1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:54,243 --> 00:00:56,883 ‫ما هذا التأخير؟ أتعرف منذ متى أنتظرك؟‬ 3 00:00:56,963 --> 00:00:59,083 ‫كيف الحال يا صديقتي.‬ ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 4 00:00:59,163 --> 00:01:02,843 ‫- لا، أنت تمزح يا أخي.‬ ‫- لا، يا صديقتي، تعرفين أنني سآتي.‬ 5 00:01:06,683 --> 00:01:09,363 ‫أخبريني، أرأيت منشور "إنستغرام"‬ ‫الذي أرسلته لك؟‬ 6 00:01:09,443 --> 00:01:10,803 ‫سوق صرف العملات الأجنبية.‬ 7 00:01:10,883 --> 00:01:12,603 ‫يا أخي، هذا مشروع فاشل.‬ 8 00:01:12,683 --> 00:01:14,403 ‫إنها مجرد صور لامعة‬ 9 00:01:14,483 --> 00:01:17,123 ‫لممثلين يركبون سيارات فارهة‬ ‫ويحملون نقودًا ليست ملكهم.‬ 10 00:01:17,203 --> 00:01:19,683 ‫لا، أنت لا تفهمين. هل قرأت التعليقات؟‬ 11 00:01:20,283 --> 00:01:24,363 ‫شاهدت مقاطعهم المصورة.‬ ‫اتّباع الإشارات والخيارات الثنائية.‬ 12 00:01:24,443 --> 00:01:26,043 ‫حسنًا، افعل ما يحلو لك يا صديقي.‬ 13 00:01:26,643 --> 00:01:27,643 ‫حسنًا.‬ 14 00:01:27,723 --> 00:01:30,123 ‫إشعاراتي لتطبيق "سناب شات" تتوالى.‬ 15 00:01:31,243 --> 00:01:33,883 ‫- ألا تعرف أين أنت يا رجل؟‬ ‫- تبًا!‬ 16 00:01:34,643 --> 00:01:35,723 ‫ما هذا؟‬ 17 00:01:36,483 --> 00:01:38,963 ‫انظر يا رجل! من يشبه؟‬ 18 00:01:44,683 --> 00:01:46,043 ‫هل فقدوا صوابهم؟‬ 19 00:01:47,043 --> 00:01:49,203 ‫ألا تعرف أين أنت يا رجل؟‬ 20 00:01:49,283 --> 00:01:51,403 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- انظر.‬ 21 00:01:53,403 --> 00:01:54,283 ‫تبًا!‬ 22 00:01:54,923 --> 00:01:56,043 ‫مستحيل.‬ 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,963 ‫- هل تعرف أين أنت يا رجل؟‬ ‫- هل جُننتم؟‬ 24 00:02:02,523 --> 00:02:04,843 ‫بئسًا. هذا "سولي"!‬ 25 00:02:32,843 --> 00:02:34,883 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أخبرني بما لديك.‬ 26 00:02:34,963 --> 00:02:35,963 ‫تمّت المهمة.‬ 27 00:02:36,843 --> 00:02:40,083 ‫اكتشف الرجل مصدر التسريب.‬ ‫كان مساعده الأول.‬ 28 00:02:40,603 --> 00:02:43,483 ‫أنت تمزح.‬ ‫إذًا هل تمّ التعامل مع الأمر بشكل صحيح؟‬ 29 00:02:43,563 --> 00:02:45,483 ‫أجل ا رجل. تمّ الأمر.‬ 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,443 ‫حسنًا، اسمع.‬ 31 00:02:47,523 --> 00:02:48,843 ‫عد إلى الديار.‬ 32 00:02:49,403 --> 00:02:51,203 ‫سأحتاج إليك في العمل هنا. هل تفهم؟‬ 33 00:02:52,883 --> 00:02:53,843 ‫مفهوم.‬ 34 00:03:18,763 --> 00:03:20,483 ‫- طاب صباحك يا حبيبتي.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 35 00:03:26,723 --> 00:03:29,043 ‫- هل رائحة أنفاسي كريهة؟‬ ‫- أجل، رائحتك كريهة.‬ 36 00:03:31,683 --> 00:03:33,043 ‫لا، ليس بك شيء.‬ 37 00:03:41,123 --> 00:03:43,643 ‫مهلًا، افتح ذراعيه. دعني أرى وجهه.‬ 38 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 ‫ما هذا؟‬ 39 00:03:46,523 --> 00:03:47,603 ‫"جاك"، ما الأمر؟‬ 40 00:03:47,683 --> 00:03:49,683 ‫"بيكس"، أحضري بذلتي الرياضية من فضلك.‬ 41 00:03:53,923 --> 00:03:56,403 ‫أجل! استيقظت.‬ 42 00:03:56,483 --> 00:03:57,963 ‫- ها هي.‬ ‫- عجبًا!‬ 43 00:03:58,643 --> 00:04:01,883 ‫"عجبًا"؟ إنه قدح من الشاي فحسب.‬ ‫- لا أصدّق عينيّ.‬ 44 00:04:03,283 --> 00:04:05,683 ‫- لا عليك. اقتربي.‬ ‫- شكرًا.‬ 45 00:04:09,643 --> 00:04:13,443 ‫لم يكن من الضروري أن تنهضي.‬ ‫كنت سأحضر لك الفطور في الفراش وما إلى ذلك.‬ 46 00:04:14,003 --> 00:04:17,883 ‫سيكون هذا لطيفًا، لكنني يجب أن أقلّ "تيش"‬ ‫من منزل صديقتها حيث باتت ليلتها.‬ 47 00:04:18,483 --> 00:04:20,683 ‫أخبريني، هل ستقضيان اليوم معي؟‬ 48 00:04:20,763 --> 00:04:22,843 ‫كلتاكما. يمكننا أن نذهب للتسوّق.‬ 49 00:04:24,163 --> 00:04:28,043 ‫نشتري بعض الملابس ونأكل معًا.‬ ‫ونشتري ما تريدان.‬ 50 00:04:28,563 --> 00:04:29,403 ‫حسنًا.‬ 51 00:04:30,043 --> 00:04:30,923 ‫لحظة واحدة.‬ 52 00:04:32,563 --> 00:04:33,843 ‫ماذا يجري؟‬ 53 00:04:34,883 --> 00:04:35,803 ‫مرحبًا.‬ 54 00:04:35,883 --> 00:04:38,003 ‫أريد التحدّث معك. الأمر مهم.‬ 55 00:04:42,523 --> 00:04:43,683 ‫حسنًا، تعالي.‬ 56 00:04:48,083 --> 00:04:49,123 ‫أرأيت هذا يا أخي؟‬ 57 00:04:49,203 --> 00:04:52,043 ‫- اهدئي.‬ ‫- "سولي" في ورطة حقيقية.‬ 58 00:04:55,923 --> 00:04:57,643 ‫يجب أن نتحرّك بسرعة.‬ 59 00:04:58,763 --> 00:05:00,003 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 60 00:05:01,123 --> 00:05:04,003 ‫لماذا تتباطأ في الاستجابة؟‬ 61 00:05:04,083 --> 00:05:07,163 ‫صحيح أنكما تشاجرتما. الخلافات تحدث.‬ 62 00:05:07,243 --> 00:05:09,043 ‫لكن هذ ا لا يغيّر حقيقة أنه أخوك.‬ 63 00:05:09,123 --> 00:05:11,203 ‫"جاك"، اصمتي. اذهبي وانتظري في السيارة.‬ 64 00:05:12,163 --> 00:05:13,123 ‫هذا "سولي" يا أخي.‬ 65 00:05:13,203 --> 00:05:15,603 ‫"جاك"، اصمتي. اذهبي وانتظري في السيارة.‬ 66 00:05:47,923 --> 00:05:49,523 ‫- في المقعد الخلفي؟‬ ‫- أجل.‬ 67 00:05:53,363 --> 00:05:56,603 ‫أذهب إلى "إسبانيا". أختي. أرجوك أن أذهب.‬ 68 00:05:56,683 --> 00:05:59,443 ‫أخبرتك من قبل أنني لست ذاهبًا إلى "إسبانيا"‬ ‫أيها الصغير.‬ 69 00:05:59,523 --> 00:06:02,363 ‫سأعود إلى "لندن". لا أستطيع اصطحابك.‬ 70 00:06:02,883 --> 00:06:05,883 ‫كما أنك ستحتاج إلى جواز سفر‬ ‫وليس لديك جواز سفر.‬ 71 00:06:06,723 --> 00:06:08,483 ‫أنا آسف. ليتني أستطيع مساعدتك.‬ 72 00:06:08,563 --> 00:06:11,883 ‫اسمع، لا يمكنه اصطحابك.‬ ‫ولا يمكنني اصطحابك.‬ 73 00:06:11,963 --> 00:06:13,923 ‫اذهب وأحضر المال ثم عد إليّ.‬ 74 00:06:14,003 --> 00:06:16,003 ‫هذا يكفي! ابتعد.‬ 75 00:06:18,163 --> 00:06:20,083 ‫يحبك هؤلاء الأطفال كثيرًا.‬ 76 00:06:20,603 --> 00:06:23,163 ‫لم لا تدعه يركب أحد زوارقك إلى "إسبانيا"؟‬ 77 00:06:23,243 --> 00:06:26,763 ‫لديه عائلة هناك يا أخي.‬ ‫دعه يذهب لرؤية أخته.‬ 78 00:06:26,843 --> 00:06:28,163 ‫يا أخي، ليس معه مال.‬ 79 00:06:28,643 --> 00:06:32,283 ‫إن أخذته مجانًا،‬ ‫فسيظن كل الأطفال أن بوسعهم الذهاب مجانًا.‬ 80 00:06:32,803 --> 00:06:35,123 ‫هذه ليست سفينة "نوح". بل مصدر رزقي.‬ 81 00:06:36,563 --> 00:06:38,443 ‫لا يمكنني أن أجادلك في ذلك.‬ 82 00:06:38,523 --> 00:06:41,523 ‫أخي، حين يحصل على المال، سآخذه.‬ 83 00:06:41,603 --> 00:06:45,043 ‫لكن إلى ذلك الحين،‬ ‫سيجلس على هذا الشاطئ ويستمتع بالمنظر.‬ 84 00:06:46,203 --> 00:06:48,843 ‫حسنًا يا أخي، اركب. سأقلّك بنفسي.‬ 85 00:06:49,563 --> 00:06:51,683 ‫تبًا، يجب أن أجد سائقًا جديدًا الآن.‬ 86 00:06:51,763 --> 00:06:53,283 ‫آسف لما حدث.‬ 87 00:06:53,803 --> 00:06:57,003 ‫أردت أن أقول ذلك في وقت سابق،‬ ‫لكنني أعرف أنكما كنتما مقرّبين.‬ 88 00:06:57,643 --> 00:06:59,003 ‫أعرف أنك كنت تعتبره أخاك.‬ 89 00:06:59,843 --> 00:07:01,403 ‫لا بد أن الأمر شاقّ على نفسك.‬ 90 00:07:01,483 --> 00:07:04,683 ‫إن كان أخي أم لا، فسأقتله عشر مرات أخرى.‬ 91 00:07:04,763 --> 00:07:07,683 ‫"كريتو" نسي مركزه ونسي من يكون سيده.‬ 92 00:07:07,763 --> 00:07:10,123 ‫يجب أن تقصّر رسن كلبك.‬ 93 00:07:10,203 --> 00:07:12,203 ‫إن ظننت أنه سيعضّك، فيجب أن تقتله.‬ 94 00:07:13,443 --> 00:07:15,643 ‫يجب أن يعرف كل زعيم متى يخطو خطوته.‬ 95 00:07:19,163 --> 00:07:20,643 ‫هيا يا أخي. لنتحرّك.‬ 96 00:07:22,243 --> 00:07:24,163 ‫لحظة واحدة. يجب أن أجري مكالمة هاتفية.‬ 97 00:07:24,723 --> 00:07:25,883 ‫تفضّل. سأنتظرك هنا.‬ 98 00:07:41,643 --> 00:07:43,483 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 99 00:07:44,083 --> 00:07:47,283 ‫لم أتوقع اتصالك. كيف الحال عندك؟‬ 100 00:07:47,363 --> 00:07:49,683 ‫يجب أن أقابل "خوان إل بوينو".‬ ‫أيمكنك تدبير ذلك؟‬ 101 00:07:51,483 --> 00:07:52,563 ‫أمهلني ساعة.‬ 102 00:07:53,243 --> 00:07:55,163 ‫سأتحدّث مع صديقي في "إسبانيا".‬ 103 00:07:55,243 --> 00:07:56,603 ‫سيدبّر مقابلة.‬ 104 00:07:57,243 --> 00:07:58,803 ‫سأرسل الرقم إليك.‬ 105 00:07:59,323 --> 00:08:00,563 ‫حسنًا. رائع.‬ 106 00:08:00,643 --> 00:08:03,883 ‫- هل يعني هذا أنك موافق على عرضي؟‬ ‫- بل يعني أنني أريد مقابلته.‬ 107 00:08:03,963 --> 00:08:05,283 ‫أجل، لكن لماذا؟‬ 108 00:08:06,683 --> 00:08:08,963 ‫لن أجد وقتًا أفضل من هذا لأخطو خطوتي،‬ 109 00:08:09,043 --> 00:08:11,603 ‫فاتصلي بصديقك في "إسبانيا"‬ ‫وأخبريه بأنني ذاهب اليوم.‬ 110 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 ‫ماذا عن "داشين"؟‬ 111 00:08:13,363 --> 00:08:14,843 ‫تبًا لـ"داشين".‬ 112 00:08:26,323 --> 00:08:28,163 ‫أيها الصغير.‬ 113 00:08:33,723 --> 00:08:34,563 ‫تفضّل.‬ 114 00:08:35,083 --> 00:08:36,203 ‫هذه لك.‬ 115 00:08:37,083 --> 00:08:38,883 ‫أجل، هذه لك.‬ 116 00:08:38,963 --> 00:08:40,483 ‫هذه لك.‬ 117 00:08:42,603 --> 00:08:45,563 ‫أجل. أرجو أن توّصلك إلى أختك في "إسبانيا".‬ 118 00:08:45,643 --> 00:08:46,683 ‫شكرًا لك!‬ 119 00:08:47,403 --> 00:08:48,283 ‫حسنًا.‬ 120 00:08:55,643 --> 00:08:58,443 ‫…لأناديهم. النجدة!‬ ‫إنني أتعرّض إلى الاختطاف!‬ 121 00:09:03,363 --> 00:09:04,563 ‫لا، لست على الهاتف!‬ 122 00:09:04,643 --> 00:09:06,643 ‫أنت كاذبة. أعرف أنك تستخدمين الهاتف.‬ 123 00:09:06,723 --> 00:09:08,883 ‫دعيني وشأني. أنا أستخدم المرحاض!‬ 124 00:09:08,963 --> 00:09:11,283 ‫افتحي الباب! أعرف أنك تستخدمين الهاتف!‬ 125 00:09:11,363 --> 00:09:13,643 ‫أنت منحرفة. ابتعدي!‬ 126 00:09:13,723 --> 00:09:15,283 ‫تولّ الأمر قبل أن أتدخّل.‬ 127 00:09:15,883 --> 00:09:17,123 ‫لماذا تأخذين أغراضي؟‬ 128 00:09:17,203 --> 00:09:18,403 ‫ابتعدي. اغربي عن وجهي.‬ 129 00:09:18,483 --> 00:09:19,523 ‫أعطيني هاتفي.‬ 130 00:09:19,603 --> 00:09:21,963 ‫لن أعطيك هاتفك أيتها البقرة المجنونة.‬ 131 00:09:22,043 --> 00:09:24,163 ‫- أنا حامل أيتها الحمقاء.‬ ‫- أجل، لا أبالي.‬ 132 00:09:24,243 --> 00:09:26,643 ‫أيتها الساقطة المتسلّطة، أعطيني هاتفي!‬ 133 00:09:26,723 --> 00:09:28,603 ‫مع من كنت تتحدّثين؟ مع من؟‬ 134 00:09:28,683 --> 00:09:30,603 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- من؟‬ 135 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ضبطتها تستخدم الهاتف في الحمّام.‬ 136 00:09:34,323 --> 00:09:35,603 ‫أتظنين حقًا…‬ 137 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 ‫أننا سنتركك تغيبين عن أعيننا‬ ‫بعد ما حدث المرة الماضية؟‬ 138 00:09:39,843 --> 00:09:41,403 ‫حسنًا، لا تتوتري يا "لورين".‬ 139 00:09:43,643 --> 00:09:45,563 ‫هذا يضرّ بالطفل ويضرّ بصحتك.‬ 140 00:09:45,643 --> 00:09:48,283 ‫أريد هاتفي. لماذا أخذت هاتفي اللعين؟‬ 141 00:09:48,363 --> 00:09:50,923 ‫اهدئي من فضلك. هذا لا يفيدك.‬ 142 00:09:51,003 --> 00:09:54,603 ‫- "كيرتس"، قل لها أن تعطيني هاتفي.‬ ‫- لن تأخذي هاتفك.‬ 143 00:09:54,683 --> 00:09:56,883 ‫- أخبرها يا "كيرتس".‬ ‫- امنحينا لحظة يا "في".‬ 144 00:10:05,523 --> 00:10:09,203 ‫"كيرتس"، قل لها أن تعطيني هاتفي من فضلك.‬ 145 00:10:10,403 --> 00:10:12,203 ‫لست بحاجة إلى هاتف يا عزيزتي.‬ 146 00:10:13,323 --> 00:10:15,563 ‫وسائل التواصل الاجتماعي تضرّ بك،‬ 147 00:10:16,283 --> 00:10:17,963 ‫والتحديق في الشاشة طوال اليوم،‬ 148 00:10:19,363 --> 00:10:20,323 ‫والإشعاع.‬ 149 00:10:20,403 --> 00:10:22,403 ‫شبكة الجيل الخامس تضرّ بصحة الجنين.‬ 150 00:10:24,243 --> 00:10:26,123 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 151 00:10:26,963 --> 00:10:29,163 ‫تعرفين أنني لا أحب أن تتكلّمي بهذه الطريقة.‬ 152 00:10:30,283 --> 00:10:32,723 ‫قل لها أن تعطيني هاتفي!‬ 153 00:10:47,243 --> 00:10:48,083 ‫تعالي.‬ 154 00:10:55,963 --> 00:10:57,483 ‫نحن عائلتك يا "لورين".‬ 155 00:10:59,723 --> 00:11:00,963 ‫لست بحاجة إلى أحد سوانا.‬ 156 00:11:01,803 --> 00:11:04,843 ‫الهواتف مصدر ضجيج. إنها مصدر تشتيت.‬ 157 00:11:07,283 --> 00:11:09,323 ‫يجب أن تركّزي على الطفل.‬ 158 00:11:10,923 --> 00:11:11,843 ‫اتفقنا؟‬ 159 00:11:15,083 --> 00:11:15,923 ‫حسنًا.‬ 160 00:11:31,803 --> 00:11:33,843 ‫الأمر خطير يا أخي. توقف.‬ 161 00:11:33,923 --> 00:11:36,403 ‫- السيارة معطلة…‬ ‫- لا عليك. لا تقلق بهذا الشأن.‬ 162 00:11:36,483 --> 00:11:38,403 ‫اسمعوا، ابحثوا في كل مكان.‬ 163 00:11:38,483 --> 00:11:40,403 ‫حاولوا الحصول على أي معلومات.‬ 164 00:11:40,483 --> 00:11:42,803 ‫استخدموا القفازات وأقنعة التزلّج، لا تنسوا.‬ 165 00:11:42,883 --> 00:11:44,723 ‫"روماندو"، اتصل بـ"ناتي" و"فيدز"،‬ 166 00:11:44,803 --> 00:11:47,603 ‫وكل معارفنا في الشمال والجنوب‬ ‫والغرب، كلهم.‬ 167 00:11:47,683 --> 00:11:50,083 ‫أرسلوا إليهم ذلك المقطع.‬ ‫لنر من يعرف هؤلاء الأوغاد.‬ 168 00:11:50,163 --> 00:11:52,363 ‫أنتم، راقبوا مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 169 00:11:52,443 --> 00:11:54,843 ‫إن رأيتم أو سمعتم أي شيء،‬ ‫فاتصلوا بـ"جاك" فورًا.‬ 170 00:11:54,923 --> 00:11:56,243 ‫لا تستخدموا الهواتف.‬ 171 00:11:56,323 --> 00:11:58,083 ‫الهواتف المؤقتة فقط. أتفهمون؟‬ 172 00:11:58,163 --> 00:12:00,403 ‫الوقت يداهمنا. هيا بنا.‬ 173 00:12:00,483 --> 00:12:02,123 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أسرعوا!‬ 174 00:12:02,203 --> 00:12:05,203 ‫- أخي، هيا بنا!‬ ‫- أسرع يا رجل. هيا بنا.‬ 175 00:12:09,923 --> 00:12:11,323 ‫انعطف نحو اليسار التالي.‬ 176 00:12:11,403 --> 00:12:13,283 ‫- ماذا؟ هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:12:13,363 --> 00:12:14,363 ‫حسنًا.‬ 178 00:12:30,963 --> 00:12:33,443 ‫- كم يبعد؟‬ ‫- إنه هنا على اليمين.‬ 179 00:12:33,523 --> 00:12:36,483 ‫- تبًا.‬ ‫- إنه يعيش مع البط.‬ 180 00:12:37,363 --> 00:12:39,523 ‫- يا أخي.‬ ‫- صار بحّارًا.‬ 181 00:12:39,603 --> 00:12:43,483 ‫يا جماعة! اصمتا! اذهبا وابحثا هناك.‬ 182 00:12:53,843 --> 00:12:55,283 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 183 00:13:03,323 --> 00:13:04,763 ‫كان أحدهم هنا بالفعل.‬ 184 00:13:04,843 --> 00:13:06,763 ‫أجل. كان يبحث عن شيء ما.‬ 185 00:13:07,443 --> 00:13:10,683 ‫لكن هذا غير منطقي. لم يعلم أحد بوجوده هنا.‬ 186 00:13:12,283 --> 00:13:14,123 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- اصمتي!‬ 187 00:13:14,203 --> 00:13:15,603 ‫- أقسم بالرب.‬ ‫- اصمتي!‬ 188 00:13:15,683 --> 00:13:17,603 ‫- سأحطم وجهك!‬ ‫- اهدئي!‬ 189 00:13:17,683 --> 00:13:19,803 ‫- ماذا تفعل؟ هيا.‬ ‫- اصمتي!‬ 190 00:13:19,883 --> 00:13:21,963 ‫- ابتعد عني. ابتعد!‬ ‫- من الأفضل أن تهدئي!‬ 191 00:13:22,043 --> 00:13:23,683 ‫- اهدئي.‬ ‫- من أنت؟‬ 192 00:13:23,763 --> 00:13:26,003 ‫- من أنت؟‬ ‫- من هذه؟‬ 193 00:13:26,083 --> 00:13:28,323 ‫- اجلسي!‬ ‫- أجلسها!‬ 194 00:13:28,403 --> 00:13:29,603 ‫- أنت طفلة.‬ ‫- مهلًا.‬ 195 00:13:29,683 --> 00:13:32,323 ‫- من أنت؟‬ ‫- "بيبلز". لم أفعل شيئًا.‬ 196 00:13:33,643 --> 00:13:35,523 ‫- أنت فظة.‬ ‫- "بيبلز" صديقة "تايلور".‬ 197 00:13:36,403 --> 00:13:37,563 ‫أين "سولي"؟‬ 198 00:13:38,243 --> 00:13:39,203 ‫أنت!‬ 199 00:13:39,283 --> 00:13:41,723 ‫لا أعرف. أخذه رجلان ليلة أمس.‬ ‫قفزت في الماء.‬ 200 00:13:41,803 --> 00:13:44,323 ‫أجل، إلى أين أخذاه؟ هذا سؤالي.‬ 201 00:13:47,163 --> 00:13:48,723 ‫- أتظنين أنني أمزح معك؟‬ ‫- لا!‬ 202 00:13:48,803 --> 00:13:50,883 ‫أجيبي عن السؤال! إلى أين…‬ 203 00:13:50,963 --> 00:13:54,483 ‫اسمعي. لا تجبريني على إسقاط أسنانك.‬ 204 00:13:54,563 --> 00:13:56,123 ‫من هما؟‬ 205 00:13:58,043 --> 00:14:00,323 ‫أحدهما يُدعى "سايبرس" والآخر "كاديم".‬ 206 00:14:00,923 --> 00:14:02,443 ‫أعطيني هاتفك.‬ 207 00:14:02,523 --> 00:14:04,803 ‫"كاديم" و"سايبرس". إنهما من "بيكهام".‬ 208 00:14:05,443 --> 00:14:07,843 ‫- "جاك"، ماذا وجدت؟‬ ‫- اسم "سايبرس" مسجّل هنا.‬ 209 00:14:07,923 --> 00:14:10,283 ‫- حسنًا، اتصلي به إذًا.‬ ‫- الهاتف لا يعمل.‬ 210 00:14:10,363 --> 00:14:12,603 ‫خذي هذا الهاتف وانقلي إليه الشريحة‬ ‫واتصلي به.‬ 211 00:14:14,883 --> 00:14:17,203 ‫خير لك ألّا تكون لك يد فيما حدث.‬ 212 00:14:17,963 --> 00:14:19,163 ‫حسنًا، راقباها.‬ 213 00:14:19,683 --> 00:14:21,723 ‫- رائحتك كريهة.‬ ‫- اصمت.‬ 214 00:14:22,283 --> 00:14:24,803 ‫لحظة واحدة.‬ ‫لماذا لا أقتله فورًا فينتهي الأمر؟‬ 215 00:14:24,883 --> 00:14:27,163 ‫ماذا؟ ونخسر خمسة صناديق يا رجل؟ هل جُننت؟‬ 216 00:14:27,683 --> 00:14:30,683 ‫يا أخي، هذا الأحمق سيخبرنا بمكان البضاعة،‬ 217 00:14:30,763 --> 00:14:32,283 ‫وبعدها سنقتله.‬ 218 00:14:34,403 --> 00:14:35,243 ‫مهلًا.‬ 219 00:14:38,203 --> 00:14:39,443 ‫مرحبًا، من المتصل؟‬ 220 00:14:39,523 --> 00:14:40,443 ‫استمع إليّ.‬ 221 00:14:40,963 --> 00:14:42,883 ‫أريد استعادة أخي.‬ 222 00:14:43,803 --> 00:14:46,083 ‫أخبرني بما تريد حتى تعيده يا "سايبرس".‬ 223 00:14:47,283 --> 00:14:48,523 ‫من أنت؟‬ 224 00:14:49,083 --> 00:14:50,683 ‫لقد شاهدت المقطع المصوّر.‬ 225 00:14:53,683 --> 00:14:55,523 ‫يا رجل، لمن أرسلت ذلك المقطع المصوّر؟‬ 226 00:14:55,603 --> 00:14:58,403 ‫عمّ تتحدّث يا رجل؟ لا أحد.‬ 227 00:14:58,483 --> 00:15:00,243 ‫ابن عمي فقط وبضعة رجال. ما الخطب؟‬ 228 00:15:00,323 --> 00:15:02,643 ‫ما خطبك أيتها الأحمق اللعين؟‬ ‫أتريدني أن أُعتقل؟‬ 229 00:15:02,723 --> 00:15:05,123 ‫مع من تتحدّث؟ هل ظهر وجهك في التصوير؟‬ 230 00:15:05,203 --> 00:15:06,763 ‫انس الأمر.‬ 231 00:15:07,363 --> 00:15:09,803 ‫أنا لا أعرفك ولا أعرف عمّا تتحدّث.‬ 232 00:15:09,883 --> 00:15:11,923 ‫اسمع وأصغ بتمعّن.‬ 233 00:15:12,523 --> 00:15:14,283 ‫الرجل الذي تحتجزه هو أخي.‬ 234 00:15:14,363 --> 00:15:17,963 ‫أتفهم؟ أخبرني بمكانك وسآتي لآخذه فورًا.‬ 235 00:15:20,083 --> 00:15:22,163 ‫- أين بضاعتي؟‬ ‫- أجل، سأعطيك إياها.‬ 236 00:15:22,243 --> 00:15:23,723 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 237 00:15:23,803 --> 00:15:25,803 ‫حالما تردّ إليّ أخي، سأعطيك البضاعة.‬ 238 00:15:25,883 --> 00:15:26,723 ‫سينتهي الأمر.‬ 239 00:15:27,723 --> 00:15:29,283 ‫حسنًا يا أخي، اتفقنا.‬ 240 00:15:29,363 --> 00:15:30,243 ‫التقط صورة.‬ 241 00:15:31,043 --> 00:15:32,323 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 242 00:15:32,403 --> 00:15:35,363 ‫فورًا، التقط صورة البضاعة‬ ‫وأرسلها إلى هذا الرقم.‬ 243 00:15:35,443 --> 00:15:38,043 ‫حسنًا. أمهلني دقيقة. سأفعل ذلك الآن.‬ 244 00:15:38,123 --> 00:15:41,283 ‫أتحسبني أحمق؟ أنت تظن أنني غبي.‬ 245 00:15:41,363 --> 00:15:43,763 ‫أتظن أننا سنتورّع عن قتل أخيك فورًا؟‬ 246 00:15:47,523 --> 00:15:49,523 ‫أتعرف؟ انس الأمر. اسمع يا رجل.‬ 247 00:15:49,603 --> 00:15:52,203 ‫يقول هذا الأحمق على الهاتف إن الرجل أخوه،‬ 248 00:15:52,283 --> 00:15:54,523 ‫ويريدنا أن نخلي سبيله. ما رأيك؟‬ 249 00:15:55,043 --> 00:15:56,003 ‫اسمع!‬ 250 00:15:56,083 --> 00:15:58,443 ‫اسمع. سأبعث إليك برسالة نصّية.‬ 251 00:15:58,523 --> 00:16:01,843 ‫- أخبرني إلى أين آتي.‬ ‫- أعطني الهاتف. حسنًا، توسّل.‬ 252 00:16:01,923 --> 00:16:03,723 ‫توسّل حتى يسمعك أخوك الأحمق.‬ 253 00:16:03,803 --> 00:16:05,843 ‫اسمع!‬ 254 00:16:07,883 --> 00:16:09,803 ‫أنت في غنى عن هذا.‬ 255 00:16:09,883 --> 00:16:12,083 ‫إنني أخبرك الآن. إنني أخبرك بما سيحدث.‬ 256 00:16:12,163 --> 00:16:14,003 ‫كفّ عن إهدار وقتي يا رجل.‬ 257 00:16:14,083 --> 00:16:17,243 ‫اسمع. سأقضي عليك.‬ 258 00:16:17,323 --> 00:16:20,283 ‫لا تتصل بهذا الرقم حتى تحضر بضاعتي.‬ 259 00:16:20,363 --> 00:16:21,243 ‫كلها.‬ 260 00:16:21,323 --> 00:16:23,803 ‫وإلا، حين ترى أخاك في المرة القادمة‬ 261 00:16:24,843 --> 00:16:26,883 ‫لن تعرفه أصلًا.‬ 262 00:16:26,963 --> 00:16:28,603 ‫ماذا؟ مهلًا! أنت!‬ 263 00:16:29,643 --> 00:16:30,523 ‫تبًا!‬ 264 00:16:41,923 --> 00:16:45,723 ‫أين يمكننا أن نجد "كاديم" و"سايبرس"؟‬ 265 00:16:45,803 --> 00:16:46,723 ‫أخبرينا، أين؟‬ 266 00:16:46,803 --> 00:16:48,723 ‫لديهما مقرّ لتجارة المخدرات. في الجنوب.‬ 267 00:16:48,803 --> 00:16:50,843 ‫ماذا تقولين؟ كرّري ما قلت.‬ 268 00:16:50,923 --> 00:16:54,723 ‫لديهما مقرّ لتجارة المخدرات.‬ ‫قرب محطة القطار. إنه في الجنوب.‬ 269 00:16:54,803 --> 00:16:57,043 ‫- أتعرفين مكانه؟‬ ‫- أجل، في "بيكهام".‬ 270 00:16:57,563 --> 00:16:59,043 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انهضي!‬ 271 00:16:59,123 --> 00:17:01,723 ‫- أحضراها. سنتركها مع "فرح".‬ ‫- انهضي!‬ 272 00:17:01,803 --> 00:17:03,523 ‫- رائحتك كريهة!‬ ‫- أعرف.‬ 273 00:17:03,603 --> 00:17:05,163 ‫- رائحتك كالبراز.‬ ‫- اصمت.‬ 274 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 ‫أسرعي.‬ 275 00:17:15,523 --> 00:17:16,403 ‫"آما".‬ 276 00:17:17,323 --> 00:17:18,403 ‫هذه أنا، "شيلي".‬ 277 00:17:21,283 --> 00:17:24,643 ‫"آما"، أرجوك. أنا قلقة عليك.‬ ‫أرجوك أن تفتحي الباب.‬ 278 00:17:55,483 --> 00:17:56,683 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 279 00:17:59,203 --> 00:18:00,563 ‫إلى مركز الإبلاغ.‬ 280 00:18:01,683 --> 00:18:02,603 ‫ماذا؟‬ 281 00:18:05,763 --> 00:18:06,883 ‫الآن؟‬ 282 00:18:08,083 --> 00:18:09,603 ‫لا يمكنهم ترحيلك الآن.‬ 283 00:18:11,283 --> 00:18:13,123 ‫بعد كل ما حدث؟‬ 284 00:18:14,763 --> 00:18:17,763 ‫لا يا "آما". اسمعي، يجب أن نقاوم.‬ 285 00:18:19,443 --> 00:18:21,763 ‫لا أستطيع المقاومة. لم أعد أستطيع القتال.‬ 286 00:18:24,003 --> 00:18:25,203 ‫السلطة بأيديهم.‬ 287 00:18:27,163 --> 00:18:29,523 ‫- ليس لديّ خيار.‬ ‫- لكن هذا ظلم.‬ 288 00:18:30,803 --> 00:18:32,523 ‫هذا ظلم شديد.‬ 289 00:18:37,523 --> 00:18:40,763 ‫شكرًا لمجيئك يا "شيلي".‬ ‫يجب أن أستقلّ الحافلة.‬ 290 00:18:40,843 --> 00:18:43,963 ‫لا. لن تستقلّي الحافلة.‬ 291 00:18:46,003 --> 00:18:47,083 ‫دعيني أقلّك.‬ 292 00:18:48,203 --> 00:18:49,163 ‫أرجوك.‬ 293 00:18:51,123 --> 00:18:52,003 ‫حسنًا.‬ 294 00:18:53,203 --> 00:18:55,883 ‫شكرًا يا "شيلي". أنت طيبة القلب.‬ 295 00:19:03,203 --> 00:19:05,483 ‫في كل غرفة أدخلها في هذا المنزل…‬ 296 00:19:08,963 --> 00:19:11,283 ‫أتوقع أن أرى "أتيكا" ينتظرني.‬ 297 00:19:16,003 --> 00:19:17,683 ‫أرى وجهه في كل مكان.‬ 298 00:19:22,603 --> 00:19:23,723 ‫في كل زاوية.‬ 299 00:19:30,203 --> 00:19:31,763 ‫حان وقت رحيلي.‬ 300 00:19:55,283 --> 00:19:56,403 ‫شكرًا يا "إميليو".‬ 301 00:19:59,363 --> 00:20:00,203 ‫أتعرف؟‬ 302 00:20:01,323 --> 00:20:04,243 ‫أخبرت "ليزي" بأن وقتي لا يسمح.‬ 303 00:20:04,723 --> 00:20:07,203 ‫هذا آخر شيء أفعله من أجلها.‬ 304 00:20:07,283 --> 00:20:09,883 ‫وأنا ممتنّ يا أخي. صدّقني.‬ 305 00:20:10,763 --> 00:20:14,123 ‫أخبرتني بمرض زوجتك.‬ 306 00:20:15,323 --> 00:20:16,403 ‫وأنا متفهّم.‬ 307 00:20:18,843 --> 00:20:20,203 ‫"خوان" قتل صديقي،‬ 308 00:20:20,283 --> 00:20:22,603 ‫وكانت سمعة "أنطونيو" حسنة هنا.‬ 309 00:20:22,683 --> 00:20:24,643 ‫لذا أؤكد لك أن ما تحتاج إليه‬ 310 00:20:25,323 --> 00:20:26,603 ‫هو توخّي الحذر معه.‬ 311 00:20:26,683 --> 00:20:30,163 ‫لكن بصراحة يا أخي،‬ ‫أريد التحدّث إلى "خوان إل بوينو" وحدي.‬ 312 00:20:30,243 --> 00:20:33,643 ‫وحدك؟ ظننت أنك تعمل لحساب "داشين"، صحيح؟‬ 313 00:20:34,283 --> 00:20:36,283 ‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟‬ 314 00:20:53,803 --> 00:20:54,643 ‫كيف حالك؟‬ 315 00:21:03,043 --> 00:21:04,403 ‫آسفة لما حدث من قبل.‬ 316 00:21:05,963 --> 00:21:07,083 ‫هرموناتي.‬ 317 00:21:09,603 --> 00:21:10,443 ‫عزيزي؟‬ 318 00:21:13,523 --> 00:21:14,523 ‫أحتاج إلى ثياب.‬ 319 00:21:17,203 --> 00:21:18,603 ‫أحتاج إلى ثياب جديدة.‬ 320 00:21:20,043 --> 00:21:22,203 ‫لم تعد ثيابي القديمة تناسب قياسي.‬ 321 00:21:22,963 --> 00:21:25,483 ‫حسنًا، سأكلّف "في" بشراء الثياب لك.‬ 322 00:21:27,283 --> 00:21:28,603 ‫"كيرتس".‬ 323 00:21:35,123 --> 00:21:39,003 ‫لا يمكنك تكليف امرأة أخرى‬ ‫بشراء ملابس الحمل لأمّ طفلك.‬ 324 00:21:39,523 --> 00:21:43,523 ‫- هذا لا يصحّ. لا يمكن.‬ ‫- إنها ليست امرأة أخرى. إنها "في".‬ 325 00:21:43,603 --> 00:21:45,603 ‫"كيرتس"، أحتاج إلى ملابس داخلية.‬ 326 00:21:46,283 --> 00:21:48,843 ‫أحتاج إلى صدريات جديدة. أتفهم؟ صدريات؟‬ 327 00:21:48,923 --> 00:21:51,963 ‫لقد تغيّر شكل نهديّ. لقد كبرا.‬ 328 00:21:52,043 --> 00:21:55,843 ‫أحتاج إلى مساعدة بائعة المتجر‬ ‫لتجد الصدرية المناسبة لراحتي.‬ 329 00:21:56,403 --> 00:21:58,283 ‫يجب أن أذهب بنفسي.‬ 330 00:21:59,323 --> 00:22:00,163 ‫حبيبي.‬ 331 00:22:01,123 --> 00:22:02,323 ‫أرجوك.‬ 332 00:22:03,723 --> 00:22:06,723 ‫أنت لا تعرف كم أشعر بعدم الارتياح هكذا.‬ 333 00:22:08,043 --> 00:22:09,163 ‫إنه شعور فظيع.‬ 334 00:22:11,563 --> 00:22:12,683 ‫أرجوك؟‬ 335 00:22:13,283 --> 00:22:14,563 ‫أيمكننا الذهاب؟‬ 336 00:22:14,643 --> 00:22:15,683 ‫أنا وأنت فقط.‬ 337 00:22:19,083 --> 00:22:19,963 ‫أجل؟‬ 338 00:22:28,803 --> 00:22:30,563 ‫كان بوسعي أن أشتري لك صدرية.‬ 339 00:22:32,803 --> 00:22:34,923 ‫كيف تعرفين قياسي؟‬ 340 00:22:35,003 --> 00:22:36,243 ‫كان بوسعك أن تخبريني.‬ 341 00:22:36,843 --> 00:22:40,123 ‫لا أعرف القياس أصلا.‬ ‫لهذا أحتاج إلى أخذ قياسي.‬ 342 00:22:41,163 --> 00:22:43,243 ‫أنا حامل، في حال لم تلاحظي.‬ 343 00:22:43,323 --> 00:22:46,363 ‫وكيف لا أعرف؟ لا حديث لك سوى ذلك.‬ 344 00:22:47,403 --> 00:22:49,483 ‫أنت ساقطة محترفة، أليس كذلك؟‬ 345 00:22:49,563 --> 00:22:50,923 ‫سيدتيّ، من فضلكما.‬ 346 00:22:51,563 --> 00:22:53,923 ‫- لنحاول معاملة بعضنا بلطف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 347 00:22:54,003 --> 00:22:56,363 ‫- سنشعر جميعًا براحة أكبر.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:22:58,683 --> 00:23:00,563 ‫لديّ مشتر للبنادق نصف الآلية.‬ 349 00:23:01,083 --> 00:23:03,923 ‫سيدفع المشتري مبلغًا كبيرًا. هل تفهم؟‬ 350 00:23:04,003 --> 00:23:06,683 ‫- المنتجات القديمة تستحقّ ثمنها دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 351 00:23:27,483 --> 00:23:29,163 ‫"آما آييتاي"؟‬ 352 00:23:29,763 --> 00:23:30,803 ‫أجل؟‬ 353 00:23:30,883 --> 00:23:32,083 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 354 00:23:45,803 --> 00:23:49,403 ‫- معذرةً. إلى أين تأخذونها؟‬ ‫- هل أنت فرد من العائلة؟‬ 355 00:23:49,483 --> 00:23:52,603 ‫- أنا صديقتها. إلى أين تأخذونها؟‬ ‫- أرجوك يا سيدة "آييتاي"، اتبعيني.‬ 356 00:23:52,683 --> 00:23:55,683 ‫- متى ستعود؟‬ ‫- سيدة "آييتاي"، تعالي معي من فضلك.‬ 357 00:23:55,763 --> 00:23:59,043 ‫- لا يمكنك أخذها بهذه البساطة.‬ ‫- أخفضي صوتك من فضلك يا سيدتي.‬ 358 00:23:59,643 --> 00:24:00,763 ‫لم أرفع صوتي.‬ 359 00:24:00,843 --> 00:24:03,043 ‫طلبت منك أن تخفضي صوتك.‬ 360 00:24:03,123 --> 00:24:05,763 ‫إنها تعيش في هذا البلد منذ 19 عامًا.‬ 361 00:24:05,843 --> 00:24:09,443 ‫كانت تعمل بشكل قانوني، إلى أن أوقفتموها.‬ 362 00:24:09,523 --> 00:24:12,403 ‫- إنها تدفع الضرائب ولها حقق.‬ ‫- لا بأس يا "شيلي".‬ 363 00:24:12,483 --> 00:24:14,043 ‫أجل، لكن هذا لا يجوز يا "آما".‬ 364 00:24:14,123 --> 00:24:15,843 ‫هذا غير مقبول.‬ 365 00:24:15,923 --> 00:24:19,723 ‫فقدت هذه المرأة ابنها الوحيد‬ ‫في جريمة شنعاء حيث قُتل بسكين.‬ 366 00:24:19,803 --> 00:24:21,403 ‫أتعرفون ذلك؟ أهذا في ملفّكم؟‬ 367 00:24:21,483 --> 00:24:24,243 ‫ستُؤخذ في الاعتبار كل التفاصيل ذات الصلة،‬ 368 00:24:24,323 --> 00:24:26,323 ‫ومن بينها أي معلومات جديدة.‬ 369 00:24:26,403 --> 00:24:28,403 ‫ألا ترين أنه ظلم؟‬ 370 00:24:28,483 --> 00:24:30,043 ‫لست مستعدّة لتقبّل العنف.‬ 371 00:24:30,123 --> 00:24:32,763 ‫إن واصلت على هذا النحو،‬ ‫فسأطلب من رجال الأمن إخراجك.‬ 372 00:24:32,843 --> 00:24:37,123 ‫عنف؟ لقد قُتل ابنها للتوّ وماذا تفعلون؟‬ ‫تجبرونها على الرحيل وكأنها هي المجرمة.‬ 373 00:24:37,203 --> 00:24:39,803 ‫إنني أخاطبك باحترام، أليس كذلك؟‬ 374 00:24:39,883 --> 00:24:42,563 ‫لذا أطلب منك أن تعامليني بالاحترام نفسه.‬ 375 00:24:42,643 --> 00:24:45,083 ‫علاوةً على ذلك،‬ ‫لماذا معظم الموجودين هنا من السود؟‬ 376 00:24:45,163 --> 00:24:47,923 ‫- لم لا ترحّلون البيض؟‬ ‫- أنا بخير يا "شيلي".‬ 377 00:24:50,163 --> 00:24:53,003 ‫شكرًا يا عزيزتي. أنت خير صديقة.‬ 378 00:24:54,643 --> 00:24:55,483 ‫لا بأس.‬ 379 00:25:08,923 --> 00:25:10,163 ‫تعالي معي يا سيدتي.‬ 380 00:25:17,163 --> 00:25:18,643 ‫سيدة "آييتاي"، تفضّلي.‬ 381 00:25:28,963 --> 00:25:30,963 ‫- سأجري اتصالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:25:38,803 --> 00:25:40,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 383 00:25:40,843 --> 00:25:41,803 ‫هل عدت؟‬ 384 00:25:42,323 --> 00:25:43,803 ‫لا، أنا في "إسبانيا".‬ 385 00:25:43,883 --> 00:25:46,243 ‫ما هذا؟ أمرتك بالعودة إلى هنا.‬ 386 00:25:46,763 --> 00:25:50,083 ‫اسمع، يقول المغاربة‬ ‫إننا إن لم نبرم صفقة مع المدعو "خوان"،‬ 387 00:25:50,163 --> 00:25:53,243 ‫فسيسرق واحدة من كل خمسة من شحناتنا.‬ 388 00:25:53,323 --> 00:25:55,923 ‫إنهم لا يبالون لأنها ليست أموالهم.‬ 389 00:25:56,003 --> 00:25:57,003 ‫إنها أموالك.‬ 390 00:25:57,723 --> 00:26:00,003 ‫من الأفضل أن أقابل هذا الشرطي اللعين.‬ 391 00:26:00,083 --> 00:26:02,443 ‫سأبرم معه صفقة ترضي كلينا.‬ 392 00:26:03,083 --> 00:26:05,083 ‫هكذا، ستوفّر المال على المدى الطويل.‬ 393 00:26:05,163 --> 00:26:08,403 ‫- أتظن أنك تستطيع؟‬ ‫- بربك يا رجل. بالطبع.‬ 394 00:26:10,683 --> 00:26:12,843 ‫حسنًا، اسمع، 15 في المائة كحدّ أقصى.‬ 395 00:26:13,723 --> 00:26:14,923 ‫لا تفسد الأمر.‬ 396 00:26:16,283 --> 00:26:17,163 ‫مفهوم.‬ 397 00:26:22,563 --> 00:26:23,723 ‫هذا الرجل.‬ 398 00:26:24,603 --> 00:26:26,003 ‫- أخبرني.‬ ‫- أجل.‬ 399 00:26:26,083 --> 00:26:28,843 ‫الرجل في "بيكهام" الآن. ماذا نفعل؟‬ 400 00:26:29,603 --> 00:26:32,203 ‫- در من الخلف هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:26:32,283 --> 00:26:34,723 ‫- هل أنتم مستعدّون؟‬ ‫- على أتمّ الاستعداد.‬ 402 00:26:57,923 --> 00:26:59,683 ‫مهلًا. حسنًا.‬ 403 00:27:00,363 --> 00:27:01,883 ‫- يمكنك الذهاب الآن.‬ ‫- سأرافقك.‬ 404 00:27:01,963 --> 00:27:04,403 ‫"كيرتس"، لا. هذا أمر شخصي.‬ 405 00:27:05,003 --> 00:27:06,323 ‫لماذا يكون شخصيًا؟‬ 406 00:27:06,403 --> 00:27:10,003 ‫لأن المرأة يجب أن تحافظ على أسرارها.‬ ‫كنت ستعرفين لو أنك امرأة.‬ 407 00:27:10,083 --> 00:27:12,123 ‫لكنني رأيت كل شيء يا عزيزتي.‬ 408 00:27:12,203 --> 00:27:15,123 ‫"كيرتس"، أرجوك.‬ ‫أيمكنني أن أحظى ببعض الخصوصية؟‬ 409 00:27:15,203 --> 00:27:17,883 ‫سأدخل لأقيس بعض الثياب فحسب.‬ 410 00:27:18,923 --> 00:27:19,763 ‫أرجوك.‬ 411 00:27:20,403 --> 00:27:21,963 ‫إنها على حق.‬ 412 00:27:22,043 --> 00:27:23,643 ‫إنها بحاجة إلى الخصوصية.‬ 413 00:27:25,443 --> 00:27:26,283 ‫شكرًا.‬ 414 00:27:26,883 --> 00:27:27,923 ‫سأذهب معها.‬ 415 00:27:28,003 --> 00:27:29,923 ‫حسنًا. اذهبا.‬ 416 00:27:34,483 --> 00:27:35,323 ‫تعال.‬ 417 00:27:35,923 --> 00:27:38,243 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 418 00:27:38,323 --> 00:27:39,563 ‫أرجوك!‬ 419 00:27:39,643 --> 00:27:42,763 ‫أرجوك، أشعر بالخجل الشديد!‬ 420 00:27:42,843 --> 00:27:46,123 ‫- أشعر بأنني قبيحة ومنتفخة.‬ ‫- اهدئي.‬ 421 00:27:46,203 --> 00:27:49,003 ‫- ولا أريد أن يراني أحد هكذا!‬ ‫- إنها "في" فحسب.‬ 422 00:27:49,083 --> 00:27:50,723 ‫توقفي. اهدئي.‬ 423 00:27:50,803 --> 00:27:52,083 ‫أنت جميلة في نظري.‬ 424 00:27:52,163 --> 00:27:53,363 ‫في نظري؟‬ 425 00:27:53,443 --> 00:27:55,923 ‫- أحقًا قلت ذلك للتوّ؟‬ ‫- ما قصدته…‬ 426 00:27:56,003 --> 00:27:57,963 ‫- ما الأمر؟ هل أثير اشمئزازك؟ حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 427 00:27:58,043 --> 00:27:59,883 ‫مهلًا. تعالي.‬ 428 00:27:59,963 --> 00:28:01,443 ‫اهدئي، لا بأس.‬ 429 00:28:01,523 --> 00:28:03,603 ‫أيمكنني أن أكون بمفردي‬ 430 00:28:03,683 --> 00:28:05,243 ‫لدقيقة من فضلك؟‬ 431 00:28:05,323 --> 00:28:07,563 ‫حسنًا، لا تبكي فحسب، اتفقنا؟‬ 432 00:28:08,243 --> 00:28:09,403 ‫ادخلي. هيا.‬ 433 00:28:18,563 --> 00:28:20,523 ‫أرجوك، أيمكنك أن تعطيني بعض المال؟‬ 434 00:28:30,563 --> 00:28:31,483 ‫عزيزي!‬ 435 00:28:32,243 --> 00:28:33,683 ‫أيمكنك أن تعطيني أكثر قليلًا؟‬ 436 00:28:37,683 --> 00:28:38,683 ‫شكرًا.‬ 437 00:28:42,123 --> 00:28:43,163 ‫أحبك.‬ 438 00:28:45,803 --> 00:28:46,683 ‫حسنًا.‬ 439 00:28:51,363 --> 00:28:52,923 ‫كان بوسعي أن أشتري لها صدرية.‬ 440 00:28:53,563 --> 00:28:54,683 ‫استمع إليّ.‬ 441 00:28:54,763 --> 00:28:55,603 ‫مرحبًا.‬ 442 00:28:56,163 --> 00:28:57,083 ‫تعاليا.‬ 443 00:29:06,923 --> 00:29:09,083 ‫لديّ مشتر آخر للبنادق نصف الآلية.‬ 444 00:29:09,163 --> 00:29:10,723 ‫- خمّن من يكون.‬ ‫- من؟‬ 445 00:29:10,803 --> 00:29:12,003 ‫"تشارلز" يا أخي.‬ 446 00:29:12,083 --> 00:29:14,803 ‫- "تشارلز". كنت أعرف أن "تشارلز" سيطلبها.‬ ‫- أجل.‬ 447 00:29:14,883 --> 00:29:15,923 ‫قل له إنها بيعت.‬ 448 00:29:17,723 --> 00:29:18,723 ‫"تشارلز".‬ 449 00:29:24,163 --> 00:29:25,243 ‫قدّم لي عرضًا.‬ 450 00:29:28,723 --> 00:29:29,923 ‫لقد بيعت يا رجل،‬ 451 00:29:30,003 --> 00:29:32,923 ‫لكنه قال إنك إن رفعت السعر،‬ ‫فسنتوصّل إلى اتفاق.‬ 452 00:29:33,803 --> 00:29:35,123 ‫حسنًا، أفهمك.‬ 453 00:29:40,363 --> 00:29:42,003 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء ما؟‬ 454 00:29:42,083 --> 00:29:43,803 ‫ماذا؟ لا.‬ 455 00:29:43,883 --> 00:29:46,123 ‫أيمكنني أن أجرّب هذه القطع من فضلك؟‬ 456 00:29:46,203 --> 00:29:48,043 ‫- أجل. تفضّلي من هنا.‬ ‫- لا، آسفة.‬ 457 00:29:48,123 --> 00:29:50,163 ‫أيمكنني استخدام غرفة تغيير الملابس هناك؟‬ 458 00:29:50,683 --> 00:29:52,123 ‫- أجل. بكل سرور.‬ ‫- حقًا؟‬ 459 00:29:53,003 --> 00:29:56,083 ‫حسنًا، أظن أن هذا أقرب إلى ما نبحث عنه.‬ 460 00:29:56,683 --> 00:29:59,723 ‫إن عرضت سعرًا مناسبًا، فسأبيعك إياها.‬ 461 00:29:59,803 --> 00:30:03,443 ‫فأخبرني متى تحتاج إليها، اتفقنا؟‬ ‫حسنًا يا رجل. اتفقنا.‬ 462 00:30:12,483 --> 00:30:13,323 ‫حسنًا.‬ 463 00:30:47,403 --> 00:30:48,723 ‫سأذهب لأطمئنّ عليها.‬ 464 00:31:08,003 --> 00:31:10,363 ‫"كيرتس". لقد اختفت.‬ 465 00:31:10,443 --> 00:31:11,283 ‫ماذا؟‬ 466 00:31:15,483 --> 00:31:18,083 ‫سيارات الأجرة. أين سيارات الأجرة اللعينة؟‬ 467 00:31:18,163 --> 00:31:19,283 ‫من هناك.‬ 468 00:31:22,203 --> 00:31:23,043 ‫تبًا!‬ 469 00:31:37,363 --> 00:31:38,843 ‫يا إلهي!‬ 470 00:31:38,923 --> 00:31:41,323 ‫تبًا. توقف! أجرة!‬ 471 00:31:41,963 --> 00:31:44,483 ‫أجرة. أرجوك أن تتوقف!‬ 472 00:31:44,563 --> 00:31:46,403 ‫توقف! لا!‬ 473 00:31:46,483 --> 00:31:48,483 ‫- مهلًا.‬ ‫- توقف، أرجوك!‬ 474 00:31:48,563 --> 00:31:51,083 ‫أرجوك أن تتوقف! أرجوك!‬ 475 00:31:51,163 --> 00:31:52,123 ‫يا إلهي!‬ 476 00:31:52,203 --> 00:31:54,923 ‫- إلى أين يا عزيزتي؟‬ ‫- شكرًا!‬ 477 00:31:55,003 --> 00:31:57,963 ‫- إلى أين يا عزيزتي؟ ما العنوان؟‬ ‫- "لندن".‬ 478 00:31:58,043 --> 00:32:00,323 ‫- "لندن"؟‬ ‫- لا، أرجوك!‬ 479 00:32:00,403 --> 00:32:02,123 ‫معي نقود الأجرة.‬ 480 00:32:02,203 --> 00:32:03,923 ‫- أرجوك، انطلق فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 481 00:32:04,003 --> 00:32:05,483 ‫- اهدئي.‬ ‫- بأقصى سرعة.‬ 482 00:32:11,603 --> 00:32:12,643 ‫- تبًا.‬ ‫- أنت!‬ 483 00:32:12,723 --> 00:32:13,683 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا!‬ 484 00:32:13,763 --> 00:32:14,643 ‫أوقف السيارة!‬ 485 00:32:14,723 --> 00:32:16,363 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:32:16,443 --> 00:32:18,243 ‫- أوقف السيارة!‬ ‫- لا!‬ 487 00:32:18,323 --> 00:32:21,683 ‫- يا رجل. هذه زوجتي. إنها مريضة.‬ ‫- لا تسمح لهم بالدخول! أتوسّل إليك!‬ 488 00:32:21,763 --> 00:32:22,923 ‫إنها بحاجة إلى مساعدة.‬ 489 00:32:23,003 --> 00:32:24,643 ‫هيا. افتح الباب.‬ 490 00:32:24,723 --> 00:32:26,563 ‫حسنًا. سأفتح الأقفال.‬ 491 00:32:26,643 --> 00:32:28,443 ‫لا! لا تسمح لهم بفتح الباب!‬ 492 00:32:28,523 --> 00:32:29,443 ‫- هيا!‬ ‫- سأفتح.‬ 493 00:32:29,523 --> 00:32:31,323 ‫- افتح!‬ ‫- افتح السيارة اللعينة!‬ 494 00:32:31,403 --> 00:32:33,803 ‫- استمع إليّ أيها البغيض. افتح السيارة!‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:32:33,883 --> 00:32:35,403 ‫افتح الباب اللعين!‬ 496 00:32:37,563 --> 00:32:38,563 ‫- تبًا!‬ ‫- ساقطة!‬ 497 00:32:42,483 --> 00:32:44,083 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 498 00:32:45,163 --> 00:32:46,363 ‫شكرًا.‬ 499 00:33:01,243 --> 00:33:03,403 ‫أنت ملاك. أتعرف ذلك؟‬ 500 00:33:04,003 --> 00:33:07,883 ‫أجل، هكذا نبدو جميعًا نحن الملائكة.‬ ‫قصار القامة ونحيفون وعلى مشارف الصلع.‬ 501 00:33:47,043 --> 00:33:48,083 ‫"خوان".‬ 502 00:33:49,803 --> 00:33:51,643 ‫أمهلني لحظة. أمي هنا.‬ 503 00:34:01,043 --> 00:34:02,443 ‫إنه مطعم عائلي.‬ 504 00:34:18,443 --> 00:34:20,843 ‫ما حدث لصديقك "أنطونيو" مؤسف.‬ 505 00:34:23,283 --> 00:34:24,123 ‫بالفعل.‬ 506 00:34:26,043 --> 00:34:29,363 ‫إن كنت تضمر ضغينة بسبب ما حدث، فأخبرني.‬ 507 00:34:29,443 --> 00:34:31,323 ‫لا بأس.‬ 508 00:34:32,003 --> 00:34:33,403 ‫لكن بصراحة تامّة،‬ 509 00:34:34,683 --> 00:34:36,563 ‫يجب أن تشكرني.‬ 510 00:34:36,643 --> 00:34:38,123 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 511 00:34:39,083 --> 00:34:41,643 ‫- أرادت عصابة "لوس دوكيس" قتلك أيضًا.‬ ‫- "لوس دوكيس"…‬ 512 00:34:42,883 --> 00:34:44,083 ‫أخبرتهم بأن هذا مستحيل.‬ 513 00:34:45,043 --> 00:34:48,163 ‫حقق "خافيير" لهم الكثير من الأرباح‬ ‫ولي أيضًا…‬ 514 00:34:48,243 --> 00:34:49,243 ‫توقف يا "خوان".‬ 515 00:34:49,883 --> 00:34:51,883 ‫أم بناتي تحتضر.‬ 516 00:34:52,563 --> 00:34:54,883 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمني الآن.‬ 517 00:34:55,403 --> 00:34:57,563 ‫يريد هذا الشابّ التحدّث إليك، لا أكثر.‬ 518 00:34:59,563 --> 00:35:00,403 ‫اتفقنا؟‬ 519 00:35:08,643 --> 00:35:10,243 ‫جئت لأبرم معك اتفاقًا.‬ 520 00:35:11,203 --> 00:35:14,083 ‫أعرف أنك تعرف بالفعل‬ 521 00:35:15,643 --> 00:35:17,843 ‫أن المغربي الذي كان يسرّب إليك الأخبار‬ ‫قد رحل،‬ 522 00:35:19,003 --> 00:35:20,483 ‫ولن يعود.‬ 523 00:35:21,963 --> 00:35:25,763 ‫هذا يعني أن عدد شحناتنا التي ستكشفها سيقلّ.‬ 524 00:35:26,643 --> 00:35:29,683 ‫وسأكون صادقًا معك،‬ ‫أنا وربّ عملي نستطيع تقبّل ذلك.‬ 525 00:35:30,803 --> 00:35:31,643 ‫هل تفهمني؟‬ 526 00:35:32,563 --> 00:35:37,243 ‫اسمع، لا ينقل أحد البضائع‬ ‫عبر منطقتي مجانًا.‬ 527 00:35:38,443 --> 00:35:40,403 ‫إن حاولت، فسأسحقك.‬ 528 00:35:41,083 --> 00:35:44,563 ‫سأجد مستودعاتك وشاحناتك ورجالك…‬ 529 00:35:46,363 --> 00:35:47,803 ‫وسأدمّرها كلها.‬ 530 00:35:51,603 --> 00:35:52,443 ‫اسمع.‬ 531 00:35:53,443 --> 00:35:55,443 ‫ما أقوله هو أن هذا غير ضروري.‬ 532 00:35:56,483 --> 00:35:58,443 ‫لماذا نأتي ونقاتلك‬ 533 00:35:58,523 --> 00:36:00,283 ‫بينما نستطيع أن نتعاون؟‬ 534 00:36:02,123 --> 00:36:03,003 ‫أتفهم؟‬ 535 00:36:04,083 --> 00:36:05,283 ‫لن تكون هناك متاعب،‬ 536 00:36:06,123 --> 00:36:07,163 ‫وسيزيد المال،‬ 537 00:36:07,883 --> 00:36:09,083 ‫مجرد صفقات.‬ 538 00:36:09,163 --> 00:36:10,323 ‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟‬ 539 00:36:11,003 --> 00:36:12,163 ‫يبدو جيدًا جدًا.‬ 540 00:36:14,243 --> 00:36:15,443 ‫إذًا لماذا لا تعطيني نسبة‬ 541 00:36:16,443 --> 00:36:18,883 ‫أعرضها على ربّ عملي،‬ 542 00:36:19,483 --> 00:36:20,923 ‫ونبدأ العمل بعد ذلك؟‬ 543 00:36:22,203 --> 00:36:24,323 ‫معه، كنت أحصل على عشرة بالمائة.‬ 544 00:36:24,403 --> 00:36:25,603 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 545 00:36:26,763 --> 00:36:29,083 ‫أما الآن فالنسبة 30.‬ 546 00:36:29,163 --> 00:36:30,363 ‫30 بالمائة؟‬ 547 00:36:30,443 --> 00:36:32,563 ‫30 بالمائة من إجمالي كل شحنة.‬ 548 00:36:32,643 --> 00:36:35,363 ‫بربك يا "خوان". أهذا منطقي؟‬ 549 00:36:35,443 --> 00:36:37,243 ‫علام نحصل مقابل 30 بالمائة؟‬ 550 00:36:37,323 --> 00:36:39,523 ‫حرية الحركة وحمايتي.‬ 551 00:36:40,963 --> 00:36:42,763 ‫لستم وحدكم في هذا المجال.‬ 552 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 ‫تسيطر "لوس دوكيس" على "لا لينيا"،‬ 553 00:36:46,443 --> 00:36:50,243 ‫ورجالهم وأسلحتهم‬ ‫تفوق ما لديكم أنت وأصدقائك المغاربة.‬ 554 00:36:50,323 --> 00:36:52,403 ‫من دوني، سيقضون عليكم.‬ 555 00:36:53,763 --> 00:36:56,323 ‫يمكنه أن يسأل "أنطونيو" إن لم يصدّقني،‬ 556 00:36:56,403 --> 00:36:58,083 ‫لأنني لا أظن أنه يفهم.‬ 557 00:37:04,243 --> 00:37:07,763 ‫اسمع، أنا وأنت نعرف تمامًا،‬ 558 00:37:07,843 --> 00:37:09,923 ‫أن أحدًا لا يدفع 30 بالمائة.‬ 559 00:37:11,403 --> 00:37:13,483 ‫فاحسب رقمًا آخر.‬ 560 00:37:13,563 --> 00:37:15,003 ‫رقمًا أقرب إلى 15.‬ 561 00:37:15,523 --> 00:37:17,043 ‫احترس أيها الصغير. احترس.‬ 562 00:37:17,883 --> 00:37:19,443 ‫لا تتماد.‬ 563 00:37:21,323 --> 00:37:22,403 ‫أتريد رقمًا؟‬ 564 00:37:23,523 --> 00:37:24,483 ‫حسنًا.‬ 565 00:37:24,563 --> 00:37:25,723 ‫إنه 25.‬ 566 00:37:27,043 --> 00:37:29,403 ‫مع 100 ألف يورو…‬ 567 00:37:30,523 --> 00:37:31,523 ‫كعربون.‬ 568 00:37:33,043 --> 00:37:34,443 ‫سأنتظر ردّك.‬ 569 00:37:34,523 --> 00:37:36,323 ‫اتفقنا؟ سأراك لاحقًا.‬ 570 00:37:39,843 --> 00:37:41,363 ‫قريبًا سنتحدّث مجددًا يا "خوان".ذ‬ 571 00:37:42,683 --> 00:37:43,523 ‫هيا.‬ 572 00:37:48,603 --> 00:37:49,443 ‫تبًا.‬ 573 00:37:59,723 --> 00:38:01,003 ‫بحق السماء.‬ 574 00:38:05,043 --> 00:38:06,123 ‫لحظة واحدة.‬ 575 00:38:12,843 --> 00:38:14,123 ‫أمر أخير.‬ 576 00:38:17,443 --> 00:38:18,483 ‫لا بأس.‬ 577 00:38:20,483 --> 00:38:21,683 ‫أمر أخير.‬ 578 00:38:23,323 --> 00:38:24,563 ‫ما يبدو الآن ظاهريًا‬ 579 00:38:25,243 --> 00:38:27,163 ‫أنني أتحدّث إليك باسم ربّ عملي، أتفهم؟‬ 580 00:38:28,163 --> 00:38:31,963 ‫في وقت قريب جدًا قد أتحدّث إليك باسمي.‬ 581 00:38:33,283 --> 00:38:34,123 ‫إذًا؟‬ 582 00:38:34,643 --> 00:38:39,403 ‫إذًا اطلب من عصابة "لوس دوكيس"‬ ‫تزويدي بكل ما يلزمني في "لندن"،‬ 583 00:38:39,923 --> 00:38:44,283 ‫كما قلت من قبل، بلا حروب،‬ ‫بل أموال وصفقات فحسب.‬ 584 00:38:46,643 --> 00:38:50,523 ‫عصابة "لوس دوكيس"‬ ‫تستطيع أن تنقل خمسة إلى عشرة أمثال‬ 585 00:38:50,603 --> 00:38:52,283 ‫ما يجلبه المغاربة.‬ 586 00:38:54,323 --> 00:38:56,323 ‫هذا مذهل يا أخي.‬ 587 00:38:56,403 --> 00:38:57,843 ‫هذا ما أحب سماعه.‬ 588 00:39:00,003 --> 00:39:02,843 ‫حسنًا، حين تكون مستعدًا لأن تخطو خطوتك،‬ 589 00:39:02,923 --> 00:39:05,483 ‫تعال وتحدّث معي، اتفقنا؟‬ 590 00:39:05,563 --> 00:39:07,723 ‫لكن في الوقت الحالي، بالنسبة إلى ربّ عملك،‬ 591 00:39:09,003 --> 00:39:11,083 ‫الرقم هو 25.‬ 592 00:39:12,843 --> 00:39:13,803 ‫لا توجد مشكلة.‬ 593 00:39:14,683 --> 00:39:15,563 ‫لا توجد مشكلة.‬ 594 00:39:23,083 --> 00:39:24,123 ‫ماذا قال؟‬ 595 00:39:25,643 --> 00:39:26,883 ‫جعلته يقطع لي وعدًا‬ 596 00:39:26,963 --> 00:39:29,603 ‫بألّا يمسّك أنت ولا عائلتك.‬ 597 00:39:30,363 --> 00:39:31,243 ‫لنتحرّك.‬ 598 00:40:37,443 --> 00:40:38,963 ‫ماذا كنت تفعلين؟ ماذا يجري؟‬ 599 00:40:39,043 --> 00:40:40,963 ‫بالتأكيد يوجد أشخاص بالداخل. أسمعهم.‬ 600 00:40:41,043 --> 00:40:42,083 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 601 00:40:42,163 --> 00:40:43,523 ‫يا أخي، هذا طُعم.‬ 602 00:40:43,603 --> 00:40:46,163 ‫كما أنهم أوصدوا المكان كله‬ ‫من الأمام إلى الخلف.‬ 603 00:40:46,243 --> 00:40:49,843 ‫إنه مؤمّن جيدًا. مثل قسم شرطة "ستوكي".‬ 604 00:40:51,243 --> 00:40:52,363 ‫انظروا، وصل "كيت".‬ 605 00:40:57,963 --> 00:41:00,323 ‫- ماذا أحضرت؟‬ ‫- كل شيء.‬ 606 00:41:00,403 --> 00:41:01,483 ‫قفازات، صحيح؟‬ 607 00:41:01,563 --> 00:41:02,443 ‫في المقعد الخلفي.‬ 608 00:41:03,123 --> 00:41:06,083 ‫ما رأيك إذًا؟‬ ‫هل ننتظر حتى يطلّ أحد هؤلاء الأوغاد برأسه؟‬ 609 00:41:06,163 --> 00:41:09,003 ‫لا، هذا سيطول كثيرًا.‬ ‫سيتعرّض "سولي" إلى ضرب مبرح.‬ 610 00:41:09,643 --> 00:41:11,043 ‫حسنًا، استمعوا إليّ.‬ 611 00:41:11,723 --> 00:41:13,483 ‫مهما يحدث، لن نرحل من دونه.‬ 612 00:41:13,563 --> 00:41:16,083 ‫هل تفهمون؟ مهما تطلّب الأمر، سنُخرجه الليلة.‬ 613 00:41:16,163 --> 00:41:19,043 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- لا، ابقي في السيارة.‬ 614 00:42:01,603 --> 00:42:03,123 ‫هل وجدوا خالي بعد؟‬ 615 00:42:17,843 --> 00:42:19,083 ‫هذا المنزل مقزز.‬ 616 00:42:20,443 --> 00:42:22,483 ‫أليس لديكم أي معايير للنظافة؟‬ 617 00:42:24,443 --> 00:42:27,203 ‫النظافة من أهم سمات أي عمل.‬ 618 00:42:28,043 --> 00:42:30,723 ‫تعلّمت ذلك من برنامج تعليمي على "يوتيوب"‬ ‫لروّاد الأعمال.‬ 619 00:42:33,123 --> 00:42:34,323 ‫أنت تثرثرين بما لا يليق.‬ 620 00:42:34,923 --> 00:42:35,963 ‫أتعرفين ذلك؟‬ 621 00:42:37,523 --> 00:42:39,203 ‫يجب الحفاظ على مكان العمل نظيفًا‬ 622 00:42:39,283 --> 00:42:41,523 ‫حتى يفخر العاملون بعملهم.‬ 623 00:42:42,203 --> 00:42:44,683 ‫يجب أن تكون أنت التغيير‬ ‫الذي تريد رؤيته في العالم.‬ 624 00:42:52,203 --> 00:42:54,643 ‫أرى أنك متوترة جدًا يا "فرح".‬ 625 00:42:54,723 --> 00:42:56,803 ‫هذا واضح من إيماءاتك.‬ 626 00:42:57,323 --> 00:42:58,603 ‫الكثير من السموم في جسمك.‬ 627 00:43:00,083 --> 00:43:01,803 ‫يجب أن تشربي عصائر تنقية الجسم.‬ 628 00:43:21,563 --> 00:43:24,123 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، إنها جاهزة.‬ 629 00:43:27,803 --> 00:43:30,243 ‫- إنها مُحكمة.‬ ‫- يا جماعة، لنهدمه بسرعة.‬ 630 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 ‫تحرّك بسرعة. حسنًا، هيا!‬ 631 00:43:43,643 --> 00:43:45,443 ‫- مخنث لعين!‬ ‫- تبًا!‬ 632 00:43:49,003 --> 00:43:50,203 ‫- تعال.‬ ‫- ساقي!‬ 633 00:43:50,283 --> 00:43:52,083 ‫- عد يا أخي.‬ ‫- أطلق النار!‬ 634 00:43:55,043 --> 00:43:57,843 ‫هيا. أيها الجبان اللعين! ماذا؟‬ 635 00:44:05,763 --> 00:44:06,763 ‫مهلًا…‬ 636 00:44:11,203 --> 00:44:12,123 ‫تبًا.‬ 637 00:44:16,163 --> 00:44:19,523 ‫تبًا! نفدت طلقاتي! افتح النار يا أخي!‬ 638 00:44:24,363 --> 00:44:26,003 ‫"جاك"، لاحقيه!‬ 639 00:44:27,323 --> 00:44:28,883 ‫يا رجل، ابحث عن "سولي".‬ 640 00:44:39,603 --> 00:44:41,763 ‫جبان! أيهما أنت؟‬ 641 00:44:41,843 --> 00:44:44,563 ‫- لم تكن فكرتي، أقسم بالرب.‬ ‫- اصمت.‬ 642 00:44:47,283 --> 00:44:48,443 ‫اسمع!‬ 643 00:44:52,163 --> 00:44:53,723 ‫وجدت "سولي".‬ 644 00:44:59,883 --> 00:45:01,403 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- تبًا!‬ 645 00:45:01,483 --> 00:45:02,803 ‫هيا، حاول!‬ 646 00:45:02,883 --> 00:45:04,843 ‫بغيض! تأمّل حالك أيها الأحمق!‬ 647 00:45:33,123 --> 00:45:35,763 ‫يا أخي، اذهب وأحضر حاوية الوقود‬ ‫قبل أن تصل الشرطة.‬ 648 00:45:36,763 --> 00:45:37,683 ‫حسنًا.‬ 649 00:45:37,763 --> 00:45:39,083 ‫اذهب وساعد "كيت".‬ 650 00:45:43,003 --> 00:45:44,283 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 651 00:45:47,483 --> 00:45:48,363 ‫ساعدني لأنهض.‬ 652 00:45:48,963 --> 00:45:49,963 ‫آسف يا أخي.‬ 653 00:45:51,803 --> 00:45:52,643 ‫تبًا!‬ 654 00:45:59,163 --> 00:46:00,963 ‫تبًا. اللعنة.‬ 655 00:46:13,483 --> 00:46:15,443 ‫أحسنت. هيا، لنخرج من هنا.‬ 656 00:46:16,043 --> 00:46:17,003 ‫هيا.‬ 657 00:46:49,403 --> 00:46:51,443 ‫لنرحل من هنا.‬ 658 00:47:06,403 --> 00:47:07,443 ‫تبًا!‬ 659 00:48:02,523 --> 00:48:03,523 ‫تبًا!‬ 660 00:48:12,963 --> 00:48:15,563 ‫"(جايمي): تمّ الاتفاق.‬ ‫25 بالمائة و100 ألف كعربون"‬ 661 00:48:15,643 --> 00:48:18,643 ‫ما هذا؟ الرجل اللعين.‬ 662 00:49:15,763 --> 00:49:16,643 ‫مرحبًا.‬ 663 00:51:31,803 --> 00:51:36,803 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬