1
00:00:06,043 --> 00:00:10,003
BİR NETFLİX DİZİSİ
2
00:00:46,123 --> 00:00:47,443
İyi misin Ruben?
3
00:00:51,203 --> 00:00:55,043
Ben de sabah insanı değilimdir.
Çay ya da kahve ister misin?
4
00:00:59,043 --> 00:01:00,643
Avukatımı istiyorum.
5
00:01:02,763 --> 00:01:04,763
Avukatına haber verildi.
6
00:01:06,083 --> 00:01:08,283
Resmî görüşmeye o gelince başlarız.
7
00:01:09,163 --> 00:01:12,843
-Bu sadece gayriresmî, ufak bir sohbet.
-Gayriresmî sohbet mi?
8
00:01:14,483 --> 00:01:15,843
Sizinle mi?
9
00:01:16,683 --> 00:01:18,763
Not aldığımızı görüyor musun Ruben?
10
00:01:19,403 --> 00:01:21,083
Hiçbir şey kaydetmiyorum.
11
00:01:23,643 --> 00:01:25,363
Söylediklerin buradan çıkmaz.
12
00:01:29,923 --> 00:01:33,323
Pekâlâ. Polis memurları
son altı ay içerisinde
13
00:01:33,403 --> 00:01:36,963
mahalle çeteleriyle ilişkili gençlerin
kullandığı bazı araçları durdu.
14
00:01:37,043 --> 00:01:41,083
Bu araçların büyük bir bölümü
senin adına ruhsatlıydı.
15
00:01:41,163 --> 00:01:42,803
Araçlarım
16
00:01:43,843 --> 00:01:47,083
sigortalı, hepsinin vergisi ödeniyor.
17
00:01:48,443 --> 00:01:51,603
Çetedeki gençlerle ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
18
00:01:52,203 --> 00:01:56,003
Polisin çevirdiği o gençler
sonra nereye gitti, biliyor musun?
19
00:01:56,523 --> 00:02:01,203
Takip edilmediklerinden emin olmak için
etrafta birkaç tur attılar.
20
00:02:02,443 --> 00:02:04,483
Sonra aracı bıraktılar.
21
00:02:05,283 --> 00:02:07,563
Adına kayıtlı olan var ya hani?
22
00:02:08,283 --> 00:02:10,563
Tanner Lane'deki yıkık dökük garajına.
23
00:02:12,803 --> 00:02:14,763
O kahveyi kesin istemiyor musun?
24
00:02:14,843 --> 00:02:16,923
Çünkü konuşacak çok şeyimiz var.
25
00:02:17,003 --> 00:02:17,883
Mesela…
26
00:02:19,043 --> 00:02:20,563
Bu adamı tanıyor musun?
27
00:02:22,163 --> 00:02:23,723
Vurularak öldürülmüş.
28
00:02:23,803 --> 00:02:27,563
Geçen sene Londra'da bir benzincide
kafasına sıkmışlar.
29
00:02:27,643 --> 00:02:29,123
Senin aracını kullanıyormuş.
30
00:02:29,203 --> 00:02:30,963
Vurulduysa eğer
31
00:02:31,763 --> 00:02:33,683
bu onu kurban yapar, değil mi?
32
00:02:34,203 --> 00:02:38,723
Bay Green o sırada ikinci bir
araçtaki şahıslarla çatışmaya karışmış.
33
00:02:39,363 --> 00:02:41,523
Bir BMW X5.
34
00:02:43,163 --> 00:02:46,203
-X5'in var mı Ruben?
-Bana niye soruyorsunuz?
35
00:02:46,923 --> 00:02:49,003
Bunlar farazi sorular sadece.
36
00:02:49,083 --> 00:02:52,523
BMW X5. Sokakta milyon tane X5 var.
37
00:02:58,763 --> 00:03:02,043
Avukatım gelene kadar hiçbir şey söylemem.
38
00:03:03,363 --> 00:03:04,603
Bize yardım et Ruben.
39
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Çünkü ilgilendiğimiz kişi sen değilsin.
40
00:03:08,123 --> 00:03:11,483
Biz senin arkadaşın
Dushane Hill'le ilgileniyoruz.
41
00:03:12,843 --> 00:03:15,963
Bir süredir
Dushane'i yakından takip ediyoruz.
42
00:03:17,123 --> 00:03:19,043
Şöyle ifade edeyim…
43
00:03:19,643 --> 00:03:21,123
Dushane'in vakti geldi.
44
00:03:22,003 --> 00:03:23,523
Hatta geldi de geçiyor.
45
00:03:25,283 --> 00:03:26,763
Onu içeri tıkacağız.
46
00:03:27,563 --> 00:03:31,803
-Sen de bize yardım edebilirsin.
-Kendine iyilik yapmış olursun.
47
00:03:33,243 --> 00:03:35,323
Seni bırakalım da bunu bir düşün.
48
00:03:35,403 --> 00:03:38,403
Acele etme.
Biz gidip sana kahve getirelim.
49
00:04:00,043 --> 00:04:00,883
Gel.
50
00:04:08,483 --> 00:04:10,203
{\an8}-Ayakkabılar.
-Evet, pardon.
51
00:04:19,643 --> 00:04:20,923
Sorma kardeşim.
52
00:04:21,963 --> 00:04:22,923
Tamam.
53
00:04:25,363 --> 00:04:28,683
Summerhouse iyi gidiyor, değil mi?
Çok iyi gidiyor.
54
00:04:30,643 --> 00:04:32,883
Ama hep bir şey çıkar işte, değil mi?
55
00:04:36,603 --> 00:04:42,003
Sakinlerden birkaçı hâlâ ayak diriyor,
onlar çıkana kadar dozerleri sokamıyoruz.
56
00:04:44,363 --> 00:04:47,403
Yatırımcıların ve sen
bu işleri halledersiniz sanıyordum.
57
00:04:47,483 --> 00:04:49,363
Eskiden sorun değildi.
58
00:04:49,443 --> 00:04:54,283
Çözüm kolaydı, birkaç kabadayı gönderip
kolunu bacağını kırmakla tehdit ederdin.
59
00:04:56,483 --> 00:05:00,203
Ama artık herkesin derdi
sağlık ve güvenlik, dadı devlet işleri.
60
00:05:00,283 --> 00:05:04,883
Şu an elimizden gelen tek şey
hayatı onlar için tatsız hâle getirmek.
61
00:05:07,243 --> 00:05:08,723
Bu da vakit alıyor.
62
00:05:09,483 --> 00:05:12,443
Bizim için de vakit nakit demek.
Çok nakit hem de.
63
00:05:14,963 --> 00:05:18,723
Yatırımcıların sabrı tükeniyor.
Sen de bu insanları tanıyorsun.
64
00:05:20,523 --> 00:05:22,363
Ayak direyenleri yani.
65
00:05:24,043 --> 00:05:24,883
Yani?
66
00:05:26,443 --> 00:05:27,883
Biri de annen.
67
00:05:29,043 --> 00:05:31,443
Onunla konuşur musun diye
68
00:05:32,203 --> 00:05:34,083
yatırımcılar sormamı istedi.
69
00:05:39,683 --> 00:05:40,523
Olur.
70
00:05:44,283 --> 00:05:45,123
Harika.
71
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Güzel. Süper.
72
00:05:49,643 --> 00:05:52,123
Kalıp bulaşık falan yıkamak ister misin?
73
00:05:57,043 --> 00:06:00,683
TANCA, FAS
74
00:06:13,123 --> 00:06:14,683
Birinci sınıf mı uçtun?
75
00:06:16,563 --> 00:06:17,403
Hayır.
76
00:06:17,923 --> 00:06:20,043
Yolculuk kısaysa
birinci sınıf uçmaya değmez.
77
00:06:20,123 --> 00:06:22,323
Uçuş üç saat mi sürdü?
78
00:06:24,243 --> 00:06:25,923
Evet. Öyle bir şey.
79
00:06:27,403 --> 00:06:30,243
İyi miydi? Rahat mıydın? Memnun kaldın mı?
80
00:06:30,843 --> 00:06:32,523
Evet. Her şey iyiydi.
81
00:06:32,603 --> 00:06:33,523
Güzel.
82
00:06:33,603 --> 00:06:34,603
Sevindim.
83
00:06:37,283 --> 00:06:39,403
Dinle, amcamı görmem lazım.
84
00:06:40,083 --> 00:06:42,563
Çabucak. O da bu yolun üstünde yaşıyor.
85
00:06:43,403 --> 00:06:44,283
Sana uyar mı?
86
00:06:44,883 --> 00:06:47,523
-Ne kadar uzakta?
-Çok değil, yakınlarda.
87
00:06:48,163 --> 00:06:49,603
Olur mu? Yaşlı adamdır.
88
00:06:50,283 --> 00:06:52,043
Çok hoş, çok kibardır.
89
00:06:54,443 --> 00:06:55,283
Olur mu?
90
00:07:26,283 --> 00:07:27,803
Birazdan dönerim.
91
00:07:28,323 --> 00:07:31,803
Su ister misin? Kahve ister misin?
İstediğin bir şey var mı?
92
00:07:31,883 --> 00:07:33,923
-Yok ya, iyiyim ben.
-Peki.
93
00:07:35,763 --> 00:07:37,603
İşin ne kadar sürer peki?
94
00:07:38,123 --> 00:07:40,883
Bu işi ciddiye almıyor gibisin.
95
00:07:40,963 --> 00:07:41,843
Evet.
96
00:07:42,363 --> 00:07:44,323
-Nasıl yani evet?
-Evet.
97
00:07:44,403 --> 00:07:48,283
Juan El Bueno niye oradaydı,
bilmek istiyorum. Hiç mantıklı değil.
98
00:07:49,843 --> 00:07:51,763
Merak etme, işin özüne ineceğiz.
99
00:07:51,843 --> 00:07:55,523
Nasıl etmeyeyim? Bu ciddi bir durum.
100
00:07:55,603 --> 00:07:59,403
Terslik çıkmaz diye
patronun bize söz verdi. Ama çıktı işte.
101
00:07:59,483 --> 00:08:01,163
Vadettiğiniz şey bu sizin.
102
00:08:01,243 --> 00:08:02,203
Tabii ki,
103
00:08:02,883 --> 00:08:04,203
sana söz veriyorum.
104
00:08:05,003 --> 00:08:06,523
Bu işi halledeceğiz.
105
00:08:22,203 --> 00:08:27,003
SHELLEY'NİN MANİKÜR SALONU
106
00:08:27,083 --> 00:08:30,443
Size pedikür randevusu vermişiz sanırım.
107
00:08:30,523 --> 00:08:34,003
-Aslında sanırım…
-Tamam. Peki.
108
00:08:34,083 --> 00:08:35,643
-Merhaba.
-Tamam, oldu.
109
00:08:35,723 --> 00:08:37,843
-Son ne yaptırmıştınız?
-Shelley.
110
00:08:38,723 --> 00:08:40,243
Konuşabilir miyiz?
111
00:08:40,963 --> 00:08:42,683
Tamam, bir dakika izin ver.
112
00:08:43,443 --> 00:08:44,803
Ben dışarıdayım.
113
00:08:46,563 --> 00:08:51,603
İstersen burada bekle. Sana çay, kahve
ya da el mesajı ikram edebilirim.
114
00:08:51,683 --> 00:08:53,003
İstemem, teşekkürler.
115
00:08:54,643 --> 00:08:56,723
Denediğim için bana kızamazsın.
116
00:09:05,203 --> 00:09:06,243
Kusura bakma.
117
00:09:07,003 --> 00:09:08,163
Yok, sorun değil.
118
00:09:11,003 --> 00:09:12,043
İşler iyi mi?
119
00:09:13,803 --> 00:09:15,363
Evet, oturuyor.
120
00:09:17,763 --> 00:09:20,323
Dris'in bebeğinin annesi Mandy var ya?
121
00:09:21,323 --> 00:09:24,003
Onu tanımıyorum
ama kim olduğunu biliyorum.
122
00:09:24,083 --> 00:09:26,883
Bir süredir hapisteydi. Yeni çıkmış.
123
00:09:28,603 --> 00:09:31,643
Jane Sokağı'nda
bir pansiyona yerleştirmişler.
124
00:09:32,563 --> 00:09:34,163
Mandy çok zorluklar çekti.
125
00:09:35,403 --> 00:09:37,083
Normalde sormak istemezdim
126
00:09:37,163 --> 00:09:40,083
ama onun gibiler için
çok fazla iş olanağı yok.
127
00:09:40,923 --> 00:09:43,923
Hatta hiç iş imkânı yok.
128
00:09:45,723 --> 00:09:47,883
O yüzden belki dedim
129
00:09:48,803 --> 00:09:50,883
yardımcıya falan ihtiyacın varsa…
130
00:09:51,643 --> 00:09:54,203
İyi kızdır. Düzgündür.
131
00:09:54,763 --> 00:09:56,763
Tamam, olur. Gelsin, konuşalım.
132
00:09:58,483 --> 00:09:59,563
Tamam.
133
00:10:00,323 --> 00:10:02,763
Tabii ki ona vereceğin iş için
134
00:10:02,843 --> 00:10:05,683
ne kadar maaş verirsen
135
00:10:06,403 --> 00:10:08,563
ben mutlaka gelir, sana geri öderim.
136
00:10:08,643 --> 00:10:10,363
Gerek yok.
137
00:10:10,443 --> 00:10:14,283
Hayır, bunu istiyorum ama sakın
paranın benden geldiğini söyleme.
138
00:10:14,363 --> 00:10:17,923
Dinle, yardım edebileceğim
herhangi bir şey varsa yaparım.
139
00:10:19,203 --> 00:10:21,043
-Sorun değil.
-Tamam.
140
00:10:21,803 --> 00:10:23,603
Sana uğramasını söylerim.
141
00:10:26,723 --> 00:10:29,603
Biliyorsun, buraya gelip
sormam bile delice
142
00:10:29,683 --> 00:10:33,763
çünkü Dushane'le aramız… Anlatabildim mi?
143
00:10:34,683 --> 00:10:37,883
Dinle Sully, o konu
Dushane'le ikinizin arasında.
144
00:10:42,763 --> 00:10:43,683
Tamam.
145
00:11:04,083 --> 00:11:05,203
Fas'ı sevdin mi?
146
00:11:05,803 --> 00:11:06,803
Gerçekçi olayım.
147
00:11:07,803 --> 00:11:10,683
Bunlar anca filmlerde göreceğin şeyler.
148
00:11:23,523 --> 00:11:25,723
-Vay canına.
-Beğendin mi?
149
00:11:25,803 --> 00:11:26,923
Muhteşem.
150
00:11:40,843 --> 00:11:43,003
-Mounir, baksana.
-Yok bir şey.
151
00:11:48,083 --> 00:11:50,563
Lütfen. Senin için. Para. Lütfen.
152
00:11:50,643 --> 00:11:52,723
-Lütfen.
-Yok oğlum. Üzgünüm.
153
00:11:52,803 --> 00:11:54,723
Yok oğlum. Üzgünüm ufaklık.
154
00:11:58,403 --> 00:11:59,403
Lütfen otur.
155
00:12:04,683 --> 00:12:06,123
Ne zaman gelirler?
156
00:12:07,243 --> 00:12:08,123
Geliyorlar.
157
00:12:12,123 --> 00:12:13,363
Bu Chaash.
158
00:12:18,163 --> 00:12:19,283
N'aber kanka?
159
00:12:19,883 --> 00:12:20,843
Chaash, ha?
160
00:12:20,923 --> 00:12:22,203
Öyle bir şey.
161
00:12:22,843 --> 00:12:24,963
Dushane'e ne oldu? O gelecekti hani?
162
00:12:25,043 --> 00:12:28,083
Meşgul adam. O yüzden maalesef ben geldim.
163
00:12:34,163 --> 00:12:36,963
Kumsalda olan hikâye
tabii ki devam edemez.
164
00:12:38,003 --> 00:12:40,723
Dushane bize güveniyor,
biz de içine sıçıyoruz.
165
00:12:41,203 --> 00:12:45,443
Ama Dushane'le şunu bilmenizi istiyorum,
bu işi bizzat halledeceğim.
166
00:12:45,523 --> 00:12:47,523
-Ne zaman?
-Ne demek ne zaman?
167
00:12:48,523 --> 00:12:50,363
Yani ne zaman halledeceksin?
168
00:12:50,443 --> 00:12:53,803
Bir sürü boş vaat dinliyorum kardeşim.
169
00:12:53,883 --> 00:12:56,563
Bu benim için de boktan bir durum.
170
00:12:56,643 --> 00:12:59,083
Kim öttüyse bulacağım. Halledeceğim.
171
00:12:59,163 --> 00:13:02,083
Adamım beni kazıkladı diye
kimseleri konuşturmam.
172
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
Saygı hassas bir çiçektir.
173
00:13:06,203 --> 00:13:09,203
Bunu Juan El Bueno'nun yanına bırakmam.
Deli misin?
174
00:13:10,723 --> 00:13:11,563
Tamam.
175
00:13:13,483 --> 00:13:15,643
-Tekneden kimin haberi vardı?
-Benim.
176
00:13:16,163 --> 00:13:17,283
Başka?
177
00:13:17,363 --> 00:13:20,763
Ben ve tekneyi kullanan iki genç.
Ama polise onlar ötmedi.
178
00:13:20,843 --> 00:13:21,803
Ne malum?
179
00:13:21,883 --> 00:13:25,043
Tekneler yüklenip suya çıkana dek
nereye gittiklerini bilmezler.
180
00:13:25,123 --> 00:13:28,923
Saatte 130'la giden bir teknede
mesaj atmayı denedin mi hiç?
181
00:13:29,003 --> 00:13:30,363
Suya düşersin.
182
00:13:32,723 --> 00:13:34,123
Peki ya koruman?
183
00:13:34,203 --> 00:13:38,443
Konuştuğun lafa dikkat et dostum.
O sırf adamım değil, kardeşim ayrıca.
184
00:13:39,083 --> 00:13:41,003
Hapis öncesinden beri beraberiz.
185
00:13:41,523 --> 00:13:44,403
Khrito'nun alakası varsa
boku yemişim demektir.
186
00:13:45,523 --> 00:13:46,363
Mounir?
187
00:13:46,443 --> 00:13:48,923
Mounir'i ezelden beri tanırım.
Babamla çalışırdı.
188
00:13:49,003 --> 00:13:51,283
Biraz sevimli, biraz eski kafalıdır
189
00:13:51,883 --> 00:13:53,083
ama sadıktır.
190
00:13:53,163 --> 00:13:55,363
E, kim öttü peki?
191
00:13:56,083 --> 00:13:59,283
-Yükleyiciler olabilir mi?
-Onlar da bir şey bilmiyor.
192
00:13:59,363 --> 00:14:02,523
İş bitiminde 200 avroyu alıyor,
siktirip gidiyorlar.
193
00:14:03,283 --> 00:14:07,883
Bence İspanya'ya gitmeliyiz.
Bu malları boşaltan götlerle konuşmalıyız.
194
00:14:13,763 --> 00:14:16,163
Hop, İngilizce. Hadi ama.
195
00:14:17,683 --> 00:14:18,923
Anlamıyorum.
196
00:14:24,723 --> 00:14:28,003
Bizi buradan biri sattı.
Juan El Bueno Ulusal Polis'ten
197
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
ama kıyıya Ulusal Polis bakmıyor.
198
00:14:31,163 --> 00:14:32,723
O Guardia Civil'in işi.
199
00:14:34,283 --> 00:14:36,483
Juan bizi bekliyordu.
200
00:14:38,363 --> 00:14:39,643
Anını kolladı.
201
00:14:40,563 --> 00:14:42,243
Güzel ve sakince.
202
00:14:42,883 --> 00:14:45,483
Yani bu taraftan biri
203
00:14:45,563 --> 00:14:47,643
onu bayağı bilgilendirmiş.
204
00:14:48,643 --> 00:14:50,403
Sızıntı burada, Fas'ta.
205
00:14:56,283 --> 00:14:58,363
Beni kandırdınız o zaman, öyle mi?
206
00:14:59,443 --> 00:15:01,923
Patron o sanıyordum.
207
00:15:02,443 --> 00:15:03,723
Belli ki yanılmışım.
208
00:15:05,123 --> 00:15:06,043
Patron sensin.
209
00:15:07,123 --> 00:15:09,123
Buralardaki asıl baş adam sensin.
210
00:15:11,563 --> 00:15:12,603
Zekisin.
211
00:15:13,443 --> 00:15:17,043
Gözünden bir şey kaçmıyor.
Belki Dushane'in patronu olmalısın.
212
00:15:17,843 --> 00:15:18,683
Biliyorum.
213
00:15:18,763 --> 00:15:21,883
İş konuşması bitti mi? Açım.
Yemek yemeye çalışıyorum.
214
00:15:21,963 --> 00:15:24,883
Dalga mı geçiyorsun?
Konuşma bitti de ne demek?
215
00:15:25,563 --> 00:15:28,403
Gelecek sevkiyattan önce
bu olayı çözmeniz lazım.
216
00:15:28,483 --> 00:15:29,523
Bir dakika.
217
00:15:29,603 --> 00:15:31,203
Bu adamla konuş bence.
218
00:15:31,283 --> 00:15:32,363
Bir dakika.
219
00:15:33,283 --> 00:15:34,803
Bize izin ver, tamam mı?
220
00:15:35,923 --> 00:15:36,763
Teşekkürler.
221
00:15:38,483 --> 00:15:39,683
Gel benimle.
222
00:15:41,403 --> 00:15:42,523
Onunla kal.
223
00:15:53,243 --> 00:15:54,443
Neye bakıyorsun lan?
224
00:16:04,563 --> 00:16:05,643
Ne oldu şimdi?
225
00:16:05,723 --> 00:16:10,443
Dinle, bu işi halledebiliriz
ama onun için akşamüstü yine deneyeceğiz.
226
00:16:10,523 --> 00:16:13,363
Bize güven. Sorun yok. Şimdi mutlu musun?
227
00:16:13,443 --> 00:16:14,523
Teşekkürler.
228
00:16:25,963 --> 00:16:27,963
Rob. Bir çay verir misin abi?
229
00:16:30,003 --> 00:16:31,443
N'aber?
230
00:16:31,523 --> 00:16:34,723
Kieron'lar gittiğinde
Ruben'in garajı polis kaynıyordu.
231
00:16:34,803 --> 00:16:36,683
Arabalarını falan almışlar.
232
00:16:36,763 --> 00:16:39,363
-Peki ya ev?
-Oraya da bizden önce girmişler.
233
00:16:40,123 --> 00:16:42,843
Avukatı kim? Bize güvenilir biri lazım.
234
00:16:42,923 --> 00:16:45,523
-Konuyla Wilson Lee ilgilenecek.
-İyi.
235
00:16:45,603 --> 00:16:50,163
Sordukları her soruyu, verdiği her cevabı
bilmek istiyorum, tamam mı?
236
00:16:50,843 --> 00:16:52,403
-Tamamdır.
-İyi.
237
00:16:53,803 --> 00:16:54,683
Sağ ol dostum.
238
00:17:00,803 --> 00:17:02,123
Ne oldu?
239
00:17:02,883 --> 00:17:03,723
Lauryn.
240
00:17:05,923 --> 00:17:07,043
Hamile.
241
00:17:09,323 --> 00:17:10,843
Benim değil, değil mi?
242
00:17:11,923 --> 00:17:14,163
Onun adına sevindim. Ne diyeyim?
243
00:17:14,243 --> 00:17:18,243
Bir manyaktan hamile kaldı
ve o manyağın bir manyak ablası var ki
244
00:17:18,323 --> 00:17:21,203
adamın kendinden bile daha manyak.
245
00:17:21,883 --> 00:17:23,883
Korkuyor Dushane.
246
00:17:24,723 --> 00:17:27,243
Ona bir şey yapacaklar diye ödü kopuyor.
247
00:17:27,963 --> 00:17:32,563
Sully'nin kim olduğunu biliyor, değil mi?
Ne kadar korkunç olduğunu biliyor mu?
248
00:17:33,643 --> 00:17:37,963
Seni temin ederim, Lauryn'in manyağı
Sully'den daha manyak olamaz.
249
00:17:38,923 --> 00:17:42,443
En azından kendi manyağıyla bir şansı var,
bizimkiyle olmaz.
250
00:17:43,043 --> 00:17:45,523
Lauryn'in yaptığını
sadece üç kişi biliyor.
251
00:17:46,563 --> 00:17:49,203
Sen, ben ve Shelley.
252
00:17:50,803 --> 00:17:53,483
Ben Sully'ye bir şey demem,
Shelley de demez.
253
00:17:53,563 --> 00:17:56,483
Dinle. Lauryn dönmeyecek.
254
00:17:57,683 --> 00:17:58,963
Konu kapanmıştır.
255
00:18:02,243 --> 00:18:04,003
Jaq, işine bak kızım.
256
00:18:35,043 --> 00:18:36,243
Dushane!
257
00:18:37,243 --> 00:18:38,403
N'aber?
258
00:18:48,243 --> 00:18:49,443
Nasılsın anne?
259
00:18:49,523 --> 00:18:52,483
Yüzünü gösterir misin diye
merak ediyordum ben de.
260
00:19:09,683 --> 00:19:11,563
İyi görünüyorsun anne.
261
00:19:14,003 --> 00:19:15,123
Sırrın ne?
262
00:19:15,643 --> 00:19:19,403
Emlak kodamanlarına karşı
hakkımızı korumak için mücadele etmek.
263
00:19:20,083 --> 00:19:22,603
Onlarla mücadele etmek beni genç tutuyor.
264
00:19:22,683 --> 00:19:23,563
Peki.
265
00:19:25,403 --> 00:19:27,763
Her ne yapıyorsanız işe yarıyor.
266
00:19:28,283 --> 00:19:30,683
Yiyor musun? Sağlıklı besleniyor musun?
267
00:19:30,763 --> 00:19:32,443
Önemli değil.
268
00:19:33,443 --> 00:19:35,283
Evet, benim için önemli anne.
269
00:19:35,363 --> 00:19:38,643
Konumuz ben değilim,
o yüzden vaktimizi ziyan etmeyelim.
270
00:19:39,323 --> 00:19:43,403
Şu sözde kentsel dönüşüm projesinin
içinde olduğunu biliyorum.
271
00:19:45,203 --> 00:19:46,203
Biliyorum.
272
00:19:47,203 --> 00:19:51,203
-Shelley sana ne dediyse…
-Bunun Shelley'yle bir alakası yok.
273
00:19:51,283 --> 00:19:54,763
Bu karakterle alakalı bir şey.
Senin karakterin Dushane.
274
00:19:57,283 --> 00:19:59,643
O da benim hakkımda çok şey diyor tabii.
275
00:19:59,723 --> 00:20:00,563
Senin mi?
276
00:20:00,643 --> 00:20:01,923
Seni ben büyüttüm.
277
00:20:02,763 --> 00:20:06,443
Dönüşmek üzere olduğun o adamı
görmezden geldim.
278
00:20:08,443 --> 00:20:11,963
Dua ettim. Vicdanımla yüzleştim.
279
00:20:13,523 --> 00:20:15,963
Sen de kendi vicdanınla yüzleşmelisin.
280
00:20:16,043 --> 00:20:17,003
Dinle…
281
00:20:20,283 --> 00:20:22,603
Buraya iyi bir şey yapmaya geldim.
282
00:20:25,443 --> 00:20:26,683
Anlıyor musun?
283
00:20:29,563 --> 00:20:31,363
Ne istersen alırım.
284
00:20:32,403 --> 00:20:34,243
Ev, daire…
285
00:20:34,323 --> 00:20:36,803
Ne istersen alırım.
286
00:20:36,883 --> 00:20:38,483
Tüm masraflar benden.
287
00:20:39,163 --> 00:20:42,483
Paranın nereden geldiğini
biliyorum. İstemem.
288
00:20:42,563 --> 00:20:45,323
Anne, paramın
nereden geldiğini bilmiyorsun.
289
00:20:45,403 --> 00:20:47,363
Uyuşturucu satıyorsun!
290
00:20:48,323 --> 00:20:50,803
Anne, yatırım yapıyorum.
291
00:20:51,523 --> 00:20:52,403
Tamam mı?
292
00:20:52,923 --> 00:20:57,003
İşe yatırım yapıyorum, emlaka yapıyorum.
Param oradan geliyor.
293
00:20:57,083 --> 00:20:59,563
Oğlum uyuşturucu satıyor.
294
00:21:00,163 --> 00:21:03,803
Bu beni nasıl utandırıyor, hiç bilemezsin.
295
00:21:12,083 --> 00:21:12,963
Peki.
296
00:21:14,043 --> 00:21:15,323
Dürüst mü olayım?
297
00:21:18,043 --> 00:21:19,283
Uyuşturucu satıyorum.
298
00:21:20,683 --> 00:21:24,363
Çünkü insanlar kafayı bulmak istiyor.
Bunu herkes yapıyor.
299
00:21:24,443 --> 00:21:27,243
Haberlerde izlediğin
o siyasetçiler var ya?
300
00:21:29,123 --> 00:21:30,803
Hepsi uyuşturucu kullanıyor.
301
00:21:31,803 --> 00:21:33,243
Üniversitedeyken olsun,
302
00:21:33,323 --> 00:21:37,643
gittikleri o küçük özel partilerde olsun,
hepsi kafayı çekiyor.
303
00:21:37,723 --> 00:21:38,883
Hayat bu.
304
00:21:38,963 --> 00:21:40,403
Bu işler böyle.
305
00:21:40,483 --> 00:21:44,883
Başbakan bile televizyona çıkıp
ona nasıl uyuşturucu verdiklerini anlattı.
306
00:21:44,963 --> 00:21:46,403
O niye hapiste değil?
307
00:21:46,483 --> 00:21:48,163
O adam ahlaksızın teki.
308
00:21:48,243 --> 00:21:51,243
Yaptığını haklı çıkarmak için
onu kullanma.
309
00:21:52,683 --> 00:21:57,403
Şimdi de kazandığın o parayı
bu halkı dağıtmak için mi kullanıyorsun?
310
00:21:58,043 --> 00:21:59,723
Anne, dinle.
311
00:22:00,563 --> 00:22:04,123
Summerhouse'takiler
kalmak istiyorsa kalabilirler.
312
00:22:04,643 --> 00:22:09,203
-Projenin amacı bu zaten.
-Buna inanıyor olamazsın. Saf değilsin.
313
00:22:09,283 --> 00:22:11,443
Alternatif ne o zaman, söyle bana.
314
00:22:13,043 --> 00:22:15,363
Hayır, cidden, düşün. Ne yapacaksın?
315
00:22:15,443 --> 00:22:20,443
Şu aptal raporu çıkarttırmak için
tüm birikimini harcayacaksın, peki sonra?
316
00:22:21,163 --> 00:22:22,323
Biz kazanacağız.
317
00:22:22,963 --> 00:22:26,163
Yapma anne. Dünyada işler böyle yürümüyor.
318
00:22:27,043 --> 00:22:28,923
Ben olmasam,
319
00:22:29,443 --> 00:22:31,483
bu işten para kazanan ben olmasam,
320
00:22:32,003 --> 00:22:34,363
bir başkası kazanacak anne.
321
00:22:36,403 --> 00:22:38,163
Ve o başkası var ya?
322
00:22:38,723 --> 00:22:41,363
Summerhouse'u sikine bile takmayacak.
323
00:22:42,203 --> 00:22:43,083
Seni de.
324
00:22:44,083 --> 00:22:45,563
Buradaki küçük halkı da.
325
00:22:47,523 --> 00:22:49,483
Yani kim benden daha haklı?
326
00:22:53,243 --> 00:22:55,923
Niye kahve ikram etmedim, biliyor musun?
327
00:22:56,483 --> 00:22:58,723
-Hayır.
-Suyu kestiler.
328
00:23:00,323 --> 00:23:02,163
Ve bu ilk de değil.
329
00:23:02,883 --> 00:23:06,283
Üzgünüm. Susuz yaşamak
istiyor muyum sanıyorsun?
330
00:23:07,003 --> 00:23:08,083
Hadi ama!
331
00:23:08,163 --> 00:23:11,763
Ben hallederim. Düzeltirim. Tamam mı?
332
00:23:12,483 --> 00:23:14,523
Sen suyu boş ver Dushane.
333
00:23:15,523 --> 00:23:16,883
Kendini düzelt.
334
00:23:22,483 --> 00:23:24,523
Neden uğraştığımı bile bilmiyorum.
335
00:23:26,403 --> 00:23:27,283
Dinle.
336
00:23:28,043 --> 00:23:29,243
Bilgin olsun,
337
00:23:29,323 --> 00:23:30,883
Summerhouse bok çukuru.
338
00:23:31,523 --> 00:23:33,803
Herkese büyük kıyak yapıyorum.
339
00:23:33,883 --> 00:23:38,483
Burayı yıkıp yeniden inşa edecek
ve herkes için güzelleştireceğiz.
340
00:23:38,563 --> 00:23:43,683
Tüm gençliğin uyuşturucu satarak
bu konutlardan para kazanmakla geçti.
341
00:23:43,763 --> 00:23:46,683
Şimdi de daha çok kazanmak için
burayı satıyorsun.
342
00:23:47,803 --> 00:23:49,403
Burası benim evim!
343
00:23:49,483 --> 00:23:52,643
Seni ve kardeşini burada büyüttüm.
344
00:23:52,723 --> 00:23:55,483
Burası benim yaşadığım yer!
345
00:24:05,923 --> 00:24:07,923
Gidebilirsin artık Dushane.
346
00:24:11,203 --> 00:24:12,163
Gidiyorum.
347
00:24:15,603 --> 00:24:16,683
Yakında görüşürüz.
348
00:24:53,323 --> 00:24:55,203
Garajında bulduğumuz X5'in
349
00:24:55,283 --> 00:24:59,203
Jamaal Green'in vurulduğu çatışmada
kullanıldığını biliyoruz.
350
00:24:59,923 --> 00:25:01,843
Bil bakalım başka ne biliyoruz.
351
00:25:02,563 --> 00:25:04,003
Ruhsat senin üstüne.
352
00:25:10,563 --> 00:25:13,243
Dushane konusunda
bize yardım edecek misin?
353
00:25:15,203 --> 00:25:16,843
Bize hemen bir cevap lazım.
354
00:25:19,363 --> 00:25:21,283
Avukatımla konuşmak istiyorum.
355
00:25:24,123 --> 00:25:25,043
Özel olarak.
356
00:25:29,123 --> 00:25:30,443
Beş dakikan var.
357
00:25:40,523 --> 00:25:44,203
Duydun işte. Onları duydun.
Hemen bilmek istiyorlar!
358
00:25:44,283 --> 00:25:47,243
Seni kandırıyorlar.
Konuşmak zorunda değilsin.
359
00:25:48,043 --> 00:25:48,963
Şimdi değilsin.
360
00:25:49,483 --> 00:25:50,763
Zaman kazanabiliriz.
361
00:25:56,683 --> 00:25:57,683
Sen sakin ol.
362
00:26:20,003 --> 00:26:22,363
Hapse girmeden önce güzellik uzmanıydım.
363
00:26:22,443 --> 00:26:23,803
Makyaj stantları.
364
00:26:24,403 --> 00:26:27,483
Tamam. Bize ön büro çalışanı lazım.
365
00:26:27,563 --> 00:26:30,963
Müşteri karşılayacak,
randevularda yardım edecek.
366
00:26:31,043 --> 00:26:34,243
Sana da uyar ve ilgini çekerse
seni hemen eğitebiliriz.
367
00:26:34,323 --> 00:26:37,283
Belki kendi müşterini de almaya başlarsın.
368
00:26:39,803 --> 00:26:41,523
İyi misin?
369
00:26:43,043 --> 00:26:45,123
Neden bana iyi davranıyorsun?
370
00:26:49,683 --> 00:26:51,403
Ufak bir kızın varmış.
371
00:26:52,563 --> 00:26:53,483
Benim de var.
372
00:26:54,643 --> 00:26:55,603
Anlıyorum.
373
00:26:56,203 --> 00:27:00,363
Birbirimize destek olmalıyız.
Summerhouse'ta âdet böyledir.
374
00:27:02,043 --> 00:27:05,643
-Yarın başlayabilir misin?
-Tabii ki. Ciddi misin?
375
00:27:08,723 --> 00:27:13,283
-Nerede? Şimdiye gelmiş olmalıydı.
-Emin değilim. Arkada.
376
00:27:13,363 --> 00:27:16,403
Tamam. Yok bir şey. Geldi, bakın.
377
00:27:18,043 --> 00:27:20,403
-Naomi, bu Mandy.
-Selam!
378
00:27:20,483 --> 00:27:24,243
İletişim bilgilerini alır mısın?
Dışarıda arkadaşımla konuşayım.
379
00:27:24,323 --> 00:27:25,723
-Tamam. Olur.
-Peki.
380
00:27:27,363 --> 00:27:30,323
Cep telefonunu alabilir miyim?
381
00:27:30,403 --> 00:27:33,443
-Numaram sıfır, yedi, yedi.
-Evet.
382
00:27:34,843 --> 00:27:35,803
Çift sıfır…
383
00:27:36,323 --> 00:27:37,163
Evet.
384
00:27:38,523 --> 00:27:39,723
900…
385
00:27:40,883 --> 00:27:42,923
900.
386
00:27:43,003 --> 00:27:44,243
Altı, altı.
387
00:27:45,963 --> 00:27:47,003
-İki.
-Evet.
388
00:27:47,083 --> 00:27:50,243
E-postan var mı Mandy?
389
00:27:50,323 --> 00:27:51,763
Evet, e-postam da…
390
00:27:58,563 --> 00:27:59,523
Yok, yapmadı.
391
00:27:59,603 --> 00:28:02,483
Ama yardın gelince gösteririm, dedi.
392
00:28:02,563 --> 00:28:06,243
10 dakika falan sürermiş en fazla.
393
00:28:06,323 --> 00:28:08,363
Harika, her şey tamam o zaman.
394
00:28:09,283 --> 00:28:12,043
-Yarın için sabırsızlanıyorum.
-Görüşürüz.
395
00:28:12,123 --> 00:28:13,603
Görüşürüz. Hoşça kal.
396
00:28:16,283 --> 00:28:19,883
Çok teşekkürler Shelley. Çok tatlısın.
397
00:28:19,963 --> 00:28:20,843
Görüşürüz.
398
00:28:26,883 --> 00:28:29,003
-Yarın görüşürüz.
-Yarın görüşürüz.
399
00:28:29,083 --> 00:28:32,763
Sana öpücük yollamam,
sadece teşekkür ederim ama samimiyim.
400
00:28:32,843 --> 00:28:34,643
Tamamdır. Görüşürüz.
401
00:28:34,723 --> 00:28:35,603
Görüşürüz.
402
00:28:47,523 --> 00:28:50,883
Tekneyi al ve adamları çağır.
403
00:29:00,763 --> 00:29:03,323
Dilinizi anlamıyorum kardeşim.
404
00:29:03,403 --> 00:29:04,603
Anlamıyorum.
405
00:29:04,683 --> 00:29:06,603
-Şeker al.
-Şeker mi?
406
00:29:06,683 --> 00:29:11,643
-Kaç kere daha şeker satmaya çalışacaksın?
-Al işte, güzel fiyat, iyi fiyat.
407
00:29:11,723 --> 00:29:13,403
İyi fiyat.
408
00:29:14,523 --> 00:29:17,283
Sen var ya, tam bir dolandırıcısın.
409
00:29:20,323 --> 00:29:21,163
Al.
410
00:29:22,603 --> 00:29:24,363
-Hani üstü?
-Yok.
411
00:29:25,643 --> 00:29:26,803
Defol hadi.
412
00:29:27,403 --> 00:29:28,643
Beni al, gideyim.
413
00:29:28,723 --> 00:29:31,003
-Nereye?
-Seninle gideyim amca.
414
00:29:31,603 --> 00:29:34,683
Olmaz, giderken uçarak gideceğim.
415
00:29:34,763 --> 00:29:35,803
Gelemezsin.
416
00:29:36,483 --> 00:29:38,243
Ablam İspanya'da.
417
00:29:38,763 --> 00:29:41,163
İstiyor, ben İspanya'ya geleyim.
418
00:29:43,083 --> 00:29:47,723
Ben İspanya'ya gitmiyorum ki.
Londra'da yaşıyorum. İngiltere'de.
419
00:29:48,403 --> 00:29:51,283
Üzgünüm ufaklık. Keşke yardım edebilsem.
420
00:29:52,283 --> 00:29:53,563
Neden buradasın?
421
00:29:55,923 --> 00:29:58,603
Evin nerede? Nerede uyuyorsun?
422
00:30:00,443 --> 00:30:03,483
Nereye gidiyoruz?
Beni evine mi götüreceksin?
423
00:30:05,763 --> 00:30:07,123
Samar!
424
00:30:19,443 --> 00:30:20,603
Dur be oğlum.
425
00:30:21,923 --> 00:30:24,683
Kolumu yerinden sökeceksin ufaklık.
426
00:30:26,843 --> 00:30:28,323
Evin burası mı?
427
00:30:29,283 --> 00:30:30,523
Burada mı uyuyorsun?
428
00:30:33,083 --> 00:30:35,283
Benim ev. Senin ev.
429
00:30:36,363 --> 00:30:37,283
Teşekkürler.
430
00:30:40,643 --> 00:30:42,123
Arabaları seviyor musun?
431
00:30:47,763 --> 00:30:48,603
Ablam.
432
00:30:50,003 --> 00:30:52,123
Bahsettiğin ablan bu mu?
433
00:30:52,203 --> 00:30:53,843
İspanya'daki?
434
00:30:53,923 --> 00:30:55,923
-Evet.
-Tamam, bak.
435
00:30:56,003 --> 00:30:58,323
Bunlar da…
436
00:30:59,403 --> 00:31:00,603
Benim kardeşlerim.
437
00:31:01,403 --> 00:31:04,403
Bu Aaron. Bu Stefan.
438
00:31:05,323 --> 00:31:08,123
Aaron, Stefan. Kardeşlerim.
439
00:31:10,123 --> 00:31:10,963
Evet.
440
00:31:11,563 --> 00:31:14,043
O da senin ablan.
441
00:31:33,603 --> 00:31:34,963
Koş!
442
00:32:04,843 --> 00:32:06,563
Niye yemek işi hep bana kalıyor?
443
00:32:07,083 --> 00:32:11,243
Yemek yiyeceksen pişireceksin.
Dışarıdan al. Jamie para bıraktı.
444
00:32:11,323 --> 00:32:13,563
-Niye ben alıyorum?
-Niye aksisin?
445
00:32:13,643 --> 00:32:15,803
-Değilim.
-İki haftaya sınavlarım var.
446
00:32:15,883 --> 00:32:18,683
Tartışacak vaktim yok.
Yemek istiyorsan, al gel.
447
00:32:18,763 --> 00:32:19,723
Para orada.
448
00:32:34,163 --> 00:32:35,003
Stef!
449
00:32:35,803 --> 00:32:36,643
Selam.
450
00:32:37,683 --> 00:32:39,523
İyi misin?
451
00:32:40,163 --> 00:32:41,203
Evet, çok iyiyim.
452
00:32:41,843 --> 00:32:44,403
Geçen gün kovaladıkları elemanı duydun mu?
453
00:32:44,483 --> 00:32:47,683
-Hayır. Ne olmuş?
-Başka bir mahalleye gitmiş herhâlde.
454
00:32:47,763 --> 00:32:51,163
-Dört adam çocuğu kovalayıp dövmüş.
-Nereye kovalamışlar?
455
00:32:51,243 --> 00:32:54,603
Şu saçma başvuruyu yapmam lazım.
Yalvarırım bekle.
456
00:32:55,563 --> 00:32:57,603
-Tamam.
-İki dakika sürer.
457
00:32:57,683 --> 00:33:00,523
-Çabuk ol.
-İki dakika kanka. İki dakika.
458
00:33:08,243 --> 00:33:09,163
Tia, dostum.
459
00:33:10,403 --> 00:33:12,043
-Ne yapıyorsun?
-Ne var?
460
00:33:13,243 --> 00:33:14,443
Ne demek ne var?
461
00:33:15,083 --> 00:33:16,003
Geldim işte.
462
00:33:16,763 --> 00:33:21,083
-Kaçta gelmen gerektiğini biliyorsun.
-30 dakikamız daha var ya işte.
463
00:33:21,163 --> 00:33:23,803
Anlatacaklarımı 30 dakikada anlatırım ben.
464
00:33:24,363 --> 00:33:25,483
Hadi dostum.
465
00:33:26,923 --> 00:33:31,483
-Yalvarırım, şunu kilitleyiver.
-Kiralık bisiklet bu be. Niye getirdin ki?
466
00:33:31,563 --> 00:33:33,923
Benim bu. Mağazadan alım.
467
00:33:34,523 --> 00:33:36,403
Mağazadan aldın.
468
00:33:37,243 --> 00:33:38,243
Belli.
469
00:33:44,123 --> 00:33:44,963
Pekâlâ…
470
00:33:46,683 --> 00:33:48,083
Seni ortaya koyalım.
471
00:33:49,043 --> 00:33:51,523
Peki ya anne baban?
472
00:33:52,083 --> 00:33:53,083
Ne olmuş onlara?
473
00:33:53,883 --> 00:33:55,003
İsimleri ne?
474
00:33:55,083 --> 00:33:58,083
Bu iş çok sürer ya.
Hem niye yapıyoruz ki zaten?
475
00:33:59,883 --> 00:34:04,203
Akrabalarını çıkarmak için
aile ağaçları çok işe yarar.
476
00:34:05,003 --> 00:34:06,403
Yakınlarını görürsün.
477
00:34:06,483 --> 00:34:07,363
Boş versene.
478
00:34:09,443 --> 00:34:12,763
Olduğun yere nasıl geldiğini
479
00:34:13,643 --> 00:34:14,763
anlamamız gerek.
480
00:34:14,843 --> 00:34:18,203
Olduğum yer anne babamın sikinde değil.
481
00:34:19,723 --> 00:34:22,963
Onlarla alakam yok.
Başımın çaresine ben bakıyorum.
482
00:34:23,043 --> 00:34:25,523
Siktir et onları. Gerçekten.
483
00:34:25,603 --> 00:34:27,843
Siktir et. Başımın çaresine bakıyorum.
484
00:34:31,243 --> 00:34:33,883
Aile ağacını çıkarmak
istemiyor musun kesin?
485
00:34:33,963 --> 00:34:36,763
-Ben tuvalete gidiyorum. Hayret ya.
-Tia, gel…
486
00:34:48,443 --> 00:34:51,043
Nerede kaldın be?
İki dakika geçeli çok oldu.
487
00:34:52,123 --> 00:34:53,323
Nereye gidiyorsun?
488
00:34:56,723 --> 00:34:57,723
O ne ya?
489
00:34:59,683 --> 00:35:00,603
Çalışıyor!
490
00:35:00,683 --> 00:35:02,003
Yaşasın!
491
00:35:07,563 --> 00:35:08,723
Ne yapıyorsun?
492
00:35:08,803 --> 00:35:11,643
Stef, gel kanka.
Mızmızlık yapma. Atla hadi.
493
00:35:11,723 --> 00:35:13,683
-Nereye gidiyorsun?
-Ne yapıyor o?
494
00:35:15,603 --> 00:35:18,203
-Tia, bu kötü bir fikir.
-Dur. Ne yapıyorsun?
495
00:35:18,283 --> 00:35:20,123
Yok bir şey ya. Bin hadi.
496
00:35:21,083 --> 00:35:22,043
Ne var?
497
00:35:22,683 --> 00:35:23,763
Hadi.
498
00:35:27,483 --> 00:35:28,603
Oldu işte!
499
00:35:29,203 --> 00:35:31,963
-Dursana.
-Ne var?
500
00:35:33,803 --> 00:35:35,763
Otoparktan çıkabilir miyiz?
501
00:35:35,843 --> 00:35:37,883
-Hop!
-Ne yapıyorsun?
502
00:35:38,403 --> 00:35:40,123
Ne oluyor? Ne yapıyorsun?
503
00:35:41,723 --> 00:35:44,683
-Aç şu kapıyı!
-Bak, ne yapıyorum! Bak!
504
00:35:46,883 --> 00:35:48,003
Çekilin!
505
00:35:50,923 --> 00:35:53,443
Çekilin hepiniz! İyi misin?
506
00:36:00,883 --> 00:36:02,163
Bu benim arabam Tia!
507
00:36:02,763 --> 00:36:06,363
-Sıçtığının farkındasın, değil mi?
-Bu sefer kötü oldu.
508
00:36:20,243 --> 00:36:21,443
Ya da satabiliriz.
509
00:36:22,083 --> 00:36:26,123
Olmaz, sevgiline satmayı
denedik zaten, unuttun mu?
510
00:36:26,203 --> 00:36:29,523
Tekrar satmamıza bir engel yok.
Parayı bölüşebiliriz.
511
00:36:29,603 --> 00:36:32,803
Senin malın değil ki.
O yüzden başın belaya girdi ya.
512
00:36:32,883 --> 00:36:35,843
Arkadaşlarının malı değil mi?
Khadeem ve Cyprus.
513
00:36:35,923 --> 00:36:38,163
-Siktir et onları!
-Şimdi öyle mi oldu?
514
00:36:38,243 --> 00:36:41,483
Bütün riski alan benim,
adım Aptal Pebbs ya çünkü.
515
00:36:41,563 --> 00:36:44,723
Bu işin nasıl başladığını unuttun galiba.
516
00:36:45,883 --> 00:36:47,483
Adamların malını çaldın.
517
00:36:48,003 --> 00:36:52,443
Onlar da haklı olarak peşine düştü.
Salya sümük gelip benden yardım istedin.
518
00:36:53,403 --> 00:36:57,643
Hepsini biliyorum dayı.
Ama çok iyi para kazanabiliriz.
519
00:37:01,363 --> 00:37:02,603
Beni aptal mı sandın?
520
00:37:04,523 --> 00:37:05,563
Gidiyoruz.
521
00:37:20,363 --> 00:37:22,483
İspanya'ya gittiklerinde ne olacak?
522
00:37:23,803 --> 00:37:26,403
Son seferki olmayacağını ne biliyorsun?
523
00:37:26,483 --> 00:37:28,243
Kardeşim, sana söz veriyorum.
524
00:37:29,203 --> 00:37:31,163
Bu sefer her şey kontrol altında.
525
00:37:35,363 --> 00:37:39,163
Zodiac'ı yüklediler.
Bir tek gidecekleri yeri söyleyeceksin.
526
00:37:39,243 --> 00:37:44,843
Barbate'nin yanındaki plaja.
Karşılayan olmazsa malı onlar indirsin.
527
00:37:44,923 --> 00:37:45,843
Ne?
528
00:37:47,083 --> 00:37:50,843
Herif ne yaptığını biliyor gibi duruyor
ama işler boka sarmış.
529
00:37:51,963 --> 00:37:54,323
-Hiç şaşırmadım.
-Sorun değil, boş ver.
530
00:37:54,403 --> 00:37:57,163
Adamlarım yolda. Yakında gelirler.
531
00:37:59,483 --> 00:38:00,403
Tamam.
532
00:38:36,203 --> 00:38:40,003
New York ya da LA gibi bir yerde
yaşayabilirim sanırım.
533
00:38:42,523 --> 00:38:44,523
Evet, öyle bir yerde.
534
00:38:47,483 --> 00:38:51,443
Yeminle yanlış yerde doğmuşum.
Buradan kurtulmam gerek.
535
00:38:53,963 --> 00:38:57,323
Niye sokaklarda
ağır abla gibi takılıyorsun o zaman?
536
00:38:57,403 --> 00:38:58,683
Konu o değil.
537
00:38:59,203 --> 00:39:00,563
Dinlemiyorsun dostum.
538
00:39:00,643 --> 00:39:04,123
Annem'le Taylor gibisin.
Hepiniz birbirinizden betersiniz.
539
00:39:08,323 --> 00:39:13,003
-Tash'i görüyor musun?
-Tabii ki. O benim küçük kraliçem.
540
00:39:13,083 --> 00:39:15,843
Beraber TikTok çekiyoruz. Dur. Seyret.
541
00:39:26,723 --> 00:39:27,963
İyi mi?
542
00:39:28,043 --> 00:39:29,923
Evet. Çok iyi hem de.
543
00:39:30,003 --> 00:39:32,563
Okulda da süper. Bir sürü arkadaşı var.
544
00:39:32,643 --> 00:39:34,963
Veteriner mi ne olmak istiyormuş.
545
00:39:35,043 --> 00:39:39,083
"Üniversitesi yedi yıl sürer.
Onun için manyak para lazım" dedim.
546
00:39:39,163 --> 00:39:42,163
Tash'in parayı dert etmesine gerek yok.
547
00:39:43,083 --> 00:39:45,603
Onun işi tamam. Her ihtiyacı karşılanacak.
548
00:39:47,243 --> 00:39:50,483
Kızım ne olmak istiyorum derse
sen de olabilirsin de.
549
00:39:52,603 --> 00:39:53,483
Tamam.
550
00:39:56,123 --> 00:39:58,243
Dayı, spor salonu burası.
551
00:40:02,483 --> 00:40:03,523
Vuracak mısın?
552
00:40:04,723 --> 00:40:05,883
Fazla umutlanma.
553
00:40:07,363 --> 00:40:09,483
Konuşmak istemezlerse diye.
554
00:40:13,523 --> 00:40:14,883
-Onlar mı?
-Hayır.
555
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
Burada bekle.
556
00:40:21,083 --> 00:40:22,603
Kıpırdama.
557
00:40:23,603 --> 00:40:24,563
Dikkatli ol.
558
00:40:56,843 --> 00:40:59,123
Hanginiz Cyprus, hanginiz Khadeem?
559
00:41:01,563 --> 00:41:03,123
Kim soruyor?
560
00:41:03,203 --> 00:41:06,963
-Beni tanımadın mı?
-Hayır, tanımadım.
561
00:41:07,483 --> 00:41:09,643
Noel Baba'yı tanımıyor musun?
562
00:41:10,323 --> 00:41:11,683
Yüzünü biliyorum.
563
00:41:12,363 --> 00:41:14,163
Neydi adı? Sooly mi?
564
00:41:14,243 --> 00:41:15,923
Sully? Summerhouse?
565
00:41:17,003 --> 00:41:18,483
Yok, bugün değil.
566
00:41:19,723 --> 00:41:22,403
Bugün adım Noel Baba.
Size hediye getirdim.
567
00:41:22,483 --> 00:41:24,083
Sizin kaybolan mal. Bende.
568
00:41:26,643 --> 00:41:29,003
Neden bahsediyorsun? Pebbles olayını mı?
569
00:41:31,083 --> 00:41:34,323
Bahsettiğin oysa eğer
malı kaybetmedim, Pebbles çaldı.
570
00:41:34,403 --> 00:41:38,083
Bilmiyorum. Belki başka bir şey
kaybetmişsindir. Buna şaşırmam.
571
00:41:38,843 --> 00:41:40,363
Hayır, dur.
572
00:41:41,123 --> 00:41:42,923
Paketim nerede o zaman
573
00:41:43,003 --> 00:41:43,883
Noel Baba?
574
00:41:45,563 --> 00:41:50,483
Bir şeyi netleştirelim. Şöyle olacak.
Malı vereceğim. Teşekkür edeceksiniz.
575
00:41:52,083 --> 00:41:53,843
Manyak bu herhâlde, değil mi?
576
00:41:53,923 --> 00:41:58,763
Hepimiz böyle güle oynaya evimize döneriz.
Ya da bunu sorun hâline getiririz.
577
00:41:58,843 --> 00:42:03,283
Aptal mısın nesin sen?
Bir sorun var zaten, malımızı çaldınız.
578
00:42:03,363 --> 00:42:05,883
Geri verin yoksa olay çıkar.
579
00:42:05,963 --> 00:42:07,563
-Öyle mi?
-Evet.
580
00:42:08,883 --> 00:42:11,043
Bir şey daha var. Pebbles aileden.
581
00:42:11,123 --> 00:42:14,723
O yüzden aranızda ne sorun varsa
kapandı artık.
582
00:42:14,803 --> 00:42:16,843
Abi, kız bildiğin hırsız.
583
00:42:16,923 --> 00:42:19,523
Bir şey getirsin diye sağlam para verdim.
584
00:42:19,603 --> 00:42:22,123
Tek yapacağı onu bu elemana vermekti.
585
00:42:22,203 --> 00:42:24,843
Ama onun yerine
paramı ve malımı alıp kaçtı.
586
00:42:24,923 --> 00:42:26,523
Yapma abi. Enayi miyim ben?
587
00:42:27,883 --> 00:42:28,723
Öyle misin?
588
00:42:29,643 --> 00:42:30,923
Kız bir hata yapmış.
589
00:42:32,003 --> 00:42:33,723
Ben de düzeltmeye geldim.
590
00:42:33,803 --> 00:42:35,523
O zaman düzelt, tamam mı?
591
00:42:36,643 --> 00:42:39,203
Neyse, bunları siktir et. Çok çene çaldık.
592
00:42:39,283 --> 00:42:41,443
-Abi.
-Yaptığı şey saygısızlıktı.
593
00:42:41,523 --> 00:42:45,323
-Bunun telafi edilmesi lazım.
-Telafi falan edilmeyecek.
594
00:42:45,403 --> 00:42:47,043
-Edilmeyecek mi?
-Hayır.
595
00:42:47,123 --> 00:42:48,883
Bunu çizgi film mi sandın?
596
00:42:48,963 --> 00:42:50,203
Ne diyorsun ya?
597
00:42:50,283 --> 00:42:51,243
Siktir!
598
00:42:51,323 --> 00:42:52,563
Siktir!
599
00:42:52,643 --> 00:42:53,803
Kahretsin!
600
00:42:55,483 --> 00:42:56,963
O salağın derdi ne?
601
00:42:58,123 --> 00:42:59,403
Ne gereği var bunun?
602
00:42:59,483 --> 00:43:02,083
Anladım. Küçük düştünüz.
603
00:43:02,163 --> 00:43:03,123
Gururunuz falan.
604
00:43:03,883 --> 00:43:05,483
Siz bunu bir düşünün.
605
00:43:05,563 --> 00:43:09,003
Malı istiyorsanız beni yarın arayın,
gelin, bu işi çözelim.
606
00:43:28,243 --> 00:43:29,323
Onları vurdun mu?
607
00:43:41,683 --> 00:43:43,203
-Dayı.
-Ne var?
608
00:43:44,643 --> 00:43:48,443
Sana bunlar şaka gibi geliyor lan?
Evet, ikisini de vurdum.
609
00:43:50,083 --> 00:43:52,643
Senin için 30 yıl yatacağım. Gerizekalı.
610
00:43:53,203 --> 00:43:56,203
-Endişelendim işte.
-Hayır, vurmadım ağzına sıçayım.
611
00:43:57,563 --> 00:43:58,923
Ne diyorlar peki?
612
00:43:59,643 --> 00:44:01,003
Konu kapanmadı.
613
00:44:04,443 --> 00:44:05,363
Aptal.
614
00:44:06,403 --> 00:44:08,043
Düşünüyorlar.
615
00:44:11,043 --> 00:44:13,083
Endişelenmene gerek yok, değil mi?
616
00:44:15,043 --> 00:44:17,003
Bu işi çözecek olan sen değilsin.
617
00:44:22,723 --> 00:44:23,923
Tamam. Sağ ol dayı.
618
00:44:25,283 --> 00:44:26,643
Ne yapıyorsun?
619
00:44:26,723 --> 00:44:28,403
-Ben…
-Kapat lan kapıyı!
620
00:44:28,483 --> 00:44:29,403
Ne yapıyorsun?
621
00:44:29,483 --> 00:44:32,083
-Köşede oturuyorum.
-Eve gidebileceğini mi sanıyorsun?
622
00:44:32,163 --> 00:44:34,163
Hayır da… Nereye gideceğim peki?
623
00:44:34,243 --> 00:44:37,923
Pebbles, ne kadar çok istesem de
eve gidemezsin artık.
624
00:44:38,003 --> 00:44:40,523
-Anlamıyor musun?
-Anlıyorum.
625
00:44:40,603 --> 00:44:42,483
Bunu açıklayacak vaktim yok.
626
00:44:42,563 --> 00:44:43,923
-Nerede…
-Sus be!
627
00:44:46,163 --> 00:44:47,923
Nerede kalacağım peki?
628
00:45:01,923 --> 00:45:04,643
-Bunu kumsala mı bırakayım?
-Evet, oraya bırak.
629
00:45:57,763 --> 00:45:59,083
Nedir lan bu?
630
00:46:00,123 --> 00:46:01,003
Siktir!
631
00:46:17,203 --> 00:46:18,443
Konuş.
632
00:46:18,523 --> 00:46:19,723
Haklıymışım.
633
00:46:19,803 --> 00:46:22,683
O orospu çocuğu Juan…
634
00:46:22,763 --> 00:46:23,963
-Tamam.
-Chaash.
635
00:46:24,043 --> 00:46:27,283
-Bu işi halletmelisin kardeşim.
-Tamam, merak etme.
636
00:46:28,763 --> 00:46:30,563
-Neler oluyor?
-Yine oldu.
637
00:46:30,643 --> 00:46:34,723
-Kahrolası polis bizi bekliyormuş.
-Niye bu kadar sakinsin o zaman?
638
00:46:34,803 --> 00:46:36,323
Halledeceğim işte.
639
00:46:36,403 --> 00:46:39,243
-Nasıl ya…
-Halledeceğim dedim ya!
640
00:46:43,723 --> 00:46:44,923
Gidelim kardeşim.
641
00:46:46,323 --> 00:46:48,203
-Her şey yolunda mı?
-Hayır.
642
00:46:49,203 --> 00:46:50,923
Her şey yolunda değil.
643
00:46:51,003 --> 00:46:52,283
Her şey boka sardı!
644
00:46:53,363 --> 00:46:54,363
Nasıl yani?
645
00:46:55,123 --> 00:46:56,363
Neden, söyle bana.
646
00:46:57,403 --> 00:46:58,483
Neden kardeşim?
647
00:47:03,043 --> 00:47:04,563
Ne yapıyorsun lan?
648
00:47:10,523 --> 00:47:12,443
Bizi satan Khrito'ymuş.
649
00:47:14,683 --> 00:47:15,563
Gidelim.
650
00:47:37,723 --> 00:47:38,923
-Alo?
-Merhaba.
651
00:47:39,843 --> 00:47:41,763
Aaron Tovell'la mı görüşüyorum?
652
00:47:41,843 --> 00:47:42,683
Evet.
653
00:47:43,203 --> 00:47:45,403
Stefan adında bir kardeşin var mı?
654
00:47:45,963 --> 00:47:46,803
Evet.
655
00:47:54,043 --> 00:47:55,923
Sorun sigorta.
656
00:47:56,683 --> 00:48:01,363
Ne olduğunu soracaklar, ben de anlatırsam
işin içine polis girecek tabii.
657
00:48:01,443 --> 00:48:03,363
Olmaz abi. Tia parasını verir.
658
00:48:03,443 --> 00:48:06,843
Tia para veremez. Çulsuz.
Çulsuzun da çulsuzu hatta.
659
00:48:09,563 --> 00:48:10,603
Kaç para?
660
00:48:11,203 --> 00:48:12,563
En az birkaç yüz.
661
00:48:12,643 --> 00:48:14,723
-Tamam. Ben veririm.
-Sus ya.
662
00:48:23,923 --> 00:48:24,843
Tamam, peki.
663
00:48:25,643 --> 00:48:29,443
Zararı ben karşılarım,
o zaman polisi karıştırmana gerek kalmaz.
664
00:48:29,523 --> 00:48:31,923
Bin de olabilir. Fazlası da.
665
00:48:32,963 --> 00:48:33,923
Ben hallederim.
666
00:48:45,923 --> 00:48:48,723
Dert etme,
akşam kuzenimde kalacaktım zaten.
667
00:48:48,803 --> 00:48:52,123
Yatağımı alabilir, gayet de rahat eder.
668
00:48:52,203 --> 00:48:56,083
Sağ ol. Nasıl bulduysa
öyle bırakmasını sağlarım. Olur mu?
669
00:48:56,163 --> 00:48:57,163
Teşekkürler.
670
00:48:58,843 --> 00:49:02,563
-Çok sağlam bir kız.
-Hayır, tam bir baş belası.
671
00:49:03,643 --> 00:49:05,403
Ama cin gibi.
672
00:49:06,043 --> 00:49:08,723
Bütün o enerji, o inat.
673
00:49:09,523 --> 00:49:12,363
Keşke onun yaşındayken
bende de o öz güven olsaydı.
674
00:49:12,443 --> 00:49:16,643
-Öz güveni çok, orası kesin.
-Stormzy Instagram'da onu takip ediyormuş.
675
00:49:18,243 --> 00:49:19,523
Anlattı bana.
676
00:49:23,083 --> 00:49:26,403
-Şimdi nerede?
-Bulaşıkları yıkayacağını söyledi.
677
00:49:26,483 --> 00:49:27,603
Cüzdanın nerede?
678
00:49:31,403 --> 00:49:33,523
İnsanlara güvenirim ama saf değilim.
679
00:49:35,323 --> 00:49:36,523
Bitirdim.
680
00:49:37,363 --> 00:49:40,123
-Süper. Çok sağ ol.
-Şunlara bak ya.
681
00:49:40,203 --> 00:49:42,283
Fotoğrafınızı çekip paylaşayım.
682
00:49:43,243 --> 00:49:44,123
Ne yapıyorsun?
683
00:49:45,403 --> 00:49:48,683
Nereye? Gerry dayımla
Netflix seyretmeyecek misiniz?
684
00:49:48,763 --> 00:49:51,003
-Sakin.
-Bu gece değil.
685
00:49:51,083 --> 00:49:52,683
Benim işime karışma kızım.
686
00:49:58,803 --> 00:50:00,243
Bu da kesin Beyonce'dir.
687
00:50:05,563 --> 00:50:06,923
Çok sağ ol.
688
00:50:08,163 --> 00:50:09,003
Rica ederim.
689
00:50:14,963 --> 00:50:17,403
Peki. Artık gitsem iyi olur.
690
00:50:21,603 --> 00:50:22,843
İyi uykular.
691
00:50:45,923 --> 00:50:47,123
Nerelerdeydin?
692
00:50:47,963 --> 00:50:49,963
Kaç kere aradım seni, görmedin mi?
693
00:50:52,763 --> 00:50:54,323
Anneme gittim.
694
00:50:55,563 --> 00:50:58,483
Evden çıkınca
kalbim deli gibi çarpmaya başladı.
695
00:50:59,523 --> 00:51:01,363
Göğsümden fırlayacak sandım.
696
00:51:01,963 --> 00:51:03,843
Belki bir doktora görünmelisin.
697
00:51:03,923 --> 00:51:05,283
Ne doktoru ya?
698
00:51:06,963 --> 00:51:08,163
Tahlil için.
699
00:51:09,083 --> 00:51:11,923
Tahlile ihtiyacım yok. Yaşlı değilim ben.
700
00:51:12,523 --> 00:51:14,443
Annem yüzünden oldu. Çok kızgın.
701
00:51:15,883 --> 00:51:16,963
Ona canım sıkıldı.
702
00:51:48,523 --> 00:51:49,563
Bırak beni!
703
00:52:12,643 --> 00:52:13,803
Silahı indir.
704
00:52:14,603 --> 00:52:16,443
-Silahı indir dedim!
-Tamam.
705
00:52:17,083 --> 00:52:19,643
-Çok üzgünüm.
-Silahı al. Hadi dostum.
706
00:52:19,723 --> 00:52:22,683
Götürelim şu karıyı.
Sen de gir içeri. Hadi!
707
00:52:22,763 --> 00:52:23,843
Gir şuraya dedim!
708
00:52:32,883 --> 00:52:34,083
Tut, kıpırdamasın.
709
00:52:36,243 --> 00:52:37,363
Köşeye götür.
710
00:52:39,643 --> 00:52:40,923
Malı ara.
711
00:52:49,443 --> 00:52:50,723
Burada değil Koka.
712
00:52:51,803 --> 00:52:53,043
Bana bak beyinsiz.
713
00:52:53,123 --> 00:52:54,123
Mallar nerede?
714
00:52:55,643 --> 00:52:58,923
-Burada bir şey yok abi.
-Mallar nerede dedim!
715
00:53:09,683 --> 00:53:11,043
Dur, onlar arıyor.
716
00:53:14,083 --> 00:53:15,363
Söyle kardeşim.
717
00:53:15,443 --> 00:53:18,283
Dinle Cyprus.
Kızın dediği gibi adam teknede.
718
00:53:18,883 --> 00:53:20,083
Ama mallar yok.
719
00:53:20,163 --> 00:53:23,043
Ne yapayım? Ağzını burnunu kırayım mı?
720
00:53:23,123 --> 00:53:25,723
Oğlum, senin kafan hiç mi çalışmıyor?
721
00:53:25,803 --> 00:53:29,443
Ağzını burnunu kırma tabii ki
çünkü önce malımı almam lazım.
722
00:53:29,523 --> 00:53:32,643
Onu çabuk buraya getir
ve vaktimi harcama lütfen.
723
00:53:35,043 --> 00:53:36,683
Salağı buraya getiriyorlar.
724
00:53:36,763 --> 00:53:39,563
Emin olabilirsin,
herifin kafasını patlatacağım.
725
00:53:40,083 --> 00:53:43,443
Gecenin bir yarısı baskın yapıp
ona zarar vermeyecektiniz.
726
00:53:43,523 --> 00:53:45,243
-Sus be!
-Cyprus'la anlaştık.
727
00:53:45,323 --> 00:53:47,843
-Nasıl?
-Malın yerini söyleyecektim bitecekti.
728
00:53:47,923 --> 00:53:49,723
-Seni kimse sallamıyor.
-Dayı!
729
00:53:49,803 --> 00:53:51,683
Hiçbir yere gitmiyorsun!
730
00:53:51,763 --> 00:53:55,643
-Bırakın onu! Nereye götürüyorsunuz?
-Sus be. Tutun onu.
731
00:53:55,723 --> 00:53:58,563
Özür dilerim.
Sadece sorunu çözmek istemiştim.
732
00:53:58,643 --> 00:54:01,203
-Sus! İşin içine sıçtın!
-Yerini söyle.
733
00:54:05,643 --> 00:54:07,843
-Ne oldu?
-Üzgünüm Koka.
734
00:54:07,923 --> 00:54:09,843
Olmalısın tabii Hasman! Sus!
735
00:54:10,363 --> 00:54:12,643
Pebbles! Bir dahaki sefere görürsün!
736
00:54:12,723 --> 00:54:15,763
Direkt kafana sıkacağım,
duydun mu? Siktir!
737
00:54:18,403 --> 00:54:20,283
Defolun hadi. Onu arabaya atın.
738
00:54:29,763 --> 00:54:30,723
Tanrım!
739
00:54:37,683 --> 00:54:38,523
Bin!
740
00:54:39,243 --> 00:54:40,283
Hadi, çabuk!
741
00:54:42,283 --> 00:54:43,123
Acele et!
742
00:54:43,203 --> 00:54:45,163
Noel Baba erken mi geldi?
743
00:54:45,243 --> 00:54:46,723
-Sully!
-N'aber kardeşim?
744
00:54:47,683 --> 00:54:49,203
Şimdi kim küçük düştü?
745
00:54:50,883 --> 00:54:53,003
Ne diyorsun lan?
746
00:54:53,083 --> 00:54:55,163
Sen… Khadeem!
747
00:54:57,523 --> 00:54:59,883
Bu işler nasıl çözülür, biliyorsun.
748
00:54:59,963 --> 00:55:02,843
Malı nereye zulaladın,
söyle ki işin kolaylaşsın.
749
00:55:02,923 --> 00:55:05,523
Öteki türlü de olsa konuşacaksın.
750
00:55:05,603 --> 00:55:07,203
O yüzden ne diyorsun?
751
00:55:07,763 --> 00:55:09,163
Ne diyorsun dostum?
752
00:55:11,923 --> 00:55:13,803
Koks. Hallet şunu abi.
753
00:55:15,203 --> 00:55:16,683
Göt herif!
754
00:55:16,763 --> 00:55:19,563
Ellerine vur abi! Pis zenci!
Durun, kaydedeyim!
755
00:55:19,643 --> 00:55:21,243
Dağıtın yüzünü!
756
00:55:21,323 --> 00:55:24,843
Kırın ellerini abi. Göt!
Ödleğin tekisin lan oğlum!
757
00:56:59,123 --> 00:57:04,123
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün