1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,203 --> 00:00:16,643 ‫טוב, הגיע הזמן למתמודדים הבאים.‬ ‫תעשו רעש לבליס וקזיה!‬ 3 00:00:20,763 --> 00:00:23,323 ‫רה, רה.‬ ‫-אני עדיין כאן.‬ 4 00:00:23,403 --> 00:00:26,243 ‫או שזה לא יהיה בליס. זה יהיה מביך.‬ 5 00:00:26,323 --> 00:00:27,523 ‫סבבה.‬ ‫-קדימה.‬ 6 00:00:27,603 --> 00:00:28,443 ‫אוקיי.‬ 7 00:01:45,003 --> 00:01:50,243 ‫אחי, אני לא יכולה… תקשיב.‬ ‫כולם צרחו את השם שלה.‬ 8 00:01:50,323 --> 00:01:51,803 ‫כן?‬ ‫-היית קטלנית.‬ 9 00:01:51,883 --> 00:01:55,123 ‫אל תדליקי אותי, אחותי! כן?‬ 10 00:01:55,203 --> 00:01:57,923 ‫כולם שרו…‬ ‫-אוהבת אתכם.‬ 11 00:01:58,003 --> 00:02:00,003 ‫החלק הכי טוב… מהראש.‬ 12 00:02:00,763 --> 00:02:02,203 ‫בחיים לא נראיתי כל כך קשוחה.‬ 13 00:02:02,283 --> 00:02:04,243 ‫אנחנו הולכות לדקסטר לאפטר.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 14 00:02:04,323 --> 00:02:06,603 ‫אימא שלי תחטוף עצבים אם שוב אאחר.‬ 15 00:02:06,683 --> 00:02:09,043 ‫לא יכולה. אני חייבת ללכת!‬ ‫-את חייבת לבוא!‬ 16 00:02:09,123 --> 00:02:11,443 ‫צריך להצטלם לפני שנצטרך לשלם על זה.‬ 17 00:02:11,523 --> 00:02:13,403 ‫חכו. זה אינסטגרם.‬ 18 00:02:14,323 --> 00:02:16,203 ‫טוב. אוהבת אתכן.‬ 19 00:02:16,283 --> 00:02:18,763 ‫נתראה בקרוב!‬ ‫-ביי!‬ 20 00:02:18,843 --> 00:02:20,083 ‫אוהבת אותך!‬ 21 00:02:20,923 --> 00:02:21,923 ‫נתראה!‬ 22 00:02:34,083 --> 00:02:35,763 ‫מה קורה, קזיה?‬ 23 00:02:36,763 --> 00:02:40,083 ‫אני חברה של אטס.‬ ‫עכשיו תיכנסי לאוטו המזוין.‬ 24 00:02:55,083 --> 00:02:57,843 ‫הסיבה היחידה שזה יימשך יותר מהנחוץ‬ 25 00:02:57,923 --> 00:03:00,723 ‫היא אם תחשבי שאת צריכה‬ ‫להתנהג כמו ילדה קשוחה.‬ 26 00:03:00,803 --> 00:03:03,403 ‫אני נשבעת שלא ידעתי שהוא יעשה לו את זה.‬ 27 00:03:03,483 --> 00:03:05,363 ‫לא ידעתי כלום. בבקשה!‬ 28 00:03:07,083 --> 00:03:09,923 ‫רה… תראי את זה.‬ 29 00:03:13,723 --> 00:03:16,363 ‫אימא מתקשרת. היא לא מוותרת, אה?‬ 30 00:03:16,883 --> 00:03:18,483 ‫אימא בטח ממש מודאגת.‬ 31 00:03:18,563 --> 00:03:21,163 ‫אפשר לדבר עם אימא שלך?‬ ‫נראה אם היא יודעת משהו.‬ 32 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 ‫לא, בבקשה, אני מתחננת.‬ 33 00:03:22,803 --> 00:03:25,323 ‫אז תתחילי לדבר, יא מטומטמת!‬ 34 00:03:29,003 --> 00:03:31,843 ‫אם אגיד לך,‬ ‫הוא יבוא לחפש אותי ואת אימא שלי.‬ 35 00:03:31,923 --> 00:03:33,123 ‫תסמכי עליי, הוא לא.‬ 36 00:03:33,203 --> 00:03:35,523 ‫כי הבחור יהיה מת לחלוטין.‬ 37 00:03:36,123 --> 00:03:38,843 ‫את רק צריכה לתת לי את השם שלו‬ 38 00:03:38,923 --> 00:03:40,843 ‫ואז תוכלי ללכת, באמת.‬ 39 00:03:41,723 --> 00:03:43,523 ‫כאילו שהחרא הזה לא קרה.‬ 40 00:03:44,883 --> 00:03:48,363 ‫רק תני לי את השם של הבחור שהרג את אטס,‬ 41 00:03:49,003 --> 00:03:50,483 ‫איפה אוכל למצוא אותו,‬ 42 00:03:51,443 --> 00:03:52,603 ‫ואז תוכלי ללכת.‬ 43 00:03:59,203 --> 00:04:02,763 ‫לבחור קוראים דקסטר.‬ ‫היא מכירה אותו דרך בן דוד או משהו.‬ 44 00:04:02,843 --> 00:04:05,803 ‫אמרה שהוא שילם לה כדי להתחבר עם הילד,‬ 45 00:04:05,883 --> 00:04:08,643 ‫להתחיל איתו וכולי, לוודא שהוא ייכנס לאוטו.‬ 46 00:04:08,723 --> 00:04:10,403 ‫אמרה שזה כל מה שהוא אמר לה.‬ 47 00:04:10,483 --> 00:04:11,483 ‫את מאמינה לה?‬ 48 00:04:12,963 --> 00:04:15,003 ‫לא נראה לי שהיא מהרחוב.‬ 49 00:04:15,083 --> 00:04:17,643 ‫היא רכה, אחי. היא לא בקטע של החיים האלה.‬ 50 00:04:20,003 --> 00:04:21,563 ‫איפה מוצאים את הדקסטר הזה?‬ 51 00:04:21,643 --> 00:04:25,003 ‫יש לו מחסן בבואו. אתה רוצה שאלך לשם?‬ 52 00:04:26,123 --> 00:04:27,083 ‫לא.‬ 53 00:04:27,163 --> 00:04:30,963 ‫לא, תישארי עם הילדה‬ ‫כדי שנדע שהיא לא מדברת.‬ 54 00:04:31,043 --> 00:04:32,163 ‫אתם,‬ 55 00:04:33,203 --> 00:04:34,843 ‫לכו למחסן הזה, כן?‬ 56 00:04:34,923 --> 00:04:37,643 ‫תחכו שהבחור יגיע. כשהוא יגיע, תקראו לי.‬ 57 00:04:37,723 --> 00:04:40,203 ‫אני רוצה לדבר איתו פנים אל פנים, הבנתם?‬ 58 00:04:41,483 --> 00:04:42,403 ‫טוב, סבבה.‬ 59 00:04:43,403 --> 00:04:47,083 ‫היי, טלפונים חד פעמיים בלבד.‬ ‫תשאירו את הטלפונים שלכם אצל ג'ק.‬ 60 00:05:01,763 --> 00:05:03,203 ‫אז מה קורה עם האספקה?‬ 61 00:05:03,283 --> 00:05:04,843 ‫ג'ק, זה מגיע.‬ 62 00:05:04,923 --> 00:05:08,003 ‫כן, כי כמעט נגמר לנו, אחי.‬ ‫-זה בטיפול.‬ 63 00:05:09,043 --> 00:05:10,803 ‫טוב. אין בעיה.‬ 64 00:05:29,443 --> 00:05:33,283 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-תודה. תחייב את החדר שלי, 402, כן?‬ 65 00:05:36,323 --> 00:05:38,163 ‫אני יודע שאני כאן כבר כמה ימים,‬ 66 00:05:38,243 --> 00:05:40,763 ‫אבל אני מקווה שלא הרגתם אחד את השני.‬ 67 00:05:46,483 --> 00:05:49,803 ‫תדאגו לחזור אליי. מתגעגע אליכם.‬ 68 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 ‫אוהב.‬ 69 00:05:52,923 --> 00:05:56,523 ‫- אהרון מקליט -‬ 70 00:05:59,563 --> 00:06:01,803 ‫כן, אני עסוק. צריך ללמוד.‬ 71 00:06:17,523 --> 00:06:19,603 ‫מה אתה עושה פה? לא ציפיתי לך.‬ 72 00:06:21,163 --> 00:06:23,643 ‫רק באתי לכאן כדי להבהיר כמה דברים.‬ 73 00:06:24,683 --> 00:06:26,203 ‫אני עובד על זה.‬ 74 00:06:26,283 --> 00:06:28,243 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 75 00:06:28,323 --> 00:06:29,243 ‫עשרים וחמש?‬ 76 00:06:31,083 --> 00:06:32,003 ‫אוקיי.‬ 77 00:06:32,523 --> 00:06:35,563 ‫אני מניח שאצטרך ללכת לאסוף את המקדמה הזאת.‬ 78 00:06:37,763 --> 00:06:39,563 ‫אלך לפגוש את חואן הזה בעצמי.‬ 79 00:06:40,083 --> 00:06:41,283 ‫לסגור את זה.‬ 80 00:06:42,643 --> 00:06:44,603 ‫זה בדיוק מה שעשיתי.‬ 81 00:06:48,563 --> 00:06:52,323 ‫צ'יף, יש לך משהו להגיד אז תגיד.‬ ‫אם לא, עזוב אותי. זה עניין של גדולים.‬ 82 00:06:52,403 --> 00:06:55,603 ‫היי. אנחנו לא נעשה את זה.‬ 83 00:06:57,963 --> 00:06:59,603 ‫אתה חושב ששכחתי?‬ 84 00:07:00,523 --> 00:07:01,443 ‫מה שכחת?‬ 85 00:07:04,763 --> 00:07:06,443 ‫אחי, על מה אתה מדבר?‬ 86 00:07:07,443 --> 00:07:09,363 ‫דושיין אמר לי שמה שקרה בעבר נגמר…‬ 87 00:07:09,443 --> 00:07:10,563 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 88 00:07:10,643 --> 00:07:12,203 ‫כן, זה מה שהוא אמר.‬ 89 00:07:12,283 --> 00:07:14,403 ‫תן לי להבהיר לך את זה, ג'יימי.‬ 90 00:07:15,323 --> 00:07:17,323 ‫דושיין לא מדבר בשמי.‬ 91 00:07:19,683 --> 00:07:21,803 ‫אז מבט אחד לא במקום ואתה גמור.‬ 92 00:07:24,003 --> 00:07:27,283 ‫ג'יימי, אני נשבע, אני אקבור אותך כאן.‬ 93 00:07:29,283 --> 00:07:30,483 ‫אז אני שם עליך עין.‬ 94 00:07:34,763 --> 00:07:35,963 ‫סיימת, כן?‬ 95 00:07:37,483 --> 00:07:39,603 ‫אתה הולך לפגוש את חואן הזה, או מה?‬ 96 00:07:42,203 --> 00:07:43,123 ‫כן, אני הולך.‬ 97 00:07:44,483 --> 00:07:45,563 ‫ואתה בא.‬ 98 00:07:46,603 --> 00:07:48,203 ‫שים עין על הטלפון שלך.‬ 99 00:08:18,563 --> 00:08:20,163 ‫הכול טוב, מותק?‬ ‫-היי, מותק.‬ 100 00:08:32,083 --> 00:08:33,283 ‫סיפרת לו?‬ 101 00:08:35,883 --> 00:08:38,323 ‫תכיני לי לימון וג'ינג'ר, בבקשה?‬ 102 00:08:38,403 --> 00:08:40,483 ‫גם אני יכולה לקבל אחד, בבקשה?‬ 103 00:08:40,563 --> 00:08:42,003 ‫כן, בטח.‬ ‫-תודה.‬ 104 00:08:42,083 --> 00:08:43,163 ‫תודה.‬ 105 00:08:45,163 --> 00:08:48,763 ‫כבר אמרתי לך. זה לא יועיל לספר לדושיין.‬ 106 00:08:48,843 --> 00:08:51,163 ‫הוא יפוצץ אותך בעצמו אם הוא ידע שחזרת.‬ 107 00:08:51,243 --> 00:08:52,163 ‫פאק!‬ 108 00:08:53,043 --> 00:08:54,883 ‫יהיה בסדר, אחותי.‬ 109 00:08:55,563 --> 00:08:58,883 ‫אני לא יכולה להישאר פה יותר, ג'קי.‬ ‫אני מרגישה שהיא לא רוצה אותי פה.‬ 110 00:08:59,483 --> 00:09:00,923 ‫אני לא יכולה ללכת הביתה לאימא?‬ 111 00:09:01,003 --> 00:09:04,403 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך? כבר דיברנו על זה.‬ 112 00:09:05,083 --> 00:09:06,483 ‫אם הם יבואו לחפש אותך,‬ 113 00:09:06,563 --> 00:09:08,683 ‫סאמרהאוס זה המקום הראשון שילכו אליו.‬ 114 00:09:09,603 --> 00:09:11,003 ‫פשוט תירגעי.‬ 115 00:09:11,603 --> 00:09:12,763 ‫פאק!‬ 116 00:09:16,683 --> 00:09:17,683 ‫פאק.‬ 117 00:09:21,523 --> 00:09:23,323 ‫הספה המחורבנת הזאת.‬ 118 00:09:37,843 --> 00:09:40,203 ‫אני ממש מעריכה את זה שנתת לה לישון כאן.‬ 119 00:09:40,883 --> 00:09:42,603 ‫זה לא יהיה לעוד הרבה זמן.‬ 120 00:09:52,243 --> 00:09:53,123 ‫את בסדר?‬ 121 00:09:54,323 --> 00:09:56,483 ‫מותק, כבר עבר כמעט שבוע.‬ 122 00:09:58,443 --> 00:10:00,803 ‫בבקשה אל תכעסי. אני רק אומרת.‬ 123 00:10:01,323 --> 00:10:03,523 ‫אני כן רוצה לעזור.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 124 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 ‫אני רוצה. זה רק…‬ ‫-אני מבינה.‬ 125 00:10:05,883 --> 00:10:07,563 ‫אני אמצא פתרון ואקח אותה מפה.‬ 126 00:10:07,643 --> 00:10:09,843 ‫יודעת מה? זה ממש לא הוגן.‬ ‫-זה סגור.‬ 127 00:10:23,083 --> 00:10:23,963 ‫לורן?‬ 128 00:10:25,203 --> 00:10:26,443 ‫- לורן -‬ 129 00:10:27,723 --> 00:10:28,723 ‫אל תעני.‬ 130 00:10:29,723 --> 00:10:31,203 ‫ג'קי.‬ ‫-תירגעי.‬ 131 00:10:31,283 --> 00:10:32,723 ‫ג'קי.‬ ‫-תירגעי!‬ 132 00:10:35,243 --> 00:10:38,563 ‫יו, לורן, איפה היית, אחותי? דאגתי בטירוף!‬ 133 00:10:39,363 --> 00:10:40,723 ‫לורן לא פה.‬ 134 00:10:40,803 --> 00:10:43,363 ‫יו, מי זה לעזאזל ואיפה אחותי?‬ 135 00:10:45,043 --> 00:10:48,763 ‫אמרתי, איפה אחותי‬ ‫ולמה אתה מתקשר אליי מהטלפון שלה?‬ 136 00:10:48,843 --> 00:10:50,083 ‫לורן השאירה אותו כאן.‬ 137 00:10:50,163 --> 00:10:52,603 ‫מה זאת אומרת, השאירה אותו? לאן היא הלכה?‬ 138 00:10:53,723 --> 00:10:57,123 ‫אחי, אני שואלת אותך שאלה מזוינת!‬ ‫איפה לורן?‬ 139 00:10:57,203 --> 00:10:59,003 ‫אל תדאגי, אני אמצא אותה.‬ 140 00:11:00,323 --> 00:11:02,243 ‫מה זאת אומרת, "אל תדאגי", קרטיס?‬ 141 00:11:03,003 --> 00:11:06,203 ‫כן, בדיוק. אני יודעת מי אתה, קרטיס.‬ 142 00:11:06,763 --> 00:11:10,723 ‫עכשיו תקשיב לי. אם עשית משהו שפגע בה,‬ 143 00:11:10,803 --> 00:11:11,843 ‫אני נשבעת לך…‬ 144 00:11:11,923 --> 00:11:12,883 ‫ג'ק…‬ 145 00:11:14,203 --> 00:11:16,203 ‫אני שמח שאנחנו יודעים‬ ‫את השמות אחד של השני.‬ 146 00:11:16,283 --> 00:11:17,443 ‫לכל הרוחות.‬ 147 00:11:17,523 --> 00:11:19,643 ‫אחרי הכול, אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 148 00:11:20,643 --> 00:11:22,563 ‫שנינו רוצים שלורן תהיה בטוחה‬ 149 00:11:23,403 --> 00:11:24,363 ‫ומאושרת.‬ 150 00:11:25,523 --> 00:11:27,123 ‫אין צורך באיומים.‬ 151 00:11:28,203 --> 00:11:30,123 ‫לא איימתי, אחי.‬ 152 00:11:31,563 --> 00:11:33,763 ‫אני מבין שאת מודאגת, ג'ק.‬ 153 00:11:34,923 --> 00:11:36,363 ‫אבל לורן היא העולם שלי.‬ 154 00:11:37,363 --> 00:11:39,003 ‫היא הכול בשבילי.‬ 155 00:11:40,203 --> 00:11:43,163 ‫לעולם לא אתן לה להיפגע. היא יודעת את זה.‬ 156 00:11:45,363 --> 00:11:47,283 ‫אני רק רוצה לדעת שהיא בטוחה.‬ 157 00:11:48,163 --> 00:11:49,643 ‫לורן והתינוק.‬ 158 00:11:50,163 --> 00:11:52,683 ‫יודע מה? פאק, אני באה לחפש אותה בעצמי.‬ 159 00:11:54,643 --> 00:11:56,483 ‫אולי זה רעיון טוב, ג'ק.‬ 160 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 ‫נוכל לחפש אותה ביחד.‬ 161 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 ‫תתקשר אליי ברגע שתשמע ממנה, כן?‬ 162 00:12:05,123 --> 00:12:06,123 ‫תודה, ג'ק.‬ 163 00:12:07,803 --> 00:12:09,003 ‫בואי נשמור על קשר.‬ 164 00:12:41,363 --> 00:12:42,923 ‫את מאמינה לזה?‬ 165 00:12:44,163 --> 00:12:46,163 ‫ג'ק נשבעת שהיא לא ראתה אותה.‬ 166 00:12:46,243 --> 00:12:47,843 ‫ברור שהיא תגיד את זה.‬ 167 00:12:47,923 --> 00:12:49,883 ‫אפילו הציעה לבוא הנה לחפש אותה.‬ 168 00:12:51,483 --> 00:12:53,443 ‫כן, היא כלבה ערמומית,‬ 169 00:12:54,163 --> 00:12:55,163 ‫בדיוק כמו אחותה.‬ 170 00:12:55,843 --> 00:12:58,803 ‫אל תדברי עליה ככה. היא נושאת את ילדי.‬ 171 00:12:58,883 --> 00:13:00,043 ‫שתזדיין, קרטיס.‬ 172 00:13:00,963 --> 00:13:02,123 ‫היא ברחה.‬ 173 00:13:02,203 --> 00:13:04,163 ‫היא לא רוצה אותך!‬ 174 00:13:05,123 --> 00:13:08,803 ‫היא חלאה, והיא חזרה‬ ‫למקום שממנו היא הגיעה, בסדר?‬ 175 00:13:09,363 --> 00:13:11,643 ‫היא לא ברחה.‬ ‫-פשוט תשכח ממנה, קרטיס.‬ 176 00:13:11,723 --> 00:13:13,163 ‫זה זמני.‬ 177 00:13:13,683 --> 00:13:16,123 ‫אני רק צריך לדבר איתה. יהיה בסדר.‬ 178 00:13:16,203 --> 00:13:18,043 ‫יצאת מדעתך?‬ 179 00:13:19,243 --> 00:13:21,123 ‫אתה חושב שזה יהיה כל כך קל?‬ 180 00:13:21,643 --> 00:13:23,083 ‫לבחורה הזאת יש חברים.‬ 181 00:13:23,683 --> 00:13:26,523 ‫חברים גנגסטרים, והם יהיו חמושים.‬ 182 00:13:27,243 --> 00:13:29,243 ‫הם לא ייתנו לך פשוט לקחת אותה.‬ 183 00:13:30,363 --> 00:13:31,803 ‫צ'ארלס מחכה.‬ 184 00:13:32,603 --> 00:13:33,643 ‫יש לו את הכסף.‬ 185 00:13:34,163 --> 00:13:35,123 ‫טוב.‬ 186 00:13:36,563 --> 00:13:37,603 ‫קדימה.‬ 187 00:13:38,483 --> 00:13:39,443 ‫חכי.‬ 188 00:13:42,483 --> 00:13:44,363 ‫תגידי לצ'ארלס שהוא יכול לקבל חמישה.‬ 189 00:13:45,403 --> 00:13:47,803 ‫צ'ארלס הזמין שבעה.‬ ‫-תני לו הנחה.‬ 190 00:13:47,883 --> 00:13:48,763 ‫קרטיס?‬ 191 00:13:50,563 --> 00:13:51,443 ‫לכי.‬ 192 00:13:52,363 --> 00:13:53,243 ‫אל תעשה את זה.‬ 193 00:13:57,243 --> 00:13:58,123 ‫לכי.‬ 194 00:14:26,003 --> 00:14:28,523 ‫אני לא מאמינה שהם מאלצים אתכם לעבור.‬ 195 00:14:29,483 --> 00:14:31,843 ‫הם יודעים על הטיפולים של אימא שלך?‬ 196 00:14:32,483 --> 00:14:33,363 ‫הם יודעים.‬ 197 00:14:35,883 --> 00:14:37,243 ‫זה פשוט לא מזיז להם.‬ 198 00:14:40,843 --> 00:14:42,083 ‫זה מה יש.‬ 199 00:14:48,483 --> 00:14:51,203 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ ‫-זהירות עם הדברים של אימא שלי.‬ 200 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‫אל תדאגי. יהיו לך הרבה אורחים.‬ 201 00:14:54,043 --> 00:14:57,403 ‫תמיד רציתי לראות את‬ ‫האורות הבוהקים של בולטון.‬ 202 00:14:58,843 --> 00:15:00,243 ‫פאט!‬ ‫-אמרתי להם…‬ 203 00:15:01,803 --> 00:15:03,483 ‫החוצפה המזויינת שלהם.‬ 204 00:15:03,563 --> 00:15:04,723 ‫מה קרה, ראלף?‬ 205 00:15:05,243 --> 00:15:06,203 ‫היזמים.‬ 206 00:15:06,883 --> 00:15:08,483 ‫חבורת שקרנים מחורבנים.‬ 207 00:15:09,043 --> 00:15:12,083 ‫הם קברו את זה עמוק, אבל מצאתי את זה.‬ 208 00:15:13,363 --> 00:15:15,643 ‫הם שינו את סעיף הדיור הציבורי.‬ 209 00:15:15,723 --> 00:15:17,043 ‫שינו אותו? בכמה?‬ 210 00:15:17,123 --> 00:15:19,203 ‫הם אמרו קודם 29%, נכון?‬ 211 00:15:19,283 --> 00:15:21,843 ‫כאן הם אומרים שהם יכולים לתת רק חמישה.‬ 212 00:15:22,483 --> 00:15:23,363 ‫חמישה?‬ ‫-5%?‬ 213 00:15:23,443 --> 00:15:26,163 ‫הם לא יכולים לעשות את זה, נכון?‬ ‫-בטח שכן.‬ 214 00:15:27,043 --> 00:15:28,443 ‫מזדיינים חלקלקים.‬ 215 00:15:29,523 --> 00:15:31,803 ‫הם שימנו את הברגים הנכונים, נכון?‬ 216 00:15:32,603 --> 00:15:34,763 ‫אימא, את צריכה לקחת תרופות.‬ ‫-אוקיי.‬ 217 00:15:35,803 --> 00:15:37,763 ‫טוב, ידענו שזה יקרה,‬ 218 00:15:37,843 --> 00:15:40,003 ‫כל התעלולים המלוכלכים.‬ 219 00:15:40,643 --> 00:15:42,163 ‫מתי הדוח שלנו יהיה מוכן?‬ 220 00:15:42,843 --> 00:15:46,163 ‫מה זה משנה? זה לא יעצור אותם עכשיו.‬ 221 00:15:46,803 --> 00:15:47,683 ‫זהו זה.‬ 222 00:15:48,283 --> 00:15:49,243 ‫הם ניצחו.‬ 223 00:15:51,403 --> 00:15:52,323 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 224 00:15:52,923 --> 00:15:54,243 ‫הברז לא עובד.‬ 225 00:15:56,443 --> 00:15:57,643 ‫הם חסרי לב.‬ 226 00:15:58,883 --> 00:16:00,643 ‫מתייחסים לכולנו כמו לחיות.‬ 227 00:16:01,443 --> 00:16:04,563 ‫טוב, אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 228 00:16:05,923 --> 00:16:09,563 ‫תצטרך למזוג לי קצת ויסקי‬ ‫כדי לקחת את התרופות שלי.‬ 229 00:16:10,763 --> 00:16:12,043 ‫ויסקי?‬ ‫-אני לא צוחקת.‬ 230 00:16:12,123 --> 00:16:13,043 ‫ויסקי, אימא?‬ 231 00:16:13,843 --> 00:16:15,723 ‫אני אלך לחנות לקנות לך מים.‬ 232 00:16:19,243 --> 00:16:23,243 ‫- בית משפט קראון -‬ 233 00:16:30,723 --> 00:16:36,083 ‫הבא בתור, אדוני,‬ ‫רובן מייקל מילר. מספר 89119.‬ 234 00:16:36,803 --> 00:16:38,963 ‫מישהו מייצג את מר מילר?‬ 235 00:16:40,123 --> 00:16:42,243 ‫כן, אדוני!‬ ‫-מר לי, תודה.‬ 236 00:16:42,923 --> 00:16:44,603 ‫אתה מגיש בקשות?‬ 237 00:16:44,683 --> 00:16:48,043 ‫כן, אדוני. נגיש בקשה לשחרור בערבות, אדוני.‬ 238 00:16:50,123 --> 00:16:51,163 ‫מר מילר נוכח?‬ 239 00:16:52,043 --> 00:16:54,683 ‫כן, כבודה.‬ ‫-תכניסי אותו, בבקשה.‬ 240 00:17:10,683 --> 00:17:13,523 ‫תוכל בבקשה לתת לבית המשפט‬ ‫את שמך המלא, לאום‬ 241 00:17:13,603 --> 00:17:14,723 ‫ותאריך לידה?‬ 242 00:17:15,363 --> 00:17:17,043 ‫רובן מייקל מילר.‬ 243 00:17:17,803 --> 00:17:18,723 ‫אני בריטי.‬ 244 00:17:20,003 --> 00:17:22,243 ‫14 בינואר, 82'.‬ 245 00:17:22,763 --> 00:17:28,723 ‫תוכל לאשר שהכתובת שלך היא‬ ‫וודלנד טראס 18, E20 7AC?‬ 246 00:17:29,323 --> 00:17:30,163 ‫כן.‬ 247 00:17:30,803 --> 00:17:33,363 ‫אתם מציעים עסקת טיעון בשלב הזה?‬ 248 00:17:34,643 --> 00:17:36,003 ‫לא בשלב הזה, אדוני.‬ 249 00:17:36,523 --> 00:17:39,243 ‫אמרת שתגיש בקשה לשחרור בערבות.‬ 250 00:17:39,323 --> 00:17:40,203 ‫כן, אדוני.‬ 251 00:17:40,283 --> 00:17:45,243 ‫מר מילר הוא חבר בעל נוכחות בקהילה המקומית‬ 252 00:17:45,323 --> 00:17:46,643 ‫ומכובד מאוד.‬ 253 00:17:46,723 --> 00:17:50,883 ‫הוא גם המטפל העיקרי של בנו התינוק, נואה.‬ 254 00:17:56,363 --> 00:17:57,483 ‫גברת בליסט?‬ 255 00:17:58,403 --> 00:17:59,243 ‫אדוני.‬ 256 00:18:00,603 --> 00:18:03,603 ‫הנאשם עומד בפני אישומים חמורים מאוד‬ 257 00:18:03,683 --> 00:18:05,483 ‫של קשירת קשר לרצח‬ 258 00:18:05,563 --> 00:18:09,283 ‫ואספקת כלי נשק במטרה לסכן חיים.‬ 259 00:18:09,363 --> 00:18:13,843 ‫התביעה טוענת שמר מילר סיפק רכבים וכלי נשק‬ 260 00:18:13,923 --> 00:18:15,603 ‫לכנופיות סמים שונות,‬ 261 00:18:15,683 --> 00:18:18,243 ‫מה שגרם לשלושה מקרי רצח לפחות.‬ 262 00:18:19,283 --> 00:18:21,643 ‫בהתחשב באופי ובחומרה של האישומים,‬ 263 00:18:21,723 --> 00:18:23,963 ‫ובשל חומרת העונש הסביר‬ 264 00:18:24,043 --> 00:18:26,523 ‫והסיכון שהנאשם יברח,‬ 265 00:18:27,403 --> 00:18:29,843 ‫התביעה מתנגדת בתוקף לשחרור בערבות.‬ 266 00:18:32,723 --> 00:18:36,323 ‫אני חושב שזה יעזור לשמוע‬ ‫מהשוטרת האחראית על התיק.‬ 267 00:18:50,043 --> 00:18:51,923 ‫אנא הצהירי את שמך והגיל שלך.‬ 268 00:18:52,003 --> 00:18:54,963 ‫שרה פרנסיס מוריסון, אדוני. מעל 21.‬ 269 00:18:55,043 --> 00:18:57,563 ‫ומה היא דרגתך?‬ ‫-סמלת בילוש, אדוני.‬ 270 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 ‫למשטרה יש ראיות פיזיות שקושרות את מר מילר‬ 271 00:19:02,323 --> 00:19:06,083 ‫לרצח של שלושה גברים‬ ‫הקשורים לכנופיה בלונדון בשנה שעברה.‬ 272 00:19:06,163 --> 00:19:08,923 ‫יש ראיות חזקות שקושרות את מר מילר‬ 273 00:19:09,003 --> 00:19:12,763 ‫לקנוניה בינלאומית רחבה יותר‬ ‫עם פושעים ידועים‬ 274 00:19:12,843 --> 00:19:16,643 ‫לייבא, להפיץ ולמכור סמים מסוג א'‬ 275 00:19:16,723 --> 00:19:19,803 ‫בשווי רחוב של 25 מיליון ליש"ט.‬ 276 00:19:20,883 --> 00:19:21,723 ‫בנוסף,‬ 277 00:19:22,323 --> 00:19:27,083 ‫למר מילר יש קשר אישי וקרוב כבר שנים רבות‬ 278 00:19:27,163 --> 00:19:32,003 ‫עם אדם שהמשטרה מאמינה שהוא‬ ‫מנהיג של קבוצת פשע מאורגן.‬ 279 00:19:32,723 --> 00:19:34,603 ‫הם חברים קרובים‬ 280 00:19:34,683 --> 00:19:36,963 ‫בנוסף לשותפים עסקיים.‬ 281 00:19:37,883 --> 00:19:39,923 ‫חקירות המשטרה מתעצמות,‬ 282 00:19:40,443 --> 00:19:43,163 ‫ואנו צופים מספר מעצרים נוספים‬ 283 00:19:43,243 --> 00:19:48,403 ‫כתוצאה מהמידע שעלה במעצרו של מר מילר.‬ 284 00:20:12,923 --> 00:20:14,203 ‫הם סירבו לשחרור בערבות.‬ 285 00:20:15,363 --> 00:20:16,203 ‫אחי…‬ 286 00:20:17,723 --> 00:20:18,643 ‫הכלבה הזאת!‬ 287 00:20:19,163 --> 00:20:21,483 ‫היא הייתה סמויה בסאמרהאוס כמעט שנה.‬ 288 00:20:22,003 --> 00:20:23,803 ‫טוב, היא לא השיגה את מה שהיא רצתה,‬ 289 00:20:23,883 --> 00:20:25,883 ‫אחרת, הם כבר היו עוצרים אותך.‬ 290 00:20:26,403 --> 00:20:27,963 ‫לא, הבעיה היא לא היא.‬ 291 00:20:29,283 --> 00:20:30,123 ‫זה רובן.‬ 292 00:20:31,163 --> 00:20:34,043 ‫הוא נהיה עצבני, מפחד על הבן שלו.‬ 293 00:20:35,403 --> 00:20:36,483 ‫הוא יכול לפגוע בך?‬ 294 00:20:37,043 --> 00:20:38,603 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 295 00:20:38,683 --> 00:20:41,723 ‫אני מניח שאתה לא שומר כלום בבית,‬ 296 00:20:41,803 --> 00:20:43,443 ‫כי הם יבואו לחפש.‬ 297 00:20:43,523 --> 00:20:45,003 ‫הבית שלי נקי, אחי.‬ 298 00:20:45,883 --> 00:20:48,763 ‫יופי. בינתיים, שמור על פרופיל נמוך‬ 299 00:20:48,843 --> 00:20:51,283 ‫ותנסה לשמור על שקט ברחוב, אם אתה יכול.‬ 300 00:20:51,363 --> 00:20:53,043 ‫אבל זה לא תמיד תלוי בי, נכון?‬ 301 00:20:53,563 --> 00:20:55,843 ‫הדבר האחרון שאתה רוצה עכשיו זה רעש.‬ 302 00:21:49,683 --> 00:21:51,763 ‫מותק, אני חושבת שיש מתוקים.‬ 303 00:22:01,403 --> 00:22:03,123 ‫את לא יכולה לקבל אותם.‬ ‫-אבל אני רוצה.‬ 304 00:22:03,203 --> 00:22:05,563 ‫אני יודע, אבל זה בשביל חבר.‬ ‫אי אפשר. סבתא!‬ 305 00:22:10,563 --> 00:22:13,883 ‫את יכולה לקחת אותה, בבקשה?‬ ‫-בואי. תעזבי את אבא.‬ 306 00:22:17,323 --> 00:22:20,483 ‫אמיליו, אני לא יכולה יותר. אני אשבר ואבכה.‬ 307 00:22:21,243 --> 00:22:22,363 ‫את חייבת להיות חזקה.‬ 308 00:22:22,963 --> 00:22:24,243 ‫טוב? את חייבת להתעשת.‬ 309 00:22:24,323 --> 00:22:25,803 ‫בשביל הבנות.‬ 310 00:22:25,883 --> 00:22:27,603 ‫ובשביל סופיה. בבקשה.‬ 311 00:22:36,523 --> 00:22:37,403 ‫תיכנס.‬ 312 00:22:55,123 --> 00:22:58,243 ‫- המעלית מקולקלת‬ ‫מדרגות בלבד -‬ 313 00:23:05,683 --> 00:23:07,683 ‫הנה, תני לי לפתוח לך.‬ 314 00:23:08,203 --> 00:23:09,283 ‫תודה.‬ 315 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 ‫אין בעיה.‬ 316 00:23:11,443 --> 00:23:14,243 ‫בטח, תני לי להרים את זה בשבילך.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 317 00:23:14,323 --> 00:23:16,603 ‫זה בסדר. לא יזיקו עוד זוג ידיים.‬ 318 00:23:16,683 --> 00:23:18,363 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ ‫-טוב.‬ 319 00:23:24,163 --> 00:23:26,603 ‫זו קללה שהמועצה סגרה את המעליות, נכון?‬ 320 00:23:26,683 --> 00:23:27,643 ‫אני יודעת.‬ 321 00:23:36,323 --> 00:23:37,963 ‫זאת הקומה שלך, גברתי?‬ 322 00:23:42,963 --> 00:23:44,403 ‫את בסדר, גברתי?‬ 323 00:23:55,963 --> 00:23:56,803 ‫יופי.‬ 324 00:23:59,883 --> 00:24:02,523 ‫אז מה עם הגנה?‬ 325 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‫השארת מישהו?‬ 326 00:24:03,723 --> 00:24:04,563 ‫כמובן.‬ 327 00:24:05,763 --> 00:24:06,603 ‫כמה?‬ 328 00:24:07,123 --> 00:24:08,443 ‫בדרך כלל, רק בחור אחד.‬ 329 00:24:10,203 --> 00:24:11,683 ‫וזה יהיה הבחור החמוש?‬ 330 00:24:12,643 --> 00:24:13,883 ‫כמו חואן, כן.‬ 331 00:24:14,963 --> 00:24:16,683 ‫אז שני אקדחים, כנראה.‬ 332 00:24:16,763 --> 00:24:17,603 ‫כן.‬ 333 00:24:20,763 --> 00:24:23,043 ‫חואן הזה הרג את החבר שלך.‬ 334 00:24:24,443 --> 00:24:27,163 ‫למה אתה חושב שהוא לא יהרוג אותנו כשנגיע?‬ 335 00:24:28,123 --> 00:24:28,963 ‫חמדנות.‬ 336 00:24:29,483 --> 00:24:32,763 ‫אם חואן חושב שהוא יכול‬ ‫להרוויח ממך יותר כסף כשאתה חי,‬ 337 00:24:32,843 --> 00:24:34,003 ‫הוא ייתן לך ללכת.‬ 338 00:24:40,323 --> 00:24:41,163 ‫אוקיי.‬ 339 00:24:48,203 --> 00:24:50,923 ‫איפה ג'יימי בכלל, אחי?‬ ‫-אני אפילו לא יודע.‬ 340 00:24:51,003 --> 00:24:52,643 ‫הוא רק אמר שהוא נסע לעבוד.‬ ‫-לעבוד?‬ 341 00:24:52,723 --> 00:24:55,283 ‫הדבר היחיד שהוא עובד עליו זה בחורות.‬ 342 00:24:55,363 --> 00:24:56,763 ‫היי, תשתקי.‬ ‫-מה?‬ 343 00:24:56,843 --> 00:24:59,203 ‫אתה לא חושב שג'יימי מלקק למלא בחורות?‬ 344 00:24:59,283 --> 00:25:00,803 ‫זה אחי. זה דוחה!‬ 345 00:25:00,883 --> 00:25:03,763 ‫אתה מנסה להגיד שאתה לא מלקק למלא בחורות?‬ 346 00:25:03,843 --> 00:25:06,203 ‫מה? אוי, תשתקי. כנסי פנימה!‬ 347 00:25:06,283 --> 00:25:07,523 ‫זה אתה, כן?‬ 348 00:25:07,603 --> 00:25:09,043 ‫קלטתי אותך.‬ 349 00:25:14,083 --> 00:25:15,043 ‫מה קרה?‬ 350 00:25:16,323 --> 00:25:17,243 ‫מה קרה?‬ 351 00:25:29,763 --> 00:25:30,763 ‫שיט.‬ 352 00:25:31,443 --> 00:25:32,763 ‫ארה, את בסדר?‬ 353 00:25:33,483 --> 00:25:34,323 ‫קומי, אחותי.‬ 354 00:25:35,203 --> 00:25:36,043 ‫ארה.‬ 355 00:25:37,003 --> 00:25:39,123 ‫ארה!‬ ‫-היא בסדר?‬ 356 00:25:39,643 --> 00:25:43,283 ‫לא, נראה לי שהיא לקחה משהו.‬ ‫ארה, את שומעת אותי? ארה!‬ 357 00:25:43,363 --> 00:25:45,403 ‫צריך להזמין אמבולנס.‬ ‫-בלי אמבולנס!‬ 358 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 ‫אם יראו אותנו כאן, הם יתקשרו לרווחה.‬ 359 00:25:48,603 --> 00:25:50,243 ‫קומי. מה לקחת לעזאזל?‬ 360 00:25:50,323 --> 00:25:52,883 ‫היא צריכה רופא, עזרה אמיתית!‬ ‫-תעשה החייאה או משהו.‬ 361 00:25:52,963 --> 00:25:54,603 ‫אני לא יודע איך.‬ ‫-זרה, לכי מפה!‬ 362 00:25:55,843 --> 00:25:57,243 ‫את שומעת אותי?‬ 363 00:25:57,323 --> 00:26:00,883 ‫תעשה משהו! לא נראה לי שהיא נושמת. ארה?‬ 364 00:26:01,523 --> 00:26:03,443 ‫קומי! ארה!‬ 365 00:26:04,203 --> 00:26:05,323 ‫פאק!‬ 366 00:26:05,403 --> 00:26:07,243 ‫סבבה, אנחנו נרים אותה.‬ 367 00:26:07,323 --> 00:26:09,603 ‫הזמנתי אובר. בואי ניקח אותה החוצה.‬ 368 00:26:20,763 --> 00:26:21,603 ‫יו!‬ 369 00:26:25,483 --> 00:26:27,643 ‫בואי. בדיוק.‬ ‫-מה קרה לה?‬ 370 00:26:27,723 --> 00:26:30,363 ‫היא אפילפטית.‬ ‫-צריך לקחת אותה לבית חולים.‬ 371 00:26:30,443 --> 00:26:32,243 ‫אוקיי. סבבה. תיכנסו.‬ 372 00:26:33,923 --> 00:26:35,043 ‫אוקיי.‬ 373 00:27:02,723 --> 00:27:06,683 ‫- שלי‬ ‫סלון ציפורניים -‬ 374 00:27:12,643 --> 00:27:15,483 ‫אני יכולה לסיים כאן אם את רוצה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 375 00:27:15,563 --> 00:27:17,283 ‫כן, ברור. לכי.‬ 376 00:27:17,363 --> 00:27:20,483 ‫את אלופה. תודה רבה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 377 00:27:20,563 --> 00:27:23,563 ‫אני אשאיר את המפתחות על השולחן, אז רק…‬ 378 00:27:23,643 --> 00:27:24,523 ‫אין בעיה.‬ 379 00:27:24,603 --> 00:27:27,123 ‫כן, תתקשרי אם יהיו בעיות, אבל…‬ 380 00:27:27,203 --> 00:27:29,683 ‫אל תדאגי. לא יהיו בעיות. אני אסתדר.‬ 381 00:27:29,763 --> 00:27:31,123 ‫סבבה.‬ ‫-קדימה, לכי.‬ 382 00:27:31,203 --> 00:27:32,163 ‫תודה!‬ 383 00:27:32,243 --> 00:27:34,403 ‫טוב, נתראה. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 384 00:27:38,843 --> 00:27:40,003 ‫מה קורה, שלי?‬ 385 00:27:41,243 --> 00:27:42,643 ‫אני כמו אגורה שחוקה, נכון?‬ 386 00:27:43,243 --> 00:27:45,243 ‫תמיד צצה כשאת לא מעוניינת.‬ 387 00:27:46,883 --> 00:27:49,963 ‫לא, בכלל לא. אני ממהרת.‬ ‫-לא, לאן את הולכת, שלי?‬ 388 00:27:50,043 --> 00:27:53,003 ‫העניין הוא שלא כולנו ברי מזל כמוך.‬ 389 00:27:53,083 --> 00:27:55,763 ‫לחלק מאיתנו יש חיים מחורבנים ובודדים.‬ 390 00:27:57,643 --> 00:27:58,963 ‫מה שלום טיש בימינו?‬ 391 00:28:00,523 --> 00:28:03,043 ‫היא בטח ילדה של אימא, נכון?‬ 392 00:28:03,843 --> 00:28:06,763 ‫זו תהיה טרגדיה בשבילה אם יקרה לך משהו.‬ 393 00:28:08,283 --> 00:28:12,203 ‫תקשיבי, את לא מקבלת ממני עוד אגורה,‬ ‫את מבינה?‬ 394 00:28:12,283 --> 00:28:15,363 ‫אז תעשי מה שאת רוצה,‬ ‫אבל את לא מפחידה אותי, בוו.‬ 395 00:28:15,443 --> 00:28:18,203 ‫אף פעם לא היית שקרנית טובה, נכון, שלי?‬ 396 00:28:18,283 --> 00:28:19,923 ‫אין לך כישרון לזה.‬ 397 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 ‫בסדר, תקשיבי.‬ 398 00:28:22,883 --> 00:28:25,083 ‫עשרים אלף ישתיקו אותי לצמיתות.‬ 399 00:28:26,603 --> 00:28:28,243 ‫עשרים אלף מזוינים.‬ 400 00:28:28,843 --> 00:28:29,963 ‫את בסדר, שלי?‬ 401 00:28:37,523 --> 00:28:38,363 ‫שלי?‬ 402 00:28:48,243 --> 00:28:49,803 ‫מה היא יודעת עלייך?‬ 403 00:28:51,083 --> 00:28:54,283 ‫איפה שהייתי,‬ ‫למדתי לזהות דברים ממש מחורבנים.‬ 404 00:28:55,083 --> 00:28:57,883 ‫ונתקלתי בהרבה כלבות כאלה בכלא.‬ 405 00:29:05,443 --> 00:29:06,443 ‫האקס שלי,‬ 406 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 ‫הוא היה מיודד עם ריאן, הבחור של בוו.‬ 407 00:29:12,323 --> 00:29:14,123 ‫הוא היה מעורב בדברים מטומטמים.‬ 408 00:29:14,643 --> 00:29:15,883 ‫שתייה,‬ 409 00:29:16,403 --> 00:29:19,483 ‫גניבת רכבים.‬ ‫הייתי שומרת דברים בשבילו.‬ 410 00:29:20,123 --> 00:29:21,963 ‫כסף, לפעמים סמים.‬ 411 00:29:24,483 --> 00:29:26,443 ‫אבל לא נשקים. לא התערבתי בזה.‬ 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,243 ‫אז מה קרה?‬ 413 00:29:29,763 --> 00:29:31,443 ‫את יכולה לסמוך עליי, שלי.‬ 414 00:29:32,283 --> 00:29:34,923 ‫כלומר, פאק, כל מה שעשית למעני.‬ 415 00:29:35,563 --> 00:29:37,923 ‫מה שזה לא יהיה, אני לא אשפוט.‬ 416 00:29:45,643 --> 00:29:48,043 ‫ביום שגיליתי שאני בהיריון עם טיש,‬ 417 00:29:48,563 --> 00:29:50,523 ‫בוו וריאן באו לחגוג.‬ 418 00:29:51,243 --> 00:29:54,083 ‫ושלושתם שתו, עישנו…‬ 419 00:29:54,603 --> 00:29:57,483 ‫כולם צחקו על שמות לתינוק וכאלה.‬ 420 00:30:01,403 --> 00:30:03,563 ‫ואז הם התחילו להתווכח.‬ 421 00:30:04,083 --> 00:30:05,203 ‫משום מקום.‬ 422 00:30:07,443 --> 00:30:09,323 ‫הכול קרה כל כך מהר.‬ 423 00:30:12,803 --> 00:30:14,563 ‫האקס שלי החטיף לריאן.‬ 424 00:30:17,963 --> 00:30:20,563 ‫והראש של ריאן פגע בפינה של שולחן.‬ 425 00:30:20,643 --> 00:30:21,643 ‫פאק!‬ 426 00:30:23,883 --> 00:30:26,123 ‫בוו צרחה.‬ 427 00:30:27,643 --> 00:30:30,003 ‫והיה כל כך הרבה דם, ו…‬ 428 00:30:32,923 --> 00:30:35,003 ‫רציתי להזמין אמבולנס.‬ 429 00:30:36,483 --> 00:30:38,163 ‫האקס שלי כל הזמן אמר, "לא".‬ 430 00:30:39,283 --> 00:30:41,963 ‫"יש חרא בדירה. אנחנו נלך לכלא.‬ 431 00:30:42,923 --> 00:30:44,643 ‫הם ייקחו את התינוק."‬ 432 00:30:49,003 --> 00:30:50,163 ‫והאמנתי לו.‬ 433 00:30:53,923 --> 00:30:55,123 ‫אז מה עשיתם?‬ 434 00:31:01,763 --> 00:31:03,083 ‫האקס שלי…‬ 435 00:31:06,923 --> 00:31:08,363 ‫הוא עטף את הגופה של ריאן‬ 436 00:31:09,003 --> 00:31:10,683 ‫בשמיכה מחדר השינה שלי.‬ 437 00:31:16,523 --> 00:31:18,643 ‫ושלושתנו נסענו אל הביצות.‬ 438 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 ‫לא.‬ 439 00:31:21,683 --> 00:31:22,963 ‫לעזאזל, קברתם אותו?‬ 440 00:31:29,043 --> 00:31:30,483 ‫אם ימצאו אותו…‬ 441 00:31:32,803 --> 00:31:33,763 ‫ה-DNA שלי…‬ 442 00:31:39,403 --> 00:31:40,283 ‫פאק.‬ 443 00:31:42,243 --> 00:31:43,603 ‫מה דושיין אומר?‬ 444 00:31:45,003 --> 00:31:47,803 ‫הוא לא יודע, והוא לא יגלה.‬ 445 00:31:47,883 --> 00:31:49,203 ‫שלי.‬ ‫-לא!‬ 446 00:31:49,843 --> 00:31:51,563 ‫אני לא אערב אותו.‬ 447 00:31:54,323 --> 00:31:55,243 ‫אני צריכה ללכת.‬ 448 00:31:56,363 --> 00:31:58,523 ‫אני כבר מאחרת.‬ ‫אני צריכה לאסוף את טיש מחברה.‬ 449 00:31:58,603 --> 00:31:59,523 ‫חכי.‬ 450 00:32:00,923 --> 00:32:02,243 ‫מה תעשי?‬ 451 00:32:03,443 --> 00:32:04,643 ‫אני חייבת לשלם לבוו.‬ 452 00:32:05,683 --> 00:32:08,243 ‫אלוהים יודע איך, אבל אני צריכה לשלם לה.‬ 453 00:32:08,763 --> 00:32:11,763 ‫אם תשלמי לכלבה הזאת עכשיו,‬ ‫לעולם לא תפסיקי.‬ 454 00:32:12,923 --> 00:32:14,803 ‫אני רצינית איתך, שלי.‬ 455 00:32:15,323 --> 00:32:16,763 ‫יש לי ברירה אחרת?‬ 456 00:32:19,163 --> 00:32:20,763 ‫איזה את רוצה?‬ 457 00:32:20,843 --> 00:32:21,723 ‫את זה.‬ 458 00:32:22,603 --> 00:32:25,843 ‫בטוחה? כי ברגע שהכסף נכנס, זהו זה.‬ 459 00:32:27,123 --> 00:32:27,963 ‫את בטוחה?‬ 460 00:32:28,683 --> 00:32:29,523 ‫סבבה.‬ 461 00:32:37,763 --> 00:32:40,363 ‫בבקשה.‬ ‫-אתה יכול לפתוח את זה?‬ 462 00:32:53,323 --> 00:32:54,483 ‫זה טעים?‬ 463 00:33:12,483 --> 00:33:13,483 ‫מה שלום ארה?‬ 464 00:33:15,763 --> 00:33:17,843 ‫הם עשו לה שטיפת קיבה.‬ 465 00:33:17,923 --> 00:33:19,923 ‫הם אומרים שהיא תהיה בסדר.‬ 466 00:33:22,323 --> 00:33:23,443 ‫מה עם אימא שלך?‬ 467 00:33:23,523 --> 00:33:25,683 ‫בית החולים לא רוצה לדעת איפה היא?‬ 468 00:33:26,643 --> 00:33:28,363 ‫היא תצוץ בסופו של דבר,‬ 469 00:33:28,923 --> 00:33:30,163 ‫ברגע שהיא תתפכח.‬ 470 00:33:31,323 --> 00:33:32,643 ‫תגיע הנה בריצה,‬ 471 00:33:32,723 --> 00:33:35,043 ‫תעמיד פני תמימה והמומה ומודאגת.‬ 472 00:33:35,563 --> 00:33:37,923 ‫זה יימשך בערך חמש דקות בכל מקרה.‬ 473 00:33:41,403 --> 00:33:42,883 ‫אנשים כמו אימא שלי…‬ 474 00:33:45,163 --> 00:33:47,203 ‫לא מגיע להם להביא ילדים לעולם.‬ 475 00:33:53,283 --> 00:33:55,043 ‫לעזאזל, אני עייפה.‬ 476 00:33:55,683 --> 00:33:59,803 ‫תעיר אותי בעוד חמש דקות, או אם מישהו יבוא.‬ 477 00:34:00,923 --> 00:34:01,763 ‫סבבה.‬ 478 00:34:01,843 --> 00:34:06,523 ‫היי, אל תעשה שום דבר מוזר‬ ‫כמו לרחרח את השיער שלי בזמן שאישן.‬ 479 00:34:07,123 --> 00:34:08,043 ‫תשתקי.‬ 480 00:34:20,043 --> 00:34:22,443 ‫כמה זמן אנחנו הולכים להיות פה, בנאדם?‬ 481 00:34:22,523 --> 00:34:25,323 ‫אני צריך להחליף את התחבושת כל שמונה שעות.‬ 482 00:34:25,403 --> 00:34:29,443 ‫יו, אם אצטרך לשמוע עוד פעם אחת‬ ‫על פציעת הירי המזוינת שלך,‬ 483 00:34:29,523 --> 00:34:31,363 ‫זה בקושי שרט אותך, אחי!‬ 484 00:34:31,443 --> 00:34:33,763 ‫לך תזדיין. אני לא רוצה שזה יזדהם.‬ 485 00:34:33,843 --> 00:34:36,923 ‫בולשיט, זה רק כי אתה רוצה‬ ‫לשבת על התחת כל היום.‬ 486 00:34:37,003 --> 00:34:39,843 ‫חבר'ה, בבקשה. שניכם!‬ 487 00:34:40,363 --> 00:34:41,523 ‫קשקשנים.‬ 488 00:34:41,603 --> 00:34:42,963 ‫זה הגורל, בנאדם.‬ 489 00:34:46,043 --> 00:34:48,403 ‫אני צריך לדפוק חירבון.‬ 490 00:34:48,963 --> 00:34:50,563 ‫תפסיק, בנאדם. בן כמה אתה?‬ 491 00:34:50,643 --> 00:34:52,643 ‫מה? כשצריך…‬ 492 00:34:52,723 --> 00:34:55,203 ‫אז צריך!‬ ‫-זה טבעי.‬ 493 00:34:55,283 --> 00:34:58,403 ‫בנאדם, אין שום דבר טבעי‬ ‫במספר החרבונים שלך!‬ 494 00:34:58,483 --> 00:35:01,043 ‫יש לי מערכת עיכול יעילה מאוד.‬ 495 00:35:01,123 --> 00:35:02,083 ‫תשתוק!‬ 496 00:35:02,163 --> 00:35:05,003 ‫אני רק אומר. זה סימן לקיבה בריאה.‬ 497 00:35:10,363 --> 00:35:11,203 ‫יו.‬ 498 00:35:12,323 --> 00:35:13,923 ‫זה האוטו.‬ 499 00:35:14,003 --> 00:35:16,283 ‫זה האח שהרג את אטס, אחי.‬ 500 00:35:16,883 --> 00:35:18,483 ‫את בטוחה?‬ ‫-זה חייב להיות הוא.‬ 501 00:35:19,203 --> 00:35:20,883 ‫מה את עושה?‬ ‫-אומרת לדושיין.‬ 502 00:35:20,963 --> 00:35:23,923 ‫לא, אחותי. הוא אמר לוודא שזה הוא בוודאות.‬ 503 00:35:24,003 --> 00:35:25,963 ‫זה האוטו מהסרטון. ברור שזה הוא.‬ 504 00:35:26,043 --> 00:35:29,283 ‫אחי, אתה רוצה שדושיין‬ ‫יבוא הנה ויגלה שזה לא הוא?‬ 505 00:35:29,363 --> 00:35:31,363 ‫נכון, זה מה שחשבתי.‬ 506 00:35:32,803 --> 00:35:35,803 ‫תחכו פה. אני כבר חוזר.‬ 507 00:35:35,883 --> 00:35:37,963 ‫קיט, בנאדם! מה אתה עושה?‬ ‫-אתה משוגע?‬ 508 00:35:43,523 --> 00:35:45,163 ‫לאן הוא הולך?‬ 509 00:35:49,443 --> 00:35:50,443 ‫לעזאזל.‬ 510 00:36:28,483 --> 00:36:30,323 ‫קיט, מה אתה עושה פה, אחי?‬ 511 00:36:31,443 --> 00:36:33,083 ‫כי פישלת, זה למה.‬ 512 00:36:33,603 --> 00:36:34,683 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 513 00:36:35,163 --> 00:36:38,243 ‫אחי, שלושה אנשים יושבים באוטו מעבר לכביש,‬ 514 00:36:38,323 --> 00:36:40,083 ‫מתכוננים להתפרץ הנה ולגמור אותך.‬ 515 00:36:40,163 --> 00:36:42,483 ‫פאק? הבאת אותם הנה? השתגעת?‬ 516 00:36:42,563 --> 00:36:45,003 ‫אני לא איהרג בגלל איזה ילד שאני לא מכיר!‬ 517 00:36:45,083 --> 00:36:49,243 ‫אחי, אולי היית צריך לחשוב על זה‬ ‫לפני שנתת לבחורה מטומטמת לעשות את העבודה!‬ 518 00:36:49,323 --> 00:36:50,483 ‫כמה טיפש אתה?‬ 519 00:36:50,563 --> 00:36:52,883 ‫לך תזדיין! למה לא אמרת לי שהם מתצפתים כאן?‬ 520 00:36:52,963 --> 00:36:55,523 ‫למה לא רק הפחדת את הילד כמו שאמרתי לך?‬ 521 00:36:55,603 --> 00:36:58,203 ‫הוא ניסה לתפוס את הסכין שלי.‬ ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 522 00:36:58,283 --> 00:37:00,963 ‫אחי, אף אחד לא אמר לך להרוג אותו.‬ ‫מה לעזאזל?‬ 523 00:37:02,483 --> 00:37:03,323 ‫מה?‬ 524 00:37:04,483 --> 00:37:05,683 ‫אחי, מה לעזאזל?‬ 525 00:37:07,883 --> 00:37:08,843 ‫שיט…‬ 526 00:37:10,643 --> 00:37:12,563 ‫מי זה עכשיו?‬ 527 00:37:14,003 --> 00:37:16,563 ‫מה לעזאזל קורה? לא אמרתי לחכות?‬ ‫-לא יודע, קיט פשוט רץ.‬ 528 00:37:16,643 --> 00:37:19,723 ‫הוא כבר נכנס. לכל הרוחות!‬ ‫-אחי, הוא היה מטורף.‬ 529 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‫רגע, זה…‬ 530 00:37:23,923 --> 00:37:25,203 ‫זה דושיין היל.‬ 531 00:37:26,843 --> 00:37:29,243 ‫מה לעזאזל הוא עושה כאן?‬ ‫-ג'י, זה בסדר.‬ 532 00:37:29,323 --> 00:37:30,883 ‫קדימה, בואו.‬ ‫-טוב.‬ 533 00:37:32,643 --> 00:37:34,163 ‫אותו הרכב מהסרטון.‬ 534 00:37:34,243 --> 00:37:35,603 ‫הוא בפנים, כן?‬ ‫-כן.‬ 535 00:37:36,883 --> 00:37:39,083 ‫זה בגללך! עשיתי את זה בשבילך!‬ 536 00:37:39,163 --> 00:37:40,483 ‫למה אתה מתכוון?‬ 537 00:37:40,563 --> 00:37:43,483 ‫היה לך דבר אחד לעשות, ופישלת!‬ 538 00:37:43,563 --> 00:37:44,843 ‫איך זה בגללי?‬ 539 00:37:45,443 --> 00:37:47,723 ‫במה הוא משחק?‬ ‫-לא יודע, בנאדם.‬ 540 00:37:47,803 --> 00:37:50,403 ‫הוא ניסה לתפוס את הסכין.‬ ‫לא יכולתי לעשות כלום!‬ 541 00:37:50,483 --> 00:37:53,003 ‫לך לדבר איתו. תגיד לו מה קרה!‬ ‫-לא יכול.‬ 542 00:37:53,083 --> 00:37:55,283 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יכול.‬ 543 00:37:55,363 --> 00:37:57,283 ‫אחי, אתה תהיה חייב להגיד לו!‬ 544 00:37:58,483 --> 00:38:01,283 ‫אני לא יכול להגיד לו את זה. אני לא יכול.‬ 545 00:38:03,043 --> 00:38:04,603 ‫לך תזדיין. אני הולך!‬ 546 00:38:07,283 --> 00:38:08,963 ‫וואו! פאק!‬ 547 00:38:20,403 --> 00:38:21,523 ‫פאק!‬ 548 00:38:28,123 --> 00:38:29,003 ‫פאק!‬ 549 00:38:50,523 --> 00:38:53,283 ‫הוא ניסה לתפוס את האקדח שלי.‬ 550 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 ‫הוא הלך על האקדח שלי, אחי.‬ 551 00:38:56,883 --> 00:38:59,843 ‫יו, אנשים יוצאים מהבתים.‬ ‫אנחנו צריכים לחתוך עכשיו.‬ 552 00:39:02,843 --> 00:39:05,683 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ ‫הוא ניסה לתפוס את האקדח!‬ 553 00:39:07,723 --> 00:39:09,083 ‫לכי תביאי את הקלטות.‬ 554 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‫קיט, קדימה.‬ 555 00:39:18,323 --> 00:39:19,643 ‫בוא נלך, בנאדם.‬ 556 00:39:41,203 --> 00:39:42,203 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 557 00:40:36,563 --> 00:40:37,923 ‫מה אתה רוצה, בנאדם?‬ 558 00:40:38,003 --> 00:40:40,803 ‫תראה, זאת אימא. היא בבית החולים. תבוא מהר.‬ 559 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 ‫אימא?‬ 560 00:40:57,243 --> 00:40:58,083 ‫אימא.‬ 561 00:40:59,043 --> 00:40:59,883 ‫זה אני.‬ 562 00:41:02,523 --> 00:41:03,843 ‫אחי, היא יכולה לשמוע?‬ 563 00:41:04,803 --> 00:41:06,803 ‫היא לא אמרה מילה מאז שהגעתי.‬ 564 00:41:10,323 --> 00:41:11,923 ‫אימא, זה אני. אני כאן.‬ 565 00:41:14,763 --> 00:41:16,443 ‫מה הרופאים אומרים?‬ 566 00:41:16,523 --> 00:41:17,883 ‫היא חלשה.‬ 567 00:41:19,163 --> 00:41:21,523 ‫סוכרת, לחץ דם גבוה.‬ 568 00:41:22,123 --> 00:41:24,803 ‫הם אמרו לה בעבר‬ ‫שהיא צריכה להיות יותר זהירה.‬ 569 00:41:25,723 --> 00:41:27,883 ‫בלי לחץ מיותר, הם אמרו.‬ 570 00:41:30,043 --> 00:41:31,283 ‫אבל אתה מכיר את אימא.‬ 571 00:41:31,843 --> 00:41:33,083 ‫אתה יודע איך היא.‬ 572 00:41:37,163 --> 00:41:38,003 ‫אימא.‬ 573 00:41:40,043 --> 00:41:40,963 ‫אני כאן עכשיו.‬ 574 00:41:44,083 --> 00:41:44,963 ‫אני מצטער.‬ 575 00:41:48,043 --> 00:41:49,603 ‫קח אותי הביתה.‬ 576 00:41:52,843 --> 00:41:54,843 ‫אני רוצה את הבית שלי.‬ 577 00:41:58,283 --> 00:41:59,683 ‫בלי בתי חולים.‬ 578 00:42:01,763 --> 00:42:03,163 ‫בלי מהומה.‬ 579 00:42:10,603 --> 00:42:11,843 ‫בבקשה.‬ 580 00:42:16,283 --> 00:42:17,963 ‫קח אותי הביתה.‬ 581 00:44:03,523 --> 00:44:04,883 ‫ידיים על האוטו, חבר'ה.‬ 582 00:44:14,883 --> 00:44:15,763 ‫בואו הנה.‬ 583 00:44:25,363 --> 00:44:27,163 ‫קודם היה אחד.‬ 584 00:44:27,243 --> 00:44:28,763 ‫עכשיו, יש שניים.‬ 585 00:44:30,123 --> 00:44:31,403 ‫מדובר בהרבה כסף.‬ 586 00:44:33,283 --> 00:44:35,003 ‫דושיין מקבל את התנאים שלי.‬ 587 00:44:35,643 --> 00:44:38,083 ‫אני ודושיין מקבלים את התנאים שלך.‬ 588 00:44:39,163 --> 00:44:41,043 ‫המקדמה שלך, 25 אחוז.‬ 589 00:44:42,803 --> 00:44:43,643 ‫יופי.‬ 590 00:44:44,723 --> 00:44:46,083 ‫זה משמח אותי.‬ 591 00:44:48,843 --> 00:44:50,643 ‫אולי אוכל לשמח אותך עוד יותר.‬ 592 00:44:52,123 --> 00:44:53,723 ‫כי באופן אישי, אני חושב‬ 593 00:44:54,403 --> 00:44:56,083 ‫שכולנו חשבנו בקטן.‬ 594 00:44:57,443 --> 00:45:00,243 ‫אז המשלוחים האלה,‬ ‫אנחנו רוצים שיגיעו בכל שבוע.‬ 595 00:45:00,843 --> 00:45:03,283 ‫אנחנו מדברים על טונות, לא על קילוגרמים.‬ 596 00:45:03,963 --> 00:45:05,083 ‫כסף גדול.‬ 597 00:45:05,163 --> 00:45:06,243 ‫אוקיי.‬ 598 00:45:08,483 --> 00:45:09,603 ‫זו בעיה?‬ 599 00:45:10,763 --> 00:45:11,603 ‫לא.‬ 600 00:45:13,483 --> 00:45:15,163 ‫אבל מדי פעם,‬ 601 00:45:15,883 --> 00:45:17,843 ‫תהיה חייבת להיות תפיסה.‬ 602 00:45:18,483 --> 00:45:19,723 ‫וכמה מעצרים.‬ 603 00:45:21,083 --> 00:45:23,203 ‫למראית עין, אתה מבין?‬ 604 00:45:23,803 --> 00:45:25,603 ‫אבל הכמות יכולה להיות קטנה,‬ 605 00:45:25,683 --> 00:45:28,963 ‫והאנשים שייעצרו, לא יהיו חשובים.‬ 606 00:45:31,003 --> 00:45:32,643 ‫זו תהיה בעיה?‬ 607 00:45:34,643 --> 00:45:35,483 ‫לא.‬ 608 00:45:37,443 --> 00:45:39,963 ‫אמרת שהבאת את המקדמה?‬ 609 00:45:41,723 --> 00:45:42,963 ‫זה באוטו.‬ 610 00:45:48,723 --> 00:45:49,563 ‫תחפשו בפנים.‬ 611 00:46:09,003 --> 00:46:11,883 ‫זה היה יכול להיות הרבה יותר פשוט‬ 612 00:46:12,523 --> 00:46:13,403 ‫בלי…‬ 613 00:46:15,363 --> 00:46:16,603 ‫בלי כל ה…‬ 614 00:46:17,283 --> 00:46:19,563 ‫אמיליו, איך אני אומר…‬ 615 00:46:20,963 --> 00:46:21,963 ‫חשאיות.‬ 616 00:46:22,043 --> 00:46:23,363 ‫חשאיות.‬ 617 00:46:24,443 --> 00:46:28,243 ‫אנחנו מכבדים אותך, חואן.‬ ‫אנו יודעים שלא נוכל לעבוד כאן בלעדיך.‬ 618 00:46:36,923 --> 00:46:37,883 ‫ועדיין,‬ 619 00:46:39,203 --> 00:46:40,963 ‫אתה מאוד שקט הערב.‬ 620 00:46:41,043 --> 00:46:43,803 ‫בפעם הקודמת, היה לך הרבה מה להגיד להגנתך.‬ 621 00:46:45,363 --> 00:46:47,563 ‫דיבורים גדולים ותוכניות גדולות.‬ 622 00:46:48,843 --> 00:46:52,283 ‫כן, רק רציתי לעשות עסקה‬ ‫שתעבוד בשביל כולנו.‬ 623 00:46:53,203 --> 00:46:54,923 ‫עכשיו שזה נעשה, אפשר להתקדם.‬ 624 00:46:59,643 --> 00:47:02,163 ‫עשרים וחמישה אחוז נשמע כמו הרבה.‬ 625 00:47:02,243 --> 00:47:03,363 ‫אבל באמת,‬ 626 00:47:03,443 --> 00:47:07,323 ‫זה לא כל כך הרבה בהתחשב במה שזה מקנה.‬ 627 00:47:08,043 --> 00:47:10,083 ‫כדאי מאוד שזה יקנה הגנה מלוס דוקס.‬ 628 00:47:10,163 --> 00:47:11,003 ‫כן?‬ 629 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ‫הם לא יהוו בעיה.‬ 630 00:47:17,043 --> 00:47:18,643 ‫נשמע שיש לנו עסקה.‬ 631 00:47:23,203 --> 00:47:25,763 ‫אז עכשיו כולנו נתעשר.‬ 632 00:47:25,843 --> 00:47:26,763 ‫בקלות.‬ 633 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 ‫כן, בוא נתעשר, בנאדם.‬ 634 00:47:32,923 --> 00:47:34,883 ‫שמעתי שאתה אוהב מתוקים.‬ 635 00:47:34,963 --> 00:47:37,563 ‫כן, זה נכון, למרבה הצער.‬ 636 00:47:38,923 --> 00:47:40,523 ‫אני יכול להביא לך משהו?‬ 637 00:47:41,603 --> 00:47:42,963 ‫קדימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 638 00:48:00,963 --> 00:48:01,803 ‫אוקיי?‬ 639 00:48:05,403 --> 00:48:06,243 ‫חואן.‬ 640 00:48:09,083 --> 00:48:10,403 ‫מה זה, בנאדם?‬ 641 00:48:11,363 --> 00:48:12,723 ‫רק מחווה קטנה.‬ 642 00:48:14,003 --> 00:48:16,523 ‫למערכת יחסים עסקית ארוכה.‬ 643 00:48:21,723 --> 00:48:23,043 ‫לעזאזל, בן אדם!‬ 644 00:48:24,403 --> 00:48:25,323 ‫אוקיי.‬ 645 00:48:30,763 --> 00:48:32,043 ‫את זה.‬ 646 00:48:35,803 --> 00:48:37,803 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 647 00:48:39,763 --> 00:48:41,003 ‫עשרים וחמישה אחוז?‬ ‫-לא!‬ 648 00:48:41,083 --> 00:48:42,563 ‫אתה חושב שאני אידיוט?‬ 649 00:48:44,203 --> 00:48:46,803 ‫היי, סאלי. בתור טובה בשבילי, בבקשה.‬ 650 00:48:51,683 --> 00:48:52,563 ‫בשביל אנטוניו.‬ 651 00:48:55,563 --> 00:48:56,483 ‫בוא.‬ 652 00:49:02,963 --> 00:49:05,723 ‫תוכניות גדולות, כן?‬ ‫-אחי, על מה אתה מדבר?‬ 653 00:49:06,243 --> 00:49:07,923 ‫אתה חושב שאני לא יודע?‬ ‫-יודע מה?‬ 654 00:49:08,003 --> 00:49:10,763 ‫שאתה וחואן התקרבתם?‬ ‫-נראה לך שאני אתקרב לשוטר?‬ 655 00:49:10,843 --> 00:49:11,803 ‫צריך לזוז!‬ 656 00:49:11,883 --> 00:49:14,763 ‫למה אתה הורג שוטר בספרד המזוינת?‬ ‫בשביל זה הבאת אותי?‬ 657 00:49:54,763 --> 00:49:56,243 ‫ומה עם אחי?‬ 658 00:49:56,923 --> 00:49:57,883 ‫זה בוצע.‬ 659 00:51:41,043 --> 00:51:42,963 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬