1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:46,123 --> 00:00:47,203
Anh ổn chứ, Ruben?
3
00:00:51,203 --> 00:00:55,043
Tôi cũng không thích dậy sớm.
Anh dùng trà hay cà phê nhé?
4
00:00:59,043 --> 00:01:00,643
Tôi muốn luật sư của tôi.
5
00:01:02,763 --> 00:01:04,763
Đã thông báo luật sư của anh.
6
00:01:06,083 --> 00:01:08,283
Ta sẽ bắt đầu thẩm vấn chính thức
khi anh ấy đến.
7
00:01:09,163 --> 00:01:11,443
Đây chỉ là trò chuyện thân mật.
8
00:01:11,523 --> 00:01:12,843
Trò chuyện thân mật?
9
00:01:14,483 --> 00:01:15,843
Sao, với mấy người?
10
00:01:16,683 --> 00:01:18,603
Có thấy bọn tôi viết gì không, Ruben?
11
00:01:19,403 --> 00:01:20,763
Tôi không ghi âm gì cả.
12
00:01:23,643 --> 00:01:25,363
Mọi điều anh nói sẽ được giữ kín.
13
00:01:29,923 --> 00:01:30,843
Được rồi.
14
00:01:30,923 --> 00:01:33,323
Trong sáu tháng qua, cảnh sát đã chặn
15
00:01:33,403 --> 00:01:36,963
vài phương tiện do các thanh niên
liên quan đến băng đảng ở quận điều khiển.
16
00:01:37,043 --> 00:01:41,083
Một số đáng kể những chiếc xe đó
được đăng ký dưới tên anh, Ruben.
17
00:01:41,163 --> 00:01:42,803
Xe của tôi
18
00:01:43,843 --> 00:01:47,083
có bảo hiểm và thuế đường bộ.
19
00:01:48,443 --> 00:01:51,603
Tôi không biết gì
về thanh niên liên quan đến băng đảng nào.
20
00:01:52,203 --> 00:01:55,763
Biết mấy thanh niên đó đi đâu
sau khi cảnh sát dừng xe không?
21
00:01:56,523 --> 00:01:58,483
Họ đi lòng vòng một chút,
22
00:01:58,563 --> 00:02:01,203
muốn đảm bảo
không bị bám theo, tôi nghĩ vậy.
23
00:02:02,443 --> 00:02:04,483
Và rồi họ bỏ lại xe.
24
00:02:05,243 --> 00:02:07,563
Chiếc xe đăng ký dưới tên anh, nhớ chứ?
25
00:02:08,283 --> 00:02:10,563
Trong ga-ra tồi tàn của anh
ở đường Tanner.
26
00:02:12,803 --> 00:02:14,763
Có chắc anh không dùng cà phê chứ, Ruben?
27
00:02:14,843 --> 00:02:16,923
Vì ta có nhiều chuyện để nói lắm.
28
00:02:17,003 --> 00:02:17,883
Ví dụ,
29
00:02:19,043 --> 00:02:20,283
anh biết người này không?
30
00:02:22,163 --> 00:02:23,723
Anh ta bị bắn chết.
31
00:02:23,803 --> 00:02:27,563
Một viên đạn vào đầu
tại một trạm đổ xăng ở London năm ngoái.
32
00:02:27,643 --> 00:02:29,123
Anh ta đi xe của anh.
33
00:02:29,203 --> 00:02:30,963
Vậy anh ta là nạn nhân
34
00:02:31,763 --> 00:02:33,683
nếu anh ta bị bắn chết, nhỉ?
35
00:02:34,203 --> 00:02:36,643
Thời điểm đó, anh Green tham gia đọ súng
36
00:02:36,723 --> 00:02:38,723
với những người ngồi xe thứ hai.
37
00:02:39,363 --> 00:02:41,523
Một chiếc BMW X5.
38
00:02:43,163 --> 00:02:44,523
Anh có xe đó không?
39
00:02:44,603 --> 00:02:46,203
Sao lại hỏi tôi chuyện này?
40
00:02:46,923 --> 00:02:49,003
Đây chỉ là những câu hỏi giả định.
41
00:02:49,083 --> 00:02:50,323
BMW X5.
42
00:02:50,403 --> 00:02:52,523
Ngoài kia có cả triệu chiếc X5.
43
00:02:58,763 --> 00:03:02,043
Tôi sẽ không nói gì
tới khi luật sư của tôi đến.
44
00:03:03,363 --> 00:03:04,563
Giúp bọn tôi đi, Ruben.
45
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Vì anh không phải người bọn tôi quan tâm.
46
00:03:08,123 --> 00:03:11,483
Người bọn tôi quan tâm
là bạn anh, Dushane Hill.
47
00:03:12,843 --> 00:03:15,963
Bọn tôi đã quan sát kĩ Dushane
rất lâu rồi.
48
00:03:17,123 --> 00:03:18,603
Và để tôi nói thế này…
49
00:03:19,603 --> 00:03:20,803
Dushane phải đi rồi.
50
00:03:22,003 --> 00:03:23,523
Thật ra, phải từ lâu rồi.
51
00:03:25,283 --> 00:03:26,403
Bọn tôi sẽ bắt hắn.
52
00:03:27,563 --> 00:03:29,163
Và anh có thể giúp bọn tôi.
53
00:03:29,843 --> 00:03:31,563
Làm vậy là tự giúp mình đấy.
54
00:03:33,243 --> 00:03:35,323
Tôi sẽ để anh suy nghĩ.
55
00:03:35,403 --> 00:03:38,403
Cứ thong thả.
Bọn tôi sẽ đi lấy cà phê cho anh.
56
00:04:00,043 --> 00:04:00,883
Vào đi.
57
00:04:08,483 --> 00:04:10,203
- Giày.
- Phải, xin lỗi.
58
00:04:19,643 --> 00:04:20,923
Đừng hỏi, anh bạn.
59
00:04:21,963 --> 00:04:22,923
Được rồi.
60
00:04:25,363 --> 00:04:27,843
Vậy vụ Summerhouse vẫn ổn nhỉ? Rất ổn.
61
00:04:30,643 --> 00:04:32,443
Nhưng luôn có vấn đề, nhỉ?
62
00:04:36,643 --> 00:04:38,763
Vài cư dân đang giở trò dại dột,
63
00:04:38,843 --> 00:04:41,923
tức ta không thể đưa xe ủi vào
cho đến khi họ dọn đi.
64
00:04:44,363 --> 00:04:47,403
Tưởng anh và nhà đầu tư
phải biết cách giải quyết.
65
00:04:47,483 --> 00:04:49,363
Hồi xưa, không thành vấn đề.
66
00:04:49,443 --> 00:04:53,803
Rất dễ dàng, chỉ cần cử vài đứa tay sai,
đe dọa bẻ gãy chân là được.
67
00:04:56,523 --> 00:04:57,483
Nhưng giờ nào là
68
00:04:58,203 --> 00:05:00,203
sức khỏe và an toàn,
nhà nước vú em các kiểu.
69
00:05:00,283 --> 00:05:02,323
Giờ ta chỉ có thể làm họ
70
00:05:03,203 --> 00:05:04,883
khó sống một chút, hiểu chứ?
71
00:05:07,243 --> 00:05:08,723
Vấn đề là cần thời gian.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,043
Và thời gian là tiền bạc.
73
00:05:11,123 --> 00:05:12,443
Rất nhiều tiền bạc.
74
00:05:14,963 --> 00:05:18,723
Nhà đầu tư dần sốt ruột.
Vấn đề là anh biết những người này.
75
00:05:20,523 --> 00:05:22,363
Những người từ chối rời đi.
76
00:05:24,043 --> 00:05:24,883
Vậy sao?
77
00:05:26,443 --> 00:05:27,763
Trong số họ có mẹ anh.
78
00:05:29,043 --> 00:05:31,443
Các nhà đầu tư đã yêu cầu tôi hỏi anh
79
00:05:32,203 --> 00:05:33,923
xem có nói chuyện được không.
80
00:05:39,683 --> 00:05:40,523
Được.
81
00:05:44,283 --> 00:05:45,123
Tuyệt.
82
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Tốt. Tuyệt.
83
00:05:49,643 --> 00:05:51,443
Anh muốn ở lại rửa bát không?
84
00:05:57,043 --> 00:06:00,683
TANGIER, MA-RỐC
85
00:06:03,803 --> 00:06:04,723
NHÀ GA 1
86
00:06:13,123 --> 00:06:14,683
Ngồi hạng thương gia à?
87
00:06:16,563 --> 00:06:17,403
Không.
88
00:06:17,923 --> 00:06:22,323
Đi gần thì hạng thương gia không bõ tiền.
Chuyến bay kéo dài ba tiếng à?
89
00:06:24,243 --> 00:06:25,923
Ừ. Chừng đó.
90
00:06:27,403 --> 00:06:30,243
Chuyến bay ổn chứ?
Cậu thoải mái chứ? Tất cả ổn chứ?
91
00:06:30,843 --> 00:06:32,523
Ừ. Ổn cả, anh bạn.
92
00:06:32,603 --> 00:06:33,523
Tốt.
93
00:06:33,603 --> 00:06:34,603
Tôi rất vui.
94
00:06:37,283 --> 00:06:39,403
Nghe này, tôi cần gặp chú tôi.
95
00:06:40,083 --> 00:06:42,563
Một lát thôi. Chú ấy sống trên đường này.
96
00:06:43,403 --> 00:06:44,283
Có được không?
97
00:06:44,883 --> 00:06:45,843
Còn bao xa?
98
00:06:45,923 --> 00:06:47,523
Không quá xa, gần đây thôi.
99
00:06:48,163 --> 00:06:49,483
Được chứ? Chú ấy già rồi.
100
00:06:50,283 --> 00:06:52,043
Rất lịch sự, rất nhẹ nhàng.
101
00:06:54,443 --> 00:06:55,283
Được chứ?
102
00:07:26,283 --> 00:07:27,803
Tôi sẽ quay lại ngay.
103
00:07:28,323 --> 00:07:31,763
Cậu muốn uống nước không?
Cà phê không? Muốn gì không?
104
00:07:31,843 --> 00:07:33,003
Không, không cần.
105
00:07:33,083 --> 00:07:33,923
Được rồi.
106
00:07:35,763 --> 00:07:37,363
Này, mà anh đi bao lâu đấy?
107
00:07:38,123 --> 00:07:40,883
Anh làm tôi cảm thấy anh không nghiêm túc.
108
00:07:40,963 --> 00:07:41,843
Ừ.
109
00:07:42,363 --> 00:07:44,323
- Anh nói thế là sao?
- Là sao?
110
00:07:44,403 --> 00:07:47,123
Tôi cần biết lý do
Juan El Bueno ngồi đó đợi.
111
00:07:47,203 --> 00:07:48,283
Thật vô lý
112
00:07:49,843 --> 00:07:51,763
Đừng lo, sẽ có lời giải thích.
113
00:07:51,843 --> 00:07:53,443
Sao tôi có thể không lo?
114
00:07:53,523 --> 00:07:55,523
Đây là tình huống nghiêm trọng.
115
00:07:55,603 --> 00:07:58,243
Sếp anh đã hứa với bọn tôi
mọi chuyện sẽ ổn.
116
00:07:58,323 --> 00:07:59,403
Giờ thì không.
117
00:07:59,483 --> 00:08:01,163
Đây là lời đảm bảo của các anh.
118
00:08:01,243 --> 00:08:02,203
Tất nhiên,
119
00:08:02,843 --> 00:08:04,203
và tôi đảm bảo với cậu.
120
00:08:05,003 --> 00:08:06,523
Ta sẽ giải quyết vụ này.
121
00:08:22,203 --> 00:08:27,003
TIỆM LÀM MÓNG CỦA SHELLEY
122
00:08:27,083 --> 00:08:30,443
Hình như cô đã đặt lịch làm móng chân.
123
00:08:30,523 --> 00:08:34,003
- Biết không, tôi nghĩ là….
- Ừ. Được rồi. Tuyệt.
124
00:08:34,083 --> 00:08:35,643
- Chào.
- Được, không vấn đề gì.
125
00:08:35,723 --> 00:08:37,243
- Lần trước cô làm gì?
- Shelley.
126
00:08:38,723 --> 00:08:39,923
Nói chuyện được chứ?
127
00:08:40,963 --> 00:08:42,683
Được chứ, chờ tôi một phút.
128
00:08:43,443 --> 00:08:44,643
Tôi sẽ ra ngoài đợi.
129
00:08:46,563 --> 00:08:51,603
Anh có thể đợi ở đây nếu muốn. Tôi có thể
pha trà, cà phê hay mát-xa tay cho anh.
130
00:08:51,683 --> 00:08:52,723
Thôi, cảm ơn.
131
00:08:54,643 --> 00:08:56,403
Không thể trách tôi đã thử.
132
00:09:05,203 --> 00:09:06,243
Xin lỗi nhé.
133
00:09:07,003 --> 00:09:08,163
Không, có gì đâu.
134
00:09:11,003 --> 00:09:12,043
Làm ăn tốt chứ?
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,043
Ừ, cũng tàm tạm.
136
00:09:17,763 --> 00:09:20,323
Cô biết Mandy, mẹ của con Dris chứ?
137
00:09:21,323 --> 00:09:24,003
Tôi không biết rõ, nhưng có biết đến.
138
00:09:24,083 --> 00:09:26,563
Cô ấy đã ngồi tù một thời gian.
Vừa mới ra.
139
00:09:28,603 --> 00:09:31,403
Họ bắt cô ấy ở nhà nghỉ trên phố Jane ấy?
140
00:09:32,563 --> 00:09:34,163
Cô ấy đã trải qua nhiều chuyện.
141
00:09:35,403 --> 00:09:37,083
Tôi không muốn nhờ lắm,
142
00:09:37,163 --> 00:09:40,083
nhưng không có nhiều việc
cho người như cô ấy.
143
00:09:40,923 --> 00:09:43,643
Không có nhiều việc làm lâu dài.
144
00:09:45,723 --> 00:09:47,523
Nên tôi không biết, nếu cô cần
145
00:09:48,803 --> 00:09:50,803
một trợ lý hay gì đó.
146
00:09:51,643 --> 00:09:52,923
Cô ấy tốt lắm.
147
00:09:53,003 --> 00:09:54,203
Một người tử tế.
148
00:09:54,763 --> 00:09:56,763
Ừ, được. Bảo cô ấy đến gặp tôi.
149
00:09:58,483 --> 00:09:59,563
Được rồi.
150
00:10:00,323 --> 00:10:02,763
Tất nhiên, số lương cô trả cô ấy,
151
00:10:02,843 --> 00:10:05,323
nếu cô nhận cô ấy vào làm,
số lương cô trả,
152
00:10:06,403 --> 00:10:08,563
tôi chắc chắn sẽ đến bù lại cho cô.
153
00:10:08,643 --> 00:10:10,363
Nghe này, không cần đâu.
154
00:10:10,443 --> 00:10:14,163
Không, tôi muốn làm thế,
và xin đừng để cô ấy biết là của tôi.
155
00:10:14,243 --> 00:10:18,203
Nghe này, nếu tôi có thể giúp được
bằng bất cứ cách gì, tôi sẽ giúp.
156
00:10:19,203 --> 00:10:21,043
- Không sao.
- Được rồi.
157
00:10:21,803 --> 00:10:23,283
Tôi sẽ bảo cô ấy qua sau.
158
00:10:26,723 --> 00:10:29,603
Tôi chắc cô biết
thật điên rồ khi tôi đến đây nhờ
159
00:10:29,683 --> 00:10:33,763
vì tôi và Dushane không thực sự…
cô hiểu ý tôi chứ?
160
00:10:34,563 --> 00:10:37,483
Nghe này, Sully,
đó là chuyện giữa anh và Dushane.
161
00:10:42,763 --> 00:10:43,683
Được rồi.
162
00:11:04,083 --> 00:11:05,203
Cậu thấy Ma-rốc thế nào?
163
00:11:05,803 --> 00:11:06,803
Tôi sẽ nói thật.
164
00:11:07,803 --> 00:11:10,363
Đây là thứ mà ta chỉ thấy trong phim.
165
00:11:23,523 --> 00:11:24,603
Chà, anh bạn.
166
00:11:24,683 --> 00:11:26,923
- Cậu thích nơi này chứ?
- Đẹp quá.
167
00:11:40,843 --> 00:11:43,003
- Này Mounir.
- Ừ, không sao.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,563
Xin chú. Cho chú. Tiền. Xin chú. Cho chú.
169
00:11:50,643 --> 00:11:52,723
- Xin chú.
- Không được. Xin lỗi.
170
00:11:52,803 --> 00:11:54,483
Không. Xin lỗi, anh bạn nhỏ.
171
00:11:58,403 --> 00:11:59,403
Mời ngồi.
172
00:12:04,683 --> 00:12:06,123
Bao giờ mấy gã này đến?
173
00:12:07,243 --> 00:12:08,123
Họ đang đến.
174
00:12:12,123 --> 00:12:13,363
Đây là Chaash.
175
00:12:18,163 --> 00:12:19,283
Cậu khỏe không?
176
00:12:19,883 --> 00:12:20,843
Chaash, nhỉ?
177
00:12:20,923 --> 00:12:21,763
Đại loại vậy.
178
00:12:22,843 --> 00:12:24,963
Dushane đâu? Tưởng anh ta sẽ đến.
179
00:12:25,043 --> 00:12:28,083
Anh ta bận mà?
Nên thật không may, chỉ có tôi.
180
00:12:34,163 --> 00:12:37,123
Rõ ràng, chuyện xảy ra trên bãi biển
không thể tiếp diễn.
181
00:12:38,083 --> 00:12:40,123
Dushane tin tưởng
mà bọn tôi làm hỏng chuyện.
182
00:12:41,043 --> 00:12:45,043
Nhưng cậu và Dushane cần biết
đích thân tôi sẽ giải quyết việc này, nhé?
183
00:12:45,523 --> 00:12:47,523
- Khi nào?
- Ý cậu là sao?
184
00:12:48,523 --> 00:12:50,363
Là khi nào anh sẽ giải quyết?
185
00:12:50,443 --> 00:12:53,803
Tất cả những gì tôi nghe thấy
là những lời hứa hão.
186
00:12:53,883 --> 00:12:56,563
Chuyện này tệ với cậu,
nhưng với tôi cũng vậy.
187
00:12:56,643 --> 00:12:59,083
Tôi sẽ tìm ra chỗ rò rỉ. Tôi sẽ xử lý.
188
00:12:59,163 --> 00:13:01,883
Không thể để có tin đồn
người của tôi phản tôi.
189
00:13:03,563 --> 00:13:05,563
Sự tôn trọng là đóa hoa mong manh.
190
00:13:06,203 --> 00:13:09,203
Không thể để lũ như Juan El Bueno
tự tung tự tác. Cậu điên à?
191
00:13:10,723 --> 00:13:11,563
Được.
192
00:13:13,483 --> 00:13:15,643
- Vậy ai biết về con xuồng?
- Tôi.
193
00:13:16,163 --> 00:13:17,283
Còn ai nữa?
194
00:13:17,363 --> 00:13:20,763
Tôi và hai đứa lái nó.
Nhưng họ không nói gì với cảnh sát.
195
00:13:20,843 --> 00:13:21,803
Sao anh biết?
196
00:13:21,883 --> 00:13:23,043
Họ không biết điểm đến
197
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
tới khi đã chất xong hàng và lên xuồng.
198
00:13:25,123 --> 00:13:28,363
Thử nhắn tin trên xuồng cao tốc
đang đi 130 km/giờ chưa?
199
00:13:29,003 --> 00:13:30,363
Họ sẽ ngã ngay.
200
00:13:32,723 --> 00:13:34,123
Còn vệ sĩ của anh?
201
00:13:34,203 --> 00:13:36,403
Này, ăn nói về bạn tôi cẩn thận.
202
00:13:36,483 --> 00:13:38,443
Còn hơn cả bạn. Đó là anh em tôi.
203
00:13:39,083 --> 00:13:40,403
Quen cả trước khi vào tù.
204
00:13:41,523 --> 00:13:44,403
Nếu Khrito dính tới vụ này,
cả đời tôi nát.
205
00:13:45,523 --> 00:13:46,363
Mounir?
206
00:13:46,443 --> 00:13:48,923
Tôi đã quen Mounir cả đời.
Anh ấy làm việc với bố tôi.
207
00:13:49,003 --> 00:13:51,283
Hơi mập mạp, cổ hủ,
208
00:13:51,883 --> 00:13:53,083
nhưng trung thành.
209
00:13:53,163 --> 00:13:55,363
Vậy thì sao? Không có ai à?
210
00:13:56,083 --> 00:13:59,283
- Còn đám xếp hàng gì đó?
- Họ cũng không biết gì cả.
211
00:13:59,363 --> 00:14:02,523
Họ được trả 200 euro
khi xong việc, sau đó thì biến.
212
00:14:03,283 --> 00:14:05,523
Tôi nghĩ chúng ta cần đến Tây Ban Nha
213
00:14:05,603 --> 00:14:07,283
và tra hỏi lũ khốn dỡ hàng.
214
00:14:13,763 --> 00:14:16,163
Này, nói tiếng Anh đi. Thôi nào.
215
00:14:17,683 --> 00:14:18,923
Tôi không hiểu.
216
00:14:24,723 --> 00:14:28,003
Có kẻ ở đây bán đứng ta.
Juan El Bueno là Cảnh sát Quốc gia,
217
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
nhưng Cảnh sát Quốc gia
không tuần tra bờ biển.
218
00:14:31,163 --> 00:14:32,723
Mà là Vệ binh Dân sự.
219
00:14:34,283 --> 00:14:36,483
Juan đã đợi chúng ta.
220
00:14:38,363 --> 00:14:39,483
Hắn chọn thời điểm.
221
00:14:40,563 --> 00:14:42,243
Cẩn thận và bình tĩnh.
222
00:14:42,883 --> 00:14:45,483
Nghĩa là ai đó ở bên này
223
00:14:45,563 --> 00:14:47,643
đã báo trước cho hắn rõ ràng.
224
00:14:48,643 --> 00:14:50,403
Chỗ rò rỉ ở đây, ở Ma-rốc.
225
00:14:56,283 --> 00:14:58,123
Vậy là các anh đã lừa tôi, nhỉ?
226
00:14:59,443 --> 00:15:01,603
Tôi tưởng anh ta là sếp.
227
00:15:02,443 --> 00:15:03,723
Rõ ràng là đã nhầm.
228
00:15:05,123 --> 00:15:06,043
Là anh.
229
00:15:07,123 --> 00:15:08,723
Ở đây anh mới là anh đại.
230
00:15:11,563 --> 00:15:12,603
Thông minh đấy.
231
00:15:13,443 --> 00:15:14,603
Rất nhanh trí.
232
00:15:14,683 --> 00:15:16,643
Có lẽ cậu nên là sếp của Dushane?
233
00:15:17,843 --> 00:15:18,763
Tôi biết.
234
00:15:18,843 --> 00:15:21,803
Bàn chuyện làm ăn xong rồi nhỉ?
Vì tôi đói. Tôi muốn ăn.
235
00:15:21,883 --> 00:15:23,003
Anh đùa à?
236
00:15:23,083 --> 00:15:25,483
Bàn chuyện làm ăn xong là sao?
237
00:15:25,563 --> 00:15:28,403
Phải giải quyết xong
trước khi chuyến hàng tiếp theo sẵn sàng.
238
00:15:28,483 --> 00:15:29,523
Đợi đã.
239
00:15:29,603 --> 00:15:31,923
- Anh nên nói chuyện với gã này.
- Đợi.
240
00:15:33,283 --> 00:15:34,803
Xin phép một lát nhé?
241
00:15:35,923 --> 00:15:36,763
Cảm ơn.
242
00:15:38,243 --> 00:15:39,083
Đi với tôi.
243
00:15:41,403 --> 00:15:42,523
Ở lại với cậu ấy.
244
00:15:53,243 --> 00:15:54,443
Nhìn cái gì?
245
00:16:04,563 --> 00:16:05,643
Chuyện gì vậy?
246
00:16:05,723 --> 00:16:08,083
Nghe này, bọn tôi có thể giải quyết,
247
00:16:08,163 --> 00:16:10,443
nhưng muốn vậy,
hôm nay ta phải gửi hàng lại.
248
00:16:10,523 --> 00:16:13,363
Tin bọn tôi đi.
Không sai sót. Hài lòng chưa?
249
00:16:13,443 --> 00:16:14,523
Cảm ơn.
250
00:16:25,963 --> 00:16:27,963
Này, Rob. Cho tôi tách trà nhé?
251
00:16:29,803 --> 00:16:30,643
Mày thế nào?
252
00:16:31,603 --> 00:16:34,723
Cớm đã lục khắp ga-ra của Ruben
trước khi Kieron và họ đến đó.
253
00:16:34,803 --> 00:16:36,683
Họ lấy xe của anh ấy, tất cả.
254
00:16:36,763 --> 00:16:39,123
- Còn nhà thì sao?
- Cớm cũng đến trước.
255
00:16:40,123 --> 00:16:42,843
Luật sư của anh ấy là ai?
Ta cần ai đó đáng tin cậy.
256
00:16:42,923 --> 00:16:45,523
- Tôi đã cho Wilson Lee lo rồi.
- Tốt.
257
00:16:45,603 --> 00:16:48,363
Nghe này, tao muốn biết
mọi câu họ hỏi anh ấy
258
00:16:48,443 --> 00:16:50,763
và mọi câu trả lời của anh ấy, rõ chưa?
259
00:16:50,843 --> 00:16:52,403
- Rõ.
- Tốt.
260
00:16:53,843 --> 00:16:54,683
Cảm ơn.
261
00:17:00,803 --> 00:17:02,123
Sao vậy?
262
00:17:02,883 --> 00:17:03,723
Là Lauryn.
263
00:17:05,923 --> 00:17:07,043
Chị ấy có thai.
264
00:17:09,323 --> 00:17:10,843
Không phải con tao nhỉ?
265
00:17:11,923 --> 00:17:13,723
Mừng cho cô ta. Mày muốn tao nói gì?
266
00:17:14,243 --> 00:17:16,083
Chị ấy có thai với một gã điên,
267
00:17:16,163 --> 00:17:18,243
gã đó có một bà chị điên
268
00:17:18,323 --> 00:17:20,803
thậm chí còn điên hơn hắn nhiều.
269
00:17:21,883 --> 00:17:23,883
Chị ấy sợ, Dushane.
270
00:17:24,723 --> 00:17:27,243
Chị ấy rất sợ họ sẽ giết chị ấy hay gì đó.
271
00:17:27,963 --> 00:17:30,283
Cô ta biết Sully là ai, phải không? Hả?
272
00:17:30,883 --> 00:17:32,563
Biết anh ấy đáng sợ thế nào?
273
00:17:33,643 --> 00:17:35,283
Giờ, tao đảm bảo
274
00:17:35,363 --> 00:17:37,963
gã điên của Lauryn không điên hơn Sully.
275
00:17:38,923 --> 00:17:42,003
Ít nhất với hắn cô ta còn có cơ hội,
với Sully thì không.
276
00:17:43,043 --> 00:17:45,283
Chỉ có ba người biết Lauryn đã làm gì.
277
00:17:46,563 --> 00:17:49,203
Anh, tôi và Shelley.
278
00:17:50,803 --> 00:17:53,483
Tôi sẽ không mách Sully
và Shelley cũng vậy.
279
00:17:53,563 --> 00:17:56,483
Nghe đây. Lauryn không được quay lại.
280
00:17:57,683 --> 00:17:58,963
Hết chuyện.
281
00:18:02,243 --> 00:18:03,523
Jaq, đi làm đi.
282
00:18:35,043 --> 00:18:36,243
Này Dushane!
283
00:18:37,243 --> 00:18:38,403
Anh thế nào?
284
00:18:48,243 --> 00:18:49,443
Mẹ khỏe chứ?
285
00:18:49,523 --> 00:18:52,083
Mẹ đã tự hỏi liệu con có lộ mặt không.
286
00:19:09,683 --> 00:19:10,963
Nhìn mẹ ổn đấy.
287
00:19:14,003 --> 00:19:15,123
Bí quyết là gì?
288
00:19:15,643 --> 00:19:19,403
Đấu tranh vì chính nghĩa
chống lại những trùm bất động sản.
289
00:19:20,043 --> 00:19:22,123
Chiến đấu với họ giúp mẹ trẻ trung.
290
00:19:22,683 --> 00:19:23,563
Vâng.
291
00:19:25,403 --> 00:19:27,763
Nghe này. Việc mẹ làm có tác dụng đấy.
292
00:19:28,283 --> 00:19:30,683
Mẹ ăn ngon chứ? Ăn uống lành mạnh chứ?
293
00:19:30,763 --> 00:19:31,843
Không quan trọng.
294
00:19:33,443 --> 00:19:35,283
Có, quan trọng với con, mẹ ạ.
295
00:19:35,363 --> 00:19:38,363
Con không đến nói chuyện mẹ,
nên đừng phí thời gian.
296
00:19:39,323 --> 00:19:43,403
Mẹ biết con là một phần
của cái gọi là "kế hoạch tái phát triển".
297
00:19:45,203 --> 00:19:46,203
Con biết mẹ biết.
298
00:19:47,123 --> 00:19:51,203
- Và bất cứ điều gì Shelley nói với mẹ…
- Không liên quan đến Shelley.
299
00:19:51,283 --> 00:19:54,763
Điều này thuộc về tính cách.
Tính cách của con, Dushane.
300
00:19:57,283 --> 00:19:59,643
Và nó cũng nói lên nhiều điều về mẹ.
301
00:19:59,723 --> 00:20:00,563
Mẹ à?
302
00:20:00,643 --> 00:20:01,683
Mẹ nuôi dạy con.
303
00:20:02,763 --> 00:20:06,443
Mẹ đã làm ngơ
dù nhận ra con sẽ thành người thế nào.
304
00:20:08,443 --> 00:20:11,963
Mẹ đã cầu nguyện.
Mẹ đã chất vấn lương tâm.
305
00:20:13,523 --> 00:20:15,963
Giờ mẹ phải chất vấn lương tâm của con.
306
00:20:16,043 --> 00:20:17,003
Mẹ nghe này…
307
00:20:20,283 --> 00:20:22,403
Con đến đây để cố gắng làm điều tốt.
308
00:20:25,443 --> 00:20:26,683
Mẹ hiểu không?
309
00:20:29,563 --> 00:20:31,243
Mẹ muốn gì, con mua cho hết.
310
00:20:32,403 --> 00:20:34,243
Nhà, căn hộ…
311
00:20:34,323 --> 00:20:36,803
Bất cứ nơi nào mẹ muốn, con sẽ mua tất.
312
00:20:36,883 --> 00:20:38,363
Được chứ? Con sẽ chi hết.
313
00:20:39,163 --> 00:20:42,483
Mẹ biết tiền của con từ đâu ra.
Mẹ không muốn.
314
00:20:42,563 --> 00:20:45,323
Mẹ, mẹ không biết tiền của con ở đâu ra.
315
00:20:45,403 --> 00:20:47,363
Con bán ma túy!
316
00:20:48,323 --> 00:20:50,803
Mẹ, con đầu tư.
317
00:20:51,523 --> 00:20:52,403
Được chứ?
318
00:20:52,923 --> 00:20:55,123
Đầu tư vào kinh doanh, bất động sản.
319
00:20:55,203 --> 00:20:56,523
Tiền của con từ đó ra.
320
00:20:57,083 --> 00:20:59,563
Con trai tôi bán ma túy.
321
00:21:00,163 --> 00:21:03,803
Con không biết
câu đó làm mẹ nhục nhã thế nào đâu.
322
00:21:12,083 --> 00:21:12,963
Được rồi.
323
00:21:14,043 --> 00:21:15,323
Muốn con thành thật chứ?
324
00:21:18,043 --> 00:21:19,083
Con bán ma túy.
325
00:21:20,683 --> 00:21:22,163
Vì người ta muốn phê pha.
326
00:21:22,643 --> 00:21:23,763
Ai cũng vậy.
327
00:21:24,443 --> 00:21:27,243
Tất cả các chính trị gia
mẹ xem trên bản tin,
328
00:21:29,123 --> 00:21:30,443
họ đều phê thuốc, nhé?
329
00:21:31,803 --> 00:21:33,243
Dù là ở trường đại học,
330
00:21:33,323 --> 00:21:36,403
hay hiện giờ là
ở các bữa tiệc riêng tư họ dự,
331
00:21:36,483 --> 00:21:37,643
họ đều dùng ma túy.
332
00:21:37,723 --> 00:21:38,883
Cuộc sống là thế.
333
00:21:38,963 --> 00:21:40,403
Nó diễn ra như thế.
334
00:21:40,483 --> 00:21:44,883
Ngay cả Thủ tướng cũng lên truyền hình
nói về việc ai đó cho ông ta ma túy.
335
00:21:44,963 --> 00:21:46,403
Sao ông ta không ở tù?
336
00:21:46,483 --> 00:21:48,163
Ông ta không có đạo đức.
337
00:21:48,243 --> 00:21:51,243
Đừng cố dùng ông ta
để biện minh cho việc con làm.
338
00:21:52,683 --> 00:21:56,963
Và giờ con đang dùng số tiền kiếm được
để phá hủy cộng đồng này!
339
00:21:58,043 --> 00:21:59,723
Mẹ, nghe này.
340
00:22:00,563 --> 00:22:04,123
Nếu người ở Summerhouse muốn ở lại,
họ có thể ở lại.
341
00:22:04,643 --> 00:22:09,203
- Điểm chính là thế.
- Con không tin điều đó. Con đâu ngây thơ.
342
00:22:09,283 --> 00:22:11,243
Vậy mẹ nói giải pháp thay thế đi.
343
00:22:13,043 --> 00:22:15,363
Không, nghiêm túc đấy, mẹ nghĩ đi.
Mẹ sẽ làm gì?
344
00:22:15,443 --> 00:22:17,763
Mẹ sẽ dùng hết tiền tiết kiệm
345
00:22:17,843 --> 00:22:20,443
để làm đơn tố cáo ngớ ngẩn này, rồi sao?
346
00:22:21,163 --> 00:22:22,323
Bọn mẹ sẽ thắng.
347
00:22:22,963 --> 00:22:26,163
Thôi nào, mẹ.
Mẹ biết thế giới không hoạt động như thế.
348
00:22:27,043 --> 00:22:28,763
Thế này, nếu không phải con,
349
00:22:29,363 --> 00:22:31,483
nếu không phải con kiếm tiền từ đây,
350
00:22:32,003 --> 00:22:34,243
cũng sẽ có người khác ngoài kia, mẹ ạ.
351
00:22:36,403 --> 00:22:37,843
Và mẹ biết người đó chứ?
352
00:22:38,723 --> 00:22:41,163
Anh ta sẽ không quan tâm đến Summerhouse.
353
00:22:42,203 --> 00:22:43,083
Hoặc mẹ.
354
00:22:44,083 --> 00:22:45,563
Hoặc cộng đồng nhỏ này.
355
00:22:47,523 --> 00:22:49,203
Vậy ai có quyền hơn con chứ?
356
00:22:53,243 --> 00:22:55,923
Biết tại sao mẹ chưa mời con cà phê không?
357
00:22:56,483 --> 00:22:58,723
- Không.
- Họ cắt nước rồi.
358
00:23:00,323 --> 00:23:02,163
Và đây không phải lần đầu.
359
00:23:02,883 --> 00:23:06,283
Con xin lỗi. Này, mẹ nghĩ
con muốn mẹ không có nước sao?
360
00:23:07,003 --> 00:23:08,083
Thôi nào!
361
00:23:08,163 --> 00:23:11,763
Con sẽ giải quyết. Con sẽ xử lý. Được chứ?
362
00:23:12,483 --> 00:23:14,523
Kệ chuyện nước đi, Dushane.
363
00:23:15,443 --> 00:23:16,883
Chấn chỉnh chính con ấy.
364
00:23:22,003 --> 00:23:24,123
Không biết sao con phải bận tâm nữa.
365
00:23:26,403 --> 00:23:27,283
Mẹ nghe này.
366
00:23:28,043 --> 00:23:29,243
Nói cho rõ ràng,
367
00:23:29,323 --> 00:23:30,923
Summerhouse là cái ổ chuột.
368
00:23:31,523 --> 00:23:33,803
Con đang giúp mọi người ở đây
369
00:23:33,883 --> 00:23:38,483
khi đánh sập nơi này và xây dựng lại,
cho mọi người một nơi tốt hơn.
370
00:23:38,563 --> 00:23:41,523
Con dành cả tuổi trẻ bán ma túy
371
00:23:41,603 --> 00:23:43,683
để kiếm tiền từ khu đất này.
372
00:23:43,763 --> 00:23:46,123
Và giờ con lại bán nó để kiếm thêm tiền.
373
00:23:46,643 --> 00:23:49,403
Đây là nhà mẹ.
374
00:23:49,483 --> 00:23:52,643
Đây là nơi mẹ nuôi dạy hai anh em con.
375
00:23:52,723 --> 00:23:55,483
Đây là nơi mẹ sống!
376
00:24:05,923 --> 00:24:07,923
Con đi được rồi, Dushane.
377
00:24:11,203 --> 00:24:12,163
Con đi đây.
378
00:24:15,603 --> 00:24:16,523
Hẹn sớm gặp mẹ.
379
00:24:53,323 --> 00:24:56,643
Bọn tôi biết chiếc BMW X5
thu hồi được từ ga-ra của anh
380
00:24:56,723 --> 00:24:59,163
được dùng trong vụ bắn chết Jamaal Green.
381
00:24:59,923 --> 00:25:01,843
Đoán xem bọn tôi còn biết gì?
382
00:25:02,563 --> 00:25:04,003
Nó đăng ký dưới tên anh.
383
00:25:10,563 --> 00:25:13,243
Anh sẽ giúp bọn tôi chứ, Ruben?
Đấu với Dushane?
384
00:25:15,203 --> 00:25:16,843
Bọn tôi cần câu trả lời ngay.
385
00:25:19,363 --> 00:25:21,283
Tôi muốn nói chuyện với luật sư.
386
00:25:24,123 --> 00:25:25,043
Nói riêng.
387
00:25:29,123 --> 00:25:30,243
Anh có năm phút.
388
00:25:40,523 --> 00:25:44,203
Ông nghe thấy rồi.
Ông nghe rồi đấy. Họ muốn biết ngay!
389
00:25:44,283 --> 00:25:47,243
Họ đang hối anh.
Anh không cần phải nói gì cả.
390
00:25:48,043 --> 00:25:48,963
Không phải bây giờ.
391
00:25:49,483 --> 00:25:50,763
Ta có thể câu giờ.
392
00:25:56,683 --> 00:25:57,683
Bình tĩnh.
393
00:26:20,003 --> 00:26:23,803
Tôi là thợ chăm sóc sắc đẹp
trước khi đi tù. Quầy trang điểm.
394
00:26:24,403 --> 00:26:27,483
Được rồi. Tôi cần người làm ở quầy lễ tân.
395
00:26:27,563 --> 00:26:30,923
Chào hỏi khách hàng,
giúp tôi và Naomi ghi lịch.
396
00:26:31,003 --> 00:26:34,243
Nếu công việc hiệu quả và cô muốn,
có thể đào tạo cho cô
397
00:26:34,323 --> 00:26:36,883
và bắt đầu cho cô làm cho khách.
398
00:26:39,803 --> 00:26:41,523
Cô ổn chứ?
399
00:26:43,043 --> 00:26:44,683
Sao cô lại đối tốt với tôi?
400
00:26:49,683 --> 00:26:51,363
Nghe này, cô có con gái nhỏ.
401
00:26:52,563 --> 00:26:53,483
Tôi cũng vậy.
402
00:26:54,643 --> 00:26:55,603
Tôi hiểu.
403
00:26:56,203 --> 00:27:00,043
Giờ chúng ta cần phải giúp đỡ nhau.
Summerhouse chính là như vậy.
404
00:27:02,003 --> 00:27:03,443
Mai cô bắt đầu được chứ?
405
00:27:03,523 --> 00:27:05,643
Tất nhiên là được. Cô nói thật chứ?
406
00:27:08,723 --> 00:27:10,683
Cô ta đâu? Cô ta nói giờ này ở đây mà.
407
00:27:10,763 --> 00:27:13,283
Tôi không chắc nữa. Cô ấy ở phía sau.
408
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Ừ. Được rồi. Cô ta đây rồi, nhìn kìa.
409
00:27:18,003 --> 00:27:20,483
- Naomi, đây là Mandy.
- Chào cô!
410
00:27:20,563 --> 00:27:24,123
Ghi lại thông tin liên lạc của cô ấy nhé?
Tôi phải ra ngoài nói chuyện với bạn.
411
00:27:24,203 --> 00:27:25,643
- Ừ. Chắc chắn rồi.
- Ừ.
412
00:27:27,363 --> 00:27:30,323
Được rồi, cho tôi số di động của cô nhé?
413
00:27:30,403 --> 00:27:33,443
- Số của tôi là không, bảy, bảy.
- Ừ.
414
00:27:34,843 --> 00:27:35,803
Hai số không…
415
00:27:36,323 --> 00:27:37,163
Ừ.
416
00:27:38,523 --> 00:27:39,723
Chín không không…
417
00:27:40,883 --> 00:27:42,923
Chín không không.
418
00:27:43,003 --> 00:27:44,243
Sáu, sáu.
419
00:27:45,963 --> 00:27:47,003
- Hai.
- Vâng.
420
00:27:47,083 --> 00:27:50,243
Và cô có email không, Mandy?
421
00:27:50,323 --> 00:27:51,763
Có, email của tôi…
422
00:27:58,563 --> 00:28:02,483
Không, cô ấy chưa
nhưng có nói mai sẽ chỉ tôi khi tôi đến.
423
00:28:02,563 --> 00:28:06,243
Cô ấy nói chỉ mất cỡ mười phút thôi.
424
00:28:06,323 --> 00:28:08,363
Tuyệt, vậy là xong cả rồi.
425
00:28:09,283 --> 00:28:12,043
- Mong gặp lại cô ngày mai.
- Được. Chào.
426
00:28:12,123 --> 00:28:13,603
Gặp lại sau. Tạm biệt.
427
00:28:16,283 --> 00:28:19,883
Nghe này, cảm ơn nhiều, Shelley.
Cô đúng là tốt quá.
428
00:28:19,963 --> 00:28:20,843
Gặp lại sau.
429
00:28:26,883 --> 00:28:28,923
- Mai gặp nhé.
- Mai gặp nhé.
430
00:28:29,003 --> 00:28:32,763
Tôi sẽ không hôn gió.
Tôi sẽ nói cảm ơn. Nhưng thật lòng đấy.
431
00:28:32,843 --> 00:28:34,643
Được. Tạm biệt.
432
00:28:34,723 --> 00:28:35,603
Tạm biệt.
433
00:28:47,523 --> 00:28:50,883
Đi lấy xuồng và gọi người đi.
434
00:29:00,763 --> 00:29:03,323
Anh bạn, anh không hiểu ngôn ngữ của mày.
435
00:29:03,403 --> 00:29:04,603
Anh không hiểu.
436
00:29:04,683 --> 00:29:06,603
- Mua kẹo cho cháu.
- Kẹo?
437
00:29:06,683 --> 00:29:09,083
Mày định mời anh mua kẹo bao lần nữa?
438
00:29:09,163 --> 00:29:11,643
Đặt hàng, giá tốt, giá siêu hời.
439
00:29:11,723 --> 00:29:13,403
Giá tốt.
440
00:29:14,523 --> 00:29:17,283
Này, mày đúng là có chí làm ăn, biết chứ.
441
00:29:20,323 --> 00:29:21,163
Đấy.
442
00:29:22,603 --> 00:29:24,083
- Tiền thừa đâu?
- Không.
443
00:29:25,643 --> 00:29:26,803
Thôi cứ đi đi.
444
00:29:27,403 --> 00:29:28,643
Đưa cháu đi, cháu đi.
445
00:29:28,723 --> 00:29:29,923
Đi đâu?
446
00:29:30,003 --> 00:29:31,003
Đi với chú.
447
00:29:31,603 --> 00:29:34,683
Không, anh bạn,
khi anh đi, anh đi nhanh lắm.
448
00:29:34,763 --> 00:29:35,803
Mày không thể đi.
449
00:29:36,483 --> 00:29:38,243
Chị gái cháu, Tây Ban Nha.
450
00:29:38,763 --> 00:29:41,163
Muốn cháu đến Tây Ban Nha!
451
00:29:43,083 --> 00:29:44,683
Này, anh không đi Tây Ban Nha.
452
00:29:44,763 --> 00:29:47,723
Anh sống ở London. Nước Anh.
453
00:29:48,403 --> 00:29:51,003
Xin lỗi, anh bạn nhỏ.
Ước gì anh có thể giúp.
454
00:29:52,283 --> 00:29:53,563
Sao mày lại ở đây?
455
00:29:55,923 --> 00:29:58,603
Nhà mày ở đâu? Mày ngủ ở đâu?
456
00:30:00,443 --> 00:30:03,483
Chúng ta sẽ đi đâu?
Mày sẽ đưa anh về nhà mày à?
457
00:30:05,763 --> 00:30:07,123
Samar!
458
00:30:19,443 --> 00:30:20,603
Không, đợi đã.
459
00:30:21,883 --> 00:30:24,083
Mày kéo đứt tay anh mất, anh bạn nhỏ.
460
00:30:26,843 --> 00:30:28,323
Đây là nhà mày à?
461
00:30:29,283 --> 00:30:30,523
Mày ngủ ở đây à?
462
00:30:33,083 --> 00:30:35,083
Nhà của cháu cũng như nhà của chú.
463
00:30:36,363 --> 00:30:37,283
Cảm ơn.
464
00:30:40,643 --> 00:30:41,643
Mày thích ô-tô à?
465
00:30:47,763 --> 00:30:48,603
Chị gái cháu.
466
00:30:50,003 --> 00:30:52,123
Đây là cô chị gái mày nhắc đến hả?
467
00:30:52,203 --> 00:30:53,843
Cô ở Tây Ban Nha?
468
00:30:53,923 --> 00:30:55,923
- Vâng.
- Được, nhìn này.
469
00:30:56,003 --> 00:30:58,323
Đây…
470
00:30:59,403 --> 00:31:00,603
là các em anh.
471
00:31:01,403 --> 00:31:04,403
Đây là Aaron. Đây là Stefan.
472
00:31:05,323 --> 00:31:08,123
Aaron, Stefan. Các em trai anh, nhé?
473
00:31:10,123 --> 00:31:10,963
Phải.
474
00:31:11,563 --> 00:31:14,043
Đó là chị gái mày, phải không?
475
00:31:33,603 --> 00:31:34,963
Lên!
476
00:32:04,843 --> 00:32:06,563
Sao em luôn phải nấu ăn?
477
00:32:07,083 --> 00:32:08,883
Muốn ăn thì phải nấu chứ sao.
478
00:32:08,963 --> 00:32:11,243
Ta sẽ ăn đồ mua về. Jamie để lại ít tiền.
479
00:32:11,323 --> 00:32:13,563
- Sao em phải đi mua đồ?
- Sao mày khó chịu thế?
480
00:32:13,643 --> 00:32:15,763
- Đâu có.
- Hai tuần nữa anh thi.
481
00:32:15,843 --> 00:32:18,683
Không rảnh cãi nhau.
Muốn ăn thì đi mua gì đâu.
482
00:32:18,763 --> 00:32:19,603
Cầm tiền đi.
483
00:32:34,163 --> 00:32:35,003
Stef!
484
00:32:35,803 --> 00:32:36,643
Này.
485
00:32:37,683 --> 00:32:39,523
Anh bạn. Mày ổn chứ?
486
00:32:40,163 --> 00:32:41,203
Ừ, rất ổn.
487
00:32:41,843 --> 00:32:44,403
Nghe chuyện đứa bị truy đuổi hôm nọ chưa?
488
00:32:44,483 --> 00:32:45,643
Chưa. Có chuyện gì?
489
00:32:45,723 --> 00:32:47,683
Hẳn nó đã đi sang khu khác.
490
00:32:47,763 --> 00:32:49,883
Bốn người đuổi theo, đánh nó tơi tả.
491
00:32:49,963 --> 00:32:51,163
Đuổi đến đâu?
492
00:32:51,243 --> 00:32:53,483
Mà này, tao có việc cần làm.
493
00:32:53,563 --> 00:32:54,603
Làm ơn đợi tao.
494
00:32:55,563 --> 00:32:57,603
- Được.
- Ừ, hai phút thôi.
495
00:32:57,683 --> 00:33:00,523
- Nhanh lên.
- Hai phút. Hai phút thôi.
496
00:33:08,243 --> 00:33:09,163
Tia.
497
00:33:10,403 --> 00:33:12,043
- Làm gì vậy?
- Cái gì?
498
00:33:13,243 --> 00:33:14,443
Nói vậy là sao?
499
00:33:15,083 --> 00:33:16,003
Tôi đến rồi.
500
00:33:16,763 --> 00:33:18,683
Em biết phải đến lúc mấy giờ mà!
501
00:33:18,763 --> 00:33:21,083
Nhưng ta vẫn còn 30 phút mà.
502
00:33:21,163 --> 00:33:23,803
Chắc chắn tôi có thể nói hết
điều cần nói trong 30 phút.
503
00:33:24,363 --> 00:33:25,483
Thôi nào.
504
00:33:26,923 --> 00:33:29,123
Nhờ anh khóa cái này lại cho tôi.
505
00:33:29,203 --> 00:33:31,483
Đó là xe thuê. Sao em lại mang nó vào?
506
00:33:31,563 --> 00:33:33,923
Không, xe của tôi đấy. Của công ty.
507
00:33:34,523 --> 00:33:36,403
Em mua cái này từ công ty.
508
00:33:37,243 --> 00:33:38,243
Có vẻ vậy.
509
00:33:44,123 --> 00:33:44,963
Được rồi, vậy…
510
00:33:46,683 --> 00:33:47,683
đặt em ở giữa.
511
00:33:49,003 --> 00:33:51,443
Còn bố mẹ em thì sao?
512
00:33:52,083 --> 00:33:53,083
Họ thì sao?
513
00:33:53,883 --> 00:33:55,003
Tên họ là gì?
514
00:33:55,083 --> 00:33:58,083
Mất công quá.
Sao ta lại làm chuyện vớ vẩn này?
515
00:33:59,883 --> 00:34:04,203
Cây gia phả có thể rất hữu ích
trong việc vạch ra các mối quan hệ.
516
00:34:05,003 --> 00:34:06,403
Người thân nhất với em.
517
00:34:06,483 --> 00:34:07,363
Dẹp đi!
518
00:34:09,443 --> 00:34:12,763
Chúng ta cần cố gắng
tìm hiểu xem sao hoàn cảnh của em
519
00:34:13,643 --> 00:34:14,763
lại như bây giờ.
520
00:34:14,843 --> 00:34:18,203
Nghe này, bố mẹ tôi không quan tâm
đến việc tôi ở đâu.
521
00:34:19,723 --> 00:34:22,963
Tôi và họ không hề giống nhau.
Tôi sống kiểu tôi, nhé?
522
00:34:23,043 --> 00:34:25,523
Kệ họ! Thật đấy.
523
00:34:25,603 --> 00:34:27,843
Kệ họ. Tôi sống cuộc đời tôi.
524
00:34:31,243 --> 00:34:33,883
Vậy em không muốn lập cây gia phả. Vì tôi…
525
00:34:33,963 --> 00:34:36,323
- Tôi đi vệ sinh. Trời ạ.
- Tia, hãy…
526
00:34:48,443 --> 00:34:51,043
Này, cậu đã ở đâu vậy?
Đó đâu phải hai phút.
527
00:34:52,123 --> 00:34:53,323
Cậu đi đâu thế?
528
00:34:56,723 --> 00:34:57,723
Này, cái gì thế?
529
00:34:59,683 --> 00:35:00,603
A, được rồi!
530
00:35:00,683 --> 00:35:02,003
Tuyệt! Này!
531
00:35:07,563 --> 00:35:08,723
Cậu làm gì vậy?
532
00:35:08,803 --> 00:35:11,643
Stef, thôi nào.
Đừng nhát cáy nữa. Vào đây.
533
00:35:11,723 --> 00:35:13,563
- Cậu đi đâu vậy?
- Làm gì thế?
534
00:35:15,603 --> 00:35:18,203
- Tia, đây là ý tồi.
- Chờ đã. Làm gì vậy?
535
00:35:18,283 --> 00:35:20,123
Không sao. Cứ vào đi.
536
00:35:21,083 --> 00:35:22,043
Ừ, sao?
537
00:35:22,683 --> 00:35:23,763
Đi nào.
538
00:35:27,483 --> 00:35:28,603
Lái được rồi!
539
00:35:29,203 --> 00:35:31,963
- Đợi đã. Này.
- Ừ. Cái gì?
540
00:35:33,803 --> 00:35:35,763
Mọi người ra khỏi bãi đỗ xe đi.
541
00:35:35,843 --> 00:35:37,883
- Ôi trời.
- Làm gì vậy?
542
00:35:38,403 --> 00:35:40,123
Có chuyện gì vậy? Làm gì vậy?
543
00:35:41,723 --> 00:35:44,683
- Mở cửa ra!
- Xem tôi làm gì này! Nhìn tôi này!
544
00:35:46,883 --> 00:35:48,003
Cúi xuống!
545
00:35:50,923 --> 00:35:53,443
Mọi người lùi lại đi. Em ổn chứ?
546
00:36:00,883 --> 00:36:02,163
Đây là xe tôi, Tia!
547
00:36:02,763 --> 00:36:04,163
Cậu gây tội to rồi, biết chứ?
548
00:36:04,683 --> 00:36:06,363
Rắc rối rồi đây.
549
00:36:20,243 --> 00:36:21,363
Hoặc ta có thể bán.
550
00:36:22,083 --> 00:36:26,123
Không, chúng ta đã thử cách đó rồi,
với bạn trai mày, nhớ chứ?
551
00:36:26,203 --> 00:36:29,523
Ừ, không gì ngăn ta
bán lần nữa. Ta có thể cưa đôi tiền.
552
00:36:29,603 --> 00:36:32,803
Nhưng có phải của ta đâu mà bán,
đó là lý do mày vướng vào rắc rối này.
553
00:36:32,883 --> 00:36:35,843
Nó thuộc về bạn mày, phải không?
Khadeem và Cyprus.
554
00:36:35,923 --> 00:36:38,163
- Kệ họ!
- Ồ, giờ lại "kệ họ" hả?
555
00:36:38,243 --> 00:36:41,483
Cháu là người mạo hiểm,
như tên cháu là Pebbs da Eedyat.
556
00:36:41,563 --> 00:36:44,563
Có vẻ như mày đang quên
chuyện này bắt đầu thế nào.
557
00:36:45,883 --> 00:36:47,483
Mày lấy thứ thuộc về họ.
558
00:36:48,003 --> 00:36:49,723
Lẽ dĩ nhiên, họ truy tìm mày.
559
00:36:49,803 --> 00:36:52,443
Mày đến nhờ tao giúp, khóc lóc ở đằng kia.
560
00:36:53,403 --> 00:36:57,643
Ừ, cháu nghe cả rồi, chú.
Ta có thể kiếm rất nhiều tiền, nhé?
561
00:37:01,363 --> 00:37:02,603
Mày nghĩ tao ngu à?
562
00:37:04,523 --> 00:37:05,563
Chúng ta sẽ đi.
563
00:37:20,363 --> 00:37:22,483
Vậy họ đến Tây Ban Nha rồi sao?
564
00:37:23,803 --> 00:37:26,403
Sao anh dám chắc sẽ không như lần trước?
565
00:37:26,483 --> 00:37:28,243
Anh bạn, tôi hứa với cậu.
566
00:37:29,203 --> 00:37:31,123
Lần này, mọi thứ trong tầm kiểm soát.
567
00:37:35,363 --> 00:37:38,523
Được rồi, đã chất xong hàng.
Họ chỉ cần biết điểm đến.
568
00:37:39,243 --> 00:37:40,563
Bãi biển nhỏ gần Barbate.
569
00:37:40,643 --> 00:37:44,363
Nói với họ sẽ không có ai ở đó đón,
họ sẽ tự dỡ hàng xuống.
570
00:37:44,923 --> 00:37:45,843
Cái gì?
571
00:37:47,083 --> 00:37:50,843
Gã đó làm như mình sành sỏi lắm,
nhưng mọi thứ rối tung cả lên.
572
00:37:51,963 --> 00:37:53,003
Quá thường thấy.
573
00:37:53,083 --> 00:37:54,323
Không sao, quên đi.
574
00:37:54,403 --> 00:37:57,163
Ta đã cho người tới.
Họ sẽ đến đó sớm thôi.
575
00:37:59,483 --> 00:38:00,403
Được rồi.
576
00:38:36,203 --> 00:38:40,003
Cháu nghĩ cháu có thể thành công ở đâu đó
như New York, Los Angeles hay gì đó.
577
00:38:42,523 --> 00:38:44,523
Ừ, đại loại ở vùng đó.
578
00:38:47,483 --> 00:38:49,803
Cháu thề, cháu sinh ra nhầm chỗ rồi.
579
00:38:49,883 --> 00:38:51,243
Cháu cần rời khỏi đây.
580
00:38:53,963 --> 00:38:56,763
Vậy sao mày còn học đòi phạm pháp?
581
00:38:57,403 --> 00:38:58,563
Không phải thế.
582
00:38:59,203 --> 00:39:00,563
Chú chẳng lắng nghe.
583
00:39:00,643 --> 00:39:03,843
Giống như mẹ cháu và Taylor.
Mọi người đều tệ như nhau.
584
00:39:08,323 --> 00:39:09,523
Sao, mày gặp Tash à?
585
00:39:10,163 --> 00:39:13,003
Ừ, tất nhiên.
Con bé là nữ hoàng nhỏ của cháu.
586
00:39:13,083 --> 00:39:15,643
Bọn cháu cùng quay TikTok.
Chờ nhé. Xem này.
587
00:39:26,723 --> 00:39:27,963
Con bé ổn chứ?
588
00:39:28,043 --> 00:39:29,923
Ừ. Con bé sống rất tốt.
589
00:39:30,003 --> 00:39:32,563
Học hành đỉnh đương. Có rất nhiều bạn.
590
00:39:32,643 --> 00:39:34,963
Nói là muốn làm bác sĩ thú y hay gì đó.
591
00:39:35,043 --> 00:39:39,083
Cháu nói: "Phải học đại học bảy năm đấy".
Tiền học tốn khủng khiếp.
592
00:39:39,163 --> 00:39:42,163
Này. Tash không bao giờ
phải lo lắng về tiền bạc.
593
00:39:43,083 --> 00:39:45,603
Khoản đó khỏi lo. Con bé sẽ có dư tiền.
594
00:39:47,243 --> 00:39:50,483
Nếu con gái tao nói với mày
nghề nó muốn làm, cứ bảo là sẽ được nhé?
595
00:39:52,603 --> 00:39:53,483
Vâng.
596
00:39:56,123 --> 00:39:58,243
Chú, đến phòng tập rồi.
597
00:40:02,483 --> 00:40:03,403
Định bắn hắn à?
598
00:40:04,723 --> 00:40:05,883
Đừng hy vọng quá.
599
00:40:07,363 --> 00:40:09,483
Phòng khi họ không muốn nói chuyện thôi.
600
00:40:13,523 --> 00:40:14,963
- Phải họ không?
- Không.
601
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
Đợi ở đây.
602
00:40:21,083 --> 00:40:22,603
Đừng đi đâu.
603
00:40:23,603 --> 00:40:24,563
Cẩn thận đấy.
604
00:40:56,843 --> 00:40:59,123
Ở đây ai là Cyprus, ai là Khadeem?
605
00:41:01,563 --> 00:41:02,523
Ai muốn biết?
606
00:41:03,203 --> 00:41:04,963
Anh không nhận ra tôi à?
607
00:41:05,043 --> 00:41:06,963
Không.
608
00:41:07,483 --> 00:41:09,043
Không biết Ông già Noel à?
609
00:41:10,323 --> 00:41:11,683
Tôi biết mặt anh.
610
00:41:12,363 --> 00:41:14,163
Tên anh ta là gì nhỉ? Gì? Sooly?
611
00:41:14,243 --> 00:41:15,923
Sully? Summerhouse?
612
00:41:17,003 --> 00:41:18,483
Hôm nay thì không.
613
00:41:19,723 --> 00:41:21,963
Hôm nay là Ông già Noel. Tôi có quà.
614
00:41:22,483 --> 00:41:24,083
Số hàng anh mất, tôi cầm.
615
00:41:26,643 --> 00:41:28,843
Anh đang nói gì vậy? Thứ Pebbles giữ?
616
00:41:31,083 --> 00:41:34,243
Tôi không làm mất, nó ăn trộm,
nếu đó là thứ anh nói.
617
00:41:34,323 --> 00:41:36,243
Không biết. Có lẽ anh còn mất thứ khác.
618
00:41:37,123 --> 00:41:38,083
Sẽ không ngạc nhiên.
619
00:41:38,843 --> 00:41:40,363
Không, đợi đã.
620
00:41:41,123 --> 00:41:42,923
Vậy gói hàng của tôi đâu,
621
00:41:43,003 --> 00:41:43,883
Ông già Noel?
622
00:41:45,563 --> 00:41:47,363
Nói rõ một chuyện nhé.
623
00:41:47,443 --> 00:41:50,483
Hãy làm thế này.
Tôi trả hàng. Các anh cảm ơn tôi.
624
00:41:52,083 --> 00:41:53,363
Tay này điên rồi nhỉ?
625
00:41:53,923 --> 00:41:56,203
Ta có thể ra về vui vẻ, cười như thế.
626
00:41:56,723 --> 00:41:58,763
Hoặc ta có thể tạo ra rắc rối.
627
00:41:58,843 --> 00:42:00,643
Anh bị ngu hay gì à?
628
00:42:00,723 --> 00:42:03,283
Đã có rắc rối rồi,
vì anh cầm đồ của anh ấy.
629
00:42:03,363 --> 00:42:05,883
Trả lại đi, nếu không sẽ có vấn đề đấy.
630
00:42:05,963 --> 00:42:07,563
- Vậy sao?
- Ừ.
631
00:42:08,883 --> 00:42:11,043
Còn nữa. Pebbles là người nhà tôi.
632
00:42:11,123 --> 00:42:14,723
Nên xích mích giữa các người
phải chấm dứt.
633
00:42:14,803 --> 00:42:16,843
Này, con nhỏ đó ăn trộm.
634
00:42:16,923 --> 00:42:19,523
Tôi thuê nó mang đồ về.
Tôi trả nó năm bảng.
635
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Việc nó cần làm chỉ là giao cho gã này.
636
00:42:22,203 --> 00:42:24,843
Nhưng thay vào đó,
nó cầm tiền và hàng trốn.
637
00:42:24,923 --> 00:42:27,123
Thôi nào. Tôi có quá quắt không?
638
00:42:27,883 --> 00:42:28,723
Có không?
639
00:42:29,643 --> 00:42:30,923
Nó đã phạm sai lầm.
640
00:42:32,003 --> 00:42:33,723
Tôi tới đây để sửa chữa.
641
00:42:33,803 --> 00:42:35,523
Vậy thì sửa chữa đi.
642
00:42:36,643 --> 00:42:39,203
Biết gì không? Dẹp cả đi. Nói nhiều quá.
643
00:42:39,283 --> 00:42:41,443
- Này.
- Không, việc nó làm thật láo toét.
644
00:42:41,523 --> 00:42:43,523
Nó sẽ phải bồi thường.
645
00:42:43,603 --> 00:42:45,323
Chẳng có bồi thường gì hết.
646
00:42:45,403 --> 00:42:47,043
- Không bồi thường?
- Ừ.
647
00:42:47,123 --> 00:42:48,883
Mày xem đây là trò đùa à?
648
00:42:48,963 --> 00:42:50,203
Vậy ý mày là gì?
649
00:42:50,283 --> 00:42:51,243
Chết tiệt!
650
00:42:51,323 --> 00:42:52,563
Chết tiệt!
651
00:42:52,643 --> 00:42:53,803
Ôi, khỉ thật!
652
00:42:55,483 --> 00:42:56,843
Thằng ngốc này sao vậy?
653
00:42:58,123 --> 00:42:59,403
Mục đích là gì?
654
00:42:59,483 --> 00:43:01,603
Tao hiểu. Bọn mày thấy xấu hổ.
655
00:43:02,163 --> 00:43:03,123
Sĩ diện này nọ.
656
00:43:03,883 --> 00:43:05,483
Biết gì không? Cứ suy nghĩ đi.
657
00:43:05,563 --> 00:43:07,403
Muốn lấy lại hàng, mai gọi tao
658
00:43:07,483 --> 00:43:08,643
rồi đến giải quyết.
659
00:43:28,243 --> 00:43:29,323
Chú có bắn họ không?
660
00:43:41,683 --> 00:43:43,203
- Chú.
- Cái gì?
661
00:43:44,643 --> 00:43:46,243
Đây là trò đùa với mày à?
662
00:43:46,843 --> 00:43:48,443
Có, tao đã bắn cả hai.
663
00:43:50,083 --> 00:43:52,643
Tao sẽ ngồi tù 30 năm vì mày. Con ngu.
664
00:43:53,203 --> 00:43:55,803
- Tại cháu lo mà?
- Không, tao không bắn họ.
665
00:43:57,563 --> 00:43:58,723
Vậy họ nói gì?
666
00:43:59,643 --> 00:44:00,723
Chưa ổn thỏa.
667
00:44:04,443 --> 00:44:05,363
Ngu đần.
668
00:44:06,403 --> 00:44:07,723
Họ đang suy nghĩ.
669
00:44:11,043 --> 00:44:12,603
Mày không phải lo, rõ chứ?
670
00:44:15,043 --> 00:44:16,483
Mày đâu phải giải quyết?
671
00:44:22,683 --> 00:44:23,923
Được rồi. Cảm ơn chú.
672
00:44:25,283 --> 00:44:26,643
Mày làm gì vậy?
673
00:44:26,723 --> 00:44:28,403
- Cháu…
- Đóng cửa lại!
674
00:44:28,483 --> 00:44:29,403
Mày làm gì vậy?
675
00:44:29,483 --> 00:44:32,083
- Cháu ở ngay đây.
- Nghĩ cứ thế mà về à?
676
00:44:32,163 --> 00:44:34,163
Không, nhưng… Cháu phải đi đâu?
677
00:44:34,243 --> 00:44:37,923
Pebbles, dù tao rất muốn mày về,
sau chuyện đó mày không thể.
678
00:44:38,003 --> 00:44:39,403
- Không, nhưng…
- Không hiểu à?
679
00:44:39,483 --> 00:44:40,523
Đâu… Cháu hiểu.
680
00:44:40,603 --> 00:44:42,483
Tao không rảnh giải thích đâu.
681
00:44:42,563 --> 00:44:43,923
- Còn đâu…
- Im mồm!
682
00:44:46,163 --> 00:44:47,603
Vậy cháu phải ở đâu?
683
00:45:01,923 --> 00:45:04,523
- Cứ để trên bãi biển à?
- Ừ, cứ để ở đó.
684
00:45:57,763 --> 00:45:59,083
Cái quái gì thế này?
685
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
Khốn kiếp!
686
00:46:17,203 --> 00:46:18,443
Nói đi.
687
00:46:18,523 --> 00:46:19,723
Tôi đã đúng.
688
00:46:19,803 --> 00:46:22,683
Tên khốn Juan đó…
689
00:46:22,763 --> 00:46:23,963
- Được rồi.
- Chaash.
690
00:46:24,043 --> 00:46:27,283
- Giờ anh phải xử lý, anh bạn.
- Được rồi, đừng lo.
691
00:46:28,763 --> 00:46:30,563
- Vậy có chuyện gì?
- Lại thế.
692
00:46:30,643 --> 00:46:31,963
Lũ cớm đã đợi sẵn.
693
00:46:32,523 --> 00:46:34,723
Vậy sao anh lại tỏ ra bình tĩnh thế?
694
00:46:34,803 --> 00:46:36,323
Tôi sẽ xử lý, nhé?
695
00:46:36,403 --> 00:46:39,243
- Ý anh nói…
- Tôi đã nói tôi sẽ xử lý!
696
00:46:43,723 --> 00:46:44,923
Đi thôi, anh bạn.
697
00:46:46,323 --> 00:46:48,203
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Không.
698
00:46:49,203 --> 00:46:50,483
Mọi chuyện không ổn.
699
00:46:51,003 --> 00:46:52,203
Mọi chuyện hỏng bét!
700
00:46:53,363 --> 00:46:54,363
Sao lại vậy?
701
00:46:55,123 --> 00:46:56,363
Nói đi, tại sao?
702
00:46:57,403 --> 00:46:58,483
Tại sao, anh bạn?
703
00:47:03,043 --> 00:47:04,563
Anh bạn, cái quái gì vậy?
704
00:47:10,523 --> 00:47:12,363
Khrito là người đã bán đứng ta.
705
00:47:14,683 --> 00:47:15,523
Đi thôi.
706
00:47:37,723 --> 00:47:38,923
- A lô?
- A lô.
707
00:47:39,843 --> 00:47:41,763
Đây có phải Aaron Tovell không?
708
00:47:41,843 --> 00:47:42,683
Vâng.
709
00:47:43,203 --> 00:47:44,443
Cậu có em tên Stefan?
710
00:47:45,963 --> 00:47:46,803
Vâng.
711
00:47:54,043 --> 00:47:55,923
Vấn đề là bảo hiểm.
712
00:47:56,683 --> 00:47:59,523
Họ sẽ muốn biết chuyện xảy ra,
và nếu tôi kể,
713
00:47:59,603 --> 00:48:01,363
rõ ràng cảnh sát sẽ vào cuộc.
714
00:48:01,443 --> 00:48:03,363
Không. Tia phải đền hết.
715
00:48:03,443 --> 00:48:06,843
Tia không đền được.
Cậu ấy chả có gì. Cậu ấy kiết xác.
716
00:48:09,563 --> 00:48:10,603
Bao nhiêu tiền?
717
00:48:11,203 --> 00:48:12,563
Ít nhất là vài trăm.
718
00:48:12,643 --> 00:48:14,723
- Ừ. Tôi sẽ đền.
- Này, im đi.
719
00:48:23,923 --> 00:48:24,843
Được rồi.
720
00:48:25,643 --> 00:48:27,123
Nếu tôi đền thiệt hại,
721
00:48:27,203 --> 00:48:29,443
anh không cần nói chuyện với cảnh sát nhỉ?
722
00:48:29,523 --> 00:48:31,923
Có thể tới cả nghìn bảng. Thậm chí hơn.
723
00:48:32,963 --> 00:48:33,883
Tôi sẽ lo liệu.
724
00:48:45,923 --> 00:48:48,723
Đừng lo, tối nay
tôi cũng định ở nhà anh họ,
725
00:48:48,803 --> 00:48:52,123
nên cô ấy có thể nằm giường,
cô ấy sẽ rất thoải mái.
726
00:48:52,203 --> 00:48:56,083
Cảm ơn. Và tôi sẽ đảm bảo
con bé trả nhà gọn gàng. Nhé?
727
00:48:56,163 --> 00:48:57,163
Cảm ơn.
728
00:48:58,843 --> 00:49:00,323
Một cô gái đặc biệt, nhỉ?
729
00:49:00,403 --> 00:49:02,563
Không, một đứa gây chuyện đau đầu.
730
00:49:03,643 --> 00:49:05,403
Nhưng cô ấy rất thông minh.
731
00:49:06,043 --> 00:49:08,723
Tất cả năng lượng đó, niềm tin đó.
732
00:49:09,523 --> 00:49:12,363
Giá mà ở tuổi đó
tôi cũng thấy mạnh mẽ như thế.
733
00:49:12,443 --> 00:49:14,443
Ừ, con bé mạnh mẽ lắm.
734
00:49:14,523 --> 00:49:17,243
Anh có biết
Stormzy theo dõi cô ấy trên Instagram?
735
00:49:18,243 --> 00:49:19,523
Cô ấy kể hết cho tôi.
736
00:49:23,083 --> 00:49:24,243
Giờ nó đang ở đâu?
737
00:49:24,323 --> 00:49:25,763
Cô ấy nói sẽ rửa ráy.
738
00:49:26,483 --> 00:49:27,603
Ví của cô đâu?
739
00:49:31,403 --> 00:49:33,523
Tôi tin tưởng, nhưng tỉnh táo.
740
00:49:35,323 --> 00:49:36,523
Tôi xong rồi.
741
00:49:37,363 --> 00:49:38,683
Ồ, tuyệt quá. Cảm ơn.
742
00:49:38,763 --> 00:49:40,123
Nhìn hai người kìa.
743
00:49:40,203 --> 00:49:42,283
Để tôi chụp ảnh, đăng Instagram.
744
00:49:43,243 --> 00:49:44,123
Mày làm gì đó?
745
00:49:45,403 --> 00:49:48,083
Cô đi đâu vậy? Không sang nhà chú Gerry
chơi thú nhún chứ?
746
00:49:48,683 --> 00:49:51,003
- Bớt bớt đi.
- Không phải tối nay.
747
00:49:51,083 --> 00:49:52,683
Đừng nhúng mũi vào việc của tao.
748
00:49:58,803 --> 00:50:00,003
Chắc là Beyoncé.
749
00:50:05,563 --> 00:50:06,923
Cảm ơn cô nhé.
750
00:50:08,163 --> 00:50:09,003
Có gì đâu.
751
00:50:14,963 --> 00:50:17,403
Rồi. Tôi phải đi đây.
752
00:50:21,603 --> 00:50:22,843
Ngủ ngon nhé.
753
00:50:45,923 --> 00:50:47,123
Này, em đã ở đâu?
754
00:50:47,963 --> 00:50:49,683
Có biết anh gọi em mãi không?
755
00:50:52,763 --> 00:50:54,083
Anh đã đến nhà mẹ anh.
756
00:50:55,563 --> 00:50:58,483
Khi ra về, tim anh đập như điên.
757
00:50:59,523 --> 00:51:01,203
Phải cỡ triệu nhịp mỗi phút.
758
00:51:01,963 --> 00:51:03,843
Có lẽ anh nên đi khám bác sĩ.
759
00:51:03,923 --> 00:51:05,083
Bác sĩ để làm gì?
760
00:51:06,963 --> 00:51:08,163
Kiểm tra.
761
00:51:09,083 --> 00:51:11,483
Anh không cần kiểm tra. Anh chưa già.
762
00:51:12,523 --> 00:51:14,123
Là do mẹ anh. Mẹ anh giận.
763
00:51:15,883 --> 00:51:16,723
Thật bực bội.
764
00:51:48,523 --> 00:51:49,563
Buông tôi ra!
765
00:52:12,643 --> 00:52:13,803
Bỏ súng xuống.
766
00:52:14,603 --> 00:52:16,283
- Tao nói bỏ súng xuống!
- Ừ.
767
00:52:17,083 --> 00:52:19,643
- Cháu rất xin lỗi.
- Lấy súng đi. Mau.
768
00:52:19,723 --> 00:52:22,683
Đưa con khốn này ra khỏi đây.
Vào đó đi. Đi mau!
769
00:52:22,763 --> 00:52:23,843
Tao bảo vào đó mà!
770
00:52:32,883 --> 00:52:34,083
Giữ hắn đứng yên.
771
00:52:36,243 --> 00:52:37,083
Tống vào góc!
772
00:52:39,643 --> 00:52:40,763
Tìm hàng đi.
773
00:52:49,443 --> 00:52:50,723
Không có ở đây, Koka!
774
00:52:51,803 --> 00:52:53,043
Này, thằng khốn.
775
00:52:53,123 --> 00:52:54,123
Hàng ở đâu?
776
00:52:55,643 --> 00:52:57,443
Này, ở đây chẳng có gì hết!
777
00:52:57,523 --> 00:52:58,683
Tao hỏi hàng ở đâu?
778
00:53:09,683 --> 00:53:10,923
Chờ chút, bọn nó gọi.
779
00:53:14,083 --> 00:53:15,363
Này, nói đi, anh bạn.
780
00:53:15,443 --> 00:53:18,283
Này Cyprus.
Hắn ở trên thuyền như cô ta nói.
781
00:53:18,883 --> 00:53:20,083
Mà hàng thì không.
782
00:53:20,163 --> 00:53:23,043
Anh muốn tôi làm gì?
Cứ xử hắn hay thế nào?
783
00:53:23,123 --> 00:53:25,723
Cái đầu to của mày
có tí não nào không thế?
784
00:53:25,803 --> 00:53:29,443
Dĩ nhiên tao không muốn mày xử nó
vì tao cần hàng của mình đã.
785
00:53:29,523 --> 00:53:32,643
Đưa hắn đến đây. Nhanh lên,
đừng lãng phí thời gian của tao nữa.
786
00:53:35,043 --> 00:53:36,683
Họ đang đưa tên ngu đó đến đây.
787
00:53:36,763 --> 00:53:39,203
Ừ, nhớ đưa đến. Tao muốn tẩn nó một trận.
788
00:53:40,083 --> 00:53:42,403
Các anh đâu được xông vào giữa đêm
789
00:53:42,483 --> 00:53:43,443
và đánh chú ấy.
790
00:53:43,523 --> 00:53:45,243
- Im đi!
- Cyprus nói đã thỏa thuận.
791
00:53:45,323 --> 00:53:47,203
- Sao?
- Tôi chỉ nơi để hàng là ổn thỏa.
792
00:53:47,283 --> 00:53:49,723
- Không ai quan tâm mày nói gì.
- Chú!
793
00:53:49,803 --> 00:53:51,683
Chú làm sao? Mày không được đi đâu!
794
00:53:51,763 --> 00:53:55,643
- Để chú ấy yên! Định đưa chú ấy đi đâu?
- Này, im đi. Giữ nó.
795
00:53:55,723 --> 00:53:58,563
Chú, cháu xin lỗi.
Cháu định giải quyết, cháu thề.
796
00:53:58,643 --> 00:54:01,203
- Im đi! Mày làm hỏng rồi.
- Chỉ chỗ cho họ đi.
797
00:54:05,643 --> 00:54:07,843
- Chuyện gì vậy?
- Xin lỗi, Koka.
798
00:54:07,923 --> 00:54:09,843
Liệu mà biết lỗi, Hasman! Im đi!
799
00:54:10,363 --> 00:54:12,643
Này! Này, Pebbles.
Lần sau gặp lại, coi chừng!
800
00:54:12,723 --> 00:54:15,763
Tao sẽ cho mày
ăn kẹo đồng ngay, rõ chưa? Chết tiệt!
801
00:54:18,403 --> 00:54:20,083
Biến thôi. Đưa hắn lên xe.
802
00:54:29,763 --> 00:54:30,723
Ôi trời!
803
00:54:37,683 --> 00:54:38,523
Vào đi!
804
00:54:39,243 --> 00:54:40,283
Nào, đi mau!
805
00:54:42,283 --> 00:54:43,123
Mau lên!
806
00:54:43,203 --> 00:54:45,163
Sao? Ông già Noel đến sớm thật à?
807
00:54:45,243 --> 00:54:46,723
- Sully!
- Chào anh bạn.
808
00:54:47,683 --> 00:54:49,203
Giờ ai xấu hổ nào?
809
00:54:50,883 --> 00:54:53,003
Mày nói gì nào?
810
00:54:53,083 --> 00:54:55,163
Này! Mày… Khadeem!
811
00:54:57,523 --> 00:54:59,883
Nghe đây. Mày biết rõ mấy chuyện này.
812
00:54:59,963 --> 00:55:02,843
Chỉ chỗ mày giấu hàng để đỡ phải chịu khổ.
813
00:55:02,923 --> 00:55:06,603
Hoặc chịu khổ. Kiểu gì mày cũng sẽ khai.
Vậy ý mày thế nào?
814
00:55:07,763 --> 00:55:09,163
Ý mày sao nào?
815
00:55:11,923 --> 00:55:13,803
Koks. Giải quyết đi, anh bạn.
816
00:55:15,203 --> 00:55:16,683
Thằng khốn kiếp này!
817
00:55:16,763 --> 00:55:19,563
Cho nó nhai trầu đi!
Thằng khốn. Để tao quay!
818
00:55:19,643 --> 00:55:21,243
Đập nát mặt nó đi!
819
00:55:21,323 --> 00:55:24,843
Tẩn nó mạnh vào.
Thằng khốn! Mày là thằng hèn!
820
00:56:59,123 --> 00:57:04,123
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung