203 Sosem hazudtál ügyesen, ugye, Shelley? 384 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 Nincs hozzá tehetséged. 385 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 Jól van, figyelj! 386 00:28:22,883 --> 00:28:25,083 Húsz lepedőért végleg békén hagylak. 387 00:28:26,603 --> 00:28:28,243 Húsz kibaszott lepedő. 388 00:28:28,843 --> 00:28:29,963 Minden oké? 389 00:28:37,523 --> 00:28:38,363 Shelley? 390 00:28:48,243 --> 00:28:49,803 Mivel zsarol? 391 00:28:51,083 --> 00:28:54,283 Ott, ahol voltam, megtanulod felismerni az ilyesmit. 392 00:28:55,083 --> 00:28:58,083 Rengeteg ilyen ribanccal találkoztam odabent. 393 00:29:05,443 --> 00:29:06,443 Az exem 394 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 jóban volt Bev pasijával, Ryannel. 395 00:29:12,323 --> 00:29:14,123 Zűrös dologba keveredett. 396 00:29:14,643 --> 00:29:15,883 Piálás, 397 00:29:16,403 --> 00:29:18,323 autólopás. 398 00:29:18,403 --> 00:29:21,963 Lerakott dolgokat nálam. Pénzt, néha drogot. 399 00:29:24,483 --> 00:29:26,443 De sosem keveredtem bele. 400 00:29:28,043 --> 00:29:29,243 De mi történt? 401 00:29:29,763 --> 00:29:31,443 Megbízhatsz bennem, Shelley. 402 00:29:32,283 --> 00:29:34,923 Azok után, amit értem tettél. 403 00:29:35,563 --> 00:29:37,923 Bármi is az, nem ítéllek el. 404 00:29:45,643 --> 00:29:48,043 Amikor megtudtam, hogy terhes vagyok, 405 00:29:48,563 --> 00:29:50,523 Bev és Ryan átjött ünnepelni. 406 00:29:51,243 --> 00:29:54,083 Mind a hárman piáltak, téptek… 407 00:29:54,603 --> 00:29:57,483 Mindenki a gyereknevekkel viccelődött. 408 00:30:01,403 --> 00:30:03,563 Aztán veszekedni kezdtek. 409 00:30:04,083 --> 00:30:05,283 Teljesen váratlanul. 410 00:30:07,443 --> 00:30:09,323 Nagyon gyorsan történt. 411 00:30:12,803 --> 00:30:14,563 Az exem behúzott Ryannek. 412 00:30:17,963 --> 00:30:20,563 Ryan feje elkapta az asztal sarkát. 413 00:30:20,643 --> 00:30:21,643 Bassza meg! 414 00:30:23,883 --> 00:30:26,123 Bev sikoltozott. 415 00:30:27,643 --> 00:30:30,003 Minden tiszta vér volt… 416 00:30:32,923 --> 00:30:35,003 Mentőt akartam hívni. 417 00:30:36,483 --> 00:30:38,163 Az exem tiltakozott. 418 00:30:39,283 --> 00:30:41,963 „Cucc van a lakásban. Börtönbe kerülnénk. 419 00:30:42,923 --> 00:30:44,643 Elvennék a babát.” 420 00:30:49,003 --> 00:30:50,163 Hittem neki. 421 00:30:53,923 --> 00:30:55,123 Mit csináltatok? 422 00:31:01,763 --> 00:31:03,083 Az exem… 423 00:31:06,923 --> 00:31:10,683 becsomagolta Ryan testét egy paplanba a hálószobámból. 424 00:31:16,523 --> 00:31:18,643 És hárman kivittük a mocsárba. 425 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 Ne! 426 00:31:21,683 --> 00:31:22,963 Baszki, elástátok? 427 00:31:29,043 --> 00:31:30,483 Ha rátalálnak… 428 00:31:32,803 --> 00:31:33,763 a DNS-em… 429 00:31:39,403 --> 00:31:40,283 Picsába… 430 00:31:42,243 --> 00:31:43,603 Mit mond Dushane? 431 00:31:45,003 --> 00:31:47,803 Nem tudja, és nem is fogja megtudni. 432 00:31:47,883 --> 00:31:49,203 - Shelley… - Nem! 433 00:31:49,843 --> 00:31:51,563 Nem keverem bele. 434 00:31:54,323 --> 00:31:55,243 Mennem kell. 435 00:31:56,363 --> 00:31:58,523 Máris elkéstem. Tishért megyek. 436 00:31:58,603 --> 00:31:59,523 Várj! 437 00:32:00,923 --> 00:32:02,243 Mit fogsz csinálni? 438 00:32:03,483 --> 00:32:04,883 Fizetnem kell Bevnek. 439 00:32:05,683 --> 00:32:08,243 Isten tudja, miből, de ki kell fizetnem. 440 00:32:08,763 --> 00:32:11,763 Ha most fizetsz a ribancnak, sosem lesz vége. 441 00:32:12,923 --> 00:32:14,803 Komolyan mondom, Shelley. 442 00:32:15,323 --> 00:32:16,763 Van más választásom? 443 00:32:19,163 --> 00:32:20,763 Melyiket kéred? 444 00:32:20,843 --> 00:32:21,723 Azt. 445 00:32:22,603 --> 00:32:25,843 Biztos? Mert ha bedobtam a pénz, annyi volt. 446 00:32:27,123 --> 00:32:27,963 Biztos? 447 00:32:28,683 --> 00:32:29,523 Jó. 448 00:32:37,763 --> 00:32:40,363 - Tessék. - Kinyitod? 449 00:32:53,323 --> 00:32:54,483 Finom? 450 00:33:12,483 --> 00:33:13,483 Hogy van Ara? 451 00:33:15,763 --> 00:33:17,843 Kimosták a gyomrát. 452 00:33:17,923 --> 00:33:19,923 Azt mondják, nem lesz baja. 453 00:33:22,323 --> 00:33:23,443 És az anyukád? 454 00:33:23,523 --> 00:33:25,683 A kórház nem akarja tudni, hol van? 455 00:33:26,643 --> 00:33:28,363 Végül fel fog bukkanni, 456 00:33:28,923 --> 00:33:30,163 ha kijózanodik. 457 00:33:31,323 --> 00:33:32,643 Berohan, 458 00:33:32,723 --> 00:33:35,043 eljátssza, hogy ártatlan és aggódik. 459 00:33:35,563 --> 00:33:37,923 Amúgy is csak öt percig tart. 460 00:33:41,403 --> 00:33:42,883 Az anyámhoz hasonlók… 461 00:33:45,163 --> 00:33:47,323 nem érdemlik meg a gyerekeket. 462 00:33:53,283 --> 00:33:55,043 A francba, fáradt vagyok. 463 00:33:55,683 --> 00:33:59,803 Ébressz fel öt perc múlva, vagy ha jön valaki. 464 00:34:00,923 --> 00:34:01,763 Persze. 465 00:34:01,843 --> 00:34:06,523 Aztán semmi fura szarság! Ne kezdd szimatolni a hajam, míg alszom. 466 00:34:07,123 --> 00:34:08,043 Fogd be! 467 00:34:20,043 --> 00:34:22,443 Meddig leszünk még itt? 468 00:34:22,523 --> 00:34:25,323 Nyolc óránként kötést kell cserélnem. 469 00:34:25,403 --> 00:34:29,443 Ha még egyszer a sebesüléseddel jössz… 470 00:34:29,523 --> 00:34:31,363 Csak egy horzsolás volt, tesó! 471 00:34:31,443 --> 00:34:33,763 Baszd meg! Nem akarok fertőzést kapni. 472 00:34:33,843 --> 00:34:36,923 Egész nap a seggeden akarsz ülni, ezért csinálod. 473 00:34:37,003 --> 00:34:39,843 Hagyjátok abba mind a ketten, basszátok meg! 474 00:34:40,363 --> 00:34:42,963 - Hülyeséget beszélsz. - Ez a sors, ember. 475 00:34:46,043 --> 00:34:48,403 Kábelt kell fektetnem. 476 00:34:48,963 --> 00:34:50,563 Hagyd abba, hány éves vagy? 477 00:34:50,643 --> 00:34:52,643 Mi? Ha menned kell… 478 00:34:52,723 --> 00:34:55,203 - Menned kell! - Ez természetes. 479 00:34:55,283 --> 00:34:58,403 Nincs semmi természetes abban, amennyit szarsz. 480 00:34:58,483 --> 00:35:01,043 Nagyon hatékony emésztési rendszerem van. 481 00:35:01,123 --> 00:35:02,083 Kuss legyen! 482 00:35:02,163 --> 00:35:05,003 Csak mondom. Az egészséges belek jele. 483 00:35:10,363 --> 00:35:11,203 Hé! 484 00:35:12,323 --> 00:35:13,923 Ez az a kocsi. 485 00:35:14,003 --> 00:35:16,283 Ez csinálta ki Atst! 486 00:35:16,883 --> 00:35:18,483 - Biztos? - Csak ő lehet. 487 00:35:19,203 --> 00:35:21,483 - Mit csinálsz? - Írok Dushane-nek. 488 00:35:21,563 --> 00:35:23,923 Ne! Azt mondta, biztosnak kell lennie. 489 00:35:24,003 --> 00:35:25,963 Ez a kocsi volt a videóban. Ő az. 490 00:35:26,043 --> 00:35:29,283 Azt akarod, hogy Dushane itt jöjjön rá, hogy nem ő az? 491 00:35:29,363 --> 00:35:31,363 Én is ezt gondoltam, baszd meg! 492 00:35:32,803 --> 00:35:35,803 Várjatok itt! Visszajövök. 493 00:35:35,883 --> 00:35:37,963 - Kit, mit csinálsz? - Hülye vagy? 494 00:35:43,523 --> 00:35:45,163 Mi a faszt csinál? 495 00:35:49,443 --> 00:35:50,443 Bassza meg! 496 00:36:27,963 --> 00:36:30,323 Kit, mit keresel itt, haver? 497 00:36:31,443 --> 00:36:33,083 Azt, hogy elbasztad. 498 00:36:33,603 --> 00:36:34,683 Mi van? 499 00:36:35,163 --> 00:36:38,243 Tesa, három ember ült kint egy kocsiban, 500 00:36:38,323 --> 00:36:40,083 és mindjárt kicsinálnak. 501 00:36:40,163 --> 00:36:42,483 Mi van? Te hoztad ide őket? Hülye vagy? 502 00:36:42,563 --> 00:36:45,003 Nem is ismertem azt a kis szart. 503 00:36:45,083 --> 00:36:49,243 Tesó, gondolkodhattál volna, mielőtt egy picsára bízod a melót. 504 00:36:49,323 --> 00:36:52,883 - Teljesen fasz vagy? - Szóltál, hogy figyelik a helyet? 505 00:36:52,963 --> 00:36:55,523 Miért nem ijesztettél rá, ahogy mondtam? 506 00:36:55,603 --> 00:36:58,203 A késemet rángatta. Mit csináltam volna? 507 00:36:58,283 --> 00:37:00,963 Senki se mondta, hogy öld meg. Mi a fasz? 508 00:37:02,483 --> 00:37:03,323 Mi van? 509 00:37:04,483 --> 00:37:05,683 Tesó, mi a fasz van? 510 00:37:07,883 --> 00:37:08,843 Kurva élet… 511 00:37:10,643 --> 00:37:12,563 Ez meg mi a szar? 512 00:37:14,003 --> 00:37:16,563 - Mi van? Várnotok kellett. - Kit odafutott. 513 00:37:16,643 --> 00:37:19,723 - Már bement. A francba! - Nagyon sietett. 514 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Várj, ez… 515 00:37:23,923 --> 00:37:25,203 Az Dushane Hill. 516 00:37:26,843 --> 00:37:29,243 - Mi a faszt keres itt? - Nyugi. 517 00:37:29,323 --> 00:37:30,883 - Gyerünk! - Oké. 518 00:37:32,643 --> 00:37:34,163 Ez a kocsi volt a videón. 519 00:37:34,243 --> 00:37:35,603 - Bent van? - Igen. 520 00:37:36,883 --> 00:37:39,083 Te vagy az oka! Miattad csináltam. 521 00:37:39,163 --> 00:37:40,483 Mi a faszt ugatsz? 522 00:37:40,563 --> 00:37:44,843 Egyetlen dolgot bíztam rád, és elbasztad. Miért lennék én az oka? 523 00:37:45,443 --> 00:37:47,723 - Mit akart ezzel? - Nem tudom. 524 00:37:47,803 --> 00:37:50,403 El akarta venni a kést. Nem tudtam mit tenni! 525 00:37:50,483 --> 00:37:53,003 - Mondd el neki, mi történt! - Nem lehet. 526 00:37:53,083 --> 00:37:55,283 - Hogy érted ezt? - Nem lehet. 527 00:37:55,363 --> 00:37:57,283 El kell mondanod neki! 528 00:37:58,483 --> 00:38:01,283 Ezt nem mondhatom el neki. Nem lehet. 529 00:38:03,043 --> 00:38:04,603 Bassza meg, haver, léptem! 530 00:38:07,283 --> 00:38:08,963 Baszd meg! 531 00:38:20,403 --> 00:38:21,523 Bassza meg! 532 00:38:28,123 --> 00:38:29,003 Picsába! 533 00:38:50,523 --> 00:38:53,283 El akarta venni a pisztolyomat. 534 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 A pisztolyomat akarta. 535 00:38:56,883 --> 00:38:59,843 Emberek jönnek ki a házakból. Lépnünk kell, most! 536 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 Miért nézel így rám? Megpróbálta elvenni! 537 00:39:07,723 --> 00:39:09,083 Hozd a felvételeket! 538 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Kit, gyere! 539 00:39:18,323 --> 00:39:19,643 Menjünk, haver! 540 00:39:41,203 --> 00:39:42,203 Jól vagy, tesa? 541 00:40:36,563 --> 00:40:37,923 Mit akarsz? 542 00:40:38,003 --> 00:40:40,803 Anya az. Kórházban van. Gyere, gyorsan! 543 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 Anya? 544 00:40:57,243 --> 00:40:58,083 Anya. 545 00:40:59,043 --> 00:40:59,883 Én vagyok az. 546 00:41:02,523 --> 00:41:03,843 Hall minket? 547 00:41:04,803 --> 00:41:06,883 Nem szólalt meg, mióta itt vagyok. 548 00:41:10,323 --> 00:41:12,363 Szia, én vagyok az. Itt vagyok. 549 00:41:14,763 --> 00:41:16,443 Mit mondanak az orvosok? 550 00:41:16,523 --> 00:41:17,803 Gyenge. 551 00:41:19,163 --> 00:41:21,523 Cukorbetegség, magas vérnyomás. 552 00:41:22,123 --> 00:41:24,803 Mondták neki, hogy legyen óvatosabb. 553 00:41:25,723 --> 00:41:27,883 Kerülje a felesleges stresszt. 554 00:41:30,083 --> 00:41:31,203 De ismered anyát. 555 00:41:31,843 --> 00:41:33,363 Tudod, milyen. 556 00:41:37,163 --> 00:41:38,003 Anya. 557 00:41:40,043 --> 00:41:40,963 Itt vagyok. 558 00:41:44,083 --> 00:41:44,963 Sajnálom. 559 00:41:48,043 --> 00:41:49,603 Vigyél haza! 560 00:41:52,843 --> 00:41:54,843 Haza akarok menni. 561 00:41:58,283 --> 00:41:59,683 Nem kell kórház. 562 00:42:01,763 --> 00:42:03,163 Nem kell felhajtás. 563 00:42:10,603 --> 00:42:11,843 Kérlek! 564 00:42:16,283 --> 00:42:17,963 Vigyél haza! 565 00:44:03,523 --> 00:44:04,883 Kezeket a kocsira! 566 00:44:14,883 --> 00:44:15,763 Gyertek ide! 567 00:44:25,363 --> 00:44:27,163 Korábban egy volt, 568 00:44:27,243 --> 00:44:28,763 most meg kettő lett. 569 00:44:30,123 --> 00:44:31,403 Sok pénz, haver. 570 00:44:33,283 --> 00:44:35,563 Dushane elfogadja a feltételeimet. 571 00:44:35,643 --> 00:44:38,083 Dushane és én elfogadjuk a feltételeket. 572 00:44:39,163 --> 00:44:41,043 Az előleget, a 25%-ot. 573 00:44:42,803 --> 00:44:43,643 Jó. 574 00:44:44,723 --> 00:44:46,083 Örülök. 575 00:44:48,843 --> 00:44:50,643 Ennek talán még jobban fogsz. 576 00:44:52,123 --> 00:44:53,723 Ha engem kérdezel, 577 00:44:54,403 --> 00:44:56,323 túl kicsiben gondolkodtunk. 578 00:44:57,443 --> 00:45:00,243 Ezért heti szállítmányokat akarunk. 579 00:45:00,843 --> 00:45:03,283 Tonnás nagyságrend, nem kilós. 580 00:45:03,963 --> 00:45:05,083 Nagy pénz. 581 00:45:05,163 --> 00:45:06,243 Rendben. 582 00:45:08,483 --> 00:45:09,603 Gondot jelent? 583 00:45:10,763 --> 00:45:11,603 Nem. 584 00:45:13,483 --> 00:45:15,163 Viszont időnként 585 00:45:15,883 --> 00:45:20,003 le kell foglalni valamennyit. És kell pár letartóztatás. 586 00:45:21,083 --> 00:45:23,203 A látszat kedvéért, érted? 587 00:45:23,803 --> 00:45:25,603 De a mennyiség lehet kevés, 588 00:45:25,683 --> 00:45:28,963 a letartóztatottak pedig jelentéktelen senkik. 589 00:45:31,003 --> 00:45:32,643 Ez gondot fog okozni? 590 00:45:34,643 --> 00:45:35,483 Nem. 591 00:45:37,443 --> 00:45:39,963 Azt mondtad, megvan az előleg. 592 00:45:41,723 --> 00:45:42,963 A kocsiban van. 593 00:45:48,723 --> 00:45:49,563 Kutasd át! 594 00:46:09,003 --> 00:46:11,883 Ez sokkal egyszerűbb lett volna, 595 00:46:12,523 --> 00:46:13,403 ha nincs… 596 00:46:15,363 --> 00:46:16,603 nincs ez a… 597 00:46:17,283 --> 00:46:19,563 Emilio, hogy mondják… 598 00:46:20,963 --> 00:46:21,963 Ármánykodás. 599 00:46:22,043 --> 00:46:23,363 Ármánykodás. 600 00:46:24,443 --> 00:46:28,243 Tisztelünk, Juan. Tudjuk, hogy nélküled itt nincs üzlet. 601 00:46:36,923 --> 00:46:37,883 És mégis, 602 00:46:39,203 --> 00:46:40,963 ma nagyon hallgatag vagy. 603 00:46:41,043 --> 00:46:43,803 Legutóbb bőven volt mondanivalód. 604 00:46:45,363 --> 00:46:47,563 Nagy szavak, nagy tervek. 605 00:46:48,843 --> 00:46:51,683 Olyan alkut akartam, ami mindenkinek működik. 606 00:46:52,683 --> 00:46:54,923 Meglett, most továbbléphetünk. 607 00:46:59,643 --> 00:47:02,163 A 25% soknak tűnik, 608 00:47:02,243 --> 00:47:03,363 de az igazság az, 609 00:47:03,443 --> 00:47:07,323 hogy nem olyan sok azért, amit kaptok. 610 00:47:08,043 --> 00:47:10,083 Remélem, megvéd a Los Duquestól. 611 00:47:10,163 --> 00:47:11,003 Megvéd? 612 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 Nem okoznak gondot nektek. 613 00:47:17,043 --> 00:47:18,643 Akkor megegyeztünk. 614 00:47:23,203 --> 00:47:25,763 És most mind meggazdagodunk. 615 00:47:25,843 --> 00:47:26,763 Lazán. 616 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 Igen, gazdagodjunk meg! 617 00:47:32,923 --> 00:47:34,883 Úgy hallom, édesszájú vagy. 618 00:47:34,963 --> 00:47:37,563 Igen, sajnos így van. 619 00:47:38,923 --> 00:47:40,523 Megkínálhatlak? 620 00:47:41,603 --> 00:47:42,963 - Persze. - Oké. 621 00:48:00,963 --> 00:48:01,803 Oké? 622 00:48:05,403 --> 00:48:06,243 Juan. 623 00:48:09,083 --> 00:48:10,403 Mi az, haver? 624 00:48:11,363 --> 00:48:12,723 Csak egy apró gesztus. 625 00:48:14,003 --> 00:48:16,523 A hosszú üzleti kapcsolatért. 626 00:48:21,723 --> 00:48:23,043 A francba! 627 00:48:24,403 --> 00:48:25,323 Oké! 628 00:48:30,763 --> 00:48:32,043 Ezt. 629 00:48:35,803 --> 00:48:37,803 Hé, mi a faszt csinálsz? 630 00:48:39,763 --> 00:48:41,003 - 25%? - Ne! 631 00:48:41,083 --> 00:48:42,563 Hülyének nézel, baszod? 632 00:48:44,203 --> 00:48:46,803 Sully! Szívességként, kérlek! 633 00:48:51,683 --> 00:48:52,563 Antonióért. 634 00:48:55,563 --> 00:48:56,483 Menjünk! 635 00:49:02,963 --> 00:49:06,083 - Nagy tervek, mi? - Tesó, miről beszélsz? 636 00:49:06,163 --> 00:49:08,043 - Azt hiszed, nem tudom? - Mit? 637 00:49:08,123 --> 00:49:10,763 - Összefogtál Juannal? - Én, egy zsaruval? 638 00:49:10,843 --> 00:49:11,803 Mennünk kell! 639 00:49:11,883 --> 00:49:14,763 Megölni egy spanyol zsarut? Ezért hoztál ide? 640 00:49:54,763 --> 00:49:56,243 És a testvérem? 641 00:49:56,923 --> 00:49:57,883 Megtörtént. 642 00:51:37,963 --> 00:51:42,963 {\an8}A feliratot fordította: Vass András