1 00:00:06,043 --> 00:00:10,003 BİR NETFLİX DİZİSİ 2 00:00:46,123 --> 00:00:47,443 İyi misin Ruben? 3 00:00:51,203 --> 00:00:55,043 Ben de sabah insanı değilimdir. Çay ya da kahve ister misin? 4 00:00:59,043 --> 00:01:00,643 Avukatımı istiyorum. 5 00:01:02,763 --> 00:01:04,763 Avukatına haber verildi. 6 00:01:06,083 --> 00:01:08,283 Resmî görüşmeye o gelince başlarız. 7 00:01:09,163 --> 00:01:12,843 -Bu sadece gayriresmî, ufak bir sohbet. -Gayriresmî sohbet mi? 8 00:01:14,483 --> 00:01:15,843 Sizinle mi? 9 00:01:16,683 --> 00:01:18,763 Not aldığımızı görüyor musun Ruben? 10 00:01:19,403 --> 00:01:21,083 Hiçbir şey kaydetmiyorum. 11 00:01:23,643 --> 00:01:25,363 Söylediklerin buradan çıkmaz. 12 00:01:29,923 --> 00:01:33,323 Pekâlâ. Polis memurları son altı ay içerisinde 13 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 mahalle çeteleriyle ilişkili gençlerin kullandığı bazı araçları durdu. 14 00:01:37,043 --> 00:01:41,083 Bu araçların büyük bir bölümü senin adına ruhsatlıydı. 15 00:01:41,163 --> 00:01:42,803 Araçlarım 16 00:01:43,843 --> 00:01:47,083 sigortalı, hepsinin vergisi ödeniyor. 17 00:01:48,443 --> 00:01:51,603 Çetedeki gençlerle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 18 00:01:52,203 --> 00:01:56,003 Polisin çevirdiği o gençler sonra nereye gitti, biliyor musun? 19 00:01:56,523 --> 00:02:01,203 Takip edilmediklerinden emin olmak için etrafta birkaç tur attılar. 20 00:02:02,443 --> 00:02:04,483 Sonra aracı bıraktılar. 21 00:02:05,283 --> 00:02:07,563 Adına kayıtlı olan var ya hani? 22 00:02:08,283 --> 00:02:10,563 Tanner Lane'deki yıkık dökük garajına. 23 00:02:12,803 --> 00:02:14,763 O kahveyi kesin istemiyor musun? 24 00:02:14,843 --> 00:02:16,923 Çünkü konuşacak çok şeyimiz var. 25 00:02:17,003 --> 00:02:17,883 Mesela… 26 00:02:19,043 --> 00:02:20,563 Bu adamı tanıyor musun? 27 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Vurularak öldürülmüş. 28 00:02:23,803 --> 00:02:27,563 Geçen sene Londra'da bir benzincide kafasına sıkmışlar. 29 00:02:27,643 --> 00:02:29,123 Senin aracını kullanıyormuş. 30 00:02:29,203 --> 00:02:30,963 Vurulduysa eğer 31 00:02:31,763 --> 00:02:33,683 bu onu kurban yapar, değil mi? 32 00:02:34,203 --> 00:02:38,723 Bay Green o sırada ikinci bir araçtaki şahıslarla çatışmaya karışmış. 33 00:02:39,363 --> 00:02:41,523 Bir BMW X5. 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,203 -X5'in var mı Ruben? -Bana niye soruyorsunuz? 35 00:02:46,923 --> 00:02:49,003 Bunlar farazi sorular sadece. 36 00:02:49,083 --> 00:02:52,523 BMW X5. Sokakta milyon tane X5 var. 37 00:02:58,763 --> 00:03:02,043 Avukatım gelene kadar hiçbir şey söylemem. 38 00:03:03,363 --> 00:03:04,603 Bize yardım et Ruben. 39 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 Çünkü ilgilendiğimiz kişi sen değilsin. 40 00:03:08,123 --> 00:03:11,483 Biz senin arkadaşın Dushane Hill'le ilgileniyoruz. 41 00:03:12,843 --> 00:03:15,963 Bir süredir Dushane'i yakından takip ediyoruz. 42 00:03:17,123 --> 00:03:19,043 Şöyle ifade edeyim… 43 00:03:19,643 --> 00:03:21,123 Dushane'in vakti geldi. 44 00:03:22,003 --> 00:03:23,523 Hatta geldi de geçiyor. 45 00:03:25,283 --> 00:03:26,763 Onu içeri tıkacağız. 46 00:03:27,563 --> 00:03:31,803 -Sen de bize yardım edebilirsin. -Kendine iyilik yapmış olursun. 47 00:03:33,243 --> 00:03:35,323 Seni bırakalım da bunu bir düşün. 48 00:03:35,403 --> 00:03:38,403 Acele etme. Biz gidip sana kahve getirelim. 49 00:04:00,043 --> 00:04:00,883 Gel. 50 00:04:08,483 --> 00:04:10,203 {\an8}-Ayakkabılar. -Evet, pardon. 51 00:04:19,643 --> 00:04:20,923 Sorma kardeşim. 52 00:04:21,963 --> 00:04:22,923 Tamam. 53 00:04:25,363 --> 00:04:28,683 Summerhouse iyi gidiyor, değil mi? Çok iyi gidiyor. 54 00:04:30,643 --> 00:04:32,883 Ama hep bir şey çıkar işte, değil mi? 55 00:04:36,603 --> 00:04:42,003 Sakinlerden birkaçı hâlâ ayak diriyor, onlar çıkana kadar dozerleri sokamıyoruz. 56 00:04:44,363 --> 00:04:47,403 Yatırımcıların ve sen bu işleri halledersiniz sanıyordum. 57 00:04:47,483 --> 00:04:49,363 Eskiden sorun değildi. 58 00:04:49,443 --> 00:04:54,283 Çözüm kolaydı, birkaç kabadayı gönderip kolunu bacağını kırmakla tehdit ederdin. 59 00:04:56,483 --> 00:05:00,203 Ama artık herkesin derdi sağlık ve güvenlik, dadı devlet işleri. 60 00:05:00,283 --> 00:05:04,883 Şu an elimizden gelen tek şey hayatı onlar için tatsız hâle getirmek. 61 00:05:07,243 --> 00:05:08,723 Bu da vakit alıyor. 62 00:05:09,483 --> 00:05:12,443 Bizim için de vakit nakit demek. Çok nakit hem de. 63 00:05:14,963 --> 00:05:18,723 Yatırımcıların sabrı tükeniyor. Sen de bu insanları tanıyorsun. 64 00:05:20,523 --> 00:05:22,363 Ayak direyenleri yani. 65 00:05:24,043 --> 00:05:24,883 Yani? 66 00:05:26,443 --> 00:05:27,883 Biri de annen. 67 00:05:29,043 --> 00:05:31,443 Onunla konuşur musun diye 68 00:05:32,203 --> 00:05:34,083 yatırımcılar sormamı istedi. 69 00:05:39,683 --> 00:05:40,523 Olur. 70 00:05:44,283 --> 00:05:45,123 Harika. 71 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Güzel. Süper. 72 00:05:49,643 --> 00:05:52,123 Kalıp bulaşık falan yıkamak ister misin? 73 00:05:57,043 --> 00:06:00,683 TANCA, FAS 74 00:06:13,123 --> 00:06:14,683 Birinci sınıf mı uçtun? 75 00:06:16,563 --> 00:06:17,403 Hayır. 76 00:06:17,923 --> 00:06:20,043 Yolculuk kısaysa birinci sınıf uçmaya değmez. 77 00:06:20,123 --> 00:06:22,323 Uçuş üç saat mi sürdü? 78 00:06:24,243 --> 00:06:25,923 Evet. Öyle bir şey. 79 00:06:27,403 --> 00:06:30,243 İyi miydi? Rahat mıydın? Memnun kaldın mı? 80 00:06:30,843 --> 00:06:32,523 Evet. Her şey iyiydi. 81 00:06:32,603 --> 00:06:33,523 Güzel. 82 00:06:33,603 --> 00:06:34,603 Sevindim. 83 00:06:37,283 --> 00:06:39,403 Dinle, amcamı görmem lazım. 84 00:06:40,083 --> 00:06:42,563 Çabucak. O da bu yolun üstünde yaşıyor. 85 00:06:43,403 --> 00:06:44,283 Sana uyar mı? 86 00:06:44,883 --> 00:06:47,523 -Ne kadar uzakta? -Çok değil, yakınlarda. 87 00:06:48,163 --> 00:06:49,603 Olur mu? Yaşlı adamdır. 88 00:06:50,283 --> 00:06:52,043 Çok hoş, çok kibardır. 89 00:06:54,443 --> 00:06:55,283 Olur mu? 90 00:07:26,283 --> 00:07:27,803 Birazdan dönerim. 91 00:07:28,323 --> 00:07:31,803 Su ister misin? Kahve ister misin? İstediğin bir şey var mı? 92 00:07:31,883 --> 00:07:33,923 -Yok ya, iyiyim ben. -Peki. 93 00:07:35,763 --> 00:07:37,603 İşin ne kadar sürer peki? 94 00:07:38,123 --> 00:07:40,883 Bu işi ciddiye almıyor gibisin. 95 00:07:40,963 --> 00:07:41,843 Evet. 96 00:07:42,363 --> 00:07:44,323 -Nasıl yani evet? -Evet. 97 00:07:44,403 --> 00:07:48,283 Juan El Bueno niye oradaydı, bilmek istiyorum. Hiç mantıklı değil. 98 00:07:49,843 --> 00:07:51,763 Merak etme, işin özüne ineceğiz. 99 00:07:51,843 --> 00:07:55,523 Nasıl etmeyeyim? Bu ciddi bir durum. 100 00:07:55,603 --> 00:07:59,403 Terslik çıkmaz diye patronun bize söz verdi. Ama çıktı işte. 101 00:07:59,483 --> 00:08:01,163 Vadettiğiniz şey bu sizin. 102 00:08:01,243 --> 00:08:02,203 Tabii ki, 103 00:08:02,883 --> 00:08:04,203 sana söz veriyorum. 104 00:08:05,003 --> 00:08:06,523 Bu işi halledeceğiz. 105 00:08:22,203 --> 00:08:27,003 SHELLEY'NİN MANİKÜR SALONU 106 00:08:27,083 --> 00:08:30,443 Size pedikür randevusu vermişiz sanırım. 107 00:08:30,523 --> 00:08:34,003 -Aslında sanırım… -Tamam. Peki. 108 00:08:34,083 --> 00:08:35,643 -Merhaba. -Tamam, oldu. 109 00:08:35,723 --> 00:08:37,843 -Son ne yaptırmıştınız? -Shelley. 110 00:08:38,723 --> 00:08:40,243 Konuşabilir miyiz? 111 00:08:40,963 --> 00:08:42,683 Tamam, bir dakika izin ver. 112 00:08:43,443 --> 00:08:44,803 Ben dışarıdayım. 113 00:08:46,563 --> 00:08:51,603 İstersen burada bekle. Sana çay, kahve ya da el mesajı ikram edebilirim. 114 00:08:51,683 --> 00:08:53,003 İstemem, teşekkürler. 115 00:08:54,643 --> 00:08:56,723 Denediğim için bana kızamazsın. 116 00:09:05,203 --> 00:09:06,243 Kusura bakma. 117 00:09:07,003 --> 00:09:08,163 Yok, sorun değil. 118 00:09:11,003 --> 00:09:12,043 İşler iyi mi? 119 00:09:13,803 --> 00:09:15,363 Evet, oturuyor. 120 00:09:17,763 --> 00:09:20,323 Dris'in bebeğinin annesi Mandy var ya? 121 00:09:21,323 --> 00:09:24,003 Onu tanımıyorum ama kim olduğunu biliyorum. 122 00:09:24,083 --> 00:09:26,883 Bir süredir hapisteydi. Yeni çıkmış. 123 00:09:28,603 --> 00:09:31,643 Jane Sokağı'nda bir pansiyona yerleştirmişler. 124 00:09:32,563 --> 00:09:34,163 Mandy çok zorluklar çekti. 125 00:09:35,403 --> 00:09:37,083 Normalde sormak istemezdim 126 00:09:37,163 --> 00:09:40,083 ama onun gibiler için çok fazla iş olanağı yok. 127 00:09:40,923 --> 00:09:43,923 Hatta hiç iş imkânı yok. 128 00:09:45,723 --> 00:09:47,883 O yüzden belki dedim 129 00:09:48,803 --> 00:09:50,883 yardımcıya falan ihtiyacın varsa… 130 00:09:51,643 --> 00:09:54,203 İyi kızdır. Düzgündür. 131 00:09:54,763 --> 00:09:56,763 Tamam, olur. Gelsin, konuşalım. 132 00:09:58,483 --> 00:09:59,563 Tamam. 133 00:10:00,323 --> 00:10:02,763 Tabii ki ona vereceğin iş için 134 00:10:02,843 --> 00:10:05,683 ne kadar maaş verirsen 135 00:10:06,403 --> 00:10:08,563 ben mutlaka gelir, sana geri öderim. 136 00:10:08,643 --> 00:10:10,363 Gerek yok. 137 00:10:10,443 --> 00:10:14,283 Hayır, bunu istiyorum ama sakın paranın benden geldiğini söyleme. 138 00:10:14,363 --> 00:10:17,923 Dinle, yardım edebileceğim herhangi bir şey varsa yaparım. 139 00:10:19,203 --> 00:10:21,043 -Sorun değil. -Tamam. 140 00:10:21,803 --> 00:10:23,603 Sana uğramasını söylerim. 141 00:10:26,723 --> 00:10:29,603 Biliyorsun, buraya gelip sormam bile delice 142 00:10:29,683 --> 00:10:33,763 çünkü Dushane'le aramız… Anlatabildim mi? 143 00:10:34,683 --> 00:10:37,883 Dinle Sully, o konu Dushane'le ikinizin arasında. 144 00:10:42,763 --> 00:10:43,683 Tamam. 145 00:11:04,083 --> 00:11:05,203 Fas'ı sevdin mi? 146 00:11:05,803 --> 00:11:06,803 Gerçekçi olayım. 147 00:11:07,803 --> 00:11:10,683 Bunlar anca filmlerde göreceğin şeyler. 148 00:11:23,523 --> 00:11:25,723 -Vay canına. -Beğendin mi? 149 00:11:25,803 --> 00:11:26,923 Muhteşem. 150 00:11:40,843 --> 00:11:43,003 -Mounir, baksana. -Yok bir şey. 151 00:11:48,083 --> 00:11:50,563 Lütfen. Senin için. Para. Lütfen. 152 00:11:50,643 --> 00:11:52,723 -Lütfen. -Yok oğlum. Üzgünüm. 153 00:11:52,803 --> 00:11:54,723 Yok oğlum. Üzgünüm ufaklık. 154 00:11:58,403 --> 00:11:59,403 Lütfen otur. 155 00:12:04,683 --> 00:12:06,123 Ne zaman gelirler? 156 00:12:07,243 --> 00:12:08,123 Geliyorlar. 157 00:12:12,123 --> 00:12:13,363 Bu Chaash. 158 00:12:18,163 --> 00:12:19,283 N'aber kanka? 159 00:12:19,883 --> 00:12:20,843 Chaash, ha? 160 00:12:20,923 --> 00:12:22,203 Öyle bir şey. 161 00:12:22,843 --> 00:12:24,963 Dushane'e ne oldu? O gelecekti hani? 162 00:12:25,043 --> 00:12:28,083 Meşgul adam. O yüzden maalesef ben geldim. 163 00:12:34,163 --> 00:12:36,963 Kumsalda olan hikâye tabii ki devam edemez. 164 00:12:38,003 --> 00:12:40,723 Dushane bize güveniyor, biz de içine sıçıyoruz. 165 00:12:41,203 --> 00:12:45,443 Ama Dushane'le şunu bilmenizi istiyorum, bu işi bizzat halledeceğim. 166 00:12:45,523 --> 00:12:47,523 -Ne zaman? -Ne demek ne zaman? 167 00:12:48,523 --> 00:12:50,363 Yani ne zaman halledeceksin? 168 00:12:50,443 --> 00:12:53,803 Bir sürü boş vaat dinliyorum kardeşim. 169 00:12:53,883 --> 00:12:56,563 Bu benim için de boktan bir durum. 170 00:12:56,643 --> 00:12:59,083 Kim öttüyse bulacağım. Halledeceğim. 171 00:12:59,163 --> 00:13:02,083 Adamım beni kazıkladı diye kimseleri konuşturmam. 172 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 Saygı hassas bir çiçektir. 173 00:13:06,203 --> 00:13:09,203 Bunu Juan El Bueno'nun yanına bırakmam. Deli misin? 174 00:13:10,723 --> 00:13:11,563 Tamam. 175 00:13:13,483 --> 00:13:15,643 -Tekneden kimin haberi vardı? -Benim. 176 00:13:16,163 --> 00:13:17,283 Başka? 177 00:13:17,363 --> 00:13:20,763 Ben ve tekneyi kullanan iki genç. Ama polise onlar ötmedi. 178 00:13:20,843 --> 00:13:21,803 Ne malum? 179 00:13:21,883 --> 00:13:25,043 Tekneler yüklenip suya çıkana dek nereye gittiklerini bilmezler. 180 00:13:25,123 --> 00:13:28,923 Saatte 130'la giden bir teknede mesaj atmayı denedin mi hiç? 181 00:13:29,003 --> 00:13:30,363 Suya düşersin. 182 00:13:32,723 --> 00:13:34,123 Peki ya koruman? 183 00:13:34,203 --> 00:13:38,443 Konuştuğun lafa dikkat et dostum. O sırf adamım değil, kardeşim ayrıca. 184 00:13:39,083 --> 00:13:41,003 Hapis öncesinden beri beraberiz. 185 00:13:41,523 --> 00:13:44,403 Khrito'nun alakası varsa boku yemişim demektir. 186 00:13:45,523 --> 00:13:46,363 Mounir? 187 00:13:46,443 --> 00:13:48,923 Mounir'i ezelden beri tanırım. Babamla çalışırdı. 188 00:13:49,003 --> 00:13:51,283 Biraz sevimli, biraz eski kafalıdır 189 00:13:51,883 --> 00:13:53,083 ama sadıktır. 190 00:13:53,163 --> 00:13:55,363 E, kim öttü peki? 191 00:13:56,083 --> 00:13:59,283 -Yükleyiciler olabilir mi? -Onlar da bir şey bilmiyor. 192 00:13:59,363 --> 00:14:02,523 İş bitiminde 200 avroyu alıyor, siktirip gidiyorlar. 193 00:14:03,283 --> 00:14:07,883 Bence İspanya'ya gitmeliyiz. Bu malları boşaltan götlerle konuşmalıyız. 194 00:14:13,763 --> 00:14:16,163 Hop, İngilizce. Hadi ama. 195 00:14:17,683 --> 00:14:18,923 Anlamıyorum. 196 00:14:24,723 --> 00:14:28,003 Bizi buradan biri sattı. Juan El Bueno Ulusal Polis'ten 197 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 ama kıyıya Ulusal Polis bakmıyor. 198 00:14:31,163 --> 00:14:32,723 O Guardia Civil'in işi. 199 00:14:34,283 --> 00:14:36,483 Juan bizi bekliyordu. 200 00:14:38,363 --> 00:14:39,643 Anını kolladı. 201 00:14:40,563 --> 00:14:42,243 Güzel ve sakince. 202 00:14:42,883 --> 00:14:45,483 Yani bu taraftan biri 203 00:14:45,563 --> 00:14:47,643 onu bayağı bilgilendirmiş. 204 00:14:48,643 --> 00:14:50,403 Sızıntı burada, Fas'ta. 205 00:14:56,283 --> 00:14:58,363 Beni kandırdınız o zaman, öyle mi? 206 00:14:59,443 --> 00:15:01,923 Patron o sanıyordum. 207 00:15:02,443 --> 00:15:03,723 Belli ki yanılmışım. 208 00:15:05,123 --> 00:15:06,043 Patron sensin. 209 00:15:07,123 --> 00:15:09,123 Buralardaki asıl baş adam sensin. 210 00:15:11,563 --> 00:15:12,603 Zekisin. 211 00:15:13,443 --> 00:15:17,043 Gözünden bir şey kaçmıyor. Belki Dushane'in patronu olmalısın. 212 00:15:17,843 --> 00:15:18,683 Biliyorum. 213 00:15:18,763 --> 00:15:21,883 İş konuşması bitti mi? Açım. Yemek yemeye çalışıyorum. 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,883 Dalga mı geçiyorsun? Konuşma bitti de ne demek? 215 00:15:25,563 --> 00:15:28,403 Gelecek sevkiyattan önce bu olayı çözmeniz lazım. 216 00:15:28,483 --> 00:15:29,523 Bir dakika. 217 00:15:29,603 --> 00:15:31,203 Bu adamla konuş bence. 218 00:15:31,283 --> 00:15:32,363 Bir dakika. 219 00:15:33,283 --> 00:15:34,803 Bize izin ver, tamam mı? 220 00:15:35,923 --> 00:15:36,763 Teşekkürler. 221 00:15:38,483 --> 00:15:39,683 Gel benimle. 222 00:15:41,403 --> 00:15:42,523 Onunla kal. 223 00:15:53,243 --> 00:15:54,443 Neye bakıyorsun lan? 224 00:16:04,563 --> 00:16:05,643 Ne oldu şimdi? 225 00:16:05,723 --> 00:16:10,443 Dinle, bu işi halledebiliriz ama onun için akşamüstü yine deneyeceğiz. 226 00:16:10,523 --> 00:16:13,363 Bize güven. Sorun yok. Şimdi mutlu musun? 227 00:16:13,443 --> 00:16:14,523 Teşekkürler. 228 00:16:25,963 --> 00:16:27,963 Rob. Bir çay verir misin abi? 229 00:16:30,003 --> 00:16:31,443 N'aber? 230 00:16:31,523 --> 00:16:34,723 Kieron'lar gittiğinde Ruben'in garajı polis kaynıyordu. 231 00:16:34,803 --> 00:16:36,683 Arabalarını falan almışlar. 232 00:16:36,763 --> 00:16:39,363 -Peki ya ev? -Oraya da bizden önce girmişler. 233 00:16:40,123 --> 00:16:42,843 Avukatı kim? Bize güvenilir biri lazım. 234 00:16:42,923 --> 00:16:45,523 -Konuyla Wilson Lee ilgilenecek. -İyi. 235 00:16:45,603 --> 00:16:50,163 Sordukları her soruyu, verdiği her cevabı bilmek istiyorum, tamam mı? 236 00:16:50,843 --> 00:16:52,403 -Tamamdır. -İyi. 237 00:16:53,803 --> 00:16:54,683 Sağ ol dostum. 238 00:17:00,803 --> 00:17:02,123 Ne oldu? 239 00:17:02,883 --> 00:17:03,723 Lauryn. 240 00:17:05,923 --> 00:17:07,043 Hamile. 241 00:17:09,323 --> 00:17:10,843 Benim değil, değil mi? 242 00:17:11,923 --> 00:17:14,163 Onun adına sevindim. Ne diyeyim? 243 00:17:14,243 --> 00:17:18,243 Bir manyaktan hamile kaldı ve o manyağın bir manyak ablası var ki 244 00:17:18,323 --> 00:17:21,203 adamın kendinden bile daha manyak. 245 00:17:21,883 --> 00:17:23,883 Korkuyor Dushane. 246 00:17:24,723 --> 00:17:27,243 Ona bir şey yapacaklar diye ödü kopuyor. 247 00:17:27,963 --> 00:17:32,563 Sully'nin kim olduğunu biliyor, değil mi? Ne kadar korkunç olduğunu biliyor mu? 248 00:17:33,643 --> 00:17:37,963 Seni temin ederim, Lauryn'in manyağı Sully'den daha manyak olamaz. 249 00:17:38,923 --> 00:17:42,443 En azından kendi manyağıyla bir şansı var, bizimkiyle olmaz. 250 00:17:43,043 --> 00:17:45,523 Lauryn'in yaptığını sadece üç kişi biliyor. 251 00:17:46,563 --> 00:17:49,203 Sen, ben ve Shelley. 252 00:17:50,803 --> 00:17:53,483 Ben Sully'ye bir şey demem, Shelley de demez. 253 00:17:53,563 --> 00:17:56,483 Dinle. Lauryn dönmeyecek. 254 00:17:57,683 --> 00:17:58,963 Konu kapanmıştır. 255 00:18:02,243 --> 00:18:04,003 Jaq, işine bak kızım. 256 00:18:35,043 --> 00:18:36,243 Dushane! 257 00:18:37,243 --> 00:18:38,403 N'aber? 258 00:18:48,243 --> 00:18:49,443 Nasılsın anne? 259 00:18:49,523 --> 00:18:52,483 Yüzünü gösterir misin diye merak ediyordum ben de. 260 00:19:09,683 --> 00:19:11,563 İyi görünüyorsun anne. 261 00:19:14,003 --> 00:19:15,123 Sırrın ne? 262 00:19:15,643 --> 00:19:19,403 Emlak kodamanlarına karşı hakkımızı korumak için mücadele etmek. 263 00:19:20,083 --> 00:19:22,603 Onlarla mücadele etmek beni genç tutuyor. 264 00:19:22,683 --> 00:19:23,563 Peki. 265 00:19:25,403 --> 00:19:27,763 Her ne yapıyorsanız işe yarıyor. 266 00:19:28,283 --> 00:19:30,683 Yiyor musun? Sağlıklı besleniyor musun? 267 00:19:30,763 --> 00:19:32,443 Önemli değil. 268 00:19:33,443 --> 00:19:35,283 Evet, benim için önemli anne. 269 00:19:35,363 --> 00:19:38,643 Konumuz ben değilim, o yüzden vaktimizi ziyan etmeyelim. 270 00:19:39,323 --> 00:19:43,403 Şu sözde kentsel dönüşüm projesinin içinde olduğunu biliyorum. 271 00:19:45,203 --> 00:19:46,203 Biliyorum. 272 00:19:47,203 --> 00:19:51,203 -Shelley sana ne dediyse… -Bunun Shelley'yle bir alakası yok. 273 00:19:51,283 --> 00:19:54,763 Bu karakterle alakalı bir şey. Senin karakterin Dushane. 274 00:19:57,283 --> 00:19:59,643 O da benim hakkımda çok şey diyor tabii. 275 00:19:59,723 --> 00:20:00,563 Senin mi? 276 00:20:00,643 --> 00:20:01,923 Seni ben büyüttüm. 277 00:20:02,763 --> 00:20:06,443 Dönüşmek üzere olduğun o adamı görmezden geldim. 278 00:20:08,443 --> 00:20:11,963 Dua ettim. Vicdanımla yüzleştim. 279 00:20:13,523 --> 00:20:15,963 Sen de kendi vicdanınla yüzleşmelisin. 280 00:20:16,043 --> 00:20:17,003 Dinle… 281 00:20:20,283 --> 00:20:22,603 Buraya iyi bir şey yapmaya geldim. 282 00:20:25,443 --> 00:20:26,683 Anlıyor musun? 283 00:20:29,563 --> 00:20:31,363 Ne istersen alırım. 284 00:20:32,403 --> 00:20:34,243 Ev, daire… 285 00:20:34,323 --> 00:20:36,803 Ne istersen alırım. 286 00:20:36,883 --> 00:20:38,483 Tüm masraflar benden. 287 00:20:39,163 --> 00:20:42,483 Paranın nereden geldiğini biliyorum. İstemem. 288 00:20:42,563 --> 00:20:45,323 Anne, paramın nereden geldiğini bilmiyorsun. 289 00:20:45,403 --> 00:20:47,363 Uyuşturucu satıyorsun! 290 00:20:48,323 --> 00:20:50,803 Anne, yatırım yapıyorum. 291 00:20:51,523 --> 00:20:52,403 Tamam mı? 292 00:20:52,923 --> 00:20:57,003 İşe yatırım yapıyorum, emlaka yapıyorum. Param oradan geliyor. 293 00:20:57,083 --> 00:20:59,563 Oğlum uyuşturucu satıyor. 294 00:21:00,163 --> 00:21:03,803 Bu beni nasıl utandırıyor, hiç bilemezsin. 295 00:21:12,083 --> 00:21:12,963 Peki. 296 00:21:14,043 --> 00:21:15,323 Dürüst mü olayım? 297 00:21:18,043 --> 00:21:19,283 Uyuşturucu satıyorum. 298 00:21:20,683 --> 00:21:24,363 Çünkü insanlar kafayı bulmak istiyor. Bunu herkes yapıyor. 299 00:21:24,443 --> 00:21:27,243 Haberlerde izlediğin o siyasetçiler var ya? 300 00:21:29,123 --> 00:21:30,803 Hepsi uyuşturucu kullanıyor. 301 00:21:31,803 --> 00:21:33,243 Üniversitedeyken olsun, 302 00:21:33,323 --> 00:21:37,643 gittikleri o küçük özel partilerde olsun, hepsi kafayı çekiyor. 303 00:21:37,723 --> 00:21:38,883 Hayat bu. 304 00:21:38,963 --> 00:21:40,403 Bu işler böyle. 305 00:21:40,483 --> 00:21:44,883 Başbakan bile televizyona çıkıp ona nasıl uyuşturucu verdiklerini anlattı. 306 00:21:44,963 --> 00:21:46,403 O niye hapiste değil? 307 00:21:46,483 --> 00:21:48,163 O adam ahlaksızın teki. 308 00:21:48,243 --> 00:21:51,243 Yaptığını haklı çıkarmak için onu kullanma. 309 00:21:52,683 --> 00:21:57,403 Şimdi de kazandığın o parayı bu halkı dağıtmak için mi kullanıyorsun? 310 00:21:58,043 --> 00:21:59,723 Anne, dinle. 311 00:22:00,563 --> 00:22:04,123 Summerhouse'takiler kalmak istiyorsa kalabilirler. 312 00:22:04,643 --> 00:22:09,203 -Projenin amacı bu zaten. -Buna inanıyor olamazsın. Saf değilsin. 313 00:22:09,283 --> 00:22:11,443 Alternatif ne o zaman, söyle bana. 314 00:22:13,043 --> 00:22:15,363 Hayır, cidden, düşün. Ne yapacaksın? 315 00:22:15,443 --> 00:22:20,443 Şu aptal raporu çıkarttırmak için tüm birikimini harcayacaksın, peki sonra? 316 00:22:21,163 --> 00:22:22,323 Biz kazanacağız. 317 00:22:22,963 --> 00:22:26,163 Yapma anne. Dünyada işler böyle yürümüyor. 318 00:22:27,043 --> 00:22:28,923 Ben olmasam, 319 00:22:29,443 --> 00:22:31,483 bu işten para kazanan ben olmasam, 320 00:22:32,003 --> 00:22:34,363 bir başkası kazanacak anne. 321 00:22:36,403 --> 00:22:38,163 Ve o başkası var ya? 322 00:22:38,723 --> 00:22:41,363 Summerhouse'u sikine bile takmayacak. 323 00:22:42,203 --> 00:22:43,083 Seni de. 324 00:22:44,083 --> 00:22:45,563 Buradaki küçük halkı da. 325 00:22:47,523 --> 00:22:49,483 Yani kim benden daha haklı? 326 00:22:53,243 --> 00:22:55,923 Niye kahve ikram etmedim, biliyor musun? 327 00:22:56,483 --> 00:22:58,723 -Hayır. -Suyu kestiler. 328 00:23:00,323 --> 00:23:02,163 Ve bu ilk de değil. 329 00:23:02,883 --> 00:23:06,283 Üzgünüm. Susuz yaşamak istiyor muyum sanıyorsun? 330 00:23:07,003 --> 00:23:08,083 Hadi ama! 331 00:23:08,163 --> 00:23:11,763 Ben hallederim. Düzeltirim. Tamam mı? 332 00:23:12,483 --> 00:23:14,523 Sen suyu boş ver Dushane. 333 00:23:15,523 --> 00:23:16,883 Kendini düzelt. 334 00:23:22,483 --> 00:23:24,523 Neden uğraştığımı bile bilmiyorum. 335 00:23:26,403 --> 00:23:27,283 Dinle. 336 00:23:28,043 --> 00:23:29,243 Bilgin olsun, 337 00:23:29,323 --> 00:23:30,883 Summerhouse bok çukuru. 338 00:23:31,523 --> 00:23:33,803 Herkese büyük kıyak yapıyorum. 339 00:23:33,883 --> 00:23:38,483 Burayı yıkıp yeniden inşa edecek ve herkes için güzelleştireceğiz. 340 00:23:38,563 --> 00:23:43,683 Tüm gençliğin uyuşturucu satarak bu konutlardan para kazanmakla geçti. 341 00:23:43,763 --> 00:23:46,683 Şimdi de daha çok kazanmak için burayı satıyorsun. 342 00:23:47,803 --> 00:23:49,403 Burası benim evim! 343 00:23:49,483 --> 00:23:52,643 Seni ve kardeşini burada büyüttüm. 344 00:23:52,723 --> 00:23:55,483 Burası benim yaşadığım yer! 345 00:24:05,923 --> 00:24:07,923 Gidebilirsin artık Dushane. 346 00:24:11,203 --> 00:24:12,163 Gidiyorum. 347 00:24:15,603 --> 00:24:16,683 Yakında görüşürüz. 348 00:24:53,323 --> 00:24:55,203 Garajında bulduğumuz X5'in 349 00:24:55,283 --> 00:24:59,203 Jamaal Green'in vurulduğu çatışmada kullanıldığını biliyoruz. 350 00:24:59,923 --> 00:25:01,843 Bil bakalım başka ne biliyoruz. 351 00:25:02,563 --> 00:25:04,003 Ruhsat senin üstüne. 352 00:25:10,563 --> 00:25:13,243 Dushane konusunda bize yardım edecek misin? 353 00:25:15,203 --> 00:25:16,843 Bize hemen bir cevap lazım. 354 00:25:19,363 --> 00:25:21,283 Avukatımla konuşmak istiyorum. 355 00:25:24,123 --> 00:25:25,043 Özel olarak. 356 00:25:29,123 --> 00:25:30,443 Beş dakikan var. 357 00:25:40,523 --> 00:25:44,203 Duydun işte. Onları duydun. Hemen bilmek istiyorlar! 358 00:25:44,283 --> 00:25:47,243 Seni kandırıyorlar. Konuşmak zorunda değilsin. 359 00:25:48,043 --> 00:25:48,963 Şimdi değilsin. 360 00:25:49,483 --> 00:25:50,763 Zaman kazanabiliriz. 361 00:25:56,683 --> 00:25:57,683 Sen sakin ol. 362 00:26:20,003 --> 00:26:22,363 Hapse girmeden önce güzellik uzmanıydım. 363 00:26:22,443 --> 00:26:23,803 Makyaj stantları. 364 00:26:24,403 --> 00:26:27,483 Tamam. Bize ön büro çalışanı lazım. 365 00:26:27,563 --> 00:26:30,963 Müşteri karşılayacak, randevularda yardım edecek. 366 00:26:31,043 --> 00:26:34,243 Sana da uyar ve ilgini çekerse seni hemen eğitebiliriz. 367 00:26:34,323 --> 00:26:37,283 Belki kendi müşterini de almaya başlarsın. 368 00:26:39,803 --> 00:26:41,523 İyi misin? 369 00:26:43,043 --> 00:26:45,123 Neden bana iyi davranıyorsun? 370 00:26:49,683 --> 00:26:51,403 Ufak bir kızın varmış. 371 00:26:52,563 --> 00:26:53,483 Benim de var. 372 00:26:54,643 --> 00:26:55,603 Anlıyorum. 373 00:26:56,203 --> 00:27:00,363 Birbirimize destek olmalıyız. Summerhouse'ta âdet böyledir. 374 00:27:02,043 --> 00:27:05,643 -Yarın başlayabilir misin? -Tabii ki. Ciddi misin? 375 00:27:08,723 --> 00:27:13,283 -Nerede? Şimdiye gelmiş olmalıydı. -Emin değilim. Arkada. 376 00:27:13,363 --> 00:27:16,403 Tamam. Yok bir şey. Geldi, bakın. 377 00:27:18,043 --> 00:27:20,403 -Naomi, bu Mandy. -Selam! 378 00:27:20,483 --> 00:27:24,243 İletişim bilgilerini alır mısın? Dışarıda arkadaşımla konuşayım. 379 00:27:24,323 --> 00:27:25,723 -Tamam. Olur. -Peki. 380 00:27:27,363 --> 00:27:30,323 Cep telefonunu alabilir miyim? 381 00:27:30,403 --> 00:27:33,443 -Numaram sıfır, yedi, yedi. -Evet. 382 00:27:34,843 --> 00:27:35,803 Çift sıfır… 383 00:27:36,323 --> 00:27:37,163 Evet. 384 00:27:38,523 --> 00:27:39,723 900… 385 00:27:40,883 --> 00:27:42,923 900. 386 00:27:43,003 --> 00:27:44,243 Altı, altı. 387 00:27:45,963 --> 00:27:47,003 -İki. -Evet. 388 00:27:47,083 --> 00:27:50,243 E-postan var mı Mandy? 389 00:27:50,323 --> 00:27:51,763 Evet, e-postam da… 390 00:27:58,563 --> 00:27:59,523 Yok, yapmadı. 391 00:27:59,603 --> 00:28:02,483 Ama yardın gelince gösteririm, dedi. 392 00:28:02,563 --> 00:28:06,243 10 dakika falan sürermiş en fazla. 393 00:28:06,323 --> 00:28:08,363 Harika, her şey tamam o zaman. 394 00:28:09,283 --> 00:28:12,043 -Yarın için sabırsızlanıyorum. -Görüşürüz. 395 00:28:12,123 --> 00:28:13,603 Görüşürüz. Hoşça kal. 396 00:28:16,283 --> 00:28:19,883 Çok teşekkürler Shelley. Çok tatlısın. 397 00:28:19,963 --> 00:28:20,843 Görüşürüz. 398 00:28:26,883 --> 00:28:29,003 -Yarın görüşürüz. -Yarın görüşürüz. 399 00:28:29,083 --> 00:28:32,763 Sana öpücük yollamam, sadece teşekkür ederim ama samimiyim. 400 00:28:32,843 --> 00:28:34,643 Tamamdır. Görüşürüz. 401 00:28:34,723 --> 00:28:35,603 Görüşürüz. 402 00:28:47,523 --> 00:28:50,883 Tekneyi al ve adamları çağır. 403 00:29:00,763 --> 00:29:03,323 Dilinizi anlamıyorum kardeşim. 404 00:29:03,403 --> 00:29:04,603 Anlamıyorum. 405 00:29:04,683 --> 00:29:06,603 -Şeker al. -Şeker mi? 406 00:29:06,683 --> 00:29:11,643 -Kaç kere daha şeker satmaya çalışacaksın? -Al işte, güzel fiyat, iyi fiyat. 407 00:29:11,723 --> 00:29:13,403 İyi fiyat. 408 00:29:14,523 --> 00:29:17,283 Sen var ya, tam bir dolandırıcısın. 409 00:29:20,323 --> 00:29:21,163 Al. 410 00:29:22,603 --> 00:29:24,363 -Hani üstü? -Yok. 411 00:29:25,643 --> 00:29:26,803 Defol hadi. 412 00:29:27,403 --> 00:29:28,643 Beni al, gideyim. 413 00:29:28,723 --> 00:29:31,003 -Nereye? -Seninle gideyim amca. 414 00:29:31,603 --> 00:29:34,683 Olmaz, giderken uçarak gideceğim. 415 00:29:34,763 --> 00:29:35,803 Gelemezsin. 416 00:29:36,483 --> 00:29:38,243 Ablam İspanya'da. 417 00:29:38,763 --> 00:29:41,163 İstiyor, ben İspanya'ya geleyim. 418 00:29:43,083 --> 00:29:47,723 Ben İspanya'ya gitmiyorum ki. Londra'da yaşıyorum. İngiltere'de. 419 00:29:48,403 --> 00:29:51,283 Üzgünüm ufaklık. Keşke yardım edebilsem. 420 00:29:52,283 --> 00:29:53,563 Neden buradasın? 421 00:29:55,923 --> 00:29:58,603 Evin nerede? Nerede uyuyorsun? 422 00:30:00,443 --> 00:30:03,483 Nereye gidiyoruz? Beni evine mi götüreceksin? 423 00:30:05,763 --> 00:30:07,123 Samar! 424 00:30:19,443 --> 00:30:20,603 Dur be oğlum. 425 00:30:21,923 --> 00:30:24,683 Kolumu yerinden sökeceksin ufaklık. 426 00:30:26,843 --> 00:30:28,323 Evin burası mı? 427 00:30:29,283 --> 00:30:30,523 Burada mı uyuyorsun? 428 00:30:33,083 --> 00:30:35,283 Benim ev. Senin ev. 429 00:30:36,363 --> 00:30:37,283 Teşekkürler. 430 00:30:40,643 --> 00:30:42,123 Arabaları seviyor musun? 431 00:30:47,763 --> 00:30:48,603 Ablam. 432 00:30:50,003 --> 00:30:52,123 Bahsettiğin ablan bu mu? 433 00:30:52,203 --> 00:30:53,843 İspanya'daki? 434 00:30:53,923 --> 00:30:55,923 -Evet. -Tamam, bak. 435 00:30:56,003 --> 00:30:58,323 Bunlar da… 436 00:30:59,403 --> 00:31:00,603 Benim kardeşlerim. 437 00:31:01,403 --> 00:31:04,403 Bu Aaron. Bu Stefan. 438 00:31:05,323 --> 00:31:08,123 Aaron, Stefan. Kardeşlerim. 439 00:31:10,123 --> 00:31:10,963 Evet. 440 00:31:11,563 --> 00:31:14,043 O da senin ablan. 441 00:31:33,603 --> 00:31:34,963 Koş! 442 00:32:04,843 --> 00:32:06,563 Niye yemek işi hep bana kalıyor? 443 00:32:07,083 --> 00:32:11,243 Yemek yiyeceksen pişireceksin. Dışarıdan al. Jamie para bıraktı. 444 00:32:11,323 --> 00:32:13,563 -Niye ben alıyorum? -Niye aksisin? 445 00:32:13,643 --> 00:32:15,803 -Değilim. -İki haftaya sınavlarım var. 446 00:32:15,883 --> 00:32:18,683 Tartışacak vaktim yok. Yemek istiyorsan, al gel. 447 00:32:18,763 --> 00:32:19,723 Para orada. 448 00:32:34,163 --> 00:32:35,003 Stef! 449 00:32:35,803 --> 00:32:36,643 Selam. 450 00:32:37,683 --> 00:32:39,523 İyi misin? 451 00:32:40,163 --> 00:32:41,203 Evet, çok iyiyim. 452 00:32:41,843 --> 00:32:44,403 Geçen gün kovaladıkları elemanı duydun mu? 453 00:32:44,483 --> 00:32:47,683 -Hayır. Ne olmuş? -Başka bir mahalleye gitmiş herhâlde. 454 00:32:47,763 --> 00:32:51,163 -Dört adam çocuğu kovalayıp dövmüş. -Nereye kovalamışlar? 455 00:32:51,243 --> 00:32:54,603 Şu saçma başvuruyu yapmam lazım. Yalvarırım bekle. 456 00:32:55,563 --> 00:32:57,603 -Tamam. -İki dakika sürer. 457 00:32:57,683 --> 00:33:00,523 -Çabuk ol. -İki dakika kanka. İki dakika. 458 00:33:08,243 --> 00:33:09,163 Tia, dostum. 459 00:33:10,403 --> 00:33:12,043 -Ne yapıyorsun? -Ne var? 460 00:33:13,243 --> 00:33:14,443 Ne demek ne var? 461 00:33:15,083 --> 00:33:16,003 Geldim işte. 462 00:33:16,763 --> 00:33:21,083 -Kaçta gelmen gerektiğini biliyorsun. -30 dakikamız daha var ya işte. 463 00:33:21,163 --> 00:33:23,803 Anlatacaklarımı 30 dakikada anlatırım ben. 464 00:33:24,363 --> 00:33:25,483 Hadi dostum. 465 00:33:26,923 --> 00:33:31,483 -Yalvarırım, şunu kilitleyiver. -Kiralık bisiklet bu be. Niye getirdin ki? 466 00:33:31,563 --> 00:33:33,923 Benim bu. Mağazadan alım. 467 00:33:34,523 --> 00:33:36,403 Mağazadan aldın. 468 00:33:37,243 --> 00:33:38,243 Belli. 469 00:33:44,123 --> 00:33:44,963 Pekâlâ… 470 00:33:46,683 --> 00:33:48,083 Seni ortaya koyalım. 471 00:33:49,043 --> 00:33:51,523 Peki ya anne baban? 472 00:33:52,083 --> 00:33:53,083 Ne olmuş onlara? 473 00:33:53,883 --> 00:33:55,003 İsimleri ne? 474 00:33:55,083 --> 00:33:58,083 Bu iş çok sürer ya. Hem niye yapıyoruz ki zaten? 475 00:33:59,883 --> 00:34:04,203 Akrabalarını çıkarmak için aile ağaçları çok işe yarar. 476 00:34:05,003 --> 00:34:06,403 Yakınlarını görürsün. 477 00:34:06,483 --> 00:34:07,363 Boş versene. 478 00:34:09,443 --> 00:34:12,763 Olduğun yere nasıl geldiğini 479 00:34:13,643 --> 00:34:14,763 anlamamız gerek. 480 00:34:14,843 --> 00:34:18,203 Olduğum yer anne babamın sikinde değil. 481 00:34:19,723 --> 00:34:22,963 Onlarla alakam yok. Başımın çaresine ben bakıyorum. 482 00:34:23,043 --> 00:34:25,523 Siktir et onları. Gerçekten. 483 00:34:25,603 --> 00:34:27,843 Siktir et. Başımın çaresine bakıyorum. 484 00:34:31,243 --> 00:34:33,883 Aile ağacını çıkarmak istemiyor musun kesin? 485 00:34:33,963 --> 00:34:36,763 -Ben tuvalete gidiyorum. Hayret ya. -Tia, gel… 486 00:34:48,443 --> 00:34:51,043 Nerede kaldın be? İki dakika geçeli çok oldu. 487 00:34:52,123 --> 00:34:53,323 Nereye gidiyorsun? 488 00:34:56,723 --> 00:34:57,723 O ne ya? 489 00:34:59,683 --> 00:35:00,603 Çalışıyor! 490 00:35:00,683 --> 00:35:02,003 Yaşasın! 491 00:35:07,563 --> 00:35:08,723 Ne yapıyorsun? 492 00:35:08,803 --> 00:35:11,643 Stef, gel kanka. Mızmızlık yapma. Atla hadi. 493 00:35:11,723 --> 00:35:13,683 -Nereye gidiyorsun? -Ne yapıyor o? 494 00:35:15,603 --> 00:35:18,203 -Tia, bu kötü bir fikir. -Dur. Ne yapıyorsun? 495 00:35:18,283 --> 00:35:20,123 Yok bir şey ya. Bin hadi. 496 00:35:21,083 --> 00:35:22,043 Ne var? 497 00:35:22,683 --> 00:35:23,763 Hadi. 498 00:35:27,483 --> 00:35:28,603 Oldu işte! 499 00:35:29,203 --> 00:35:31,963 -Dursana. -Ne var? 500 00:35:33,803 --> 00:35:35,763 Otoparktan çıkabilir miyiz? 501 00:35:35,843 --> 00:35:37,883 -Hop! -Ne yapıyorsun? 502 00:35:38,403 --> 00:35:40,123 Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 503 00:35:41,723 --> 00:35:44,683 -Aç şu kapıyı! -Bak, ne yapıyorum! Bak! 504 00:35:46,883 --> 00:35:48,003 Çekilin! 505 00:35:50,923 --> 00:35:53,443 Çekilin hepiniz! İyi misin? 506 00:36:00,883 --> 00:36:02,163 Bu benim arabam Tia! 507 00:36:02,763 --> 00:36:06,363 -Sıçtığının farkındasın, değil mi? -Bu sefer kötü oldu. 508 00:36:20,243 --> 00:36:21,443 Ya da satabiliriz. 509 00:36:22,083 --> 00:36:26,123 Olmaz, sevgiline satmayı denedik zaten, unuttun mu? 510 00:36:26,203 --> 00:36:29,523 Tekrar satmamıza bir engel yok. Parayı bölüşebiliriz. 511 00:36:29,603 --> 00:36:32,803 Senin malın değil ki. O yüzden başın belaya girdi ya. 512 00:36:32,883 --> 00:36:35,843 Arkadaşlarının malı değil mi? Khadeem ve Cyprus. 513 00:36:35,923 --> 00:36:38,163 -Siktir et onları! -Şimdi öyle mi oldu? 514 00:36:38,243 --> 00:36:41,483 Bütün riski alan benim, adım Aptal Pebbs ya çünkü. 515 00:36:41,563 --> 00:36:44,723 Bu işin nasıl başladığını unuttun galiba. 516 00:36:45,883 --> 00:36:47,483 Adamların malını çaldın. 517 00:36:48,003 --> 00:36:52,443 Onlar da haklı olarak peşine düştü. Salya sümük gelip benden yardım istedin. 518 00:36:53,403 --> 00:36:57,643 Hepsini biliyorum dayı. Ama çok iyi para kazanabiliriz. 519 00:37:01,363 --> 00:37:02,603 Beni aptal mı sandın? 520 00:37:04,523 --> 00:37:05,563 Gidiyoruz. 521 00:37:20,363 --> 00:37:22,483 İspanya'ya gittiklerinde ne olacak? 522 00:37:23,803 --> 00:37:26,403 Son seferki olmayacağını ne biliyorsun? 523 00:37:26,483 --> 00:37:28,243 Kardeşim, sana söz veriyorum. 524 00:37:29,203 --> 00:37:31,163 Bu sefer her şey kontrol altında. 525 00:37:35,363 --> 00:37:39,163 Zodiac'ı yüklediler. Bir tek gidecekleri yeri söyleyeceksin. 526 00:37:39,243 --> 00:37:44,843 Barbate'nin yanındaki plaja. Karşılayan olmazsa malı onlar indirsin. 527 00:37:44,923 --> 00:37:45,843 Ne? 528 00:37:47,083 --> 00:37:50,843 Herif ne yaptığını biliyor gibi duruyor ama işler boka sarmış. 529 00:37:51,963 --> 00:37:54,323 -Hiç şaşırmadım. -Sorun değil, boş ver. 530 00:37:54,403 --> 00:37:57,163 Adamlarım yolda. Yakında gelirler. 531 00:37:59,483 --> 00:38:00,403 Tamam. 532 00:38:36,203 --> 00:38:40,003 New York ya da LA gibi bir yerde yaşayabilirim sanırım. 533 00:38:42,523 --> 00:38:44,523 Evet, öyle bir yerde. 534 00:38:47,483 --> 00:38:51,443 Yeminle yanlış yerde doğmuşum. Buradan kurtulmam gerek. 535 00:38:53,963 --> 00:38:57,323 Niye sokaklarda ağır abla gibi takılıyorsun o zaman? 536 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Konu o değil. 537 00:38:59,203 --> 00:39:00,563 Dinlemiyorsun dostum. 538 00:39:00,643 --> 00:39:04,123 Annem'le Taylor gibisin. Hepiniz birbirinizden betersiniz. 539 00:39:08,323 --> 00:39:13,003 -Tash'i görüyor musun? -Tabii ki. O benim küçük kraliçem. 540 00:39:13,083 --> 00:39:15,843 Beraber TikTok çekiyoruz. Dur. Seyret. 541 00:39:26,723 --> 00:39:27,963 İyi mi? 542 00:39:28,043 --> 00:39:29,923 Evet. Çok iyi hem de. 543 00:39:30,003 --> 00:39:32,563 Okulda da süper. Bir sürü arkadaşı var. 544 00:39:32,643 --> 00:39:34,963 Veteriner mi ne olmak istiyormuş. 545 00:39:35,043 --> 00:39:39,083 "Üniversitesi yedi yıl sürer. Onun için manyak para lazım" dedim. 546 00:39:39,163 --> 00:39:42,163 Tash'in parayı dert etmesine gerek yok. 547 00:39:43,083 --> 00:39:45,603 Onun işi tamam. Her ihtiyacı karşılanacak. 548 00:39:47,243 --> 00:39:50,483 Kızım ne olmak istiyorum derse sen de olabilirsin de. 549 00:39:52,603 --> 00:39:53,483 Tamam. 550 00:39:56,123 --> 00:39:58,243 Dayı, spor salonu burası. 551 00:40:02,483 --> 00:40:03,523 Vuracak mısın? 552 00:40:04,723 --> 00:40:05,883 Fazla umutlanma. 553 00:40:07,363 --> 00:40:09,483 Konuşmak istemezlerse diye. 554 00:40:13,523 --> 00:40:14,883 -Onlar mı? -Hayır. 555 00:40:17,083 --> 00:40:18,083 Burada bekle. 556 00:40:21,083 --> 00:40:22,603 Kıpırdama. 557 00:40:23,603 --> 00:40:24,563 Dikkatli ol. 558 00:40:56,843 --> 00:40:59,123 Hanginiz Cyprus, hanginiz Khadeem? 559 00:41:01,563 --> 00:41:03,123 Kim soruyor? 560 00:41:03,203 --> 00:41:06,963 -Beni tanımadın mı? -Hayır, tanımadım. 561 00:41:07,483 --> 00:41:09,643 Noel Baba'yı tanımıyor musun? 562 00:41:10,323 --> 00:41:11,683 Yüzünü biliyorum. 563 00:41:12,363 --> 00:41:14,163 Neydi adı? Sooly mi? 564 00:41:14,243 --> 00:41:15,923 Sully? Summerhouse? 565 00:41:17,003 --> 00:41:18,483 Yok, bugün değil. 566 00:41:19,723 --> 00:41:22,403 Bugün adım Noel Baba. Size hediye getirdim. 567 00:41:22,483 --> 00:41:24,083 Sizin kaybolan mal. Bende. 568 00:41:26,643 --> 00:41:29,003 Neden bahsediyorsun? Pebbles olayını mı? 569 00:41:31,083 --> 00:41:34,323 Bahsettiğin oysa eğer malı kaybetmedim, Pebbles çaldı. 570 00:41:34,403 --> 00:41:38,083 Bilmiyorum. Belki başka bir şey kaybetmişsindir. Buna şaşırmam. 571 00:41:38,843 --> 00:41:40,363 Hayır, dur. 572 00:41:41,123 --> 00:41:42,923 Paketim nerede o zaman 573 00:41:43,003 --> 00:41:43,883 Noel Baba? 574 00:41:45,563 --> 00:41:50,483 Bir şeyi netleştirelim. Şöyle olacak. Malı vereceğim. Teşekkür edeceksiniz. 575 00:41:52,083 --> 00:41:53,843 Manyak bu herhâlde, değil mi? 576 00:41:53,923 --> 00:41:58,763 Hepimiz böyle güle oynaya evimize döneriz. Ya da bunu sorun hâline getiririz. 577 00:41:58,843 --> 00:42:03,283 Aptal mısın nesin sen? Bir sorun var zaten, malımızı çaldınız. 578 00:42:03,363 --> 00:42:05,883 Geri verin yoksa olay çıkar. 579 00:42:05,963 --> 00:42:07,563 -Öyle mi? -Evet. 580 00:42:08,883 --> 00:42:11,043 Bir şey daha var. Pebbles aileden. 581 00:42:11,123 --> 00:42:14,723 O yüzden aranızda ne sorun varsa kapandı artık. 582 00:42:14,803 --> 00:42:16,843 Abi, kız bildiğin hırsız. 583 00:42:16,923 --> 00:42:19,523 Bir şey getirsin diye sağlam para verdim. 584 00:42:19,603 --> 00:42:22,123 Tek yapacağı onu bu elemana vermekti. 585 00:42:22,203 --> 00:42:24,843 Ama onun yerine paramı ve malımı alıp kaçtı. 586 00:42:24,923 --> 00:42:26,523 Yapma abi. Enayi miyim ben? 587 00:42:27,883 --> 00:42:28,723 Öyle misin? 588 00:42:29,643 --> 00:42:30,923 Kız bir hata yapmış. 589 00:42:32,003 --> 00:42:33,723 Ben de düzeltmeye geldim. 590 00:42:33,803 --> 00:42:35,523 O zaman düzelt, tamam mı? 591 00:42:36,643 --> 00:42:39,203 Neyse, bunları siktir et. Çok çene çaldık. 592 00:42:39,283 --> 00:42:41,443 -Abi. -Yaptığı şey saygısızlıktı. 593 00:42:41,523 --> 00:42:45,323 -Bunun telafi edilmesi lazım. -Telafi falan edilmeyecek. 594 00:42:45,403 --> 00:42:47,043 -Edilmeyecek mi? -Hayır. 595 00:42:47,123 --> 00:42:48,883 Bunu çizgi film mi sandın? 596 00:42:48,963 --> 00:42:50,203 Ne diyorsun ya? 597 00:42:50,283 --> 00:42:51,243 Siktir! 598 00:42:51,323 --> 00:42:52,563 Siktir! 599 00:42:52,643 --> 00:42:53,803 Kahretsin! 600 00:42:55,483 --> 00:42:56,963 O salağın derdi ne? 601 00:42:58,123 --> 00:42:59,403 Ne gereği var bunun? 602 00:42:59,483 --> 00:43:02,083 Anladım. Küçük düştünüz. 603 00:43:02,163 --> 00:43:03,123 Gururunuz falan. 604 00:43:03,883 --> 00:43:05,483 Siz bunu bir düşünün. 605 00:43:05,563 --> 00:43:09,003 Malı istiyorsanız beni yarın arayın, gelin, bu işi çözelim. 606 00:43:28,243 --> 00:43:29,323 Onları vurdun mu? 607 00:43:41,683 --> 00:43:43,203 -Dayı. -Ne var? 608 00:43:44,643 --> 00:43:48,443 Sana bunlar şaka gibi geliyor lan? Evet, ikisini de vurdum. 609 00:43:50,083 --> 00:43:52,643 Senin için 30 yıl yatacağım. Gerizekalı. 610 00:43:53,203 --> 00:43:56,203 -Endişelendim işte. -Hayır, vurmadım ağzına sıçayım. 611 00:43:57,563 --> 00:43:58,923 Ne diyorlar peki? 612 00:43:59,643 --> 00:44:01,003 Konu kapanmadı. 613 00:44:04,443 --> 00:44:05,363 Aptal. 614 00:44:06,403 --> 00:44:08,043 Düşünüyorlar. 615 00:44:11,043 --> 00:44:13,083 Endişelenmene gerek yok, değil mi? 616 00:44:15,043 --> 00:44:17,003 Bu işi çözecek olan sen değilsin. 617 00:44:22,723 --> 00:44:23,923 Tamam. Sağ ol dayı. 618 00:44:25,283 --> 00:44:26,643 Ne yapıyorsun? 619 00:44:26,723 --> 00:44:28,403 -Ben… -Kapat lan kapıyı! 620 00:44:28,483 --> 00:44:29,403 Ne yapıyorsun? 621 00:44:29,483 --> 00:44:32,083 -Köşede oturuyorum. -Eve gidebileceğini mi sanıyorsun? 622 00:44:32,163 --> 00:44:34,163 Hayır da… Nereye gideceğim peki? 623 00:44:34,243 --> 00:44:37,923 Pebbles, ne kadar çok istesem de eve gidemezsin artık. 624 00:44:38,003 --> 00:44:40,523 -Anlamıyor musun? -Anlıyorum. 625 00:44:40,603 --> 00:44:42,483 Bunu açıklayacak vaktim yok. 626 00:44:42,563 --> 00:44:43,923 -Nerede… -Sus be! 627 00:44:46,163 --> 00:44:47,923 Nerede kalacağım peki? 628 00:45:01,923 --> 00:45:04,643 -Bunu kumsala mı bırakayım? -Evet, oraya bırak. 629 00:45:57,763 --> 00:45:59,083 Nedir lan bu? 630 00:46:00,123 --> 00:46:01,003 Siktir! 631 00:46:17,203 --> 00:46:18,443 Konuş. 632 00:46:18,523 --> 00:46:19,723 Haklıymışım. 633 00:46:19,803 --> 00:46:22,683 O orospu çocuğu Juan… 634 00:46:22,763 --> 00:46:23,963 -Tamam. -Chaash. 635 00:46:24,043 --> 00:46:27,283 -Bu işi halletmelisin kardeşim. -Tamam, merak etme. 636 00:46:28,763 --> 00:46:30,563 -Neler oluyor? -Yine oldu. 637 00:46:30,643 --> 00:46:34,723 -Kahrolası polis bizi bekliyormuş. -Niye bu kadar sakinsin o zaman? 638 00:46:34,803 --> 00:46:36,323 Halledeceğim işte. 639 00:46:36,403 --> 00:46:39,243 -Nasıl ya… -Halledeceğim dedim ya! 640 00:46:43,723 --> 00:46:44,923 Gidelim kardeşim. 641 00:46:46,323 --> 00:46:48,203 -Her şey yolunda mı? -Hayır. 642 00:46:49,203 --> 00:46:50,923 Her şey yolunda değil. 643 00:46:51,003 --> 00:46:52,283 Her şey boka sardı! 644 00:46:53,363 --> 00:46:54,363 Nasıl yani? 645 00:46:55,123 --> 00:46:56,363 Neden, söyle bana. 646 00:46:57,403 --> 00:46:58,483 Neden kardeşim? 647 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Ne yapıyorsun lan? 648 00:47:10,523 --> 00:47:12,443 Bizi satan Khrito'ymuş. 649 00:47:14,683 --> 00:47:15,563 Gidelim. 650 00:47:37,723 --> 00:47:38,923 -Alo? -Merhaba. 651 00:47:39,843 --> 00:47:41,763 Aaron Tovell'la mı görüşüyorum? 652 00:47:41,843 --> 00:47:42,683 Evet. 653 00:47:43,203 --> 00:47:45,403 Stefan adında bir kardeşin var mı? 654 00:47:45,963 --> 00:47:46,803 Evet. 655 00:47:54,043 --> 00:47:55,923 Sorun sigorta. 656 00:47:56,683 --> 00:48:01,363 Ne olduğunu soracaklar, ben de anlatırsam işin içine polis girecek tabii. 657 00:48:01,443 --> 00:48:03,363 Olmaz abi. Tia parasını verir. 658 00:48:03,443 --> 00:48:06,843 Tia para veremez. Çulsuz. Çulsuzun da çulsuzu hatta. 659 00:48:09,563 --> 00:48:10,603 Kaç para? 660 00:48:11,203 --> 00:48:12,563 En az birkaç yüz. 661 00:48:12,643 --> 00:48:14,723 -Tamam. Ben veririm. -Sus ya. 662 00:48:23,923 --> 00:48:24,843 Tamam, peki. 663 00:48:25,643 --> 00:48:29,443 Zararı ben karşılarım, o zaman polisi karıştırmana gerek kalmaz. 664 00:48:29,523 --> 00:48:31,923 Bin de olabilir. Fazlası da. 665 00:48:32,963 --> 00:48:33,923 Ben hallederim. 666 00:48:45,923 --> 00:48:48,723 Dert etme, akşam kuzenimde kalacaktım zaten. 667 00:48:48,803 --> 00:48:52,123 Yatağımı alabilir, gayet de rahat eder. 668 00:48:52,203 --> 00:48:56,083 Sağ ol. Nasıl bulduysa öyle bırakmasını sağlarım. Olur mu? 669 00:48:56,163 --> 00:48:57,163 Teşekkürler. 670 00:48:58,843 --> 00:49:02,563 -Çok sağlam bir kız. -Hayır, tam bir baş belası. 671 00:49:03,643 --> 00:49:05,403 Ama cin gibi. 672 00:49:06,043 --> 00:49:08,723 Bütün o enerji, o inat. 673 00:49:09,523 --> 00:49:12,363 Keşke onun yaşındayken bende de o öz güven olsaydı. 674 00:49:12,443 --> 00:49:16,643 -Öz güveni çok, orası kesin. -Stormzy Instagram'da onu takip ediyormuş. 675 00:49:18,243 --> 00:49:19,523 Anlattı bana. 676 00:49:23,083 --> 00:49:26,403 -Şimdi nerede? -Bulaşıkları yıkayacağını söyledi. 677 00:49:26,483 --> 00:49:27,603 Cüzdanın nerede? 678 00:49:31,403 --> 00:49:33,523 İnsanlara güvenirim ama saf değilim. 679 00:49:35,323 --> 00:49:36,523 Bitirdim. 680 00:49:37,363 --> 00:49:40,123 -Süper. Çok sağ ol. -Şunlara bak ya. 681 00:49:40,203 --> 00:49:42,283 Fotoğrafınızı çekip paylaşayım. 682 00:49:43,243 --> 00:49:44,123 Ne yapıyorsun? 683 00:49:45,403 --> 00:49:48,683 Nereye? Gerry dayımla Netflix seyretmeyecek misiniz? 684 00:49:48,763 --> 00:49:51,003 -Sakin. -Bu gece değil. 685 00:49:51,083 --> 00:49:52,683 Benim işime karışma kızım. 686 00:49:58,803 --> 00:50:00,243 Bu da kesin Beyonce'dir. 687 00:50:05,563 --> 00:50:06,923 Çok sağ ol. 688 00:50:08,163 --> 00:50:09,003 Rica ederim. 689 00:50:14,963 --> 00:50:17,403 Peki. Artık gitsem iyi olur. 690 00:50:21,603 --> 00:50:22,843 İyi uykular. 691 00:50:45,923 --> 00:50:47,123 Nerelerdeydin? 692 00:50:47,963 --> 00:50:49,963 Kaç kere aradım seni, görmedin mi? 693 00:50:52,763 --> 00:50:54,323 Anneme gittim. 694 00:50:55,563 --> 00:50:58,483 Evden çıkınca kalbim deli gibi çarpmaya başladı. 695 00:50:59,523 --> 00:51:01,363 Göğsümden fırlayacak sandım. 696 00:51:01,963 --> 00:51:03,843 Belki bir doktora görünmelisin. 697 00:51:03,923 --> 00:51:05,283 Ne doktoru ya? 698 00:51:06,963 --> 00:51:08,163 Tahlil için. 699 00:51:09,083 --> 00:51:11,923 Tahlile ihtiyacım yok. Yaşlı değilim ben. 700 00:51:12,523 --> 00:51:14,443 Annem yüzünden oldu. Çok kızgın. 701 00:51:15,883 --> 00:51:16,963 Ona canım sıkıldı. 702 00:51:48,523 --> 00:51:49,563 Bırak beni! 703 00:52:12,643 --> 00:52:13,803 Silahı indir. 704 00:52:14,603 --> 00:52:16,443 -Silahı indir dedim! -Tamam. 705 00:52:17,083 --> 00:52:19,643 -Çok üzgünüm. -Silahı al. Hadi dostum. 706 00:52:19,723 --> 00:52:22,683 Götürelim şu karıyı. Sen de gir içeri. Hadi! 707 00:52:22,763 --> 00:52:23,843 Gir şuraya dedim! 708 00:52:32,883 --> 00:52:34,083 Tut, kıpırdamasın. 709 00:52:36,243 --> 00:52:37,363 Köşeye götür. 710 00:52:39,643 --> 00:52:40,923 Malı ara. 711 00:52:49,443 --> 00:52:50,723 Burada değil Koka. 712 00:52:51,803 --> 00:52:53,043 Bana bak beyinsiz. 713 00:52:53,123 --> 00:52:54,123 Mallar nerede? 714 00:52:55,643 --> 00:52:58,923 -Burada bir şey yok abi. -Mallar nerede dedim! 715 00:53:09,683 --> 00:53:11,043 Dur, onlar arıyor. 716 00:53:14,083 --> 00:53:15,363 Söyle kardeşim. 717 00:53:15,443 --> 00:53:18,283 Dinle Cyprus. Kızın dediği gibi adam teknede. 718 00:53:18,883 --> 00:53:20,083 Ama mallar yok. 719 00:53:20,163 --> 00:53:23,043 Ne yapayım? Ağzını burnunu kırayım mı? 720 00:53:23,123 --> 00:53:25,723 Oğlum, senin kafan hiç mi çalışmıyor? 721 00:53:25,803 --> 00:53:29,443 Ağzını burnunu kırma tabii ki çünkü önce malımı almam lazım. 722 00:53:29,523 --> 00:53:32,643 Onu çabuk buraya getir ve vaktimi harcama lütfen. 723 00:53:35,043 --> 00:53:36,683 Salağı buraya getiriyorlar. 724 00:53:36,763 --> 00:53:39,563 Emin olabilirsin, herifin kafasını patlatacağım. 725 00:53:40,083 --> 00:53:43,443 Gecenin bir yarısı baskın yapıp ona zarar vermeyecektiniz. 726 00:53:43,523 --> 00:53:45,243 -Sus be! -Cyprus'la anlaştık. 727 00:53:45,323 --> 00:53:47,843 -Nasıl? -Malın yerini söyleyecektim bitecekti. 728 00:53:47,923 --> 00:53:49,723 -Seni kimse sallamıyor. -Dayı! 729 00:53:49,803 --> 00:53:51,683 Hiçbir yere gitmiyorsun! 730 00:53:51,763 --> 00:53:55,643 -Bırakın onu! Nereye götürüyorsunuz? -Sus be. Tutun onu. 731 00:53:55,723 --> 00:53:58,563 Özür dilerim. Sadece sorunu çözmek istemiştim. 732 00:53:58,643 --> 00:54:01,203 -Sus! İşin içine sıçtın! -Yerini söyle. 733 00:54:05,643 --> 00:54:07,843 -Ne oldu? -Üzgünüm Koka. 734 00:54:07,923 --> 00:54:09,843 Olmalısın tabii Hasman! Sus! 735 00:54:10,363 --> 00:54:12,643 Pebbles! Bir dahaki sefere görürsün! 736 00:54:12,723 --> 00:54:15,763 Direkt kafana sıkacağım, duydun mu? Siktir! 737 00:54:18,403 --> 00:54:20,283 Defolun hadi. Onu arabaya atın. 738 00:54:29,763 --> 00:54:30,723 Tanrım! 739 00:54:37,683 --> 00:54:38,523 Bin! 740 00:54:39,243 --> 00:54:40,283 Hadi, çabuk! 741 00:54:42,283 --> 00:54:43,123 Acele et! 742 00:54:43,203 --> 00:54:45,163 Noel Baba erken mi geldi? 743 00:54:45,243 --> 00:54:46,723 -Sully! -N'aber kardeşim? 744 00:54:47,683 --> 00:54:49,203 Şimdi kim küçük düştü? 745 00:54:50,883 --> 00:54:53,003 Ne diyorsun lan? 746 00:54:53,083 --> 00:54:55,163 Sen… Khadeem! 747 00:54:57,523 --> 00:54:59,883 Bu işler nasıl çözülür, biliyorsun. 748 00:54:59,963 --> 00:55:02,843 Malı nereye zulaladın, söyle ki işin kolaylaşsın. 749 00:55:02,923 --> 00:55:05,523 Öteki türlü de olsa konuşacaksın. 750 00:55:05,603 --> 00:55:07,203 O yüzden ne diyorsun? 751 00:55:07,763 --> 00:55:09,163 Ne diyorsun dostum? 752 00:55:11,923 --> 00:55:13,803 Koks. Hallet şunu abi. 753 00:55:15,203 --> 00:55:16,683 Göt herif! 754 00:55:16,763 --> 00:55:19,563 Ellerine vur abi! Pis zenci! Durun, kaydedeyim! 755 00:55:19,643 --> 00:55:21,243 Dağıtın yüzünü! 756 00:55:21,323 --> 00:55:24,843 Kırın ellerini abi. Göt! Ödleğin tekisin lan oğlum! 757 00:56:59,123 --> 00:57:04,123 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün